1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 19:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Inserimento testo"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
89 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
90 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "È la chiave bibliografica"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Stile citazione"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Predefinito (numerico)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "&Stile Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "È lo stile BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Scegliere un file di stile"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti citati"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "tutti i riferimenti"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgstr "Ba&si di dati"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgstr "&Aggiungi..."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgstr "Allineamento"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgstr "Ad estensione"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgstr "Casella &interna:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgstr "&Decorazione:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgstr "Valore dell'altezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valore della larghezza"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "&Rami disponibili:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Dis)attiva"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "Modifica colore..."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgstr "Cara&ttere: "
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
488 msgstr "Dimen&sione:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgstr "Piccolissimo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgstr "Molto piccolo"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
540 msgstr "Molto grande"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Vai alla modifica successiva"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgstr "&Modifica successiva"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Accetta questa modifica"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Rifiuta questa modifica"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgstr "Famiglia caratteri"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgstr "Forma carattere"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgstr "Serie carattere"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgstr "Colore carattere"
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "Mai commutati"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgstr "Dimensione carattere"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "Sempre commutati"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgstr "&Commuta tutto"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "Cerca citazione"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "Campo di ricerca:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
719 msgstr "Tutti i campi"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "Espress&ione regolare"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
727 msgstr "Tipi di voce:"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
731 msgid "All Entry Types"
732 msgstr "Tutti i tipi di voce"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
739 msgid "Search As You &Type"
740 msgstr "Cerca &mentre si digita"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
744 msgstr "Formattazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
747 msgid "List all authors"
748 msgstr "Elenca tutti gli autori"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
751 msgid "Full aut&hor list"
752 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
755 msgid "Force upper case in citation"
756 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
759 msgid "Force u&pper case"
760 msgstr "For&za maiuscolo"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
763 msgid "Citation st&yle:"
764 msgstr "Stile &citazione:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
767 msgid "Text &before:"
768 msgstr "Testo &prima:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
771 msgid "Natbib citation style to use"
772 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
775 msgid "Text to place before citation"
776 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
780 msgstr "Testo &dopo:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
783 msgid "Text to place after citation"
784 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "Citazioni &selezionate:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
800 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
804 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
811 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
812 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 msgstr "Codice TeX: "
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
828 msgid "Match delimiter types"
829 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
832 msgid "&Keep matched"
833 msgstr "&Accoppia automaticamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 msgstr "&Dimensione:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
841 msgid "Insert the delimiters"
842 msgstr "Inserisci i delimitatori"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
849 msgid "Reset to the default settings for the document class"
850 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
853 msgid "Use Class Defaults"
854 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
857 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
858 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
861 msgid "Save as Document Defaults"
862 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
869 msgid "Show ERT button only"
870 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
877 msgid "Show ERT contents"
878 msgstr "Mostra contenuti ERT"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
884 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
890 msgstr "Descrizione:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
908 msgid "Select a file"
909 msgstr "Selezionare un file"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
920 msgid "Available templates"
921 msgstr "Modelli disponibili"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
925 msgid "LaTe&X and LyX options"
926 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
929 msgid "LaTeX Options"
930 msgstr "Opzioni per LaTeX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
942 msgstr "&Mostra in LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
948 msgid "Percentage to scale by in LyX"
949 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
953 msgid "Sca&le on Screen (%):"
954 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
957 msgid "Si&ze and Rotation"
958 msgstr "Dimensione e rota&zione"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
968 msgid "Angle to rotate image by"
969 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
975 msgid "The origin of the rotation"
976 msgstr "È l'origine della rotazione"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
992 msgid "Height of image in output"
993 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
997 msgid "Width of image in output"
998 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1001 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1002 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1006 msgid "&Maintain aspect ratio"
1007 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1015 msgid "Clip to bounding box values"
1016 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1020 msgid "Clip to &bounding box"
1021 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1025 msgid "&Left bottom:"
1026 msgstr "In basso a &sinistra:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1035 msgstr "In alto a &destra:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "Come da &file"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1052 msgid "Find LyX Text"
1053 msgstr "Trova testo LyX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1058 msgstr "Latino di base"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1062 msgid "Whole &words"
1063 msgstr "Sol&o parole intere"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1068 msgstr "Trova &successivo"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1072 msgid "Replace Ne&xt"
1073 msgstr "Sostituisci &con:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1077 msgid "Replace &All"
1078 msgstr "Sostituisci &tutto"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1082 msgstr "Trova &precedente"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1086 msgid "Replace P&rev"
1087 msgstr "Sostituisci &tutto"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1091 msgid "Case &sensitive"
1092 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1095 msgid "Ignore For&mat"
1096 msgstr "Ignora for&mato"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1100 msgstr "Confronta..."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1104 msgstr "Qualsiasi cosa"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1107 msgid "Any non-empty"
1108 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1112 msgstr "Qualsiasi parola"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1116 msgstr "Qualsiasi numero"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1128 msgid "Current buffer only"
1129 msgstr "Solo buffer attuale"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1136 msgid "Current file and all included files"
1137 msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1144 msgid "Current paragraph only"
1145 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1148 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1149 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1150 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1151 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1152 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1155 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1156 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1161 msgid "All open buffers"
1162 msgstr "Tutti i buffer aperti"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1165 msgid "Open buffers"
1166 msgstr "Buffer aperti"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1169 msgid "&Expand macros"
1170 msgstr "&Espandi macro"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1178 msgid "Use &default placement"
1179 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1182 msgid "Advanced Placement Options"
1183 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1186 msgid "&Top of page"
1187 msgstr "&Inizio pagina"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1190 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1191 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1194 msgid "Here de&finitely"
1195 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1198 msgid "&Here if possible"
1199 msgstr "&Qui se possibile"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1202 msgid "&Page of floats"
1203 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1206 msgid "&Bottom of page"
1207 msgstr "&Piè pagina"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1210 msgid "&Span columns"
1211 msgstr "&Attraversa colonne"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1214 msgid "&Rotate sideways"
1215 msgstr "&Ruota lateralmente"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1226 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1228 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1229 "Giapponese o Coreano"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1232 msgid "Use old style instead of lining figures"
1233 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1236 msgid "Use &Old Style Figures"
1237 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1240 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1241 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1244 msgid "Use true S&mall Caps"
1245 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1248 msgid "Select the default family for the document"
1249 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1253 msgstr "&Dimensione base:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1256 msgid "&Default Family:"
1257 msgstr "&Famiglia base:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1260 msgid "&Sans Serif:"
1261 msgstr "&Senza grazie:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1264 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1265 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1269 msgstr " S&cala (%):"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1272 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1274 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1283 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1284 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1287 msgid "&Typewriter:"
1288 msgstr "&Monospazio:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1291 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1292 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1296 msgstr " Sc&ala (%):"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1299 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1301 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1309 msgid "Select an image file"
1310 msgstr "Selezionare un file immagine"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1314 msgstr "Dimensionamento"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1317 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1318 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1321 msgid "Set &height:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1325 msgid "&Scale Graphics (%):"
1326 msgstr "&Scala (%):"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1329 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1330 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1334 msgstr "&Larghezza:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1337 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1339 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1342 msgid "Rotate Graphics"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1346 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1347 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1350 msgid "Ro&tate after scaling"
1351 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1358 msgid "A&ngle (Degrees):"
1359 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1363 msgid "File name of image"
1364 msgstr "Nome del file immagine"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1381 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1382 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1385 msgid "Don't un&zip on export"
1386 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1390 msgid "Additional LaTeX options"
1391 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1394 msgid "LaTeX &options:"
1395 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1399 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1400 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1402 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1403 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1406 msgid "Sho&w in LyX"
1407 msgstr "&Mostra in LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1410 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1415 msgid "Graphics Group"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1419 msgid "A&ssigned to group:"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1423 msgid "Click to define a new graphics group."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1427 msgid "O&pen new group..."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1431 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1436 msgstr "Modalità bozza"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1440 msgstr "Modalità &bozza"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1443 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1444 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1447 msgid "..............."
1448 msgstr ".............."
1450 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1454 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1455 msgid "<-----------"
1456 msgstr "<-----------"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1459 msgid "----------->"
1460 msgstr "----------->"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1463 msgid "\\-----v-----/"
1464 msgstr "\\-----v-----/"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1467 msgid "/-----^-----\\"
1468 msgstr "/-----^-----\\"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1472 msgstr "&Spaziatura:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1475 msgid "Supported spacing types"
1476 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1483 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1485 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1487 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1488 msgid "&Fill Pattern:"
1489 msgstr "&Modello di riempimento:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1493 msgstr "&Protezione:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1497 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1498 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1501 msgid "Specify the link target"
1502 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1506 msgstr "Tipo collegamento"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1509 msgid "Link to the web or to every other target"
1510 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1517 msgid "Link to an email address"
1518 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1522 msgstr "Posta &elettronica"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1525 msgid "Link to a file"
1526 msgstr "Collegamento ad un file"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1536 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1542 msgid "Name associated with the URL"
1543 msgstr "Nome associato con l'URL"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1547 msgstr "Des&tinazione:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1555 msgid "Listing Parameters"
1556 msgstr "Parametri per listati"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1560 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1561 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1565 msgid "&Bypass validation"
1566 msgstr "&Evita validazione"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1570 msgstr "Di&dascalia:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1574 msgstr "&Etichetta:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1577 msgid "Mo&re parameters"
1578 msgstr "Alt&ri parametri"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1581 msgid "Underline spaces in generated output"
1582 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1585 msgid "&Mark spaces in output"
1586 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1589 msgid "Show LaTeX preview"
1590 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1593 msgid "&Show preview"
1594 msgstr "&Mostra anteprima"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1597 msgid "File name to include"
1598 msgstr "Nome del file da includere"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1601 msgid "&Include Type:"
1602 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1612 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1618 msgid "Program Listing"
1619 msgstr "Listato di programma"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1622 msgid "Edit the file"
1623 msgstr "Edita il file"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1629 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1630 msgid "Information Type:"
1631 msgstr "Tipo informazione:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1634 msgid "Information Name:"
1635 msgstr "Nome informazione:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1642 msgid "Document &class"
1643 msgstr "&Classe documento"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1646 msgid "Click to select a local document class definition file"
1647 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1650 msgid "&Local Layout..."
1651 msgstr "&Layout locale..."
1653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1654 msgid "Class options"
1655 msgstr "Opzioni di classe"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1659 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1662 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1666 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1667 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1670 msgid "P&redefined:"
1671 msgstr "P&redefinito:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1675 msgstr "Pers&onalizzato:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1679 msgid "&Graphics driver:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1683 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1684 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1687 msgid "Select de&fault master document"
1688 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1695 msgid "Enter the name of the default master document"
1696 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1702 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1703 msgid "Language &Default"
1704 msgstr "Lingua pre&definita"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1711 msgid "&Quote Style:"
1712 msgstr "&Stile virgolette:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1715 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1720 msgid "&Main Settings"
1721 msgstr "Impostazioni principali"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1725 msgstr "Posizionamento"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1728 msgid "Check for inline listings"
1729 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1732 msgid "&Inline listing"
1733 msgstr "&Listato in linea"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1736 msgid "Check for floating listings"
1737 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1741 msgstr "Listato flottante"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1745 msgstr "&Posizionamento:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1748 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1749 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1752 msgid "Line numbering"
1753 msgstr "&Numerazione linee"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1760 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1761 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1768 msgid "Difference between two numbered lines"
1769 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1773 msgstr "Dimensione carattere:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1776 msgid "Choose the font size for line numbers"
1777 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1786 msgstr "Dimensione carattere:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1789 msgid "The content's base font size"
1790 msgstr "Dimensione base del carattere"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1793 msgid "Font Famil&y:"
1794 msgstr "Famiglia carattere"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1797 msgid "The content's base font style"
1798 msgstr "Stile base del carattere"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1801 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1802 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1805 msgid "&Break long lines"
1806 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1809 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1810 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1813 msgid "S&pace as symbol"
1814 msgstr "S&pazio come simbolo"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1817 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1818 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1821 msgid "Space i&n string as symbol"
1822 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1825 msgid "Tab&ulator size:"
1826 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1829 msgid "Use extended character table"
1830 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1833 msgid "&Extended character table"
1834 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1838 msgstr "Lin&guaggio:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1841 msgid "Select the programming language"
1842 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1849 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1851 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1858 msgid "Fi&rst line:"
1859 msgstr "P&rima linea:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1862 msgid "The first line to be printed"
1863 msgstr "Prima linea da stampare"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1867 msgstr "Ultima linea:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1870 msgid "The last line to be printed"
1871 msgstr "Ultima linea da stampare"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1878 msgid "More Parameters"
1879 msgstr "Altri parametri"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1883 msgid "Feedback window"
1884 msgstr "Finestra di riscontro"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1887 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1889 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1893 msgid "Copy to Clip&board"
1894 msgstr "Copia negli appunti"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1897 msgid "Update the display"
1898 msgstr "Aggiorna schermo"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1906 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1907 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1910 msgid "&Default Margins"
1911 msgstr "&Margini predefiniti"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1915 msgstr "&Superiore:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1919 msgstr "&Inferiore:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1931 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1934 msgid "Head &height:"
1935 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1939 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1942 msgid "&Column Sep:"
1943 msgstr "Separazione &colonne:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1949 msgid "Number of rows"
1950 msgstr "Numero di righe"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1961 msgid "Number of columns"
1962 msgstr "Numero di colonne"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1970 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1971 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1974 msgid "Vertical alignment"
1975 msgstr "Allineamento verticale"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1979 msgstr "&Verticale:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1982 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1983 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1986 msgid "&Horizontal:"
1987 msgstr "&Orizzontale:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1990 msgid "&Use AMS math package automatically"
1991 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1994 msgid "Use AMS &math package"
1995 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1998 msgid "Use esint package &automatically"
1999 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2002 msgid "Use &esint package"
2003 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2007 msgstr "&Disponibili:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2011 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2021 msgstr "S&elezionati:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2025 msgstr "Ordina &come:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2028 msgid "&Description:"
2029 msgstr "&Descrizione:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2039 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2040 msgid "LyX internal only"
2041 msgstr "Solo interna a LyX"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2045 msgstr "&Nota di LyX"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2048 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2049 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2056 msgid "Print as grey text"
2057 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2063 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2064 msgid "&List in Table of Contents"
2065 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2069 msgstr "&Numerazione"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2074 msgstr "Layout pagina"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2077 msgid "Paper Format"
2078 msgstr "Formato carta"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2081 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2083 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2084 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2087 msgid "Style used for the page header and footer"
2088 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2091 msgid "Headings &style:"
2092 msgstr "&Stile intestazioni:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2096 msgstr "&Orizzontale"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2109 msgid "&Orientation:"
2110 msgstr "&Orientamento"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2113 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2114 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2117 msgid "&Two-sided document"
2118 msgstr "Documento su &due facce"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2125 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2127 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2130 msgid "Paragraph's &Default"
2131 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2143 msgstr "A &sinistra"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2147 msgstr "&Giustificato"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2150 msgid "&Indent Paragraph"
2151 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2155 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2160 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2163 msgid "Lo&ngest label"
2164 msgstr "Etichetta più &lunga"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2167 msgid "Line &spacing"
2168 msgstr "I&nterlinea"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2187 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2191 msgstr "Personalizzato"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2194 msgid "&Use hyperref support"
2195 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2203 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2205 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2209 msgid "Automatically fi&ll header"
2210 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2213 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2214 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2217 msgid "Load in &fullscreen mode"
2218 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2221 msgid "Header Information"
2222 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2238 msgstr "&Parole chiave:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2242 msgstr "&Ipercollegamenti"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2245 msgid "Allows link text to break across lines."
2246 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2249 msgid "B&reak links over lines"
2250 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2253 msgid "No &frames around links"
2254 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2257 msgid "C&olor links"
2258 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2261 msgid "Bibliographical backreferences"
2262 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2265 msgid "B&ackreferences:"
2266 msgstr "Riferimenti inversi:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2270 msgstr "Segnali&bri"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2273 msgid "G&enerate Bookmarks"
2274 msgstr "G&enera segnalibri"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2277 msgid "&Numbered bookmarks"
2278 msgstr "Segnalibri &numerati"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2281 msgid "Number of levels"
2282 msgstr "Numero di livelli"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2285 msgid "&Open bookmarks"
2286 msgstr "Apri &segnalibri"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2289 msgid "Additional o&ptions"
2290 msgstr "Op&zioni addizionali"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2293 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2294 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2298 msgstr "&Modifica..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2302 msgstr "Modo matematico"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2306 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2309 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2310 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2313 msgid "Automatic in&line completion"
2314 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2317 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2319 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2320 "dopo il ritardo specificato."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2323 msgid "Automatic p&opup"
2324 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2335 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2336 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2339 msgid "Automatic &inline completion"
2340 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2345 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2346 "dopo il ritardo specificato."
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2349 msgid "Automatic &popup"
2350 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2354 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2357 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2358 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2361 msgid "Cursor i&ndicator"
2362 msgstr "I&ndicatore cursore"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2365 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2371 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2372 "if it is available."
2374 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2375 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2378 msgid "s inline completion dela&y"
2379 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2383 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2384 "if it is available."
2386 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2387 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2390 msgid "s popup d&elay"
2391 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2395 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2396 "It will be shown right away."
2398 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2399 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2402 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2404 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2407 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2408 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2411 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2412 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2416 msgstr "C&onvertitore:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2419 msgid "E&xtra flag:"
2420 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2423 msgid "&From format:"
2424 msgstr "Dal &formato:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2428 msgstr "&Al formato:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2442 msgid "Converter Defi&nitions"
2443 msgstr "Convertitori defi&niti"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2446 msgid "Converter File Cache"
2447 msgstr "Cache per i convertitori"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2454 msgid "&Maximum Age (in days):"
2455 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2458 msgid "&Date format:"
2459 msgstr "&Formato data:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2462 msgid "Date format for strftime output"
2463 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2466 msgid "Display &Graphics"
2467 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2470 msgid "Instant &Preview:"
2471 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2480 msgstr "Escluso matematica"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2491 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2492 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2495 msgid "Sort &environments alphabetically"
2496 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2499 msgid "&Group environments by their category"
2500 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2504 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2508 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2512 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2516 msgstr "Schermo intero"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2519 msgid "&Limit text width"
2520 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2523 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2524 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2527 msgid "Hide tabba&r"
2528 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2531 msgid "Hide scr&ollbar"
2532 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2535 msgid "&Hide toolbars"
2536 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2543 msgid "S&hort Name:"
2544 msgstr "Nome corto:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2547 msgid "Vector graphi&cs format"
2548 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2551 msgid "&Document format"
2552 msgstr "Formato &documento"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2556 msgstr "&Visualizzatore:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2564 msgstr "Sc&orciatoia:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2568 msgstr "E&stensione:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2572 msgstr "&Trascrittore:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2580 msgstr "Nome utente"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2583 msgid "Your E-mail address"
2584 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2591 msgid "Use &keyboard map"
2592 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2602 msgstr "Sf&oglia..."
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2610 msgstr "S&foglia..."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2617 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2618 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2622 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2623 "speed it up, low values slow it down."
2625 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2626 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2630 msgid "&User interface language:"
2631 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2634 msgid "Select the default language of your documents"
2635 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2638 msgid "Language pac&kage:"
2639 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2642 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2644 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2647 msgid "Command s&tart:"
2648 msgstr "Comando avv&io:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2651 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2652 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2655 msgid "Command e&nd:"
2656 msgstr "Comando &fine:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2659 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2660 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2663 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2664 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2672 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2673 "the language package)"
2675 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2676 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2684 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2687 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2688 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2696 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2699 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2700 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2704 msgstr "Auto&termine"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2707 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2708 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2711 msgid "Mark &foreign languages"
2712 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2715 msgid "Right-to-left language support"
2716 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2720 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2722 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2723 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2726 msgid "Enable &RTL support"
2727 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2730 msgid "Cursor movement:"
2731 msgstr "Movimento cursore:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2742 msgid "&Nomenclature command:"
2743 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2746 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2747 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2750 msgid "&Index command:"
2751 msgstr "Comando per &indice:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2754 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2755 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2758 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2760 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2761 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2764 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2765 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2769 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2770 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2771 "rather than the Cygwin teTeX."
2773 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2774 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2775 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2778 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2779 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2782 msgid "Set class options to default on class change"
2784 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2785 "quando la classe viene cambiata"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2788 msgid "&Reset class options when document class changes"
2789 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2803 msgid "US executive"
2804 msgstr "Esecutivo US"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2827 msgid "BibTeX command and options"
2828 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2831 msgid "Chec&kTeX command:"
2832 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2835 msgid "&BibTeX command:"
2836 msgstr "Comando &BibTeX:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2839 msgid "CheckTeX start options and flags"
2840 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2843 msgid "Te&X encoding:"
2844 msgstr "Codifica Te&X:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2847 msgid "Default paper si&ze:"
2848 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2851 msgid "&PATH prefix:"
2852 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2865 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2866 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2869 msgid "&Temporary directory:"
2870 msgstr "Cartella &temporanea:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2873 msgid "Ly&XServer pipe:"
2874 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2877 msgid "&Backup directory:"
2878 msgstr "Cartella di &backup:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2881 msgid "&Example files:"
2882 msgstr "File di &esempio:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2885 msgid "&Document templates:"
2886 msgstr "Modelli di &documento:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2889 msgid "&Working directory:"
2890 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2894 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2895 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2896 "paragraphs are separated by a blank line."
2898 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2899 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2901 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2904 msgid "Output &line length:"
2905 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2908 msgid "Printer Command Options"
2909 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2912 msgid "Extension to be used when printing to file."
2913 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2916 msgid "File ex&tension:"
2917 msgstr "Es&tensione file:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2920 msgid "Option used to print to a file."
2921 msgstr "Opzione per stampare su file."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2924 msgid "Print to &file:"
2925 msgstr "Stampa su &file:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2928 msgid "Option used to print to non-default printer."
2929 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2932 msgid "Set p&rinter:"
2933 msgstr "Alla st&ante:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2936 msgid "Option used with spool command to set printer."
2937 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2940 msgid "Spool pr&inter:"
2941 msgstr "Pref&isso spool:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2945 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2948 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2949 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2952 msgid "Spool &command:"
2953 msgstr "&Comando spool:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2956 msgid "Option used to reverse page order."
2957 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2960 msgid "Re&verse pages:"
2961 msgstr "In&verti pagine:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2965 msgstr "Oriz&zontale:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2968 msgid "Number of Co&pies:"
2969 msgstr "Numero di copie"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2972 msgid "Option used to set number of copies."
2973 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2976 msgid "Option used to print a range of pages."
2977 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2981 msgstr "Co&llazione:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2984 msgid "Pa&ge range:"
2985 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2988 msgid "Option used to collate multiple copies."
2989 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2993 msgstr "Pagine &dispari:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2996 msgid "&Even pages:"
2997 msgstr "Pagine &pari:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3000 msgid "Paper t&ype:"
3001 msgstr "T&ipo carta:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3004 msgid "Paper si&ze:"
3005 msgstr "Fo&rmato carta:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3008 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3009 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3012 msgid "E&xtra options:"
3013 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3016 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3017 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3021 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3022 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3025 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3026 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3027 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3030 msgid "Adapt output to printer"
3031 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3034 msgid "Name of the default printer"
3035 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3038 msgid "Default &printer:"
3039 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3042 msgid "Printer co&mmand:"
3043 msgstr "Co&mando di stampa:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3046 msgid "Sa&ns Serif:"
3047 msgstr "Se&nza Grazie:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3050 msgid "T&ypewriter:"
3051 msgstr "Monospazio:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3054 msgid "Screen &DPI:"
3055 msgstr "&DPI dello schermo:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3063 msgstr "Dimensioni carattere"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3067 msgstr "Molto grande:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3071 msgstr "Grandissimo:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3079 msgstr "Gigantesco:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3083 msgstr "Piccolissimo:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3087 msgstr "Molto piccolo:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3107 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3110 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3111 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3114 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3115 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3123 msgstr "&File scorciatoie:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3126 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3127 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3130 msgid "Al&ternative language:"
3131 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3134 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3136 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3137 "diverso da quello prestabilito"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3140 msgid "Personal &dictionary:"
3141 msgstr "&Dizionario personale:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3144 msgid "Escape cha&racters:"
3145 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3148 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3149 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3152 msgid "Use input encod&ing"
3153 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3156 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3157 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3160 msgid "Accept compound &words"
3161 msgstr "Accetta &parole composte"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3168 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3170 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3171 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3174 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3176 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3179 msgid "Restore cursor positions"
3180 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3183 msgid "Load opened files from last session"
3184 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3187 msgid "Clear All Session Information"
3188 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3195 msgid "&Maximum last files:"
3196 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3203 msgid "B&ackup documents, every"
3204 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3207 msgid "Open documents in &tabs"
3208 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3211 msgid "Automatic help"
3212 msgstr "Aiuto automatico"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3216 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3217 "the main work area of an edited document"
3219 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3220 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3223 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3224 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3228 msgstr "Sfogl&ia..."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3231 msgid "&User interface file:"
3232 msgstr "File interfaccia &utente:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3244 msgid "Page number to print from"
3245 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3252 msgid "Page number to print to"
3253 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3256 msgid "Print all pages"
3257 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3268 msgid "Print &odd-numbered pages"
3269 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3272 msgid "Print &even-numbered pages"
3273 msgstr "Stampa pagine &pari"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3276 msgid "Print in reverse order"
3277 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3280 msgid "Re&verse order"
3281 msgstr "Ordine in&verso"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3288 msgid "Number of copies"
3289 msgstr "Numero di copie"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3292 msgid "Collate copies"
3293 msgstr "Ordina copie"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3304 msgid "Print Destination"
3305 msgstr "Destinazione della stampa"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3308 msgid "Send output to the printer"
3309 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3313 msgstr "Stampa&nte:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3316 msgid "Send output to the given printer"
3317 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3320 msgid "Send output to a file"
3321 msgstr "Manda l'output su file"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3325 msgstr "Etichett&e in:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3328 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3329 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3333 msgstr "<riferimento>"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3336 msgid "(<reference>)"
3337 msgstr "(<riferimento>)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3344 msgid "on page <page>"
3345 msgstr "a pagina <pagina>"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3348 msgid "<reference> on page <page>"
3349 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3352 msgid "Formatted reference"
3353 msgstr "Riferimento formattato"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3356 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3357 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3364 msgid "Update the label list"
3365 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3368 msgid "Jump to the label"
3369 msgstr "Salta all'etichetta"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3372 msgid "&Go to Label"
3373 msgstr "&Vai all'etichetta"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3380 msgid "Replace &with:"
3381 msgstr "Sostituisci &con:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3384 msgid "Match whole words onl&y"
3385 msgstr "Sol&o parole intere"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3391 msgstr "&Sostituisci"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3394 msgid "Search &backwards"
3395 msgstr "Cerca &all'indietro"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3398 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3399 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3402 msgid "&Export formats:"
3403 msgstr "&Esporta formati:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3410 msgid "Edit shortcut"
3411 msgstr "Edita scorciatoia"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3414 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3415 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3418 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3419 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3423 msgstr "&Elimina tasto"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3426 msgid "Clear current shortcut"
3427 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3436 msgstr "&Scorciatoia:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3444 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3445 "the 'Clear' button"
3447 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3448 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3451 msgid "Suggestions:"
3452 msgstr "Suggerimenti:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3455 msgid "Replace word with current choice"
3456 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3459 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3460 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3463 msgid "Ignore this word"
3464 msgstr "Ignora questo termine"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3471 msgid "Ignore this word throughout this session"
3472 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3476 msgstr "I&gnora tutto"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3479 msgid "Replacement:"
3480 msgstr "Sostituzione:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3483 msgid "Current word"
3484 msgstr "Termine attuale"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3487 msgid "Unknown word:"
3488 msgstr "Termine sconosciuto:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3491 msgid "Replace with selected word"
3492 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3496 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3499 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3500 "UTF-8 per l'intera gamma."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3504 msgstr "Ca&tegoria:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3507 msgid "Select this to display all available characters at once"
3509 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3512 msgid "&Display all"
3513 msgstr "&Visualizza tutto"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3516 msgid "&Table Settings"
3517 msgstr "&Impostazioni tabella"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3520 msgid "Column Width"
3521 msgstr "Larghezza colonna"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3524 msgid "Fixed width of the column"
3525 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3532 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3536 msgid "&Vertical alignment in row:"
3537 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3540 msgid "&Horizontal alignment:"
3541 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3544 msgid "Horizontal alignment in column"
3545 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3550 msgstr "Giustificato"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3553 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3554 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3557 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3558 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3562 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3565 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3566 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3570 msgstr "Unisci celle"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3573 msgid "&Multicolumn"
3574 msgstr "&Multi colonna"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3577 msgid "LaTe&X argument:"
3578 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3581 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3582 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3590 msgstr "Tutti i bordi"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3593 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3594 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3601 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3602 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3605 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3606 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3613 msgid "Use default (grid-like) border style"
3614 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3618 msgstr "Prede&finito"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3622 msgstr "Imposta bordi"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3625 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3626 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3629 msgid "Additional Space"
3630 msgstr "Spazio addizionale"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3633 msgid "T&op of row:"
3634 msgstr "In cima alla riga:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3637 msgid "Botto&m of row:"
3638 msgstr "In fondo alla riga:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3641 msgid "Bet&ween rows:"
3642 msgstr "Tra le righe:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3646 msgstr "Tabella &lunga"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3649 msgid "Set a page break on the current row"
3650 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3653 msgid "Page &break on current row"
3654 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3658 msgstr "Impostazioni"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3665 msgid "Border above"
3666 msgstr "Bordo superiore"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3669 msgid "Border below"
3670 msgstr "Bordo inferiore"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3678 msgstr "Intestazione:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3681 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3683 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3706 msgid "First header:"
3707 msgstr "Prima intestazione:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3710 msgid "This row is the header of the first page"
3711 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3714 msgid "Don't output the first header"
3715 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3727 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3728 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3731 msgid "Last footer:"
3732 msgstr "Ultima coda:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3735 msgid "This row is the footer of the last page"
3736 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3739 msgid "Don't output the last footer"
3740 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3744 msgstr "Didascalia:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3747 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3748 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3751 msgid "&Use long table"
3752 msgstr "&Usa tabella lunga"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3755 msgid "Current cell:"
3756 msgstr "Cella corrente:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3759 msgid "Current row position"
3760 msgstr "Posizione riga corrente"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3763 msgid "Current column position"
3764 msgstr "Posizione colonna corrente"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3767 msgid "Close this dialog"
3768 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3771 msgid "Rebuild the file lists"
3772 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3776 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3778 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3779 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3786 msgid "Selected classes or styles"
3787 msgstr "Classi o stili disponibili"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3790 msgid "LaTeX classes"
3791 msgstr "Classi LaTeX"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3794 msgid "LaTeX styles"
3795 msgstr "Stili LaTeX"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3798 msgid "BibTeX styles"
3799 msgstr "Stili BibTeX"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3802 msgid "Toggles view of the file list"
3803 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3807 msgstr "Mostra &percorso"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3814 msgid "Separate paragraphs with"
3815 msgstr "Separa paragrafi con"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3818 msgid "Listing settings"
3819 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3822 msgid "Format text into two columns"
3823 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3826 msgid "Two-&column document"
3827 msgstr "Documento su due &colonne"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3830 msgid "&Vertical space"
3831 msgstr "Spazio &verticale"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3834 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3835 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3838 msgid "&Indentation"
3839 msgstr "&Indentazione"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3842 msgid "&Line spacing:"
3843 msgstr "&Interlinea:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3846 msgid "Language of the thesaurus"
3847 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3850 msgid "Word to look up"
3851 msgstr "Parola da cercare"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3858 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3859 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3863 msgid "The selected entry"
3864 msgstr "È la voce selezionata"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3868 msgstr "&Selezione:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3871 msgid "Replace the entry with the selection"
3872 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3876 msgstr "Voce d'indice"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3880 msgstr "&Parola chiave:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3884 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3885 "tables, and others)"
3887 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3888 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3891 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3892 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3899 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3900 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3907 msgid "Update navigation tree"
3908 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3917 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3918 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3921 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3922 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3925 msgid "Move selected item down by one"
3926 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3929 msgid "Move selected item up by one"
3930 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3933 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3934 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3938 msgstr "Salto predefinito"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3942 msgstr "Salto piccolo"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3946 msgstr "Salto medio"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3950 msgstr "Salto grande"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3954 msgstr "Riempimento verticale"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3957 msgid "Complete source"
3958 msgstr "Sorgente intero"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3961 msgid "Automatic update"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3967 msgid "Unit of width value"
3968 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3971 msgid "number of needed lines"
3972 msgstr "Numero necessario di linee"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3975 msgid "use number of lines"
3976 msgstr "Usa questo numero di linee"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3980 msgstr "&Linee a cingere:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3983 msgid "Outer (default)"
3984 msgstr "Esterno (default)"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3991 msgid "use overhang"
3992 msgstr "Usa sporgenza"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3996 msgstr "&Sporgenza:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3999 msgid "Overhang value"
4000 msgstr "Valore della sporgenza"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4003 msgid "Unit of overhang value"
4004 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4007 msgid "Check this to allow flexible placement"
4008 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4011 msgid "Allow &floating"
4012 msgstr "Consenti di &flottare"
4014 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4015 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4017 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4018 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4019 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4020 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4021 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4022 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4025 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4027 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4028 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4029 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4031 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4032 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4034 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4035 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4040 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4041 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4042 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4043 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4044 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4045 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4046 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4047 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4052 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4053 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4054 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4055 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4056 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4059 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4060 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4061 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4066 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4069 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4070 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4071 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4073 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4074 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4076 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4077 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4081 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4082 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4084 msgstr "Sottosezione"
4086 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4087 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4088 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4089 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4090 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4092 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4094 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4095 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4096 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4099 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4100 msgid "Subsubsection"
4101 msgstr "Sotto sottosezione"
4103 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4105 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4106 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4107 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4108 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4110 msgstr "Elenco puntato"
4112 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4115 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4116 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4117 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4119 msgstr "Elenco numerato"
4121 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4123 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4124 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4126 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4130 msgstr "Descrizione"
4132 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4133 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4134 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4135 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4137 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4138 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4139 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4143 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4144 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4146 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4147 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4148 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4149 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4150 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4151 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4152 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4154 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4155 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4157 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4158 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4161 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4163 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4168 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4170 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4172 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4174 msgstr "Sottotitolo"
4176 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4177 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4178 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4179 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4180 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4181 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4183 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4185 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4186 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4188 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4189 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4197 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4199 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4200 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4211 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4212 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4216 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4217 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4221 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4222 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4224 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4225 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4227 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4228 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4230 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4232 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4234 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4235 #: lib/external_templates:305
4239 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4240 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4243 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4246 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4247 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4249 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4252 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4253 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4255 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4256 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4258 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4261 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4263 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4267 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4268 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4269 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4270 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4271 msgid "Acknowledgement"
4272 msgstr "Riconoscimento"
4274 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4276 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4277 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4282 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4283 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4284 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4285 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4286 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4287 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4288 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4289 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4290 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4291 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4292 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4295 msgid "Bibliography"
4296 msgstr "Bibliografia"
4298 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4299 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4300 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4303 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4308 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4309 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4310 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4311 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4316 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4319 msgstr "Materiale anteriore"
4321 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4322 msgid "Offprint Requests to:"
4323 msgstr "Richieste estratti a:"
4325 #: lib/layouts/aa.layout:184
4326 msgid "Correspondence to:"
4327 msgstr "Corrispondenza a:"
4329 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4332 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4333 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4336 msgstr "Materiale posteriore"
4338 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4339 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4340 msgid "Acknowledgements."
4341 msgstr "Riconoscimenti."
4343 #: lib/layouts/aa.layout:289
4344 msgid "institutemark"
4345 msgstr "Nota istituto"
4347 #: lib/layouts/aa.layout:293
4348 msgid "institute mark"
4349 msgstr "Nota istituto"
4351 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4355 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4356 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4357 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4362 msgstr "Parole chiave"
4364 #: lib/layouts/aa.layout:357
4366 msgstr "Parole chiave."
4368 #: lib/layouts/aa.layout:379
4369 msgid "CharStyle:Institute"
4372 #: lib/layouts/aa.layout:389
4373 msgid "CharStyle:E-Mail"
4376 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4379 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4380 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4383 msgstr "Posta elettronica"
4385 #: lib/layouts/aa.layout:404
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4394 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4397 msgstr "Dizionario lessicale"
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4400 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4401 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4402 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4404 msgstr "Affiliazione"
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4411 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4412 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4413 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4414 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4415 msgid "Acknowledgements"
4416 msgstr "Riconoscimenti"
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4421 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4422 #: src/rowpainter.cpp:451
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4429 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4433 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4435 #: src/output_plaintext.cpp:145
4437 msgstr "Riferimenti"
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4441 msgstr "Posiziona figura"
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4445 msgstr "Posiziona tabella"
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4448 msgid "TableComments"
4449 msgstr "Tabella commenti"
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4453 msgstr "Tabella riferimenti"
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4457 msgstr "Lettere matematiche"
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4460 msgid "NoteToEditor"
4461 msgstr "Nota per il redattore"
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4465 msgstr "Installazione"
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4469 msgstr "Nome oggetto"
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4473 msgstr "Gruppo di dati"
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4476 msgid "Altaffilation"
4477 msgstr "Affiilazione alt."
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4480 msgid "Alternative affiliation:"
4481 msgstr "Affiliazione alt.:"
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4484 msgid "altaffilmark"
4485 msgstr "Nota affiliazione alt."
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4488 msgid "altaffiliation mark"
4489 msgstr "Nota affiliazione alt."
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4492 msgid "Subject headings:"
4493 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4496 msgid "[Acknowledgements]"
4497 msgstr "[Riconoscimenti]"
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4507 msgid "Place Figure here:"
4508 msgstr "Posiziona figura qui:"
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4511 msgid "Place Table here:"
4512 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4516 msgstr "[Appendice]"
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4519 msgid "Note to Editor:"
4520 msgstr "Nota per il redattore:"
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4523 msgid "References. ---"
4524 msgstr "Referimenti.---"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4532 msgstr "Nota tabella"
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4536 msgstr "Nota tabella:"
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4539 msgid "tablenotemark"
4540 msgstr "Nota tabella"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4543 msgid "tablenote mark"
4544 msgstr "Nota tabella"
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4548 msgstr "Didascalia figura"
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4556 msgstr "Installazione:"
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4564 msgstr "Gruppo di dati:"
4566 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4570 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4571 msgid "List of Schemes"
4572 msgstr "Elenco degli schemi"
4574 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4582 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4583 msgid "List of Charts"
4584 msgstr "Elenco dei diagrammi"
4586 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4590 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4594 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4595 msgid "List of Graphs"
4596 msgstr "Elenco dei grafici"
4598 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4606 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4610 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4623 msgid "Teaser image:"
4624 msgstr "Immagine Teaser:"
4626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4632 msgstr "Categoria CR"
4634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4635 msgid "CR categories"
4636 msgstr "Categorie CR"
4638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4639 msgid "Computing Review Categories"
4640 msgstr "Computing Review Categories"
4642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4643 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4644 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4646 #: lib/layouts/spie.layout:88
4647 msgid "Acknowledgments"
4648 msgstr "Riconoscimenti"
4650 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4655 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4659 msgstr "Testo principale"
4661 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4662 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4663 msgid "\\arabic{section}"
4664 msgstr "\\arabic{section}"
4666 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4667 msgid "Chapter Exercises"
4668 msgstr "Capitolo esercizi"
4670 #: lib/layouts/apa.layout:50
4672 msgstr "Intestazione destra"
4674 #: lib/layouts/apa.layout:59
4675 msgid "Right header:"
4676 msgstr "Intestazione destra:"
4678 #: lib/layouts/apa.layout:82
4682 #: lib/layouts/apa.layout:91
4684 msgstr "Titolo breve"
4686 #: lib/layouts/apa.layout:99
4687 msgid "Short title:"
4688 msgstr "Titolo breve:"
4690 #: lib/layouts/apa.layout:128
4694 #: lib/layouts/apa.layout:135
4695 msgid "ThreeAuthors"
4698 #: lib/layouts/apa.layout:142
4700 msgstr "Quattro autori"
4702 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4704 msgid "Affiliation:"
4705 msgstr "Affiliazione:"
4707 #: lib/layouts/apa.layout:170
4708 msgid "TwoAffiliations"
4709 msgstr "Due affiliazioni"
4711 #: lib/layouts/apa.layout:177
4712 msgid "ThreeAffiliations"
4713 msgstr "Tre affiliazioni"
4715 #: lib/layouts/apa.layout:184
4716 msgid "FourAffiliations"
4717 msgstr "Quattro affiliazioni"
4719 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4723 #: lib/layouts/apa.layout:205
4725 msgstr "Numero copie"
4727 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4729 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4730 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4735 #: lib/layouts/apa.layout:233
4736 msgid "Acknowledgements:"
4737 msgstr "Riconoscimenti:"
4739 #: lib/layouts/apa.layout:247
4741 msgstr "Linea grossa"
4743 #: lib/layouts/apa.layout:257
4744 msgid "CenteredCaption"
4745 msgstr "Didascalia centrata"
4747 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4748 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4750 msgstr "Non ha senso!"
4752 #: lib/layouts/apa.layout:277
4754 msgstr "Adatta figura"
4756 #: lib/layouts/apa.layout:283
4758 msgstr "Adatta bitmap"
4760 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4761 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4762 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4764 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4765 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4766 msgid "Subparagraph"
4767 msgstr "Sottoparagrafo"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4770 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4771 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4772 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4776 #: lib/layouts/apa.layout:390
4778 msgstr "In successione"
4780 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4781 msgid "(\\alph{enumii})"
4782 msgstr "(\\alph{enumii})"
4784 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4788 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4792 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4796 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4800 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4802 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4804 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4805 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4809 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4810 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4815 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4816 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4821 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4826 msgid "Section \\arabic{section}"
4827 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4830 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4831 msgid "\\Alph{section}"
4832 msgstr "\\Alph{section}"
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4837 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4848 msgstr "Senza numero"
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4851 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4855 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4860 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4863 msgstr "Sottosezione*"
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4876 msgid "BeginPlainFrame"
4877 msgstr "Fotogramma semplice"
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4880 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4881 msgstr "Fotogramma semplice"
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4885 msgstr "Ripeti fotogramma"
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4888 msgid "Again frame with label"
4889 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4893 msgstr "Fine fotogramma"
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4896 msgid "________________________________"
4897 msgstr "________________________________"
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4900 msgid "FrameSubtitle"
4901 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4914 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4915 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4918 msgid "ColumnsCenterAligned"
4919 msgstr "Colonne Centrate"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4922 msgid "Columns (center aligned)"
4923 msgstr "Colonne Centrate"
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4926 msgid "ColumnsTopAligned"
4927 msgstr "Colonne Allineate"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4930 msgid "Columns (top aligned)"
4931 msgstr "Colonne Allineate"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4941 msgstr "Sovrapposizioni"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4944 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4945 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4949 msgstr "Sovrastampa"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4953 msgstr "Sovrapposizione"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4957 msgstr "Sovrapposizione"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4964 msgid "Uncovered on slides"
4965 msgstr "Rivelato su slide"
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4972 msgid "Only on slides"
4973 msgstr "Solo su slide"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:650
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:661
4985 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4986 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4989 msgid "ExampleBlock"
4990 msgstr "Blocco Esempio"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:687
4993 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4994 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:706
4998 msgstr "Blocco Avviso"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5002 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5011 msgid "Title (Plain Frame)"
5012 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5020 msgid "InstituteMark"
5021 msgstr "Nota istituto"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5024 msgid "Institute mark"
5025 msgstr "Nota istituto"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5028 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5029 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5034 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5040 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5045 msgid "TitleGraphic"
5046 msgstr "Titolo Grafico"
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5049 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5052 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5066 msgstr "Corollario."
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5069 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5077 msgstr "Definizione"
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5082 msgstr "Definizione."
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5086 msgstr "Definizioni"
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5089 msgid "Definitions."
5090 msgstr "Definizioni."
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5124 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5127 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5129 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5131 msgstr "Dimostrazione"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5138 msgstr "Dimostrazione."
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5141 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5144 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5169 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5175 msgstr "Nota puntata"
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5182 msgid "CharStyle:Alert"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5187 msgstr "Blocco avviso"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5190 msgid "CharStyle:Structure"
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5198 msgid "Custom:ArticleMode"
5199 msgstr "Modo articolo"
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5206 msgid "Custom:PresentationMode"
5207 msgstr "Modo presentazione"
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5210 msgid "Presentation"
5211 msgstr "Presentazione"
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5214 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5220 msgid "List of Tables"
5221 msgstr "Elenco delle tabelle"
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5230 msgid "List of Figures"
5231 msgstr "Elenco delle figure"
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5246 msgid "ACT \\arabic{act}"
5247 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5249 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5253 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5254 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5255 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5257 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5261 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5263 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5265 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5269 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5270 msgid "Parenthetical"
5271 msgstr "Parentetico"
5273 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5277 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5281 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5285 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5286 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5288 msgid "Right Address"
5289 msgstr "Indirizzo destro"
5291 #: lib/layouts/chess.layout:35
5295 #: lib/layouts/chess.layout:42
5297 msgstr "Principale:"
5299 #: lib/layouts/chess.layout:60
5303 #: lib/layouts/chess.layout:64
5305 msgstr "Variazione:"
5307 #: lib/layouts/chess.layout:70
5308 msgid "SubVariation"
5309 msgstr "Sottovariazione"
5311 #: lib/layouts/chess.layout:73
5312 msgid "Subvariation:"
5313 msgstr "Sottovariazione:"
5315 #: lib/layouts/chess.layout:79
5316 msgid "SubVariation2"
5317 msgstr "Sottovariazione 2"
5319 #: lib/layouts/chess.layout:82
5320 msgid "Subvariation(2):"
5321 msgstr "Sottovariazione(2):"
5323 #: lib/layouts/chess.layout:88
5324 msgid "SubVariation3"
5325 msgstr "Sottovariazione 3"
5327 #: lib/layouts/chess.layout:91
5328 msgid "Subvariation(3):"
5329 msgstr "Sottovariazione(3):"
5331 #: lib/layouts/chess.layout:97
5332 msgid "SubVariation4"
5333 msgstr "Sottovariazione 4"
5335 #: lib/layouts/chess.layout:100
5336 msgid "Subvariation(4):"
5337 msgstr "Sottovariazione(4):"
5339 #: lib/layouts/chess.layout:106
5340 msgid "SubVariation5"
5341 msgstr "Sottovariazione 5"
5343 #: lib/layouts/chess.layout:109
5344 msgid "Subvariation(5):"
5345 msgstr "Sottovariazione(5):"
5347 #: lib/layouts/chess.layout:116
5351 #: lib/layouts/chess.layout:121
5355 #: lib/layouts/chess.layout:126
5359 #: lib/layouts/chess.layout:130
5360 msgid "[chessboard]"
5361 msgstr "[scacchiera]"
5363 #: lib/layouts/chess.layout:139
5364 msgid "BoardCentered"
5365 msgstr "Tavola centrata"
5367 #: lib/layouts/chess.layout:144
5368 msgid "[centered board]"
5369 msgstr "[tavola centrata]"
5371 #: lib/layouts/chess.layout:154
5375 #: lib/layouts/chess.layout:159
5379 #: lib/layouts/chess.layout:174
5383 #: lib/layouts/chess.layout:179
5387 #: lib/layouts/chess.layout:185
5391 #: lib/layouts/chess.layout:190
5393 msgstr "KnightMove:"
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5400 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5401 msgid "Send To Address"
5402 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5411 msgstr "Mio indirizzo"
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5418 msgid "Return address"
5419 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5426 msgid "Postal comment"
5427 msgstr "Commento postale"
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5430 msgid "Postvermerk:"
5431 msgstr "Postvermerk:"
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5444 msgstr "Il tuo riferimento"
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5447 msgid "Ihre Zeichen:"
5448 msgstr "Ihre Zeichen:"
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5453 msgstr "Il mio riferimento"
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5456 msgid "Unsere Zeichen:"
5457 msgstr "Unsere Zeichen:"
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5464 msgid "Sachbearbeiter:"
5465 msgstr "Sachbearbeiter:"
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5474 msgid "Unterschrift:"
5475 msgstr "Unterschrift:"
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5479 msgstr "In basso a sinistra"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5482 msgid "Fusszeile(n):"
5483 msgstr "Fusszeile(n):"
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5487 msgstr "Codice postale"
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5571 msgid "SenderAddress"
5572 msgstr "Indirizzo mittente"
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5577 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5580 msgid "RetourAdresse"
5581 msgstr "RetourAdresse"
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5589 msgstr "Postvermerk"
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5602 msgstr "La tua posta"
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5605 msgid "IhrSchreiben"
5606 msgstr "IhrSchreiben"
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5610 msgstr "MeinZeichen"
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5613 msgid "Unterschrift"
5614 msgstr "Unterschrift"
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5648 msgstr "Riferimento"
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5666 msgstr "Testo riassuntivo"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5694 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5698 #: lib/layouts/egs.layout:268
5700 msgstr "Titolo LaTeX"
5702 #: lib/layouts/egs.layout:301
5706 #: lib/layouts/egs.layout:310
5710 #: lib/layouts/egs.layout:323
5712 msgstr "Affiliazione:"
5714 #: lib/layouts/egs.layout:345
5718 #: lib/layouts/egs.layout:354
5722 #: lib/layouts/egs.layout:368
5726 #: lib/layouts/egs.layout:378
5728 msgstr "Primo autore"
5730 #: lib/layouts/egs.layout:391
5731 msgid "1st_author_surname:"
5732 msgstr "cognome_primo_autore:"
5734 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5735 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5739 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5740 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5744 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5745 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5749 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5750 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5754 #: lib/layouts/egs.layout:444
5758 #: lib/layouts/egs.layout:457
5759 msgid "reprint_reqs_to:"
5760 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5762 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5764 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5765 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5770 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5772 msgid "Acknowledgement."
5773 msgstr "Riconoscimento."
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5776 msgid "Author Address"
5777 msgstr "Indirizzo autore"
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5788 msgid "Author Email"
5789 msgstr "Posta elettronica autore"
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5793 msgstr "Posta elettronica:"
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5810 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5811 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5818 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5828 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5829 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5832 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5843 msgstr "Proposizione"
5845 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5846 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5847 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5855 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5865 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5866 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5869 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5882 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5883 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5886 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5887 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5891 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5898 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5899 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5908 msgstr "Osservazione"
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5911 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5912 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5915 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5916 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5929 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5930 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5937 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5938 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5948 msgid "Case \\arabic{case}"
5949 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5952 msgid "Titlenotemark"
5953 msgstr "Nota titolo"
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5956 msgid "Titlenote mark"
5957 msgstr "Nota titolo"
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5960 msgid "Title footnote"
5961 msgstr "Nota al titolo"
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5964 msgid "Title footnote:"
5965 msgstr "Nota al titolo:"
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
5969 msgstr "Nota autore"
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
5973 msgstr "Nota autore"
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
5976 msgid "Author footnote"
5977 msgstr "Nota all'autore"
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
5980 msgid "Author footnote:"
5981 msgstr "Nota all'autore:"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
5984 msgid "CorAuthormark"
5985 msgstr "Nota autore corr."
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
5988 msgid "CorAuthor mark"
5989 msgstr "Nota autore corr."
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
5992 msgid "Corresponding author"
5993 msgstr "Autore corrispondente"
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
5996 msgid "Corresponding author text:"
5997 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6002 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6003 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6005 msgstr "Parole chiave:"
6007 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6009 msgstr "Parola chiave"
6011 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6012 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6014 msgstr "Parole chiave:"
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6025 msgid "BulletedItem"
6026 msgstr "Dato puntato"
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6029 msgid "Bulleted Item:"
6030 msgstr "Dato puntato:"
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6038 msgstr "Inizio del CV"
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6041 msgid "PersonalInfo"
6042 msgstr "Dati Personali"
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6045 msgid "Personal Info"
6046 msgstr "Dati Personali"
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6049 msgid "MotherTongue"
6050 msgstr "Madrelingua"
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6053 msgid "Mother Tongue:"
6054 msgstr "Madrelingua:"
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6058 msgstr "Etichetta Lingua"
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6061 msgid "Language Header:"
6062 msgstr "Etichetta Lingua:"
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6069 msgid "LastLanguage"
6070 msgstr "Ultima Lingua"
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6073 msgid "Last Language:"
6074 msgstr "Ultima Lingua:"
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6078 msgstr "Riferimento Lingua"
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6081 msgid "Language Footer:"
6082 msgstr "Riferimento Lingua:"
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6090 msgstr "Fine del CV"
6092 #: lib/layouts/foils.layout:42
6096 #: lib/layouts/foils.layout:61
6097 msgid "ShortFoilhead"
6098 msgstr "Foilhead breve"
6100 #: lib/layouts/foils.layout:67
6101 msgid "Rotatefoilhead"
6102 msgstr "Foilhead ruotato"
6104 #: lib/layouts/foils.layout:73
6105 msgid "ShortRotatefoilhead"
6106 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6108 #: lib/layouts/foils.layout:82
6110 msgstr "Elenco segnato"
6112 #: lib/layouts/foils.layout:97
6116 #: lib/layouts/foils.layout:101
6118 msgstr "Elenco crociato"
6120 #: lib/layouts/foils.layout:116
6124 #: lib/layouts/foils.layout:160
6126 msgstr "Il mio logo"
6128 #: lib/layouts/foils.layout:168
6130 msgstr "Il mio logo:"
6132 #: lib/layouts/foils.layout:177
6134 msgstr "Restrizione"
6136 #: lib/layouts/foils.layout:181
6137 msgid "Restriction:"
6138 msgstr "Restrizione:"
6140 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6141 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6143 msgstr "Intestazione sinistra"
6145 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6146 msgid "Left Header:"
6147 msgstr "Intestazione sinistra:"
6149 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6150 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6151 msgid "Right Header"
6152 msgstr "Intestazione destra"
6154 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6155 msgid "Right Header:"
6156 msgstr "Intestazione destra:"
6158 #: lib/layouts/foils.layout:201
6159 msgid "Right Footer"
6160 msgstr "Piè pagina destro"
6162 #: lib/layouts/foils.layout:205
6163 msgid "Right Footer:"
6164 msgstr "Piè pagina destro:"
6166 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6171 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6176 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6177 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6178 msgid "Corollary #."
6179 msgstr "Corollario #."
6181 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6182 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6183 msgid "Proposition #."
6184 msgstr "Proposizione #."
6186 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6188 msgid "Definition #."
6189 msgstr "Definizione #."
6191 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6196 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6201 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6205 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6208 msgstr "Corollario*"
6210 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6212 msgid "Proposition*"
6213 msgstr "Proposizione*"
6215 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6216 msgid "Proposition."
6217 msgstr "Proposizione."
6219 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6222 msgstr "Definizione*"
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6231 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6235 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6258 msgid "RetourAdresse:"
6259 msgstr "RetourAdresse:"
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6262 msgid "MeinZeichen:"
6263 msgstr "MeinZeichen:"
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6267 msgstr "IhrZeichen:"
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6270 msgid "IhrSchreiben:"
6271 msgstr "IhrSchreiben:"
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6291 msgstr "Posta elettronica"
6293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6295 msgstr "Posta elettronica:"
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6310 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6345 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6357 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6361 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6378 msgid "ReturnAddress"
6379 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6382 msgid "ReturnAddress:"
6383 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6387 msgstr "Il mio riferimento:"
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6391 msgstr "Il tuo riferimento:"
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6395 msgstr "La tua posta:"
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6403 msgstr "Codice bancario"
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6407 msgstr "Codice bancario:"
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6411 msgstr "Accredito bancario"
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6414 msgid "BankAccount:"
6415 msgstr "Accredito bancario:"
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6418 msgid "PostalComment"
6419 msgstr "Commento postale"
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6422 msgid "PostalComment:"
6423 msgstr "Commento postale:"
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6426 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6434 msgstr "Riferimento:"
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6447 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6514 msgstr "IndirizzoRigaA"
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6517 msgid "AddressRowA:"
6518 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6522 msgstr "IndirizzoRigaB"
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6525 msgid "AddressRowB:"
6526 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6530 msgstr "IndirizzoRigaC"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6533 msgid "AddressRowC:"
6534 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6538 msgstr "IndirizzoRigaD"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6541 msgid "AddressRowD:"
6542 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6546 msgstr "IndirizzoRigaE"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6549 msgid "AddressRowE:"
6550 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6554 msgstr "IndirizzoRigaF"
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6557 msgid "AddressRowF:"
6558 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6561 msgid "TelephoneRowA"
6562 msgstr "TelefonoRigaA"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6565 msgid "TelephoneRowA:"
6566 msgstr "TelefonoRigaA:"
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6569 msgid "TelephoneRowB"
6570 msgstr "TelefonoRigaB"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6573 msgid "TelephoneRowB:"
6574 msgstr "TelefonoRigaB:"
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6577 msgid "TelephoneRowC"
6578 msgstr "TelefonoRigaC"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6581 msgid "TelephoneRowC:"
6582 msgstr "TelefonoRigaC:"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6585 msgid "TelephoneRowD"
6586 msgstr "TelefonoRigaD"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6589 msgid "TelephoneRowD:"
6590 msgstr "TelefonoRigaD:"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6593 msgid "TelephoneRowE"
6594 msgstr "TelefonoRigaE"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6597 msgid "TelephoneRowE:"
6598 msgstr "TelefonoRigaE:"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6601 msgid "TelephoneRowF"
6602 msgstr "TelefonoRigaF"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6605 msgid "TelephoneRowF:"
6606 msgstr "TelefonoRigaF:"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6609 msgid "InternetRowA"
6610 msgstr "InternetRigaA"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6613 msgid "InternetRowA:"
6614 msgstr "InternetRigaA:"
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6617 msgid "InternetRowB"
6618 msgstr "InternetRigaB"
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6621 msgid "InternetRowB:"
6622 msgstr "InternetRigaB:"
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6625 msgid "InternetRowC"
6626 msgstr "InternetRigaC"
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6629 msgid "InternetRowC:"
6630 msgstr "InternetRigaC:"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6633 msgid "InternetRowD"
6634 msgstr "InternetRigaD"
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6637 msgid "InternetRowD:"
6638 msgstr "InternetRigaD:"
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6641 msgid "InternetRowE"
6642 msgstr "InternetRigaE"
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6645 msgid "InternetRowE:"
6646 msgstr "InternetRigaE:"
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6649 msgid "InternetRowF"
6650 msgstr "InternetRigaF"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6653 msgid "InternetRowF:"
6654 msgstr "InternetRigaF:"
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6662 msgstr "BancaRigaA:"
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6670 msgstr "BancaRigaB:"
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6678 msgstr "BancaRigaC:"
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6686 msgstr "BancaRigaD:"
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6694 msgstr "BancaRigaE:"
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6702 msgstr "BancaRigaF:"
6704 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6706 msgstr "Asserzione #."
6708 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6710 msgstr "Osservazioni"
6712 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6714 msgstr "Osservazioni #."
6716 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6718 msgstr "Dimostrazione:"
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6724 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6728 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6730 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6745 msgid "(continuing)"
6746 msgstr "(continuare)"
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6750 msgstr "Transizione"
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6754 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6761 msgid "INTERCUT WITH:"
6762 msgstr "INTERCUT CON:"
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6766 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6773 msgid "TheoremTemplate"
6774 msgstr "Modello di teorema"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6785 msgid "Corollary #:"
6786 msgstr "Corollario #:"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6789 msgid "Proposition #:"
6790 msgstr "Proposizione #:"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6793 msgid "Conjecture #:"
6794 msgstr "Congettura #:"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6797 msgid "Criterion #:"
6798 msgstr "Criterio #:"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6813 msgid "Definition #:"
6814 msgstr "Definizione #:"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6826 msgid "Condition #:"
6827 msgstr "Condizione #:"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6831 msgstr "Problema #:"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6834 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6843 msgstr "Esercizio #:"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6847 msgstr "Osservazione #:"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6851 msgstr "Asserzione #:"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6864 msgstr "Notazione #:"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6872 msgid "Subsubsection*"
6873 msgstr "Sotto sottosezione*"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6877 msgstr "Sommario---"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6880 msgid "Index Terms---"
6881 msgstr "Voci d'indice---"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6892 msgid "BiographyNoPhoto"
6893 msgstr "Biografia senza foto"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6897 msgstr "Nota a piè pagina"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6901 msgstr "Intestazioni"
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6904 msgid "Classification Codes"
6905 msgstr "Codici Classificazione"
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6908 msgid "Definition \\thedefinition."
6909 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6916 msgid "Step \\thestep."
6917 msgstr "Passo \\thestep."
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6920 msgid "Example \\theexample."
6921 msgstr "Esempio \\theexample."
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6924 msgid "Remark \\theremark."
6925 msgstr "Osservazione \\theremark."
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6928 msgid "Notation \\thenotation."
6929 msgstr "Notazione \\thenotation."
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6933 msgid "Theorem \\thetheorem."
6934 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6937 msgid "Corollary \\thecorollary."
6938 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6941 msgid "Lemma \\thelemma."
6942 msgstr "Lemma \\thelemma."
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6945 msgid "Proposition \\theproposition."
6946 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6950 msgstr "Proposizione"
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6953 msgid "Prop \\theprop."
6954 msgstr "Prop \\theprop."
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6963 msgid "Question \\thequestion."
6964 msgstr "Domanda \\thequestion."
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6967 msgid "Claim \\theclaim."
6968 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6971 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6972 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6975 msgid "Appendices Section"
6976 msgstr "Sezione Appendici"
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6979 msgid "--- Appendices ---"
6980 msgstr "-- Appendici --"
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6983 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6984 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7014 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7015 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7016 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7023 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7024 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7026 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7030 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7031 msgid "submit to paper:"
7032 msgstr "sottoposto a:"
7034 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7035 msgid "Bibliography (plain)"
7036 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7038 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7039 msgid "Bibliography heading"
7040 msgstr "Intestazione bibliografica"
7042 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7046 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7048 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7050 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7052 msgstr "Commissione"
7054 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7055 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7056 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7059 msgid "AddressForOffprints"
7060 msgstr "Indirizzo per estratti"
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7063 msgid "Address for Offprints:"
7064 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7067 msgid "RunningTitle"
7068 msgstr "Titolo corrente"
7070 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7071 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7072 msgid "Running title:"
7073 msgstr "Titolo corrente:"
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7076 msgid "RunningAuthor"
7077 msgstr "Autore corrente"
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7080 msgid "Running author:"
7081 msgstr "Autore corrente:"
7083 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7085 msgstr "Posta elettronica:"
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7088 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7095 msgid "Running LaTeX Title"
7096 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7100 msgstr "Titolo Indice generale"
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7104 msgstr "Titolo Indice generale:"
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7107 msgid "Author Running"
7108 msgstr "Autore corrente"
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7111 msgid "Author Running:"
7112 msgstr "Autore Corrente:"
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7116 msgstr "Autore indice generale"
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7120 msgstr "Autore indice generale:"
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7130 msgstr "Asserzione."
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7133 msgid "Conjecture #."
7134 msgstr "Congettura #."
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7142 msgstr "Esercizio #."
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7150 msgstr "Problema #."
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7158 msgstr "Proprietà #."
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7166 msgstr "Osservazione #."
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7174 msgstr "Soluzione #."
7176 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7177 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7181 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7185 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7186 msgid "Chapterprecis"
7187 msgstr "Sommario del capitolo"
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7195 msgstr "Titolo poema"
7197 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7199 msgstr "Titolo poema*"
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7209 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7215 msgstr "Elenco puntato"
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7219 msgstr "Elenco puntato:"
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7223 msgstr "Voce doppia"
7225 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7226 msgid "Double Item:"
7227 msgstr "Voce doppia:"
7229 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7233 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7245 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7246 msgid "EmptySection"
7247 msgstr "Sezione vuota"
7249 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7250 msgid "Empty Section"
7251 msgstr "Sezione vuota"
7253 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7254 msgid "CloseSection"
7255 msgstr "Chiudi sezione"
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7258 msgid "Close Section"
7259 msgstr "Chiudi sezione"
7261 #: lib/layouts/paper.layout:141
7263 msgstr "Sottotitolo"
7265 #: lib/layouts/paper.layout:152
7267 msgstr "Istituzione"
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7270 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7280 msgstr "Fine Lucido"
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7288 msgstr "Lucido Esteso"
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7292 msgstr "Lucido Vuoto"
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7295 msgid "Empty slide:"
7296 msgstr "Lucido vuoto:"
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7299 msgid "ItemizeType1"
7300 msgstr "PuntatoTipo1"
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7303 msgid "EnumerateType1"
7304 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7306 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7307 msgid "List of Algorithms"
7308 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7310 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7311 msgid "\\thechapter"
7312 msgstr "\\thechapter"
7314 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7318 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7322 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7324 msgstr "Ingredienti"
7326 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7327 msgid "Ingredients:"
7328 msgstr "Ingredienti:"
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7335 msgid "AltAffiliation"
7336 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7340 msgstr "Ringraziamenti:"
7342 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7343 msgid "Electronic Address:"
7344 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7347 msgid "acknowledgments"
7348 msgstr "riconoscimenti"
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7351 msgid "PACS number:"
7352 msgstr "Numero PACS:"
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7357 msgstr "Etichettatura"
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7372 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7385 msgid "Backaddress:"
7386 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7390 msgstr "Indirizzo speciale"
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7393 msgid "Specialmail:"
7394 msgstr "Indirizzo speciale:"
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7397 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7411 msgstr "Vostro riferimento"
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7415 msgstr "Vostro riferimento:"
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7419 msgstr "Vostra lettera"
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7422 msgid "Your letter of:"
7423 msgstr "Vostra lettera del:"
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7427 msgstr "Nostro riferimento"
7429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7431 msgstr "Nostro riferimento:"
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7438 msgid "Customer no.:"
7439 msgstr "Numero cliente:"
7441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7446 msgid "Invoice no.:"
7447 msgstr "Numero fattura:"
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7451 msgstr "Indirizzo successivo"
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7454 msgid "Next Address:"
7455 msgstr "Indirizzo successivo:"
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7458 msgid "Post Scriptum:"
7459 msgstr "Post Scriptum:"
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7462 msgid "Sender Name:"
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7466 msgid "Sender Address:"
7467 msgstr "Indirizzo mittente:"
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7470 msgid "Sender Phone:"
7471 msgstr "Telefono mittente:"
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7479 msgstr "Fax mittente:"
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7486 msgid "Sender E-Mail:"
7487 msgstr "Email mittente:"
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7491 msgstr "URL mittente:"
7493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7503 msgstr "Fine lettera"
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7506 msgid "End of letter"
7507 msgstr "Fine della lettera"
7509 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7510 msgid "LandscapeSlide"
7511 msgstr "Lucido orizzontale"
7513 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7514 msgid "Landscape Slide:"
7515 msgstr "Lucido orizzontale:"
7517 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7518 msgid "PortraitSlide"
7519 msgstr "Lucido verticale"
7521 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7522 msgid "Portrait Slide:"
7523 msgstr "Lucido verticale:"
7525 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7529 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7531 msgstr "Fine Lucido"
7533 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7534 msgid "SlideHeading"
7535 msgstr "Intestazione lucido"
7537 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7538 msgid "SlideSubHeading"
7539 msgstr "Sottointestazione lucido"
7541 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7542 msgid "ListOfSlides"
7543 msgstr "Elenco lucidi"
7545 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7546 msgid "[List Of Slides]"
7547 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
7549 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7550 msgid "SlideContents"
7551 msgstr "Contenuti lucidi"
7553 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7554 msgid "[Slide Contents]"
7555 msgstr "[Contenuti lucidi]"
7557 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7558 msgid "ProgressContents"
7559 msgstr "Contenuti svolgimento"
7561 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7562 msgid "[Progress Contents]"
7563 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
7565 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7568 msgstr "Congettura*"
7570 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7574 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7578 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7579 msgid "Subjectclass"
7580 msgstr "Classe soggetto"
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7583 msgid "AMS subject classifications:"
7584 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7592 msgstr "Conferenza:"
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7595 msgid "CopyrightYear"
7596 msgstr "Anno del copyright"
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7599 msgid "Copyright year:"
7600 msgstr "Anno del copyright:"
7602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7603 msgid "Copyrightdata"
7604 msgstr "Dati copyright"
7606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7607 msgid "Copyright data:"
7608 msgstr "Dati copyright:"
7610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7618 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7626 #: lib/layouts/slides.layout:105
7628 msgstr "Nuovo lucido:"
7630 #: lib/layouts/slides.layout:127
7632 msgstr "Sovrapposizione"
7634 #: lib/layouts/slides.layout:142
7635 msgid "New Overlay:"
7636 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7638 #: lib/layouts/slides.layout:182
7640 msgstr "Nuova nota:"
7642 #: lib/layouts/slides.layout:207
7643 msgid "InvisibleText"
7644 msgstr "Testo invisibile"
7646 #: lib/layouts/slides.layout:214
7647 msgid "<Invisible Text Follows>"
7648 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7650 #: lib/layouts/slides.layout:231
7652 msgstr "Testo visibile"
7654 #: lib/layouts/slides.layout:238
7655 msgid "<Visible Text Follows>"
7656 msgstr "<Segue testo visibile>"
7658 #: lib/layouts/spie.layout:53
7660 msgstr "Informazioni autore"
7662 #: lib/layouts/spie.layout:65
7664 msgstr "Informazioni autore:"
7666 #: lib/layouts/spie.layout:78
7670 #: lib/layouts/spie.layout:93
7671 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7672 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7674 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7676 msgstr "Posta elettronica:"
7678 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7679 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7680 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7683 msgid "Element:Firstname"
7686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7691 msgid "Element:Fname"
7694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7699 msgid "Element:Surname"
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7708 msgid "Element:Filename"
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7712 msgid "Element:Literal"
7715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7716 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7721 msgid "Element:Emph"
7722 msgstr "Enfatizzato"
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7729 msgid "Element:Abbrev"
7732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7737 msgid "Element:Citation-number"
7738 msgstr "Numero citazione"
7740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7741 msgid "Citation-number"
7742 msgstr "Numero citazione"
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7745 msgid "Element:Volume"
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7761 msgid "Element:Month"
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7769 msgid "Element:Year"
7772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7777 msgid "Element:Issue-number"
7778 msgstr "Numero-edizione"
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7781 msgid "Issue-number"
7782 msgstr "Numero-edizione"
7784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7785 msgid "Element:Issue-day"
7786 msgstr "Giorno-edizione"
7788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7790 msgstr "Giorno-edizione"
7792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7793 msgid "Element:Issue-months"
7794 msgstr "Mesi-edizione"
7796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7797 msgid "Issue-months"
7798 msgstr "Mesi-edizione"
7800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7801 msgid "Subsubparagraph"
7802 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7806 msgstr "Intestazione"
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7809 msgid "-- Header --"
7810 msgstr "--Intestazione--"
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7813 msgid "Special-section"
7814 msgstr "Sezione speciale"
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7817 msgid "Special-section:"
7818 msgstr "Sezione speciale:"
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7822 msgstr "Rivista AGU"
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7825 msgid "AGU-journal:"
7826 msgstr "Rivista AGU:"
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7829 msgid "Citation-number:"
7830 msgstr "Numero citazione:"
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7838 msgstr "Volume AGU:"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7842 msgstr "Edizione AGU"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7846 msgstr "Edizione AGU:"
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7854 msgstr "Voci d'indice"
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7857 msgid "Index-terms..."
7858 msgstr "Voci d'indice..."
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7862 msgstr "Voce d'indice"
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7866 msgstr "Voce d'indice:"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7870 msgstr "Termine incrociato"
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7874 msgstr "Termine incrociato:"
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7877 msgid "Supplementary"
7878 msgstr "Supplemento"
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7881 msgid "Supplementary..."
7882 msgstr "Supplemento..."
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7886 msgstr "Nota supplementare"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7889 msgid "Sup-mat-note:"
7890 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7894 msgstr "Cita (altro)"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7898 msgstr "Cita (altro):"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7902 msgstr "Revisionato"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7906 msgstr "Revisionato:"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7910 msgstr "Indenta (linea)"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7914 msgstr "Indenta (linea):"
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7925 msgid "Published-online:"
7926 msgstr "Pubblicato in linea:"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7937 msgid "Posting-order"
7938 msgstr "Ordine registrazione"
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7941 msgid "Posting-order:"
7942 msgstr "Ordine registrazione:"
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7950 msgstr "Pagine AGU:"
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7978 msgstr "Gruppo di dati"
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7982 msgstr "Gruppo di dati:"
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7985 msgid "Element:ISSN"
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7993 msgid "Element:CODEN"
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8001 msgid "Element:SS-Code"
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8009 msgid "Element:SS-Title"
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8017 msgid "Element:CCC-Code"
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8025 msgid "Element:Code"
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8029 msgid "Element:Dscr"
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8037 msgid "Element:Keyword"
8038 msgstr "Parola chiave"
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8041 msgid "Element:Orgdiv"
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8049 msgid "Element:Orgname"
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8057 msgid "Element:Street"
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8061 msgid "Element:City"
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8069 msgid "Element:State"
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8073 msgid "Element:Postcode"
8074 msgstr "Codice postale"
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8078 msgstr "Codice postale"
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8081 msgid "Element:Country"
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8099 msgstr "Codice CCC:"
8101 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8103 msgstr "Id. articolo"
8105 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8107 msgstr "Id. articolo:"
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8111 msgstr "Indirizzo autore"
8113 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8114 msgid "Author Address:"
8115 msgstr "Indirizzo autore:"
8117 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8119 msgstr "Commento interlinea"
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8122 msgid "Slug Comment:"
8123 msgstr "Commento interlinea:"
8125 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8134 msgid "Table Caption"
8135 msgstr "Didascalia tabella"
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8138 msgid "TableCaption"
8139 msgstr "Didascalia tabella:"
8141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8142 msgid "Current Address"
8143 msgstr "Indirizzo attuale"
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8146 msgid "Current address:"
8147 msgstr "Indirizzo attuale:"
8149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8150 msgid "E-mail address:"
8151 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8154 msgid "Key words and phrases:"
8155 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8159 msgstr "Dedicatorio"
8161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8171 msgstr "Traduttore:"
8173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8174 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8175 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8178 msgid "Element:Directory"
8181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8186 msgid "Element:Email"
8189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8190 msgid "Element:KeyCombo"
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8198 msgid "Element:KeyCap"
8201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8206 msgid "Element:GuiMenu"
8209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8214 msgid "Element:GuiMenuItem"
8215 msgstr "GuiMenuItem"
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8219 msgstr "GuiMenuItem"
8221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8222 msgid "Element:GuiButton"
8225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8230 msgid "Element:MenuChoice"
8233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8242 msgid "Subparagraph*"
8243 msgstr "Sottoparagrafo*"
8245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8247 msgstr "Gruppo autore"
8249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8250 msgid "RevisionHistory"
8251 msgstr "Cronologia revisione"
8253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8254 msgid "Revision History"
8255 msgstr "Cronologia revisione"
8257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8262 msgid "RevisionRemark"
8263 msgstr "Commento revisione"
8265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8269 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8273 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8274 msgid "\\arabic{chapter}"
8275 msgstr "\\arabic{chapter}"
8277 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8278 msgid "\\Alph{chapter}"
8279 msgstr "\\Alph{chapter}"
8281 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8282 msgid "\\arabic{footnote}"
8283 msgstr "\\arabic{footnote}"
8285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8286 msgid "\\Roman{section}."
8287 msgstr "\\Roman{section}."
8289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8290 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8291 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8294 msgid "\\Alph{subsection}."
8295 msgstr "\\Alph{subsection}."
8297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8298 msgid "\\arabic{subsection}."
8299 msgstr "\\arabic{subsection}."
8301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8302 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8303 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8306 msgid "\\alph{subsubsection}."
8307 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8310 msgid "\\alph{paragraph}."
8311 msgstr "\\alph{paragraph}."
8313 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8315 msgstr "Aggiungi parte"
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8319 msgstr "Aggiungi capitolo"
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8323 msgstr "Aggiungi sezione"
8325 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8327 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8329 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8331 msgstr "Aggiungi sezione*"
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8335 msgstr "Minisezione"
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8345 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8347 msgstr "Titolo di testa"
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8350 msgid "Uppertitleback"
8351 msgstr "Titolo precedente superiore"
8353 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8354 msgid "Lowertitleback"
8355 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8357 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8359 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8361 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8362 msgid "Captionabove"
8363 msgstr "Didascalia superiore"
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8366 msgid "Captionbelow"
8367 msgstr "Didascalia inferiore"
8369 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8373 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8377 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8378 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8383 msgid "\\Roman{part}"
8384 msgstr "\\Roman{part}"
8386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8396 msgstr "Nota a piè pagina"
8398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8403 msgid "Note:Comment"
8406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8416 msgstr "Nota di LyX"
8418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8419 msgid "Note:Greyedout"
8422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8427 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8432 msgid "Phantom:Phantom"
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8436 msgid "Phantom:HPhantom"
8439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8440 msgid "Phantom:VPhantom"
8443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8467 msgstr "Sfondo colorato"
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8495 msgid "Info:shortcut"
8496 msgstr "Info:scorciatoia"
8498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8499 msgid "Info:shortcuts"
8500 msgstr "Info:scorciatoie"
8502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8503 msgid "--Separator--"
8504 msgstr "--Separatore--"
8506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8507 msgid "--- Separate Environment ---"
8508 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8511 msgid "Part \\thepart"
8512 msgstr "Parte \\thepart"
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8515 msgid "Chapter \\thechapter"
8516 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8519 msgid "Appendix \\thechapter"
8520 msgstr "Appendice \\thechapter"
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8524 msgstr "Intestazione"
8526 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8527 msgid "Headnote (optional):"
8528 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8530 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8531 msgid "Corr Author:"
8532 msgstr "Autore corr.:"
8534 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8538 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8542 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8543 msgid "Corollary \\thetheorem."
8544 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8546 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8547 msgid "Lemma \\thetheorem."
8548 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8551 msgid "Proposition \\thetheorem."
8552 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8554 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8555 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8556 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8558 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8559 msgid "Fact \\thetheorem."
8560 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8563 msgid "Definition \\thetheorem."
8564 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8566 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8567 msgid "Example \\thetheorem."
8568 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8571 msgid "Problem \\thetheorem."
8572 msgstr "Problema \\thetheorem."
8574 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8575 msgid "Exercise \\thetheorem."
8576 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8578 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8579 msgid "Remark \\thetheorem."
8580 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8583 msgid "Claim \\thetheorem."
8584 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8600 msgstr "Osservazione*"
8602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8604 msgstr "Asserzione*"
8606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8608 msgstr "Congettura."
8610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8624 msgstr "Osservazione."
8626 #: lib/layouts/braille.module:2
8630 #: lib/layouts/braille.module:6
8632 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8635 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8638 #: lib/layouts/braille.module:22
8639 msgid "Braille (default)"
8640 msgstr "Braille (default)"
8642 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8646 #: lib/layouts/braille.module:45
8647 msgid "Braille (textsize)"
8648 msgstr "Braille (textsize)"
8650 #: lib/layouts/braille.module:68
8651 msgid "Braille (dots on)"
8652 msgstr "Braille (dots on)"
8654 #: lib/layouts/braille.module:83
8655 msgid "Braille_dots_on"
8656 msgstr "Braille_dots_on"
8658 #: lib/layouts/braille.module:92
8659 msgid "Braille (dots off)"
8660 msgstr "Braille (dots off)"
8662 #: lib/layouts/braille.module:107
8663 msgid "Braille_dots_off"
8664 msgstr "Braille_dots_off"
8666 #: lib/layouts/braille.module:116
8667 msgid "Braille (mirror on)"
8668 msgstr "Braille (mirror on)"
8670 #: lib/layouts/braille.module:131
8671 msgid "Braille_mirror_on"
8672 msgstr "Braille_mirror_on"
8674 #: lib/layouts/braille.module:140
8675 msgid "Braille (mirror off)"
8676 msgstr "Braille (mirror off)"
8678 #: lib/layouts/braille.module:155
8679 msgid "Braille_mirror_off"
8680 msgstr "Braille_mirror_off"
8682 #: lib/layouts/braille.module:163
8684 msgstr "Casella braille"
8686 #: lib/layouts/braille.module:167
8688 msgstr "Casella braille"
8690 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8692 msgstr "Note finali"
8694 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8696 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8697 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8699 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8700 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8703 msgid "Custom:Endnote"
8704 msgstr "Note finali"
8706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8710 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8712 msgstr "Note a piede alla fine"
8714 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8716 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8717 "where you want the endnotes to appear."
8719 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8720 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8722 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8726 #: lib/layouts/hanging.module:6
8728 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8729 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8732 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8733 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8734 "righe successive sono indentate."
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8738 msgstr "Linguistica"
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8742 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8743 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8746 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8747 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8748 "di esempio linguistic.lyx."
8750 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8751 msgid "Numbered Example (multiline)"
8752 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8754 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8758 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8759 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8760 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8762 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8766 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8768 msgstr "Sottoesempio"
8770 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8772 msgstr "Sottoesempio:"
8774 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8775 msgid "Custom:Glosse"
8778 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8782 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8783 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8786 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8790 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8791 msgid "CharStyle:Expression"
8792 msgstr "Espressione"
8794 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8798 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8799 msgid "CharStyle:Concepts"
8802 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8806 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8807 msgid "CharStyle:Meaning"
8808 msgstr "Significato"
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8812 msgstr "significato"
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8818 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8819 msgid "List of Tableaux"
8820 msgstr "Elenco dei tableau"
8822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8823 msgid "Logical Markup"
8824 msgstr "Marcatura logica"
8826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8828 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8831 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8835 msgid "CharStyle:Noun"
8838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8843 msgid "CharStyle:Emph"
8844 msgstr "Enfatizzato"
8846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8848 msgstr "enfatizzato"
8850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8851 msgid "CharStyle:Strong"
8854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8859 msgid "CharStyle:Code"
8862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8866 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8867 msgid "Minimalistic"
8868 msgstr "Minimalistico"
8870 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8871 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8873 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8877 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8882 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8883 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8884 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8885 "in both starred and non-starred forms."
8887 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8888 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8889 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8890 "forma asteriscata che non asteriscata."
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8893 msgid "Criterion \\thetheorem."
8894 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
8905 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8906 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
8913 msgid "Axiom \\thetheorem."
8914 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
8924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
8925 msgid "Condition \\thetheorem."
8926 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
8930 msgstr "Condizione*"
8932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
8934 msgstr "Condizione."
8936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
8937 msgid "Note \\thetheorem."
8938 msgstr "Nota \\thetheorem."
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
8949 msgid "Notation \\thetheorem."
8950 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
8960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
8961 msgid "Summary \\thetheorem."
8962 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
8973 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8974 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
8977 msgid "Acknowledgement*"
8978 msgstr "Riconoscimento*"
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
8982 msgstr "Conclusione"
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
8985 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8986 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
8990 msgstr "Conclusione*"
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
8994 msgstr "Conclusione."
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9001 msgid "Assumption \\thetheorem."
9002 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9006 msgstr "Assunzione*"
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9010 msgstr "Assunzione."
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9014 msgid "Question \\thetheorem."
9015 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9027 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9028 msgid "Theorems (AMS)"
9029 msgstr "Teoremi (AMS)"
9031 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9033 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9034 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9035 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9036 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9038 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9039 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9040 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9041 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9045 msgid "Theorems (By Chapter)"
9046 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9048 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9050 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9051 "that provide a chapter environment."
9053 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9054 "che forniscono un ambiente capitolo."
9056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9057 msgid "Theorems (By Section)"
9058 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9061 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9062 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9064 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9065 msgid "Theorems (Starred)"
9066 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9068 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9070 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9071 "using the extended AMS machinery."
9073 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9074 "l'apparato AMS esteso."
9076 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9078 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9079 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9080 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9082 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9083 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9084 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9085 "(ordinati per ...)\"."
9087 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9088 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9105 msgid "English (USA)"
9106 msgstr "Inglese (USA)"
9109 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9110 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9113 msgid "Arabic (Arabi)"
9114 msgstr "Arabo (Arabi)"
9116 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9121 msgid "German (Austria, old spelling)"
9122 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9125 msgid "German (Austria)"
9126 msgstr "Tedesco (Austria)"
9130 msgstr "Indonesiano"
9145 msgid "Portuguese (Brazil)"
9146 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9153 msgid "English (UK)"
9154 msgstr "Inglese (UK)"
9161 msgid "English (Canada)"
9162 msgstr "Inglese (Canada)"
9165 msgid "French (Canada)"
9166 msgstr "Francese (Canada)"
9173 msgid "Chinese (simplified)"
9174 msgstr "Cinese (semplificato)"
9177 msgid "Chinese (traditional)"
9178 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9225 msgid "German (old spelling)"
9226 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9233 msgid "German (Switzerland)"
9234 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9236 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9242 msgid "Greek (polytonic)"
9243 msgstr "Greco (politonico)"
9245 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9255 msgstr "Interlingua"
9270 msgid "Japanese (CJK)"
9271 msgstr "Giapponese (CJK)"
9294 msgid "Lower Sorbian"
9295 msgstr "Serbo meridionale"
9311 msgstr "Neonorvegese"
9331 msgstr "Lappone del nord"
9342 msgid "Serbian (Latin)"
9343 msgstr "Serbo (latino)"
9358 msgid "Spanish (Mexico)"
9359 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9365 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9367 msgstr "Thailandese"
9378 msgid "Upper Sorbian"
9390 msgid "Unicode (utf8)"
9391 msgstr "Unicode (utf8)"
9394 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9395 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9398 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9399 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9402 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9403 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9406 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9407 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9410 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9411 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9414 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9415 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9418 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9419 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9423 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9427 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9431 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9435 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9438 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9439 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9442 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9443 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9446 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9447 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9450 msgid "DOS (CP 437)"
9451 msgstr "DOS (CP 437)"
9454 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9455 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9458 msgid "Western European (CP 850)"
9459 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9462 msgid "Central European (CP 852)"
9463 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9466 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9467 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9470 msgid "Western European (CP 858)"
9471 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9474 msgid "Hebrew (CP 862)"
9475 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9478 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9479 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9482 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9483 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9486 msgid "Central European (CP 1250)"
9487 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9490 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9491 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9494 msgid "Western European (CP 1252)"
9495 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9497 #: lib/encodings:101
9498 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9499 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9501 #: lib/encodings:105
9502 msgid "Arabic (CP 1256)"
9503 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9505 #: lib/encodings:108
9506 msgid "Baltic (CP 1257)"
9507 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9509 #: lib/encodings:111
9510 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9511 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9513 #: lib/encodings:114
9514 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9515 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9517 #: lib/encodings:117
9518 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9519 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9521 #: lib/encodings:120
9522 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9523 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9525 #: lib/encodings:145
9526 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9527 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9529 #: lib/encodings:149
9530 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9531 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9533 #: lib/encodings:153
9534 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9535 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9537 #: lib/encodings:157
9538 msgid "Korean (EUC-KR)"
9539 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9541 #: lib/encodings:161
9542 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9543 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9545 #: lib/encodings:165
9546 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9547 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9549 #: lib/encodings:169
9550 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9551 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9553 #: lib/encodings:176
9554 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9555 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9557 #: lib/encodings:178
9558 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9559 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9561 #: lib/encodings:180
9562 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9563 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9565 #: lib/encodings:187
9566 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9567 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9569 #: lib/encodings:192
9570 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9571 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9573 #: lib/encodings:196
9577 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9581 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9585 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9587 msgstr "Inserisci|I"
9589 #: lib/ui/classic.ui:35
9591 msgstr "Struttura|S"
9593 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9597 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9601 #: lib/ui/classic.ui:38
9603 msgstr "Documenti|D"
9605 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9609 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9613 #: lib/ui/classic.ui:48
9614 msgid "New from Template...|T"
9615 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9617 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9621 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9625 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9629 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9630 msgid "Save As...|A"
9631 msgstr "Salva come...|m"
9633 #: lib/ui/classic.ui:54
9635 msgstr "Ripristina|R"
9637 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9638 msgid "Version Control|V"
9639 msgstr "Controllo versione|v"
9641 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9645 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9649 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9651 msgstr "Stampa...|p"
9653 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9657 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9661 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9662 msgid "Register...|R"
9663 msgstr "Registrazione...|g"
9665 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9666 msgid "Check In Changes...|I"
9667 msgstr "Registra modifiche...|i"
9669 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9670 msgid "Check Out for Edit|O"
9671 msgstr "Estrai per modifica|m"
9673 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9674 msgid "Revert to Repository Version|R"
9675 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9677 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9678 msgid "Undo Last Check In|U"
9679 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9681 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9682 msgid "Show History...|H"
9683 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9685 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9687 msgstr "Personalizzato...|z"
9689 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9693 #: lib/ui/classic.ui:91
9697 #: lib/ui/classic.ui:93
9701 #: lib/ui/classic.ui:94
9705 #: lib/ui/classic.ui:95
9709 #: lib/ui/classic.ui:96
9710 msgid "Paste External Selection|x"
9711 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9713 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9714 msgid "Find & Replace...|F"
9715 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9717 #: lib/ui/classic.ui:100
9721 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9723 msgstr "Matematica|M"
9725 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9726 msgid "Spellchecker...|S"
9727 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9729 #: lib/ui/classic.ui:105
9730 msgid "Thesaurus..."
9731 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9733 #: lib/ui/classic.ui:106
9734 msgid "Statistics...|i"
9735 msgstr "Statistiche...|S"
9737 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9739 msgstr "Controlla TeX|n"
9741 #: lib/ui/classic.ui:108
9742 msgid "Change Tracking|g"
9743 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9745 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9746 msgid "Preferences...|P"
9747 msgstr "Preferenze...|P"
9749 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9750 msgid "Reconfigure|R"
9751 msgstr "Riconfigura|R"
9753 #: lib/ui/classic.ui:115
9754 msgid "Selection as Lines|L"
9755 msgstr "Seleziona come linee|l"
9757 #: lib/ui/classic.ui:116
9758 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9759 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9761 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9762 msgid "Multicolumn|M"
9763 msgstr "Multicolonna|M"
9765 #: lib/ui/classic.ui:122
9767 msgstr "Linea in alto|a"
9769 #: lib/ui/classic.ui:123
9770 msgid "Line Bottom|B"
9771 msgstr "Linea in basso|b"
9773 #: lib/ui/classic.ui:124
9775 msgstr "Linea sinistra|s"
9777 #: lib/ui/classic.ui:125
9778 msgid "Line Right|R"
9779 msgstr "Linea destra|d"
9781 #: lib/ui/classic.ui:127
9783 msgstr "Allineamento|n"
9785 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9787 msgstr "Aggiungi riga|r"
9789 #: lib/ui/classic.ui:130
9790 msgid "Delete Row|w"
9791 msgstr "Elimina riga|g"
9793 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9797 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9799 msgstr "Scambia righe"
9801 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9802 msgid "Add Column|u"
9803 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9805 #: lib/ui/classic.ui:135
9806 msgid "Delete Column|D"
9807 msgstr "Elimina colonna|E"
9809 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9811 msgstr "Copia colonna"
9813 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9814 msgid "Swap Columns"
9815 msgstr "Scambia colonne"
9817 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9821 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9825 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9829 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9831 msgstr "Superiore|u"
9833 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9837 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9839 msgstr "Inferiore|I"
9841 #: lib/ui/classic.ui:159
9842 msgid "Toggle Numbering|N"
9843 msgstr "Commuta numerazione|n"
9845 #: lib/ui/classic.ui:160
9846 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9847 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9849 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9850 msgid "Change Limits Type|L"
9851 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9853 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9854 msgid "Change Formula Type|F"
9855 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9857 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9858 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9859 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9861 #: lib/ui/classic.ui:168
9863 msgstr "Allineamento|A"
9865 #: lib/ui/classic.ui:170
9867 msgstr "Aggiungi riga|r"
9869 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9870 msgid "Delete Row|D"
9871 msgstr "Elimina riga|g"
9873 #: lib/ui/classic.ui:175
9874 msgid "Add Column|C"
9875 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9877 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9878 msgid "Delete Column|e"
9879 msgstr "Elimina colonna|E"
9881 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9883 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9885 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9887 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9889 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
9891 msgstr "Limiti a lato|l"
9893 #: lib/ui/classic.ui:188
9897 #: lib/ui/classic.ui:189
9901 #: lib/ui/classic.ui:190
9903 msgstr "Mathematica"
9905 #: lib/ui/classic.ui:192
9906 msgid "Maple, simplify"
9907 msgstr "Maple, simplify"
9909 #: lib/ui/classic.ui:193
9910 msgid "Maple, factor"
9911 msgstr "Maple, factor"
9913 #: lib/ui/classic.ui:194
9914 msgid "Maple, evalm"
9915 msgstr "Maple, evalm"
9917 #: lib/ui/classic.ui:195
9918 msgid "Maple, evalf"
9919 msgstr "Maple, evalf"
9921 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9922 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
9923 msgid "Inline Formula|I"
9924 msgstr "Formula in linea|i"
9926 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
9927 msgid "Displayed Formula|D"
9928 msgstr "Formula centrata|o"
9930 #: lib/ui/classic.ui:201
9931 msgid "Eqnarray Environment|q"
9932 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9934 #: lib/ui/classic.ui:202
9935 msgid "Align Environment|A"
9936 msgstr "Contesto align|a"
9938 #: lib/ui/classic.ui:203
9939 msgid "AlignAt Environment"
9940 msgstr "Contesto alignat"
9942 #: lib/ui/classic.ui:204
9943 msgid "Flalign Environment|F"
9944 msgstr "Contesto flalign|f"
9946 #: lib/ui/classic.ui:207
9947 msgid "Gather Environment"
9948 msgstr "Contesto gather"
9950 #: lib/ui/classic.ui:208
9951 msgid "Multline Environment"
9952 msgstr "Contesto multline"
9954 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
9956 msgstr "Matematica|M"
9958 #: lib/ui/classic.ui:216
9959 msgid "Special Character|S"
9960 msgstr "Carattere speciale|s"
9962 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
9963 msgid "Citation...|C"
9964 msgstr "Citazione...|C"
9966 #: lib/ui/classic.ui:218
9967 msgid "Cross-reference...|r"
9968 msgstr "Riferimento...|R"
9970 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
9972 msgstr "Etichetta...|E"
9974 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
9976 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9978 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
9979 msgid "Marginal Note|M"
9980 msgstr "Nota a margine|a"
9982 #: lib/ui/classic.ui:222
9984 msgstr "Titolo breve"
9986 #: lib/ui/classic.ui:223
9987 msgid "Index Entry|I"
9988 msgstr "Voce d'indice|i"
9990 #: lib/ui/classic.ui:224
9991 msgid "Nomenclature Entry"
9992 msgstr "Voce di nomenclatura"
9994 #: lib/ui/classic.ui:225
9998 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10002 #: lib/ui/classic.ui:227
10003 msgid "Lists & TOC|O"
10004 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10006 #: lib/ui/classic.ui:229
10008 msgstr "Codice TeX|T"
10010 #: lib/ui/classic.ui:230
10012 msgstr "Minipagina"
10014 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10015 msgid "Graphics...|G"
10016 msgstr "Immagine...|g"
10018 #: lib/ui/classic.ui:232
10019 msgid "Tabular Material...|b"
10020 msgstr "Tabelle...|b"
10022 #: lib/ui/classic.ui:233
10024 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10026 #: lib/ui/classic.ui:235
10027 msgid "Include File...|d"
10028 msgstr "Includi file...|d"
10030 #: lib/ui/classic.ui:236
10031 msgid "Insert File|e"
10032 msgstr "Inserisci file|f"
10034 #: lib/ui/classic.ui:237
10035 msgid "External Material...|x"
10036 msgstr "Materiale esterno...|l"
10038 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10039 msgid "Symbols...|b"
10040 msgstr "Simboli...|l"
10042 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10043 msgid "Superscript|S"
10044 msgstr "Soprascritto|S"
10046 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10047 msgid "Subscript|u"
10048 msgstr "Sottoscritto|c"
10050 #: lib/ui/classic.ui:244
10051 msgid "Hyphenation Point|P"
10052 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10054 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10055 msgid "Protected Hyphen|y"
10056 msgstr "Trattino protetto|T"
10058 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10059 msgid "Ligature Break|k"
10060 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10062 #: lib/ui/classic.ui:247
10063 msgid "Protected Space|r"
10064 msgstr "Spazio protetto|e"
10066 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10067 msgid "Inter-word Space|w"
10068 msgstr "Spazio tra parole|p"
10070 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10072 msgid "Thin Space|T"
10073 msgstr "Spazio sottile|t"
10075 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10076 msgid "Horizontal Space...|o"
10077 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10079 #: lib/ui/classic.ui:251
10080 msgid "Vertical Space..."
10081 msgstr "Spazio verticale..."
10083 #: lib/ui/classic.ui:252
10084 msgid "Line Break|L"
10085 msgstr "Interruzione di linea|l"
10087 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10091 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10092 msgid "End of Sentence|E"
10093 msgstr "Punto di fine frase|f"
10095 #: lib/ui/classic.ui:255
10096 msgid "Protected Dash|D"
10097 msgstr "Trattino protetto"
10099 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10100 msgid "Breakable Slash|a"
10101 msgstr "Barra spezzabile|z"
10103 #: lib/ui/classic.ui:257
10104 msgid "Single Quote|Q"
10105 msgstr "Virgolette semplici|V"
10107 #: lib/ui/classic.ui:258
10108 msgid "Ordinary Quote|O"
10109 msgstr "Virgolette normali|n"
10111 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10112 msgid "Menu Separator|M"
10113 msgstr "Separatore menù|m"
10115 #: lib/ui/classic.ui:260
10116 msgid "Horizontal Line"
10117 msgstr "Linea orizzontale"
10119 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10121 msgstr "Interruzione di pagina"
10123 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10124 msgid "Display Formula|D"
10125 msgstr "Formula centrata|o"
10127 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10129 msgid "Eqnarray Environment|E"
10130 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10132 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10133 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10134 msgid "AMS align Environment|a"
10135 msgstr "Contesto align AMS|a"
10137 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10139 msgid "AMS alignat Environment|t"
10140 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10142 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10144 msgid "AMS flalign Environment|f"
10145 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10147 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10149 msgid "AMS gather Environment|g"
10150 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10152 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10154 msgid "AMS multline Environment|m"
10155 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10157 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10158 msgid "Array Environment|y"
10159 msgstr "Contesto vettore|v"
10161 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10162 msgid "Cases Environment|C"
10163 msgstr "Contesto casi|c"
10165 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10166 msgid "Split Environment|S"
10167 msgstr "Dividi contesto|D"
10169 #: lib/ui/classic.ui:280
10170 msgid "Font Change|o"
10171 msgstr "Cambio carattere|b"
10173 #: lib/ui/classic.ui:284
10174 msgid "Math Normal Font"
10175 msgstr "Carattere matematico normale"
10177 #: lib/ui/classic.ui:286
10178 msgid "Math Calligraphic Family"
10179 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10181 #: lib/ui/classic.ui:287
10182 msgid "Math Fraktur Family"
10183 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10185 #: lib/ui/classic.ui:288
10186 msgid "Math Roman Family"
10187 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10189 #: lib/ui/classic.ui:289
10190 msgid "Math Sans Serif Family"
10191 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10193 #: lib/ui/classic.ui:291
10194 msgid "Math Bold Series"
10195 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10197 #: lib/ui/classic.ui:293
10198 msgid "Text Normal Font"
10199 msgstr "Carattere normale di testo"
10201 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10202 msgid "Text Roman Family"
10203 msgstr "Famiglia romana di testo"
10205 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10206 msgid "Text Sans Serif Family"
10207 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10209 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10210 msgid "Text Typewriter Family"
10211 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10213 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10214 msgid "Text Bold Series"
10215 msgstr "Serie grassetta di testo"
10217 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10218 msgid "Text Medium Series"
10219 msgstr "Serie media di testo"
10221 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10222 msgid "Text Italic Shape"
10223 msgstr "Forma corsiva di testo"
10225 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10226 msgid "Text Small Caps Shape"
10227 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10229 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10230 msgid "Text Slanted Shape"
10231 msgstr "Forma obliqua di testo"
10233 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10234 msgid "Text Upright Shape"
10235 msgstr "Forma dritta di testo"
10237 #: lib/ui/classic.ui:310
10238 msgid "Floatflt Figure"
10239 msgstr "Figura floatflt"
10241 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10242 msgid "Table of Contents|C"
10243 msgstr "Indice generale|g"
10245 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10246 msgid "Index List|I"
10247 msgstr "Indice analitico|I"
10249 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10250 msgid "Nomenclature|N"
10251 msgstr "Nomenclatura|N"
10253 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10254 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10255 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10257 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10258 msgid "LyX Document...|X"
10259 msgstr "Documento di LyX...|X"
10261 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10262 msgid "Plain Text...|T"
10263 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10265 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10266 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10267 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10269 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10270 msgid "Track Changes|T"
10271 msgstr "Attivato|t"
10273 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10274 msgid "Merge Changes...|M"
10275 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10277 #: lib/ui/classic.ui:330
10278 msgid "Accept All Changes|A"
10279 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10281 #: lib/ui/classic.ui:331
10282 msgid "Reject All Changes|R"
10283 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10285 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10286 msgid "Show Changes in Output|S"
10287 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10289 #: lib/ui/classic.ui:339
10290 msgid "Character...|C"
10291 msgstr "Carattere...|C"
10293 #: lib/ui/classic.ui:340
10294 msgid "Paragraph...|P"
10295 msgstr "Paragrafo...|P"
10297 #: lib/ui/classic.ui:341
10298 msgid "Document...|D"
10299 msgstr "Documento...|D"
10301 #: lib/ui/classic.ui:342
10302 msgid "Tabular...|T"
10303 msgstr "Tabella...|b"
10305 #: lib/ui/classic.ui:344
10306 msgid "Emphasize Style|E"
10307 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10309 #: lib/ui/classic.ui:345
10310 msgid "Noun Style|N"
10311 msgstr "Stile sostantivo|n"
10313 #: lib/ui/classic.ui:346
10314 msgid "Bold Style|B"
10315 msgstr "Stile grassetto|g"
10317 #: lib/ui/classic.ui:349
10318 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10319 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10321 #: lib/ui/classic.ui:350
10322 msgid "Increase Environment Depth|i"
10323 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10325 #: lib/ui/classic.ui:351
10326 msgid "Start Appendix Here|S"
10327 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10329 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10330 msgid "Build Program|B"
10331 msgstr "Compila il programma|C"
10333 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10335 msgstr "Aggiorna|A"
10337 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10338 msgid "LaTeX Log|L"
10339 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10341 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10345 #: lib/ui/classic.ui:365
10346 msgid "TeX Information|X"
10347 msgstr "Informazioni TeX|X"
10349 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10350 msgid "Next Note|N"
10351 msgstr "Nota successiva|N"
10353 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10354 msgid "Go to Label|L"
10355 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10357 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10358 msgid "Bookmarks|B"
10359 msgstr "Segnalibri|S"
10361 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10362 msgid "Save Bookmark 1|S"
10363 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10365 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10366 msgid "Save Bookmark 2"
10367 msgstr "Salva segnalibro 2"
10369 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10370 msgid "Save Bookmark 3"
10371 msgstr "Salva segnalibro 3"
10373 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10374 msgid "Save Bookmark 4"
10375 msgstr "Salva segnalibro 4"
10377 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10378 msgid "Save Bookmark 5"
10379 msgstr "Salva segnalibro 5"
10381 #: lib/ui/classic.ui:390
10382 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10383 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10385 #: lib/ui/classic.ui:391
10386 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10387 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10389 #: lib/ui/classic.ui:392
10390 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10391 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10393 #: lib/ui/classic.ui:393
10394 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10395 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10397 #: lib/ui/classic.ui:394
10398 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10399 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10401 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10402 msgid "Introduction|I"
10403 msgstr "Introduzione|I"
10405 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10407 msgstr "Tutorial|T"
10409 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10410 msgid "User's Guide|U"
10411 msgstr "Guida utente|G"
10413 #: lib/ui/classic.ui:412
10414 msgid "Extended Features|E"
10415 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
10417 #: lib/ui/classic.ui:413
10418 msgid "Embedded Objects|m"
10419 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10421 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10422 msgid "Customization|C"
10423 msgstr "Personalizzazione|P"
10425 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10426 msgid "LaTeX Configuration|L"
10427 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10429 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10430 msgid "About LyX|X"
10431 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10433 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10435 msgstr "Informazioni su LyX"
10437 #: lib/ui/classic.ui:426
10438 msgid "Preferences..."
10439 msgstr "Preferenze..."
10441 #: lib/ui/classic.ui:427
10443 msgstr "Chiudi LyX"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10446 msgid "Aligned Environment|l"
10447 msgstr "Contesto aligned|l"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10450 msgid "AlignedAt Environment|v"
10451 msgstr "Contesto alignedat|e"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10454 msgid "Gathered Environment|h"
10455 msgstr "Contesto gathered|h"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10458 msgid "Delimiters...|r"
10459 msgstr "Delimitatori...|r"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10462 msgid "Matrix...|x"
10463 msgstr "Matrice..."
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10470 msgid "AMS Environment|A"
10471 msgstr "Contesto AMS|A"
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10474 msgid "Equation Label|L"
10475 msgstr "Etichetta equazione|E"
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10478 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10479 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10482 msgid "Split Cell|C"
10483 msgstr "Dividi cella|c"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10487 msgstr "Inserisci|s"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10490 msgid "Add Line Above|o"
10491 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10494 msgid "Add Line Below|B"
10495 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10498 msgid "Delete Line Above|D"
10499 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10502 msgid "Delete Line Below|e"
10503 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10506 msgid "Add Line to Left"
10507 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10510 msgid "Add Line to Right"
10511 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10514 msgid "Delete Line to Left"
10515 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10518 msgid "Delete Line to Right"
10519 msgstr "Cancella linea a destra"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10522 msgid "Toggle Math Toolbar"
10523 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10526 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10527 msgstr "Barra pannelli matematici"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10530 msgid "Toggle Table Toolbar"
10531 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10534 msgid "Next Cross-Reference|N"
10535 msgstr "Riferimento successivo|s"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10538 msgid "Go to Label|G"
10539 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10542 msgid "<reference>|r"
10543 msgstr "<riferimento>|f"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10546 msgid "(<reference>)|e"
10547 msgstr "(<riferimento>)|e"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10551 msgstr "<pagina>|p"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10554 msgid "on page <page>|o"
10555 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10558 msgid "<reference> on page <page>|f"
10559 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10562 msgid "Formatted reference|t"
10563 msgstr "Riferimento formattato|t"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10572 msgid "Settings...|S"
10573 msgstr "Impostazioni...|m"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10576 msgid "Go back to Reference|G"
10577 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10580 msgid "Copy as Reference|C"
10581 msgstr "Copia come riferimento|C"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10584 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10585 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10588 msgid "Open Inset|O"
10589 msgstr "Apri inserto|o"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10592 msgid "Close Inset|C"
10593 msgstr "Chiudi inserto|C"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10598 msgid "Dissolve Inset|D"
10599 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10602 msgid "Toggle Label|L"
10603 msgstr "Commuta etichetta|C"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10606 msgid "Frameless|l"
10607 msgstr "Senza cornice|z"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10610 msgid "Simple frame|f"
10611 msgstr "Cornice semplice|C"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10614 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10615 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10618 msgid "Oval, thin|O"
10619 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10622 msgid "Oval, thick|v"
10623 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10626 msgid "Drop Shadow|w"
10627 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10630 msgid "Shaded background|b"
10631 msgstr "Sfondo colorato|f"
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10634 msgid "Double frame|D"
10635 msgstr "Cornice doppia|d"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10639 msgstr "Nota di LyX|N"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10643 msgstr "Commento|C"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10646 msgid "Greyed Out|G"
10647 msgstr "Sbiadita|S"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10656 msgid "Horiz. Phantom"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10660 msgid "Vert. Phantom"
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10664 msgid "Interword Space|w"
10665 msgstr "Spazio tra parole|l"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10668 msgid "Protected Space|o"
10669 msgstr "Spazio protetto|S"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10672 msgid "Negative Thin Space|N"
10673 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10677 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10681 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10684 msgid "Quad Space|Q"
10685 msgstr "Un quadratone|q"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10688 msgid "Double Quad Space|u"
10689 msgstr "Due quadratoni|u"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10692 msgid "Horizontal Fill|F"
10693 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10696 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10697 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10700 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10701 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10704 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10705 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10708 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10709 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10712 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10713 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10716 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10717 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10720 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10721 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10724 msgid "Custom Length|C"
10725 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10729 msgid "Medium Space|M"
10730 msgstr "Spazio medio\t\\:"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10734 msgid "Thick Space|h"
10735 msgstr "Spazio sottile|t"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10739 msgid "Negative Medium Space|u"
10740 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10744 msgid "Negative Thick Space|i"
10745 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10749 msgstr "Salto predefinito|d"
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10752 msgid "SmallSkip|S"
10753 msgstr "Salto piccolo|c"
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10757 msgstr "Salto medio|e"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10761 msgstr "Salto grande|g"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10765 msgstr "Riempimento verticale|v"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10769 msgstr "Personalizzato|P"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10772 msgid "Settings...|e"
10773 msgstr "Impostazioni...|m"
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10785 msgstr "Testuale|T"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10788 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10789 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10796 msgid "Edit included file...|E"
10797 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10801 msgstr "Nuova pagina|g"
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10804 msgid "Page Break|a"
10805 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10808 msgid "Clear Page|C"
10809 msgstr "Azzera pagina|e"
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10812 msgid "Clear Double Page|D"
10813 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10816 msgid "Ragged Line Break|R"
10817 msgstr "A capo semplice|m"
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10820 msgid "Justified Line Break|J"
10821 msgstr "A capo giustificato|f"
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10842 msgid "Paste Recent|e"
10843 msgstr "Incolla recenti|e"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10846 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10847 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10850 msgid "Move Paragraph Up|o"
10851 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10854 msgid "Move Paragraph Down|v"
10855 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10858 msgid "Promote Section|r"
10859 msgstr "Promuovi sezione|m"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10862 msgid "Demote Section|m"
10863 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10866 msgid "Move Section down|d"
10867 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10870 msgid "Move Section up|u"
10871 msgstr "Sposta sezione su|s"
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10874 msgid "Insert Short Title|T"
10875 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10878 msgid "Apply Last Text Style|A"
10879 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10882 msgid "Text Style|S"
10883 msgstr "Stile testo|l"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10886 msgid "Paragraph Settings...|P"
10887 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10890 msgid "Fullscreen Mode"
10891 msgstr "Modo schermo intero"
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10895 msgid "Append Argument"
10896 msgstr "Aggiungi argomento"
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10900 msgid "Remove Last Argument"
10901 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10905 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10906 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10910 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10911 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10915 msgid "Insert Optional Argument"
10916 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10920 msgid "Remove Optional Argument"
10921 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10925 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10926 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10930 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10931 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10935 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10936 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10939 msgid "Edit externally...|x"
10940 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
10944 msgstr "Linea superiore|p"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
10947 msgid "Bottom Line|B"
10948 msgstr "Linea inferiore|i"
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
10951 msgid "Left Line|L"
10952 msgstr "Linea sinistra|L"
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
10955 msgid "Right Line|R"
10956 msgstr "Linea destra|d"
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
10960 msgstr "Copia riga"
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
10963 msgid "Copy Column|p"
10964 msgstr "Copia colonna"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10968 msgstr "Documento|D"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10972 msgstr "Strumenti|t"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10975 msgid "New from Template...|m"
10976 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10979 msgid "Open Recent|t"
10980 msgstr "Apri recenti|t"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10984 msgstr "Salva tutto|l"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10987 msgid "Revert to Saved|R"
10988 msgstr "Ripristina il salvato"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10991 msgid "New Window|W"
10992 msgstr "Nuova finestra|f"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10995 msgid "Close Window|d"
10996 msgstr "Chiudi finestra|d"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11003 msgid "Paste Special"
11004 msgstr "Incolla speciale|s"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11008 msgstr "Seleziona tutto"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11011 msgid "Find LyX...|X"
11012 msgstr "Trova LyX...|X"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11019 msgid "Rows & Columns|C"
11020 msgstr "Righe e colonne|c"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11023 msgid "Increase List Depth|I"
11024 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11027 msgid "Decrease List Depth|D"
11028 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11031 msgid "Dissolve Inset|l"
11032 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11035 msgid "TeX Code Settings...|C"
11036 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11039 msgid "Float Settings...|a"
11040 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11043 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11044 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11047 msgid "Note Settings...|N"
11048 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11051 msgid "Branch Settings...|B"
11052 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11055 msgid "Box Settings...|x"
11056 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11060 msgid "Listings Settings...|g"
11061 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11064 msgid "Table Settings...|a"
11065 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11068 msgid "Plain Text|T"
11069 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11072 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11073 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11076 msgid "Selection|S"
11077 msgstr "Selezione, per linee|S"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11080 msgid "Selection, Join Lines|i"
11081 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11084 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11085 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11088 msgid "Paste As PDF"
11089 msgstr "Incolla come PDF"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11092 msgid "Paste As PNG"
11093 msgstr "Incolla come PNG"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11096 msgid "Paste As JPEG"
11097 msgstr "Incolla come JPEG"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11100 msgid "Dissolve CharStyle"
11101 msgstr "Rimuovi stile"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11104 msgid "Customized...|C"
11105 msgstr "Personalizzato...|z"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11108 msgid "Capitalize|a"
11109 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11112 msgid "Uppercase|U"
11113 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11116 msgid "Lowercase|L"
11117 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11122 msgstr "Superiore|u"
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11127 msgstr "Centrale|a"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11132 msgstr "Inferiore|I"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11135 msgid "Number whole Formula|N"
11136 msgstr "Formula numerata|n"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11139 msgid "Number this Line|u"
11140 msgstr "Numera questa riga|r"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11143 msgid "Macro Definition"
11144 msgstr "Definizioni macro|m"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11147 msgid "Text Style|T"
11148 msgstr "Stile testo|t"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11151 msgid "Add Line Above|A"
11152 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11155 msgid "Math Normal Font|N"
11156 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11159 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11160 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11163 msgid "Math Fraktur Family|F"
11164 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11167 msgid "Math Roman Family|R"
11168 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11171 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11172 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11175 msgid "Math Bold Series|B"
11176 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11179 msgid "Text Normal Font|T"
11180 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11191 msgid "Mathematica|a"
11192 msgstr "Mathematica|a"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11195 msgid "Maple, simplify|s"
11196 msgstr "Maple, simplify|s"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11199 msgid "Maple, factor|f"
11200 msgstr "Maple, factor|f"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11203 msgid "Maple, evalm|e"
11204 msgstr "Maple, evalm|e"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11207 msgid "Maple, evalf|v"
11208 msgstr "Maple, evalf|v"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11211 msgid "Open All Insets|O"
11212 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11215 msgid "Close All Insets|C"
11216 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11219 msgid "Unfold Math Macro"
11220 msgstr "Apri macro matematica"
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11223 msgid "Fold Math Macro"
11224 msgstr "Chiudi macro matematica"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11227 msgid "View Source|S"
11228 msgstr "Mostra sorgente|s"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11231 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11232 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11235 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11236 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11239 msgid "Close Tab Group|G"
11240 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11243 msgid "Fullscreen|l"
11244 msgstr "Modalità schermo intero|l"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11248 msgstr "Barre degli strumenti|B"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11251 msgid "Special Character|p"
11252 msgstr "Carattere speciale|s"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11255 msgid "Formatting|o"
11256 msgstr "Formattazione|z"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11259 msgid "List / TOC|i"
11260 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11264 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11271 msgid "Custom insets"
11272 msgstr "Inserti personalizzati"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11279 msgid "Box[[Menu]]"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11283 msgid "Cross-Reference...|R"
11284 msgstr "Riferimento...|R"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11288 msgstr "Didascalia|D"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11291 msgid "Index Entry|d"
11292 msgstr "Voce d'indice|V"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11295 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11296 msgstr "Voce di nomenclatura..."
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11300 msgstr "Tabella...|b"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11303 msgid "Hyperlink|k"
11304 msgstr "Ipercollegamento"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11307 msgid "Short Title|S"
11308 msgstr "Titolo breve|l"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11312 msgstr "Codice TeX|X"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11315 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11316 msgstr "Listato di programma"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11323 msgid "Ordinary Quote|Q"
11324 msgstr "Virgolette normali|V"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11327 msgid "Single Quote|S"
11328 msgstr "Virgolette semplici|s"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11331 msgid "Phonetic Symbols|P"
11332 msgstr "Simboli fonetici|b"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11335 msgid "Protected Space|P"
11336 msgstr "Spazio protetto|a"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11339 msgid "Horizontal Line|L"
11340 msgstr "Linea orizzontale|n"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11343 msgid "Vertical Space...|V"
11344 msgstr "Spazio verticale...|v"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11348 msgid "Phantom Text"
11349 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11352 msgid "Hyphenation Point|H"
11353 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11356 msgid "Numbered Formula|N"
11357 msgstr "Formula numerata|n"
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11360 msgid "Figure Wrap Float|F"
11361 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11364 msgid "Table Wrap Float|T"
11365 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11368 msgid "External Material...|M"
11369 msgstr "Materiale esterno...|s"
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11372 msgid "Child Document...|d"
11373 msgstr "Documento figlio...|D"
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11376 msgid "Change Tracking|C"
11377 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11380 msgid "Start Appendix Here|A"
11381 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11384 msgid "Save in Bundled Format|F"
11385 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11388 msgid "Compressed|m"
11389 msgstr "Compresso|C"
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11392 msgid "Accept Change|A"
11393 msgstr "Accetta modifica|A"
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11396 msgid "Reject Change|R"
11397 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11400 msgid "Accept All Changes|c"
11401 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11404 msgid "Reject All Changes|e"
11405 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11408 msgid "Next Change|C"
11409 msgstr "Modifica successiva|M"
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11412 msgid "Next Cross-Reference|R"
11413 msgstr "Riferimento successivo|R"
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11416 msgid "Clear Bookmarks|C"
11417 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11420 msgid "Thesaurus...|T"
11421 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11424 msgid "Statistics...|a"
11425 msgstr "Statistiche...|a"
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11428 msgid "TeX Information|I"
11429 msgstr "Informazioni TeX|X"
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11432 msgid "Additional Features|F"
11433 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11436 msgid "Embedded Objects|O"
11437 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11440 msgid "Shortcuts|S"
11441 msgstr "Scorciatoie|S"
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11444 msgid "LyX Functions|y"
11445 msgstr "Funzioni LyX|F"
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11448 msgid "Specific Manuals|p"
11449 msgstr "Manuali specifici|a"
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11452 msgid "Linguistics Manual|L"
11453 msgstr "Linguistica|L"
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11456 msgid "Braille Manual|B"
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11460 msgid "XY-pic Manual|X"
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11464 msgid "Multicolumn Manual|M"
11465 msgstr "Multicolonne|M"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11468 msgid "New document"
11469 msgstr "Nuovo documento"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11472 msgid "Open document"
11473 msgstr "Apri documento "
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11476 msgid "Save document"
11477 msgstr "Salva documento"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11480 msgid "Print document"
11481 msgstr "Stampa documento"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11484 msgid "Check spelling"
11485 msgstr "Controlla dizione"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11496 msgid "Find and replace"
11497 msgstr "Trova e sostituisci"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11500 msgid "Toggle emphasis"
11501 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11504 msgid "Toggle noun"
11505 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11509 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11512 msgid "Insert math"
11513 msgstr "Inserisci matematica"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11516 msgid "Insert graphics"
11517 msgstr "Inserisci immagine"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11520 msgid "Insert table"
11521 msgstr "Inserisci tabella"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11524 msgid "Toggle Outline"
11525 msgstr "Commuta profilo del documento"
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11532 msgid "Numbered list"
11533 msgstr "Elenco numerato"
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11536 msgid "Itemized list"
11537 msgstr "Elenco puntato"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11540 msgid "Increase depth"
11541 msgstr "Aumenta rientro"
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11544 msgid "Decrease depth"
11545 msgstr "Riduci rientro"
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11548 msgid "Insert figure float"
11549 msgstr "Inserisci figura flottante"
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11552 msgid "Insert table float"
11553 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11556 msgid "Insert label"
11557 msgstr "Inserisci etichetta"
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11560 msgid "Insert cross-reference"
11561 msgstr "Inserisci riferimento"
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11564 msgid "Insert citation"
11565 msgstr "Inserisci citazione"
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11568 msgid "Insert index entry"
11569 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11572 msgid "Insert nomenclature entry"
11573 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11576 msgid "Insert footnote"
11577 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11580 msgid "Insert margin note"
11581 msgstr "Inserisci nota a margine"
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11584 msgid "Insert note"
11585 msgstr "Inserisci nota"
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11589 msgstr "Inserisci casella"
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11592 msgid "Insert Hyperlink"
11593 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11596 msgid "Insert TeX code"
11597 msgstr "Inserisci codice TeX"
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11600 msgid "Insert math macro"
11601 msgstr "Inserisci macro matematica"
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11604 msgid "Include file"
11605 msgstr "Includi file"
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11609 msgstr "Stile testo"
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11612 msgid "Paragraph settings"
11613 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11617 msgstr "Aggiungi riga"
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11621 msgstr "Aggiungi colonna"
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11625 msgstr "Elimina riga"
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11628 msgid "Delete column"
11629 msgstr "Elimina colonna"
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11632 msgid "Set top line"
11633 msgstr "Seleziona linea superiore"
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11636 msgid "Set bottom line"
11637 msgstr "Imposta linea inferiore"
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11640 msgid "Set left line"
11641 msgstr "Imposta linea sinistra"
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11644 msgid "Set right line"
11645 msgstr "Imposta linea destra"
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11648 msgid "Set border lines"
11649 msgstr "Imposta bordi"
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11652 msgid "Set all lines"
11653 msgstr "Imposta tutte le linee"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11656 msgid "Unset all lines"
11657 msgstr "Togli tutte le linee"
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11661 msgstr "Allinea a sinistra"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11664 msgid "Align center"
11665 msgstr "Allinea al centro"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11668 msgid "Align right"
11669 msgstr "Allinea a destra"
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11673 msgstr "Allineamento superiore"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11676 msgid "Align middle"
11677 msgstr "Allineamento centrale"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11680 msgid "Align bottom"
11681 msgstr "Allineamento inferiore"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11684 msgid "Rotate cell"
11685 msgstr "Ruota cella"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11688 msgid "Rotate table"
11689 msgstr "Ruota tabella"
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11692 msgid "Set multi-column"
11693 msgstr "Imposta multicolonna"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11697 msgstr "Matematica"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11700 msgid "Set display mode"
11701 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11705 msgstr "Sottoscritto"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11708 msgid "Superscript"
11709 msgstr "Soprascritto"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11712 msgid "Insert square root"
11713 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11716 msgid "Insert root"
11717 msgstr "Inserisci radice"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11720 msgid "Insert standard fraction"
11721 msgstr "Inserisci frazione standard"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11725 msgstr "Inserisci somma"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11728 msgid "Insert integral"
11729 msgstr "Inserisci integrale"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11732 msgid "Insert product"
11733 msgstr "Inserisci prodotto"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11737 msgstr "Inserisci ( )"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11741 msgstr "Inserisci [ ]"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11745 msgstr "Inserisci { }"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11748 msgid "Insert delimiters"
11749 msgstr "Inserisci delimitatori"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11752 msgid "Insert matrix"
11753 msgstr "Inserisci matrice"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11756 msgid "Insert cases environment"
11757 msgstr "Inserisci contesto casi"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11760 msgid "Toggle Math Panels"
11761 msgstr "Barra pannelli matematici"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11764 msgid "Math Macros"
11765 msgstr "Macro matematica"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11768 msgid "Command Buffer"
11769 msgstr "Linea di comando"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11772 msgid "Review[[Toolbar]]"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11776 msgid "Track changes"
11777 msgstr "Tracciamento modifiche"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11780 msgid "Show changes in output"
11781 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11784 msgid "Next change"
11785 msgstr "Modifica successiva"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11788 msgid "Accept change inside selection"
11789 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11792 msgid "Reject change inside selection"
11793 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11796 msgid "Merge changes"
11797 msgstr "Incorpora modifiche"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11800 msgid "Accept all changes"
11801 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11804 msgid "Reject all changes"
11805 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11809 msgstr "Nota successiva"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11812 msgid "View/Update"
11813 msgstr "Vista/Aggiorna"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11817 msgstr "Mostra DVI"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11821 msgstr "Aggiorna DVI"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11824 msgid "View PDF (pdflatex)"
11825 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11828 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11829 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11832 msgid "View PostScript"
11833 msgstr "Mostra Postscript"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11836 msgid "Update PostScript"
11837 msgstr "Aggiorna Postscript"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11840 msgid "Version Control"
11841 msgstr "Controllo versione"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11845 msgstr "Registrazione"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11848 msgid "Check-out for edit"
11849 msgstr "Estrai per modifica"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11852 msgid "Check-in changes"
11853 msgstr "Registra modifiche"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11856 msgid "View revision log"
11857 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11860 msgid "Revert changes"
11861 msgstr "Rigetta modifiche"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11864 msgid "Math Panels"
11865 msgstr "Pannelli matematici"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11868 msgid "Math Spacings"
11869 msgstr "Spaziature matematiche"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12022 msgstr "Spaziature"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12025 msgid "Thin space\t\\,"
12026 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12029 msgid "Medium space\t\\:"
12030 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12033 msgid "Thick space\t\\;"
12034 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12037 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12038 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12041 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12042 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12045 msgid "Negative space\t\\!"
12046 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12049 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12050 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12053 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12054 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12057 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12058 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12065 msgid "Square root\t\\sqrt"
12066 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12069 msgid "Other root\t\\root"
12070 msgstr "Altra radice\t\\root"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12073 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12074 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12077 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12078 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12081 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12082 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12085 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12086 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12089 msgid "Standard\t\\frac"
12090 msgstr "Standard\t\\frac"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12093 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12094 msgstr "Senza linea\t\\atop"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12097 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12098 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12101 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12102 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12105 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12106 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12109 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12110 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12113 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12114 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12117 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12118 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12121 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12122 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12125 msgid "Binomial\t\\binom"
12126 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12129 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12130 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12133 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12134 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12137 msgid "Roman\t\\mathrm"
12138 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12141 msgid "Bold\t\\mathbf"
12142 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12145 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12146 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12149 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12150 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12153 msgid "Italic\t\\mathit"
12154 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12157 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12158 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12161 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12162 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12165 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12166 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12169 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12170 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12173 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12174 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12197 msgid "Frame Decorations"
12198 msgstr "Decorazioni"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12257 msgid "overleftarrow"
12258 msgstr "overleftarrow"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12261 msgid "overrightarrow"
12262 msgstr "overrightarrow"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12265 msgid "overleftrightarrow"
12266 msgstr "overleftrightarrow"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12278 msgstr "underbrace"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12281 msgid "underleftarrow"
12282 msgstr "underleftarrow"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12285 msgid "underrightarrow"
12286 msgstr "underrightarrow"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12289 msgid "underleftrightarrow"
12290 msgstr "underleftrightarrow"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12306 msgstr "rightarrow"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12317 msgid "updownarrow"
12318 msgstr "updownarrow"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12321 msgid "leftrightarrow"
12322 msgstr "leftrightarrow"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12330 msgstr "Rightarrow"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12341 msgid "Updownarrow"
12342 msgstr "Updownarrow"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12345 msgid "Leftrightarrow"
12346 msgstr "Leftrightarrow"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12349 msgid "Longleftrightarrow"
12350 msgstr "Longleftrightarrow"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12353 msgid "Longleftarrow"
12354 msgstr "Longleftarrow"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12357 msgid "Longrightarrow"
12358 msgstr "Longrightarrow"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12361 msgid "longleftrightarrow"
12362 msgstr "longleftrightarrow"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12365 msgid "longleftarrow"
12366 msgstr "longleftarrow"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12369 msgid "longrightarrow"
12370 msgstr "longrightarrow"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12373 msgid "leftharpoondown"
12374 msgstr "leftharpoondown"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12377 msgid "rightharpoondown"
12378 msgstr "rightharpoondown"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12386 msgstr "longmapsto"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12397 msgid "leftharpoonup"
12398 msgstr "leftharpoonup"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12401 msgid "rightharpoonup"
12402 msgstr "rightharpoonup"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12405 msgid "hookleftarrow"
12406 msgstr "hookleftarrow"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12409 msgid "hookrightarrow"
12410 msgstr "hookrightarrow"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12421 msgid "rightleftharpoons"
12422 msgstr "rightleftharpoons"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12453 msgid "bigtriangleup"
12454 msgstr "bigtriangleup"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12469 msgid "bigtriangledown"
12470 msgstr "bigtriangledown"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12485 msgid "triangleright"
12486 msgstr "triangleright"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12501 msgid "triangleleft"
12502 msgstr "triangleleft"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12654 msgstr "sqsubseteq"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12658 msgstr "sqsupseteq"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12718 msgstr "varepsilon"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12857 msgid "Miscellaneous"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12961 msgid "diamondsuit"
12962 msgstr "diamondsuit"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12977 msgid "textrm \\AA"
12978 msgstr "textrm \\AA"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12982 msgstr "textrm \\O"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12985 msgid "mathcircumflex"
12986 msgstr "mathcircumflex"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13037 msgid "Big Operators"
13038 msgstr "Operatori grandi"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13097 msgid "ointctrclockwiseop"
13098 msgstr "ointctrclockwiseop"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13101 msgid "ointctrclockwise"
13102 msgstr "ointctrclockwise"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13105 msgid "ointclockwiseop"
13106 msgstr "ointclockwiseop"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13109 msgid "ointclockwise"
13110 msgstr "ointclockwise"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13177 msgid "AMS Miscellaneous"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13221 msgid "vartriangle"
13222 msgstr "vartriangle"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13225 msgid "triangledown"
13226 msgstr "triangledown"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13241 msgid "measuredangle"
13242 msgstr "measuredangle"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13270 msgstr "varnothing"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13273 msgid "blacktriangle"
13274 msgstr "blacktriangle"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13277 msgid "blacktriangledown"
13278 msgstr "blacktriangledown"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13281 msgid "blacksquare"
13282 msgstr "blacksquare"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13285 msgid "blacklozenge"
13286 msgstr "blacklozenge"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13293 msgid "sphericalangle"
13294 msgstr "sphericalangle"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13298 msgstr "complement"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13314 msgstr "Frecce AMS"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13317 msgid "dashleftarrow"
13318 msgstr "dashleftarrow"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13321 msgid "dashrightarrow"
13322 msgstr "dashrightarrow"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13325 msgid "leftleftarrows"
13326 msgstr "leftleftarrows"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13329 msgid "leftrightarrows"
13330 msgstr "leftrightarrows"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13333 msgid "rightrightarrows"
13334 msgstr "rightrightarrows"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13337 msgid "rightleftarrows"
13338 msgstr "rightleftarrows"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13342 msgstr "Lleftarrow"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13345 msgid "Rrightarrow"
13346 msgstr "Rrightarrow"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13349 msgid "twoheadleftarrow"
13350 msgstr "twoheadleftarrow"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13353 msgid "twoheadrightarrow"
13354 msgstr "twoheadrightarrow"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13357 msgid "leftarrowtail"
13358 msgstr "leftarrowtail"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13361 msgid "rightarrowtail"
13362 msgstr "rightarrowtail"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13365 msgid "looparrowleft"
13366 msgstr "looparrowleft"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13369 msgid "looparrowright"
13370 msgstr "looparrowright"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13373 msgid "curvearrowleft"
13374 msgstr "curvearrowleft"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13377 msgid "curvearrowright"
13378 msgstr "curvearrowright"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13381 msgid "circlearrowleft"
13382 msgstr "circlearrowleft"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13385 msgid "circlearrowright"
13386 msgstr "circlearrowright"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13398 msgstr "upuparrows"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13401 msgid "downdownarrows"
13402 msgstr "downdownarrows"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13405 msgid "upharpoonleft"
13406 msgstr "upharpoonleft"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13409 msgid "upharpoonright"
13410 msgstr "upharpoonright"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13413 msgid "downharpoonleft"
13414 msgstr "downharpoonleft"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13417 msgid "downharpoonright"
13418 msgstr "downharpoonright"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13421 msgid "leftrightharpoons"
13422 msgstr "leftrightharpoons"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13425 msgid "rightsquigarrow"
13426 msgstr "rightsquigarrow"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13429 msgid "leftrightsquigarrow"
13430 msgstr "leftrightsquigarrow"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13434 msgstr "nleftarrow"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13437 msgid "nrightarrow"
13438 msgstr "nrightarrow"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13441 msgid "nleftrightarrow"
13442 msgstr "nleftrightarrow"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13446 msgstr "nLeftarrow"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13449 msgid "nRightarrow"
13450 msgstr "nRightarrow"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13453 msgid "nLeftrightarrow"
13454 msgstr "nLeftrightarrow"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13461 msgid "AMS Relations"
13462 msgstr "Relazioni AMS"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13481 msgid "eqslantless"
13482 msgstr "eqslantless"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13486 msgstr "eqslantgtr"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13498 msgstr "lessapprox"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13546 msgstr "lesseqqgtr"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13550 msgstr "Senza cornice"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13565 msgid "thickapprox"
13566 msgstr "thickapprox"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13601 msgid "preccurlyeq"
13602 msgstr "preccurlyeq"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13605 msgid "succcurlyeq"
13606 msgstr "succcurlyeq"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13609 msgid "curlyeqprec"
13610 msgstr "curlyeqprec"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13613 msgid "curlyeqsucc"
13614 msgstr "curlyeqsucc"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13626 msgstr "precapprox"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13630 msgstr "succapprox"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13633 msgid "vartriangleleft"
13634 msgstr "vartriangleleft"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13637 msgid "vartriangleright"
13638 msgstr "vartriangleright"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13641 msgid "trianglelefteq"
13642 msgstr "trianglelefteq"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13645 msgid "trianglerighteq"
13646 msgstr "trianglerighteq"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13661 msgid "risingdotseq"
13662 msgstr "risingdotseq"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13665 msgid "fallingdotseq"
13666 msgstr "fallingdotseq"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13685 msgid "shortparallel"
13686 msgstr "shortparallel"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13690 msgstr "smallsmile"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13694 msgstr "smallfrown"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13697 msgid "blacktriangleleft"
13698 msgstr "blacktriangleleft"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13701 msgid "blacktriangleright"
13702 msgstr "blacktriangleright"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13713 msgid "backepsilon"
13714 msgstr "backepsilon"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13729 msgid "AMS Negative Relations"
13730 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13829 msgid "precnapprox"
13830 msgstr "precnapprox"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13833 msgid "succnapprox"
13834 msgstr "succnapprox"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13846 msgstr "subsetneqq"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13850 msgstr "supsetneqq"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13862 msgstr "nsupseteqq"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13877 msgid "varsubsetneq"
13878 msgstr "varsubsetneq"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13881 msgid "varsupsetneq"
13882 msgstr "varsupsetneq"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13885 msgid "varsubsetneqq"
13886 msgstr "varsubsetneqq"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13889 msgid "varsupsetneqq"
13890 msgstr "varsupsetneqq"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13893 msgid "ntriangleleft"
13894 msgstr "ntriangleleft"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13897 msgid "ntriangleright"
13898 msgstr "ntriangleright"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13901 msgid "ntrianglelefteq"
13902 msgstr "ntrianglelefteq"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13905 msgid "ntrianglerighteq"
13906 msgstr "ntrianglerighteq"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13929 msgid "nshortparallel"
13930 msgstr "nshortparallel"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13933 msgid "AMS Operators"
13934 msgstr "Operatori AMS"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13941 msgid "smallsetminus"
13942 msgstr "smallsetminus"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13961 msgid "doublebarwedge"
13962 msgstr "doublebarwedge"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13981 msgid "divideontimes"
13982 msgstr "divideontimes"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13993 msgid "leftthreetimes"
13994 msgstr "leftthreetimes"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13997 msgid "rightthreetimes"
13998 msgstr "rightthreetimes"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14002 msgstr "curlywedge"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14009 msgid "circleddash"
14010 msgstr "circleddash"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14014 msgstr "circledast"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14017 msgid "circledcirc"
14018 msgstr "circledcirc"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14028 #: lib/external_templates:37
14029 msgid "RasterImage"
14030 msgstr "Immagine Raster"
14032 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14033 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14034 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14036 #: lib/external_templates:45
14037 msgid "A bitmap file.\n"
14038 msgstr "Un file bitmap.\n"
14040 #: lib/external_templates:109
14044 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14045 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14046 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14048 #: lib/external_templates:112
14049 msgid "An Xfig figure.\n"
14050 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14052 #: lib/external_templates:162
14053 msgid "ChessDiagram"
14054 msgstr "Scacchiera"
14056 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14057 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14058 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14060 #: lib/external_templates:165
14062 "A chess position diagram.\n"
14063 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14064 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14065 "the position that you want to display.\n"
14066 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14067 "and remember to type in a relative path\n"
14068 "to the LyX document location.\n"
14069 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14070 "to enable general editing of the board.\n"
14071 "You might also check out the\n"
14072 "'Options->Test legality' option, and\n"
14073 "remember to middle and right click to\n"
14074 "insert new material in the board.\n"
14075 "In order for this to work, you have to\n"
14076 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14077 "that TeX will find it, and you will need\n"
14078 "to install the skak package from CTAN.\n"
14080 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14081 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14082 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14083 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14084 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14085 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14086 "alla posizione del documento LyX.\n"
14087 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14088 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14089 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14090 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14091 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14092 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14093 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14094 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14095 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14096 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14098 #: lib/external_templates:212
14102 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14103 msgid "Lilypond typeset music"
14104 msgstr "Spartito Lilypond"
14106 #: lib/external_templates:215
14108 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14109 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14110 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14111 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14113 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14114 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14115 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14116 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14118 #: lib/external_templates:261
14120 msgstr "Pagine PDF"
14122 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14123 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14124 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14126 #: lib/external_templates:264
14128 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14129 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14130 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14132 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14133 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14134 "* pages=- (to include all pages)\n"
14135 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14136 "for further options and details.\n"
14138 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
14139 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
14140 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
14142 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
14143 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
14144 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
14145 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
14146 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
14148 #: lib/external_templates:303
14151 "Read 'info date' for more information.\n"
14154 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
14156 #: lib/external_templates:332
14161 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14163 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14164 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14166 #: lib/external_templates:335
14167 msgid "Dia diagram.\n"
14170 #: lib/configure.py:253
14174 #: lib/configure.py:256
14178 #: lib/configure.py:259
14183 #: lib/configure.py:262
14187 #: lib/configure.py:265
14191 #: lib/configure.py:269
14195 #: lib/configure.py:270
14199 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14203 #: lib/configure.py:272
14207 #: lib/configure.py:273
14211 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14215 #: lib/configure.py:275
14219 #: lib/configure.py:276
14223 #: lib/configure.py:277
14227 #: lib/configure.py:278
14231 #: lib/configure.py:283
14232 msgid "Plain text (chess output)"
14233 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
14235 #: lib/configure.py:284
14236 msgid "Plain text (image)"
14237 msgstr "Testo semplice (immagine)"
14239 #: lib/configure.py:285
14240 msgid "Plain text (Xfig output)"
14241 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
14243 #: lib/configure.py:286
14244 msgid "date (output)"
14245 msgstr "date (uscita)"
14247 #: lib/configure.py:287
14251 #: lib/configure.py:287
14255 #: lib/configure.py:288
14256 msgid "Docbook (XML)"
14257 msgstr "Docbook (XML)"
14259 #: lib/configure.py:289
14260 msgid "Graphviz Dot"
14261 msgstr "Graphviz Dot"
14263 #: lib/configure.py:290
14264 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14265 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14267 #: lib/configure.py:291
14271 #: lib/configure.py:291
14275 #: lib/configure.py:292
14276 msgid "LilyPond music"
14277 msgstr "Spartito LilyPond"
14279 #: lib/configure.py:293
14280 msgid "LaTeX (plain)"
14281 msgstr "LaTeX (normale)"
14283 #: lib/configure.py:293
14284 msgid "LaTeX (plain)|L"
14285 msgstr "LaTeX (normale)|L"
14287 #: lib/configure.py:294
14288 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14289 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14291 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14293 msgstr "Testo semplice"
14295 #: lib/configure.py:295
14296 msgid "Plain text|a"
14297 msgstr "Testo semplice|s"
14299 #: lib/configure.py:296
14300 msgid "Plain text (pstotext)"
14301 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
14303 #: lib/configure.py:297
14304 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14305 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
14307 #: lib/configure.py:298
14308 msgid "Plain text (catdvi)"
14309 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
14311 #: lib/configure.py:299
14312 msgid "Plain Text, Join Lines"
14313 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
14315 #: lib/configure.py:306
14319 #: lib/configure.py:311
14323 #: lib/configure.py:312
14325 msgstr "Postscript"
14327 #: lib/configure.py:312
14328 msgid "Postscript|t"
14329 msgstr "Postscript|t"
14331 #: lib/configure.py:316
14332 msgid "PDF (ps2pdf)"
14333 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14335 #: lib/configure.py:316
14336 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14337 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14339 #: lib/configure.py:317
14340 msgid "PDF (pdflatex)"
14341 msgstr "PDF (pdflatex)"
14343 #: lib/configure.py:317
14344 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14345 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14347 #: lib/configure.py:318
14348 msgid "PDF (dvipdfm)"
14349 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14351 #: lib/configure.py:318
14352 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14353 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14355 #: lib/configure.py:321
14359 #: lib/configure.py:321
14363 #: lib/configure.py:324
14367 #: lib/configure.py:327
14371 #: lib/configure.py:327
14375 #: lib/configure.py:330
14379 #: lib/configure.py:333
14380 msgid "OpenDocument"
14381 msgstr "OpenDocument"
14383 #: lib/configure.py:336
14384 msgid "date command"
14385 msgstr "Comando date"
14387 #: lib/configure.py:337
14388 msgid "Table (CSV)"
14389 msgstr "Tabella (CSV)"
14391 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14396 #: lib/configure.py:340
14400 #: lib/configure.py:341
14404 #: lib/configure.py:342
14408 #: lib/configure.py:343
14412 #: lib/configure.py:344
14413 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14414 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14416 #: lib/configure.py:345
14417 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14418 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14420 #: lib/configure.py:346
14421 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14422 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14424 #: lib/configure.py:347
14425 msgid "LyX Preview"
14426 msgstr "Anteprima LyX"
14428 #: lib/configure.py:348
14429 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14430 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14432 #: lib/configure.py:349
14436 #: lib/configure.py:350
14440 #: lib/configure.py:351
14444 #: lib/configure.py:352
14445 msgid "Rich Text Format"
14448 #: lib/configure.py:353
14449 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14450 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14452 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14453 msgid "Windows Metafile"
14454 msgstr "Metafile di Windows"
14456 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14457 msgid "Enhanced Metafile"
14458 msgstr "Metafile di Windows"
14460 #: lib/configure.py:356
14464 #: lib/configure.py:356
14468 #: lib/configure.py:357
14469 msgid "HTML (MS Word)"
14470 msgstr "HTML (MS Word)"
14472 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14474 msgid "%1$s and %2$s"
14475 msgstr "%1$s e %2$s"
14477 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14479 msgid "%1$s et al."
14480 msgstr "%1$s et al."
14482 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14484 msgstr "Nessun anno"
14486 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14490 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14494 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14495 msgid "Add to bibliography only."
14496 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14498 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14502 #: src/Buffer.cpp:242
14503 msgid "Disk Error: "
14504 msgstr "Errore disco:"
14506 #: src/Buffer.cpp:243
14509 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14510 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14512 #: src/Buffer.cpp:300
14513 msgid "Could not remove temporary directory"
14514 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14516 #: src/Buffer.cpp:301
14518 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14519 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14521 #: src/Buffer.cpp:522
14522 msgid "Unknown document class"
14523 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14525 #: src/Buffer.cpp:523
14527 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14529 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14531 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14533 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14534 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14536 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14537 msgid "Document header error"
14538 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14540 #: src/Buffer.cpp:537
14541 msgid "\\begin_header is missing"
14542 msgstr "manca \\begin_header"
14544 #: src/Buffer.cpp:557
14545 msgid "\\begin_document is missing"
14546 msgstr "manca \\begin_document"
14548 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14549 #: src/BufferView.cpp:1176
14550 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14551 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14553 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14556 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14557 "xcolor/ulem are installed.\n"
14558 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14561 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14562 "xcolor/soul sono installati.\n"
14563 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14564 "nel preambolo LaTeX."
14566 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14569 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14570 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14571 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14574 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14575 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14576 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14577 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14579 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14580 msgid "Document format failure"
14581 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14583 #: src/Buffer.cpp:730
14585 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14586 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14588 #: src/Buffer.cpp:767
14589 msgid "Conversion failed"
14590 msgstr "Conversione non riuscita"
14592 #: src/Buffer.cpp:768
14595 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14596 "it could not be created."
14598 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14599 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14601 #: src/Buffer.cpp:777
14602 msgid "Conversion script not found"
14603 msgstr "Script di conversione non trovato."
14605 #: src/Buffer.cpp:778
14608 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14609 "could not be found."
14611 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14612 "script di conversione lyx2lyx."
14614 #: src/Buffer.cpp:797
14615 msgid "Conversion script failed"
14616 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14618 #: src/Buffer.cpp:798
14621 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14624 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14625 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14627 #: src/Buffer.cpp:813
14629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14631 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14634 #: src/Buffer.cpp:846
14635 msgid "Backup failure"
14636 msgstr "Backup non riuscito"
14638 #: src/Buffer.cpp:847
14641 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14642 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14644 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14645 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14647 #: src/Buffer.cpp:857
14650 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14651 "overwrite this file?"
14653 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14656 #: src/Buffer.cpp:859
14657 msgid "Overwrite modified file?"
14658 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14660 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14664 msgstr "&Sovrascrivi"
14666 #: src/Buffer.cpp:884
14668 msgid "Saving document %1$s..."
14669 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14671 #: src/Buffer.cpp:897
14672 msgid " could not write file!"
14673 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14675 #: src/Buffer.cpp:904
14679 #: src/Buffer.cpp:983
14680 msgid "Iconv software exception Detected"
14681 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14683 #: src/Buffer.cpp:983
14686 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14689 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14690 "correttamente installato"
14692 #: src/Buffer.cpp:1005
14694 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14696 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14698 #: src/Buffer.cpp:1008
14700 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14701 "chosen encoding.\n"
14702 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14704 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14705 "codifica scelta.\n"
14706 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14708 #: src/Buffer.cpp:1015
14709 msgid "iconv conversion failed"
14710 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14712 #: src/Buffer.cpp:1020
14713 msgid "conversion failed"
14714 msgstr "conversione non riuscita"
14716 #: src/Buffer.cpp:1297
14717 msgid "Running chktex..."
14718 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14720 #: src/Buffer.cpp:1310
14721 msgid "chktex failure"
14722 msgstr "chktex ha fallito"
14724 #: src/Buffer.cpp:1311
14725 msgid "Could not run chktex successfully."
14726 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14728 #: src/Buffer.cpp:2177
14729 msgid "Preview source code"
14730 msgstr "Anteprima del sorgente"
14732 #: src/Buffer.cpp:2190
14734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14735 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14737 #: src/Buffer.cpp:2194
14739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14740 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14742 #: src/Buffer.cpp:2301
14744 msgid "Auto-saving %1$s"
14745 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14747 #: src/Buffer.cpp:2345
14748 msgid "Autosave failed!"
14749 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14751 #: src/Buffer.cpp:2368
14752 msgid "Autosaving current document..."
14753 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14755 #: src/Buffer.cpp:2418
14756 msgid "Couldn't export file"
14757 msgstr "Non posso esportare il file"
14759 #: src/Buffer.cpp:2419
14761 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14762 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14764 #: src/Buffer.cpp:2456
14765 msgid "File name error"
14766 msgstr "Errore sul nome del file"
14768 #: src/Buffer.cpp:2457
14769 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14770 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14772 #: src/Buffer.cpp:2499
14773 msgid "Document export cancelled."
14774 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14776 #: src/Buffer.cpp:2505
14778 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14779 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14781 #: src/Buffer.cpp:2511
14783 msgid "Document exported as %1$s"
14784 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14786 #: src/Buffer.cpp:2581
14789 "The specified document\n"
14791 "could not be read."
14793 "Il documento specificato\n"
14795 "non ha potuto essere letto."
14797 #: src/Buffer.cpp:2583
14798 msgid "Could not read document"
14799 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14801 #: src/Buffer.cpp:2593
14804 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14806 "Recover emergency save?"
14808 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14810 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14812 #: src/Buffer.cpp:2596
14813 msgid "Load emergency save?"
14814 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14816 #: src/Buffer.cpp:2597
14820 #: src/Buffer.cpp:2597
14821 msgid "&Load Original"
14822 msgstr "&Apri originale"
14824 #: src/Buffer.cpp:2617
14827 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14829 "Load the backup instead?"
14831 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14833 "Apro il backup invece?"
14835 #: src/Buffer.cpp:2620
14836 msgid "Load backup?"
14837 msgstr "Apro la copia di backup?"
14839 #: src/Buffer.cpp:2621
14840 msgid "&Load backup"
14841 msgstr "&Apri copia di backup"
14843 #: src/Buffer.cpp:2621
14844 msgid "Load &original"
14845 msgstr "Apri &originale"
14847 #: src/Buffer.cpp:2654
14849 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14850 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14852 #: src/Buffer.cpp:2656
14853 msgid "Retrieve from version control?"
14854 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14856 #: src/Buffer.cpp:2657
14860 #: src/Buffer.cpp:2911
14861 msgid "\\arabic{enumi}."
14862 msgstr "\\arabic{enumi}."
14864 #: src/Buffer.cpp:2917
14865 msgid "\\roman{enumiii}."
14866 msgstr "\\roman{enumiii}."
14868 #: src/Buffer.cpp:2920
14869 msgid "\\Alph{enumiv}."
14870 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14872 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14873 msgid "Senseless!!! "
14874 msgstr "Non ha senso!!! "
14876 #: src/BufferList.cpp:233
14877 msgid "No file open!"
14878 msgstr "Nessun file aperto!"
14880 #: src/BufferList.cpp:243
14882 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14883 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14885 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14886 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14887 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14889 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14890 msgid " Save failed! Trying...\n"
14891 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14893 #: src/BufferList.cpp:284
14894 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14895 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14897 #: src/BufferParams.cpp:479
14900 "The layout file requested by this document,\n"
14902 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14903 "class or style file required by it is not\n"
14904 "available. See the Customization documentation\n"
14905 "for more information.\n"
14907 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14909 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14910 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14911 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14913 #: src/BufferParams.cpp:485
14914 msgid "Document class not available"
14915 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14917 #: src/BufferParams.cpp:486
14918 msgid "LyX will not be able to produce output."
14919 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14921 #: src/BufferParams.cpp:1645
14924 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14925 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14926 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14928 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14929 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14930 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14931 "impostazioni di documento."
14933 #: src/BufferParams.cpp:1650
14934 msgid "Document class not found"
14935 msgstr "Classe di documento non trovata"
14937 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
14939 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14940 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14942 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
14943 msgid "Could not load class"
14944 msgstr "Impossibile caricare classe"
14946 #: src/BufferParams.cpp:1721
14949 "The module %1$s has been requested by\n"
14950 "this document but has not been found in the list of\n"
14951 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14954 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14955 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14956 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14957 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14959 #: src/BufferParams.cpp:1725
14960 msgid "Module not available"
14961 msgstr "Modulo non disponibile"
14963 #: src/BufferParams.cpp:1726
14964 msgid "Some layouts may not be available."
14965 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14967 #: src/BufferParams.cpp:1733
14970 "The module %1$s requires a package that is\n"
14971 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14972 "may not be possible.\n"
14974 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14975 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14976 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14978 #: src/BufferParams.cpp:1736
14979 msgid "Package not available"
14980 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14982 #: src/BufferParams.cpp:1741
14984 msgid "Error reading module %1$s\n"
14985 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14987 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
14989 msgstr "Errore di lettura"
14991 #: src/BufferParams.cpp:1747
14992 msgid "Error reading internal layout information"
14993 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14995 #: src/BufferView.cpp:180
14996 msgid "No more insets"
14997 msgstr "Nessun altro inserto"
14999 #: src/BufferView.cpp:689
15000 msgid "Save bookmark"
15001 msgstr "Salva segnalibro"
15003 #: src/BufferView.cpp:1056
15004 msgid "No further undo information"
15005 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15007 #: src/BufferView.cpp:1065
15008 msgid "No further redo information"
15009 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15011 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15012 msgid "String not found!"
15013 msgstr "Stringa non trovata!"
15015 #: src/BufferView.cpp:1260
15017 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15019 #: src/BufferView.cpp:1267
15021 msgstr "Evidenziazione attivata"
15023 #: src/BufferView.cpp:1274
15024 msgid "Mark removed"
15025 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15027 #: src/BufferView.cpp:1277
15029 msgstr "Evidenziazione impostata"
15031 #: src/BufferView.cpp:1324
15032 msgid "Statistics for the selection:"
15033 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15035 #: src/BufferView.cpp:1326
15036 msgid "Statistics for the document:"
15037 msgstr "Statistiche per il documento:"
15039 #: src/BufferView.cpp:1329
15042 msgstr "%1$d parole"
15044 #: src/BufferView.cpp:1331
15046 msgstr "Una parola"
15048 #: src/BufferView.cpp:1334
15050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15051 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15053 #: src/BufferView.cpp:1337
15054 msgid "One character (including blanks)"
15055 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
15057 #: src/BufferView.cpp:1340
15059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15060 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
15062 #: src/BufferView.cpp:1343
15063 msgid "One character (excluding blanks)"
15064 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
15066 #: src/BufferView.cpp:1345
15068 msgstr "Statistiche"
15070 #: src/BufferView.cpp:2114
15072 msgid "Inserting document %1$s..."
15073 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
15075 #: src/BufferView.cpp:2125
15077 msgid "Document %1$s inserted."
15078 msgstr "Documento %1$s inserito."
15080 #: src/BufferView.cpp:2127
15082 msgid "Could not insert document %1$s"
15083 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
15085 #: src/BufferView.cpp:2366
15088 "Could not read the specified document\n"
15090 "due to the error: %2$s"
15092 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
15094 "a causa dell'errore: %2$s"
15096 #: src/BufferView.cpp:2368
15097 msgid "Could not read file"
15098 msgstr "Non riesco a leggere il file"
15100 #: src/BufferView.cpp:2375
15104 " is not readable."
15107 "non può essere letto."
15109 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15110 msgid "Could not open file"
15111 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
15113 #: src/BufferView.cpp:2383
15114 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15115 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
15117 #: src/BufferView.cpp:2384
15119 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15120 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15121 "If this does not give the correct result\n"
15122 "then please change the encoding of the file\n"
15123 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15125 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
15126 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
15127 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
15128 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
15129 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
15131 #: src/Chktex.cpp:63
15133 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15134 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
15136 #: src/Chktex.cpp:65
15137 msgid "ChkTeX warning id # "
15138 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
15140 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15145 #: src/Color.cpp:96
15149 #: src/Color.cpp:97
15153 #: src/Color.cpp:98
15157 #: src/Color.cpp:99
15161 #: src/Color.cpp:100
15165 #: src/Color.cpp:101
15169 #: src/Color.cpp:102
15173 #: src/Color.cpp:103
15177 #: src/Color.cpp:104
15181 #: src/Color.cpp:105
15185 #: src/Color.cpp:106
15189 #: src/Color.cpp:107
15193 #: src/Color.cpp:108
15194 msgid "selected text"
15195 msgstr "Testo selezionato"
15197 #: src/Color.cpp:110
15199 msgstr "Testo LaTeX"
15201 #: src/Color.cpp:111
15202 msgid "inline completion"
15203 msgstr "Suggerimento in linea"
15205 #: src/Color.cpp:113
15206 msgid "non-unique inline completion"
15207 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
15209 #: src/Color.cpp:115
15210 msgid "previewed snippet"
15213 #: src/Color.cpp:116
15215 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
15217 #: src/Color.cpp:117
15218 msgid "note background"
15219 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
15221 #: src/Color.cpp:118
15222 msgid "comment label"
15223 msgstr "Commento (etichetta)"
15225 #: src/Color.cpp:119
15226 msgid "comment background"
15227 msgstr "Commento (sfondo)"
15229 #: src/Color.cpp:120
15230 msgid "greyedout inset label"
15231 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
15233 #: src/Color.cpp:121
15234 msgid "greyedout inset background"
15235 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
15237 #: src/Color.cpp:122
15239 msgid "phantom inset text"
15240 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
15242 #: src/Color.cpp:123
15244 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
15246 #: src/Color.cpp:124
15247 msgid "listings background"
15248 msgstr "Listati (sfondo)"
15250 #: src/Color.cpp:125
15251 msgid "branch label"
15252 msgstr "Ramo (etichetta)"
15254 #: src/Color.cpp:126
15255 msgid "footnote label"
15256 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
15258 #: src/Color.cpp:127
15259 msgid "index label"
15260 msgstr "Indice (etichetta)"
15262 #: src/Color.cpp:128
15263 msgid "margin note label"
15264 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
15266 #: src/Color.cpp:129
15268 msgstr "URL (etichetta)"
15270 #: src/Color.cpp:130
15272 msgstr "URL (testo)"
15274 #: src/Color.cpp:131
15276 msgstr "Barra di profondità"
15278 #: src/Color.cpp:132
15282 #: src/Color.cpp:133
15283 msgid "command inset"
15284 msgstr "Inserto comando"
15286 #: src/Color.cpp:134
15287 msgid "command inset background"
15288 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
15290 #: src/Color.cpp:135
15291 msgid "command inset frame"
15292 msgstr "Inserto comando (cornice)"
15294 #: src/Color.cpp:136
15295 msgid "special character"
15296 msgstr "Carattere speciale"
15298 #: src/Color.cpp:137
15300 msgstr "Matematica"
15302 #: src/Color.cpp:138
15303 msgid "math background"
15304 msgstr "Matematica (sfondo)"
15306 #: src/Color.cpp:139
15307 msgid "graphics background"
15308 msgstr "Immagine (sfondo)"
15310 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15311 msgid "math macro background"
15312 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
15314 #: src/Color.cpp:141
15316 msgstr "Matematica (cornice)"
15318 #: src/Color.cpp:142
15319 msgid "math corners"
15320 msgstr "Matematica (angoli)"
15322 #: src/Color.cpp:143
15324 msgstr "Matematica (linea)"
15326 #: src/Color.cpp:145
15327 msgid "math macro hovered background"
15328 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
15330 #: src/Color.cpp:146
15331 msgid "math macro label"
15332 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
15334 #: src/Color.cpp:147
15335 msgid "math macro frame"
15336 msgstr "Macro matematica (cornice)"
15338 #: src/Color.cpp:148
15339 msgid "math macro blended out"
15340 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
15342 #: src/Color.cpp:149
15343 msgid "math macro old parameter"
15344 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
15346 #: src/Color.cpp:150
15347 msgid "math macro new parameter"
15348 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
15350 #: src/Color.cpp:151
15351 msgid "caption frame"
15352 msgstr "Didascalia (cornice)"
15354 #: src/Color.cpp:152
15355 msgid "collapsable inset text"
15356 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
15358 #: src/Color.cpp:153
15359 msgid "collapsable inset frame"
15360 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
15362 #: src/Color.cpp:154
15363 msgid "inset background"
15364 msgstr "Inserto (sfondo)"
15366 #: src/Color.cpp:155
15367 msgid "inset frame"
15368 msgstr "Inserto (cornice)"
15370 #: src/Color.cpp:156
15371 msgid "LaTeX error"
15372 msgstr "Errore di LaTeX"
15374 #: src/Color.cpp:157
15375 msgid "end-of-line marker"
15376 msgstr "Marcatore di fine linea"
15378 #: src/Color.cpp:158
15379 msgid "appendix marker"
15380 msgstr "Evidenziatore di appendice"
15382 #: src/Color.cpp:159
15384 msgstr "Barra delle modifiche"
15386 #: src/Color.cpp:160
15387 msgid "deleted text"
15388 msgstr "Testo cancellato"
15390 #: src/Color.cpp:161
15392 msgstr "Testo aggiunto"
15394 #: src/Color.cpp:162
15395 msgid "changed text 1st author"
15396 msgstr "Modifiche autore 1"
15398 #: src/Color.cpp:163
15399 msgid "changed text 2nd author"
15400 msgstr "Modifiche autore 2"
15402 #: src/Color.cpp:164
15403 msgid "changed text 3rd author"
15404 msgstr "Modifiche autore 3"
15406 #: src/Color.cpp:165
15407 msgid "changed text 4th author"
15408 msgstr "Modifiche autore 4"
15410 #: src/Color.cpp:166
15411 msgid "changed text 5th author"
15412 msgstr "Modifiche autore 5"
15414 #: src/Color.cpp:167
15415 msgid "added space markers"
15416 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
15418 #: src/Color.cpp:168
15419 msgid "top/bottom line"
15420 msgstr "Linea superiore/inferiore"
15422 #: src/Color.cpp:169
15424 msgstr "Tabella (linee)"
15426 #: src/Color.cpp:170
15427 msgid "table on/off line"
15428 msgstr "Tabella (linea on/off)"
15430 #: src/Color.cpp:172
15431 msgid "bottom area"
15432 msgstr "Area inferiore"
15434 #: src/Color.cpp:173
15436 msgstr "Nuova pagina"
15438 #: src/Color.cpp:174
15439 msgid "page break / line break"
15440 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
15442 #: src/Color.cpp:175
15443 msgid "frame of button"
15444 msgstr "Pulsanti (cornice)"
15446 #: src/Color.cpp:176
15447 msgid "button background"
15448 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
15450 #: src/Color.cpp:177
15451 msgid "button background under focus"
15452 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
15454 #: src/Color.cpp:178
15458 #: src/Color.cpp:179
15462 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15463 #: src/Converter.cpp:525
15464 msgid "Cannot convert file"
15465 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15467 #: src/Converter.cpp:315
15470 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15471 "Define a converter in the preferences."
15473 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15474 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15476 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15477 msgid "Executing command: "
15478 msgstr "Comando in esecuzione:"
15480 #: src/Converter.cpp:454
15481 msgid "Build errors"
15482 msgstr "Errori di compilazione"
15484 #: src/Converter.cpp:455
15485 msgid "There were errors during the build process."
15486 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15488 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15490 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15491 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15493 #: src/Converter.cpp:483
15495 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15496 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15498 #: src/Converter.cpp:527
15500 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15501 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15503 #: src/Converter.cpp:528
15505 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15506 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15508 #: src/Converter.cpp:584
15509 msgid "Running LaTeX..."
15510 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15512 #: src/Converter.cpp:602
15515 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15518 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15519 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15521 #: src/Converter.cpp:605
15522 msgid "LaTeX failed"
15523 msgstr "LaTeX ha fallito"
15525 #: src/Converter.cpp:607
15526 msgid "Output is empty"
15527 msgstr "Output vuoto"
15529 #: src/Converter.cpp:608
15530 msgid "An empty output file was generated."
15531 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15533 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15536 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15539 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15543 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15544 msgid "Undefined flex inset"
15545 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15547 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15550 "The file %1$s already exists.\n"
15552 "Do you want to overwrite that file?"
15554 "Il file %1$s esiste già.\n"
15556 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15558 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15559 msgid "Overwrite file?"
15560 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15562 #: src/Exporter.cpp:49
15563 msgid "Overwrite &all"
15564 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15566 #: src/Exporter.cpp:50
15567 msgid "&Cancel export"
15568 msgstr "&Cancella esportazione"
15570 #: src/Exporter.cpp:90
15571 msgid "Couldn't copy file"
15572 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15574 #: src/Exporter.cpp:91
15576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15577 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15579 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15585 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15589 msgstr "Senza Grazie"
15591 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15595 msgstr "Monospazio"
15601 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15606 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15610 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15614 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15618 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15622 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15628 msgstr "Maiuscoletto"
15630 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15634 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15642 #: src/Font.cpp:173
15644 msgid "Emphasis %1$s, "
15645 msgstr "Enfasi %1$s, "
15647 #: src/Font.cpp:176
15649 msgid "Underline %1$s, "
15650 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15652 #: src/Font.cpp:179
15654 msgid "Noun %1$s, "
15655 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15657 #: src/Font.cpp:193
15659 msgid "Language: %1$s, "
15660 msgstr "Lingua: %1$s, "
15662 #: src/Font.cpp:196
15664 msgid " Number %1$s"
15665 msgstr " Numero %1$s"
15667 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15668 msgid "Cannot view file"
15669 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15671 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15673 msgid "File does not exist: %1$s"
15674 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15676 #: src/Format.cpp:267
15678 msgid "No information for viewing %1$s"
15679 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15681 #: src/Format.cpp:277
15683 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15684 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15686 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15687 #: src/Format.cpp:383
15688 msgid "Cannot edit file"
15689 msgstr "Non posso modificare il file"
15691 #: src/Format.cpp:337
15692 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15693 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15695 #: src/Format.cpp:350
15697 msgid "No information for editing %1$s"
15698 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15700 #: src/Format.cpp:361
15702 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15703 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15705 #: src/KeySequence.cpp:166
15707 msgstr " opzioni: "
15709 #: src/LaTeX.cpp:61
15711 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15712 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15714 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15715 msgid "Running Index Processor."
15716 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15718 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15719 msgid "Running BibTeX."
15720 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15722 #: src/LaTeX.cpp:432
15723 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15724 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15727 msgid "Could not read configuration file"
15728 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15730 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15733 "Error while reading the configuration file\n"
15735 "Please check your installation."
15737 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15739 "Per favore, controllare la configurazione."
15742 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15743 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15751 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15752 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15755 msgid "Cannot remove temporary directory"
15756 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15760 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15761 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15764 msgid "Unable to remove temporary directory"
15765 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15769 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15770 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15773 msgid "No textclass is found"
15774 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15778 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15779 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15781 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15782 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15783 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15786 msgid "&Reconfigure"
15787 msgstr "&Riconfigura"
15790 msgid "&Use Default"
15791 msgstr "&Classi predefinite"
15793 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15795 msgstr "&Esci da LyX"
15797 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15802 msgid "Could not create temporary directory"
15803 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15808 "Could not create a temporary directory in\n"
15810 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15812 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15814 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15818 msgid "Missing user LyX directory"
15819 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15824 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15825 "It is needed to keep your own configuration."
15827 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15828 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15831 msgid "&Create directory"
15832 msgstr "&Crea cartella"
15835 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15836 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15840 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15841 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15844 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15845 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15848 msgid "List of supported debug flags:"
15849 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15853 msgid "Setting debug level to %1$s"
15854 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15858 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15859 "Command line switches (case sensitive):\n"
15860 "\t-help summarize LyX usage\n"
15861 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15862 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15863 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15864 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15865 " select the features to debug.\n"
15866 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15867 "\t-x [--execute] command\n"
15868 " where command is a lyx command.\n"
15869 "\t-e [--export] fmt\n"
15870 " where fmt is the export format of choice.\n"
15871 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15872 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15873 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15874 " where fmt is the import format of choice\n"
15875 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15876 "\t-version summarize version and build info\n"
15877 "Check the LyX man page for more details."
15879 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15880 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15881 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15882 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15883 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15884 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15885 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15886 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15887 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15888 "caratteristiche.\n"
15889 "\t-x [--execute] comando\n"
15890 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15891 "\t-e [--export] formato\n"
15892 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15893 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15894 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15895 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15896 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15897 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15898 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15899 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15901 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15902 msgid "No system directory"
15903 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15906 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15907 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15909 #: src/LyX.cpp:1005
15910 msgid "No user directory"
15911 msgstr "Nessuna cartella utente"
15913 #: src/LyX.cpp:1006
15914 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15915 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15917 #: src/LyX.cpp:1017
15918 msgid "Incomplete command"
15919 msgstr "Comando non completo"
15921 #: src/LyX.cpp:1018
15922 msgid "Missing command string after --execute switch"
15923 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15925 #: src/LyX.cpp:1029
15926 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15927 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15929 #: src/LyX.cpp:1042
15930 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15931 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15933 #: src/LyX.cpp:1047
15934 msgid "Missing filename for --import"
15935 msgstr "Manca il nome file per --import"
15937 #: src/LyXFunc.cpp:114
15938 msgid "Running configure..."
15939 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15941 #: src/LyXFunc.cpp:125
15942 msgid "Reloading configuration..."
15943 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15945 #: src/LyXFunc.cpp:131
15946 msgid "System reconfiguration failed"
15947 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15949 #: src/LyXFunc.cpp:132
15951 "The system reconfiguration has failed.\n"
15952 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15953 "Please reconfigure again if needed."
15955 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15956 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15957 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15958 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15960 #: src/LyXFunc.cpp:138
15961 msgid "System reconfigured"
15962 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15964 #: src/LyXFunc.cpp:139
15966 "The system has been reconfigured.\n"
15967 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15968 "updated document class specifications."
15970 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15971 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15972 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15974 #: src/LyXFunc.cpp:363
15975 msgid "Unknown function."
15976 msgstr "Funzione sconosciuta."
15978 #: src/LyXFunc.cpp:392
15979 msgid "Nothing to do"
15980 msgstr "Niente da fare"
15982 #: src/LyXFunc.cpp:411
15983 msgid "Unknown action"
15984 msgstr "Azione sconosciuta"
15986 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
15987 msgid "Command disabled"
15988 msgstr "Comando disabilitato"
15990 #: src/LyXFunc.cpp:424
15991 msgid "Command not allowed without any document open"
15992 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15994 #: src/LyXFunc.cpp:661
15995 msgid "Document is read-only"
15996 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15998 #: src/LyXFunc.cpp:670
15999 msgid "This portion of the document is deleted."
16000 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16002 #: src/LyXFunc.cpp:692
16005 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16007 "Do you want to save the document?"
16009 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16011 "Volete salvare il documento?"
16013 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16014 msgid "Save changed document?"
16015 msgstr "Salvo il documento modificato?"
16017 #: src/LyXFunc.cpp:698
16020 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16022 "Do you want to save the document?"
16024 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16026 "Volete salvare il documento?"
16028 #: src/LyXFunc.cpp:701
16030 msgid "Save new document?"
16031 msgstr "Salvo il documento modificato?"
16033 #: src/LyXFunc.cpp:716
16036 "Could not print the document %1$s.\n"
16037 "Check that your printer is set up correctly."
16039 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16040 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16042 #: src/LyXFunc.cpp:719
16043 msgid "Print document failed"
16044 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16046 #: src/LyXFunc.cpp:839
16049 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16050 "version of the document %1$s?"
16052 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
16053 "salvata del documento %1$s?"
16055 #: src/LyXFunc.cpp:841
16056 msgid "Revert to saved document?"
16057 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
16059 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16061 msgstr "&Ripristina"
16063 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16064 msgid "Missing argument"
16065 msgstr "Argomento mancante"
16067 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16069 msgid "Opening help file %1$s..."
16070 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
16072 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16074 msgid "Opening child document %1$s..."
16075 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
16077 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16079 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16080 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
16082 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16083 msgid "Unable to save document defaults"
16084 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
16086 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16087 msgid "LyX VC: Log Message"
16088 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16090 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16091 msgid "Directory is not accessible."
16094 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16096 msgid "Document %1$s reloaded."
16097 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16099 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16101 msgid "Could not reload document %1$s"
16102 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
16104 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16105 msgid "Welcome to LyX!"
16106 msgstr "Benvenuto in LyX!"
16108 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16109 msgid "Converting document to new document class..."
16110 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16112 #: src/LyXRC.cpp:2439
16114 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16117 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
16120 #: src/LyXRC.cpp:2444
16122 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16125 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
16126 "lingua del documento."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2448
16130 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16131 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16132 "specified, an internal routine is used."
16134 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
16135 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
16136 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
16137 "specificato \"\"."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2456
16141 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16142 "automatically by what you type."
16144 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
16145 "automaticamente da quello che si scrive."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2460
16149 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16152 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
16153 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2464
16157 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16159 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
16162 #: src/LyXRC.cpp:2471
16164 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16165 "the backup file in the same directory as the original file."
16167 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
16168 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2475
16172 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16173 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16175 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
16176 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
16178 #: src/LyXRC.cpp:2479
16180 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16181 "its global and local bind/ directories."
16183 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
16184 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2483
16187 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16189 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
16191 #: src/LyXRC.cpp:2487
16193 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16194 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16196 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
16197 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2497
16201 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16202 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16204 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
16205 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
16206 "cursore sullo schermo."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2501
16209 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16210 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
16212 #: src/LyXRC.cpp:2505
16214 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16217 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
16218 "macro quando il cursore è all'interno."
16220 #: src/LyXRC.cpp:2516
16223 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16224 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16226 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
16228 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
16230 #: src/LyXRC.cpp:2520
16232 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16233 "look in its global and local commands/ directories."
16235 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
16236 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2524
16239 msgid "New documents will be assigned this language."
16240 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
16242 #: src/LyXRC.cpp:2528
16243 msgid "Specify the default paper size."
16244 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2532
16248 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16249 "shown after the change has been made.)"
16251 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
16252 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2536
16255 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16256 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
16258 #: src/LyXRC.cpp:2540
16260 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16261 "LyX was started from."
16263 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
16264 "da cui LyX è stato avviato."
16266 #: src/LyXRC.cpp:2545
16267 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16269 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
16271 #: src/LyXRC.cpp:2549
16273 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16274 "value selects the directory LyX was started from."
16276 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
16277 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16279 #: src/LyXRC.cpp:2553
16281 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16282 "recommended for non-English languages."
16284 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
16285 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
16287 #: src/LyXRC.cpp:2560
16289 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16290 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16291 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16293 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
16294 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
16295 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16297 #: src/LyXRC.cpp:2564
16299 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16300 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16302 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
16303 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
16306 #: src/LyXRC.cpp:2573
16308 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16309 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16311 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
16312 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
16314 #: src/LyXRC.cpp:2577
16315 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16317 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
16320 #: src/LyXRC.cpp:2581
16322 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16325 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
16328 #: src/LyXRC.cpp:2585
16330 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16332 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
16335 #: src/LyXRC.cpp:2589
16337 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16338 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16339 "name of the second language."
16341 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
16342 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
16343 "della seconda lingua."
16345 #: src/LyXRC.cpp:2593
16346 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16347 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
16349 #: src/LyXRC.cpp:2597
16350 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16351 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
16353 #: src/LyXRC.cpp:2601
16355 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16358 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
16361 #: src/LyXRC.cpp:2605
16363 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16364 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16366 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
16367 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16369 #: src/LyXRC.cpp:2609
16371 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16372 "document is the default language."
16374 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
16375 "la lingua predefinita."
16377 #: src/LyXRC.cpp:2613
16378 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16379 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
16381 #: src/LyXRC.cpp:2617
16382 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16384 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
16387 #: src/LyXRC.cpp:2621
16388 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16389 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
16391 #: src/LyXRC.cpp:2625
16393 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16396 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
16397 "diversa da quella del documento."
16399 #: src/LyXRC.cpp:2629
16400 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16401 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
16403 #: src/LyXRC.cpp:2634
16404 msgid "The completion popup delay."
16405 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
16407 #: src/LyXRC.cpp:2638
16408 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16410 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16413 #: src/LyXRC.cpp:2642
16414 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16416 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16419 #: src/LyXRC.cpp:2646
16421 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16423 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
16424 "tentativo non univoco di completamento."
16426 #: src/LyXRC.cpp:2650
16428 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16431 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16434 #: src/LyXRC.cpp:2654
16435 msgid "The inline completion delay."
16436 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2658
16439 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16441 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16443 #: src/LyXRC.cpp:2662
16444 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16445 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16447 #: src/LyXRC.cpp:2666
16448 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16449 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16451 #: src/LyXRC.cpp:2670
16452 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16455 #: src/LyXRC.cpp:2674
16457 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16459 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16462 #: src/LyXRC.cpp:2679
16464 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16465 "variable. Use the OS native format."
16467 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16468 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16470 #: src/LyXRC.cpp:2686
16473 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16475 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16478 #: src/LyXRC.cpp:2690
16479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16480 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16482 #: src/LyXRC.cpp:2694
16483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16485 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16488 #: src/LyXRC.cpp:2698
16489 msgid "Scale the preview size to suit."
16490 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16492 #: src/LyXRC.cpp:2702
16493 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16494 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16496 #: src/LyXRC.cpp:2706
16497 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16498 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16500 #: src/LyXRC.cpp:2710
16502 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16503 "environment variable PRINTER."
16505 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16506 "specificata alcuna stampante."
16508 #: src/LyXRC.cpp:2714
16509 msgid "The option to print only even pages."
16510 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16512 #: src/LyXRC.cpp:2718
16514 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16515 "the filename of the DVI file to be printed."
16517 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16518 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16520 #: src/LyXRC.cpp:2722
16521 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16522 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16524 #: src/LyXRC.cpp:2726
16525 msgid "The option to print out in landscape."
16526 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16528 #: src/LyXRC.cpp:2730
16529 msgid "The option to print only odd pages."
16530 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16532 #: src/LyXRC.cpp:2734
16533 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16535 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16537 #: src/LyXRC.cpp:2738
16538 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16539 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16541 #: src/LyXRC.cpp:2742
16542 msgid "The option to specify paper type."
16543 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16545 #: src/LyXRC.cpp:2746
16546 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16547 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16549 #: src/LyXRC.cpp:2750
16551 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16552 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16555 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16556 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16557 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16559 #: src/LyXRC.cpp:2754
16561 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16562 "prepended along with the printer name after the spool command."
16564 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16565 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16568 #: src/LyXRC.cpp:2758
16569 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16570 msgstr "Opzione per stampare su file."
16572 #: src/LyXRC.cpp:2762
16573 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16574 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16576 #: src/LyXRC.cpp:2766
16578 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16581 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16582 "destinazione al comando di stampa."
16584 #: src/LyXRC.cpp:2770
16585 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16586 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16588 #: src/LyXRC.cpp:2778
16590 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16592 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16593 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16595 #: src/LyXRC.cpp:2782
16597 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16598 "wrong, override the setting here."
16600 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16601 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16603 #: src/LyXRC.cpp:2788
16604 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16605 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16607 #: src/LyXRC.cpp:2797
16609 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16610 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16611 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16613 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16614 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16615 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16616 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16618 #: src/LyXRC.cpp:2801
16619 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16621 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16623 #: src/LyXRC.cpp:2806
16626 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16627 "roughly the same size as on paper."
16629 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16630 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16632 #: src/LyXRC.cpp:2810
16633 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16635 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16638 #: src/LyXRC.cpp:2814
16640 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16641 "\".out\". Only for advanced users."
16643 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16644 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16646 #: src/LyXRC.cpp:2821
16647 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16648 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16650 #: src/LyXRC.cpp:2825
16652 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16653 "when you quit LyX."
16655 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16656 "eliminate alla chiusura di LyX."
16658 #: src/LyXRC.cpp:2829
16659 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16660 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
16662 #: src/LyXRC.cpp:2833
16664 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16665 "value selects the directory LyX was started from."
16667 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16668 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16670 #: src/LyXRC.cpp:2843
16672 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16673 "will look in its global and local ui/ directories."
16675 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16676 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16678 #: src/LyXRC.cpp:2856
16681 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16682 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16683 "may not work with all dictionaries."
16685 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16686 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16687 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16689 #: src/LyXRC.cpp:2860
16690 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16692 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16695 #: src/LyXRC.cpp:2864
16697 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16698 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16700 #: src/LyXRC.cpp:2871
16701 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16703 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16704 "usare \"-paper\")."
16706 #: src/LyXVC.cpp:100
16707 msgid "Document not saved"
16708 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16710 #: src/LyXVC.cpp:101
16711 msgid "You must save the document before it can be registered."
16712 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16714 #: src/LyXVC.cpp:133
16715 msgid "LyX VC: Initial description"
16716 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16718 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16719 msgid "(no initial description)"
16720 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16722 #: src/LyXVC.cpp:154
16723 msgid "(no log message)"
16724 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16726 #: src/LyXVC.cpp:178
16729 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16732 "Do you want to revert to the older version?"
16734 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16735 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16737 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16739 #: src/LyXVC.cpp:181
16740 msgid "Revert to stored version of document?"
16741 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16743 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16744 msgid "Senseless with this layout!"
16745 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16747 #: src/Paragraph.cpp:1651
16748 msgid "Alignment not permitted"
16749 msgstr "Allineamento non consentito"
16751 #: src/Paragraph.cpp:1652
16753 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16754 "Setting to default."
16756 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16757 "Uso quello predefinito."
16759 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16760 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16761 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16762 msgid "LyX Warning: "
16763 msgstr "Avviso di LyX: "
16765 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16766 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16767 msgid "uncodable character"
16768 msgstr "carattere intraducibile"
16770 #: src/Paragraph.cpp:2522
16771 msgid "Memory problem"
16772 msgstr "Problema di memoria"
16774 #: src/Paragraph.cpp:2522
16775 msgid "Paragraph not properly initialized"
16776 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16778 #: src/SpellBase.cpp:51
16779 msgid "Native OS API not yet supported."
16780 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16782 #: src/Text.cpp:146
16783 msgid "Unknown Inset"
16784 msgstr "Inserto sconosciuto"
16786 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16787 msgid "Change tracking error"
16788 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16790 #: src/Text.cpp:220
16792 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16793 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16795 #: src/Text.cpp:233
16797 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16798 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16800 #: src/Text.cpp:240
16801 msgid "Unknown token"
16802 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16804 #: src/Text.cpp:523
16806 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16809 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16810 "leggete il Tutorial!"
16812 #: src/Text.cpp:534
16813 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16815 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16818 #: src/Text.cpp:1344
16819 msgid "[Change Tracking] "
16820 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16822 #: src/Text.cpp:1350
16824 msgstr "Modifica: "
16826 #: src/Text.cpp:1354
16830 #: src/Text.cpp:1364
16833 msgstr "Carattere: %1$s"
16835 #: src/Text.cpp:1369
16837 msgid ", Depth: %1$d"
16838 msgstr ", Rientro: %1$d"
16840 #: src/Text.cpp:1375
16841 msgid ", Spacing: "
16842 msgstr ", Spaziatura: "
16844 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16846 msgstr "Uno e mezzo"
16848 #: src/Text.cpp:1387
16852 #: src/Text.cpp:1396
16854 msgstr ", Inserto: "
16856 #: src/Text.cpp:1397
16857 msgid ", Paragraph: "
16858 msgstr ", Paragrafo: "
16860 #: src/Text.cpp:1398
16864 #: src/Text.cpp:1399
16865 msgid ", Position: "
16866 msgstr ", Posizione: "
16868 #: src/Text.cpp:1405
16872 #: src/Text.cpp:1407
16873 msgid ", Boundary: "
16874 msgstr ", Confine: "
16876 #: src/Text2.cpp:388
16877 msgid "No font change defined."
16878 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16880 #: src/Text2.cpp:428
16881 msgid "Nothing to index!"
16882 msgstr "Niente da indicizzare!"
16884 #: src/Text2.cpp:430
16885 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16886 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16888 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16889 msgid "Math editor mode"
16890 msgstr "Modalità editore matematico"
16892 #: src/Text3.cpp:192
16893 msgid "No valid math formula"
16894 msgstr "Formula matematica non valida"
16896 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16897 msgid "Already in regexp mode"
16898 msgstr "Già in modalità regexp"
16900 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16901 msgid "Regexp editor mode"
16902 msgstr "Modalità editore regexp"
16904 #: src/Text3.cpp:844
16905 msgid "Unknown spacing argument: "
16906 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16908 #: src/Text3.cpp:1122
16912 #: src/Text3.cpp:1123
16914 msgstr " sconosciuto"
16916 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
16917 msgid "Character set"
16918 msgstr "Insieme di caratteri"
16920 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
16921 msgid "Paragraph layout set"
16922 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16924 #: src/TextClass.cpp:139
16925 msgid "Plain Layout"
16928 #: src/TextClass.cpp:637
16929 msgid "Missing File"
16930 msgstr "File mancante"
16932 #: src/TextClass.cpp:638
16933 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16934 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16936 #: src/TextClass.cpp:641
16937 msgid "Corrupt File"
16938 msgstr "File corrotto"
16940 #: src/TextClass.cpp:642
16941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16942 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16944 #: src/Thesaurus.cpp:70
16945 msgid "Thesaurus failure"
16946 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16948 #: src/Thesaurus.cpp:71
16951 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16955 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16959 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16960 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16961 msgid "Revision control error."
16962 msgstr "Errore di controllo revisione."
16964 #: src/VCBackend.cpp:57
16967 "Some problem occured while running the command:\n"
16970 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16973 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16974 msgid "Error: Could not generate logfile."
16975 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16977 #: src/VCBackend.cpp:536
16979 "Error when commiting to repository.\n"
16980 "You have to manually resolve the problem.\n"
16981 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16983 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16984 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16985 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16987 #: src/VCBackend.cpp:598
16989 "Error when acquiring write lock.\n"
16990 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
16991 "Check also the access to the repository."
16994 #: src/VCBackend.cpp:603
16996 "Error when releasing write lock.\n"
16997 "Check the access to the repository."
17000 #: src/VCBackend.cpp:624
17003 "Error when updating from repository.\n"
17004 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17007 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17009 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
17010 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
17013 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
17015 #: src/VSpace.cpp:472
17016 msgid "Default skip"
17017 msgstr "Salto predefinito"
17019 #: src/VSpace.cpp:475
17021 msgstr "Salto piccolo"
17023 #: src/VSpace.cpp:478
17024 msgid "Medium skip"
17025 msgstr "Salto medio"
17027 #: src/VSpace.cpp:481
17029 msgstr "Salto grande"
17031 #: src/VSpace.cpp:484
17032 msgid "Vertical fill"
17033 msgstr "Riempimento verticale "
17035 #: src/VSpace.cpp:491
17039 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17042 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17043 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17045 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
17046 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
17048 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17049 msgid "Reload saved document?"
17050 msgstr "Riapro il documento salvato?"
17052 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17056 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17057 msgid "&Keep Changes"
17058 msgstr "&Mantieni modifiche"
17060 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17062 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17063 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
17065 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17066 msgid "File not readable!"
17067 msgstr "File non leggibile!"
17069 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17074 "Do you want to create a new document?"
17076 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
17078 "Volete creare un nuovo documento?"
17080 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17081 msgid "Create new document?"
17082 msgstr "Creo un nuovo documento?"
17084 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17088 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17091 "The specified document template\n"
17093 "could not be read."
17095 "Il modello specificato di documento\n"
17097 "non ha potuto essere letto."
17099 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17100 msgid "Could not read template"
17101 msgstr "Non posso leggere il modello"
17103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17104 msgid "Standard[[Bullets]]"
17107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17119 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17127 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17128 msgid "Directories"
17131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17132 msgid "Nothing to search"
17133 msgstr "Niente da cercare"
17135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17137 msgid "Find LyX Dialog"
17138 msgstr "Trova testo LyX"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17142 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17145 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17147 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
17149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17150 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17152 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
17155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17158 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17159 "1995--%1$s LyX Team"
17161 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
17162 "1995-2008 LyX Team"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17168 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17169 "any later version."
17171 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
17172 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
17173 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
17174 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
17176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17178 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17181 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17182 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17183 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17184 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17186 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
17187 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
17188 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
17189 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
17190 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
17191 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
17192 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17197 msgid "not released yet"
17198 msgstr "Aumenta rientro"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17203 "LyX Version %1$s\n"
17205 msgstr "LyX Versione "
17207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17208 msgid "Library directory: "
17209 msgstr "Cartella di sistema: "
17211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17212 msgid "User directory: "
17213 msgstr "Cartella utente: "
17215 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17216 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17224 msgstr "Informazioni su %1"
17226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17228 msgid "Preferences"
17229 msgstr "Preferenze"
17231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17232 msgid "Reconfigure"
17233 msgstr "Riconfigura"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17244 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17245 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
17247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17249 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17251 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
17252 "può essere ridefinito."
17254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17255 msgid "The current document was closed."
17256 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
17258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17260 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17261 "documents and exit.\n"
17265 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
17266 "modificati prima di terminare.\n"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17272 msgid "Software exception Detected"
17273 msgstr "Rilevato problema software"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17277 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17278 "unsaved documents and exit."
17280 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
17281 "documenti modificati prima di terminare."
17283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17284 msgid "Could not find UI definition file"
17285 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17288 msgid "Bibliography Entry Settings"
17289 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17292 msgid "BibTeX Bibliography"
17293 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17301 msgid "Documents|#o#O"
17302 msgstr "Documenti|#o#O"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17305 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17306 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17309 msgid "Select a BibTeX database to add"
17310 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17313 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17314 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17317 msgid "Select a BibTeX style"
17318 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17322 msgstr "Nessuna cornice"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17325 msgid "Simple rectangular frame"
17326 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17329 msgid "Oval frame, thin"
17330 msgstr "Cornice ovale, sottile"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17333 msgid "Oval frame, thick"
17334 msgstr "Cornice ovale, spessa"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17337 msgid "Drop shadow"
17338 msgstr "Cornice ombreggiata"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17341 msgid "Shaded background"
17342 msgstr "Sfondo colorato"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17345 msgid "Double rectangular frame"
17346 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17354 msgstr "Profondità"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17357 msgid "Total Height"
17358 msgstr "Altezza totale"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17365 msgid "Box Settings"
17366 msgstr "Impostazioni casella"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17369 msgid "Branch Settings"
17370 msgstr "Impostazioni ramo"
17372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17389 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17390 msgid "Merge Changes"
17391 msgstr "Incorpora modifiche"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17399 "Autore della modifica: %1$s\n"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17404 msgid "Change made at %1$s\n"
17405 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17413 msgstr "Nessuna modifica"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17417 msgstr "Maiuscoletto"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17429 msgstr "Sottolineato"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17433 msgstr "Sostantivo"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17437 msgstr "Nessun colore"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17473 msgstr "Stile testo"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17480 msgid "LinkBack PDF"
17481 msgstr "LinkBack PDF"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17497 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17498 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17505 msgstr "Annullato."
17507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17508 msgid "Overwrite external file?"
17509 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17513 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17514 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17517 msgid "List of previous commands"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17521 msgid "Next command"
17522 msgstr "Comando successivo"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17525 msgid "big[[delimiter size]]"
17526 msgstr "Fissa (big)"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17529 msgid "Big[[delimiter size]]"
17530 msgstr "Fissa (Big)"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17533 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17534 msgstr "Fissa (bigg)"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17537 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17538 msgstr "Fissa (Bigg)"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17541 msgid "Math Delimiter"
17542 msgstr "Delimitatori matematici"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17554 msgid "Computer Modern Roman"
17555 msgstr "Computer Modern Roman"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17558 msgid "Latin Modern Roman"
17559 msgstr "Latin Modern Roman"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17562 msgid "AE (Almost European)"
17563 msgstr "AE (Almost European)"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17566 msgid "Times Roman"
17567 msgstr "Times Roman"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17574 msgid "Bitstream Charter"
17575 msgstr "Bitstream Charter"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17578 msgid "New Century Schoolbook"
17579 msgstr "New Century Schoolbook"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17591 msgstr "Bera Serif"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17594 msgid "Concrete Roman"
17595 msgstr "Concrete Roman"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17598 msgid "Zapf Chancery"
17599 msgstr "Zapf Chancery"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17602 msgid "Computer Modern Sans"
17603 msgstr "Computer Modern Sans"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17614 msgid "Avant Garde"
17615 msgstr "Avant Garde"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17626 msgid "Computer Modern Typewriter"
17627 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17630 msgid "Latin Modern Typewriter"
17631 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17646 msgid "CM Typewriter Light"
17647 msgstr "CM Typewriter Light"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17654 msgid "Module not found!"
17655 msgstr "Modulo non trovato!"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17658 msgid "Document Settings"
17659 msgstr "Impostazioni documento"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17664 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17666 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17675 msgid " (not installed)"
17676 msgstr " (non installato)"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17700 msgstr "Intestazioni"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17704 msgstr "Fantasioso"
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17715 msgid "Language Default (no inputenc)"
17716 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17747 msgid "Appears in TOC"
17748 msgstr "Appare nell'indice generale"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17751 msgid "Author-year"
17752 msgstr "Autore-anno"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17760 msgid "Unavailable: %1$s"
17761 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17764 msgid "Document Class"
17765 msgstr "Classe documento"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17772 msgid "Text Layout"
17773 msgstr "Struttura testo"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17776 msgid "Page Margins"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17780 msgid "Numbering & TOC"
17781 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17784 msgid "PDF Properties"
17785 msgstr "Proprietà PDF"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17788 msgid "Math Options"
17789 msgstr "Opzioni matematiche"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17792 msgid "Float Placement"
17793 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17797 msgstr "Elenchi puntati"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17805 msgid "LaTeX Preamble"
17806 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17809 msgid "Layouts|#o#O"
17810 msgstr "Layout|#o#O"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17813 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17814 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17818 msgid "Local layout file"
17819 msgstr "File di layout locale"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17823 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17824 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17825 "document may not work with this layout if you do not\n"
17826 "keep the layout file in the document directory."
17828 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17829 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17830 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17831 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17834 msgid "&Set Layout"
17835 msgstr "Impo&sta layout"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17844 msgid "Unable to read local layout file."
17845 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17848 msgid "Select master document"
17849 msgstr "Selezionare documento padre"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17852 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17853 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17857 msgid "Unapplied changes"
17858 msgstr "Modifiche non salvate"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17863 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17864 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17866 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17867 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17872 msgstr "&Abbandona"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17876 msgid "Unable to set document class."
17877 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17882 msgstr "%1$s, %2$s"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17886 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17887 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17890 msgid "Module provided by document class."
17891 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17895 msgid "Package(s) required: %1$s."
17896 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17904 msgid "Module required: %1$s."
17905 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17909 msgid "Modules excluded: %1$s."
17910 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17913 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17914 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17917 msgid "[No options predefined]"
17918 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17921 msgid "Can't set layout!"
17922 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17927 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17931 msgstr "non trovato"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
17934 msgid "Assigned master does not include this file"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
17940 "You must include this file in the document\n"
17941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
17947 msgid "Could not load master"
17948 msgstr "Impossibile caricare classe"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
17953 "The master document '%1$s'\n"
17954 "could not be loaded."
17955 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17957 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17958 msgid "TeX Code Settings"
17959 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17963 msgstr "Lista errori"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17967 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17968 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17972 msgstr "In alto a sinistra"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17975 msgid "Bottom left"
17976 msgstr "In basso a sinistra"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17979 msgid "Baseline left"
17980 msgstr "A sinistra della linea di base"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17984 msgstr "Centrato in alto"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17987 msgid "Bottom center"
17988 msgstr "Centrato in basso"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17991 msgid "Baseline center"
17992 msgstr "Al centro della linea di base"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17996 msgstr "In alto a destra"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17999 msgid "Bottom right"
18000 msgstr "In basso a destra"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18003 msgid "Baseline right"
18004 msgstr "A destra della linea di base"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18007 msgid "External Material"
18008 msgstr "Materiale esterno"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18015 msgid "Select external file"
18016 msgstr "Selezione file esterno"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18019 msgid "Float Settings"
18020 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18024 msgid "automatically"
18025 msgstr "Aiuto automatico"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18032 msgid "Dissolve previous group?"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18038 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18039 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18040 "because this graphic was its only member.\n"
18041 "How do you want to proceed?"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18046 msgid "Stick with group '%1$s'"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18051 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18057 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18058 "the group will be dissolved,\n"
18059 "because this graphic was its only member.\n"
18060 "How do you want to proceed?"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18065 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18069 msgid "Enter unique group name:"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18074 msgid "Group already defined!"
18075 msgstr "Nessuna azione definita!"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18079 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18083 msgid "Select graphics file"
18084 msgstr "Selezione file grafico"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18087 msgid "Clipart|#C#c"
18088 msgstr "Galleria|#G#g"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18091 msgid "Horizontal Space Settings"
18092 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18096 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18097 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18098 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18100 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
18101 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
18102 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18106 msgstr "Spazio sottile"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18110 msgid "Medium space"
18111 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18115 msgid "Thick space"
18116 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18119 msgid "Negative thin space"
18120 msgstr "Spazio sottile negativo"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18124 msgid "Negative medium space"
18125 msgstr "Spazio sottile negativo"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18129 msgid "Negative thick space"
18130 msgstr "Spazio sottile negativo"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18133 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18134 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18137 msgid "Quad (1 em)"
18138 msgstr "Un quadratone (1 em)"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18141 msgid "Double Quad (2 em)"
18142 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18145 msgid "Inter-word space"
18146 msgstr "Spazio tra parole"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18149 msgid "Horizontal Fill"
18150 msgstr "Riempimento orizzontale"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18154 msgstr "Ipercollegamento"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18157 msgid "Child Document"
18158 msgstr "Documento figlio"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18164 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18166 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
18169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18170 msgid "Select document to include"
18171 msgstr "Scelta documento da inserire"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18174 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18175 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18179 msgstr "sconosciuto"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18183 msgstr "scorciatoia"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18187 msgstr "scorciatoie"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18199 msgstr "classe di testo"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18221 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18229 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18234 msgid "No language"
18235 msgstr "Nessun linguaggio"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18238 msgid "Program Listing Settings"
18239 msgstr "Impostazioni listato di programma"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18243 msgstr "Nessun dialetto"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18247 msgstr "Registro di LaTeX"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18250 msgid "Literate Programming Build Log"
18251 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18254 msgid "lyx2lyx Error Log"
18255 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18258 msgid "Version Control Log"
18259 msgstr "Registro di controllo versione"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18262 msgid "No LaTeX log file found."
18263 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
18265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18266 msgid "No literate programming build log file found."
18268 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
18270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18271 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18272 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
18274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18275 msgid "No version control log file found."
18276 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
18278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18279 msgid "Math Matrix"
18280 msgstr "Matrice matematica"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18283 msgid "Nomenclature"
18284 msgstr "Nomenclatura"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18287 msgid "Note Settings"
18288 msgstr "Impostazioni nota"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18291 msgid "Paragraph Settings"
18292 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18296 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18297 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18299 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18300 "the items is used."
18302 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
18303 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
18306 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
18307 "la dimensione dell'etichetta più larga."
18309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18310 msgid "System files|#S#s"
18311 msgstr "File di sistema|#S#s"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18314 msgid "User files|#U#u"
18315 msgstr "File utente|#U#u"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18318 msgid "Look & Feel"
18319 msgstr "Aspetto grafico"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18322 msgid "Language Settings"
18323 msgstr "Impostazioni di lingua"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18330 msgid "File Handling"
18331 msgstr "Gestione file"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18334 msgid "Date format"
18335 msgstr "Formato data"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18338 msgid "Keyboard/Mouse"
18339 msgstr "Tastiera/Mouse"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18342 msgid "Input Completion"
18343 msgstr "Suggerimenti"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18346 msgid "Screen fonts"
18347 msgstr "Caratteri schermo"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18358 msgid "Select directory for example files"
18359 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
18361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18362 msgid "Select a document templates directory"
18363 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18366 msgid "Select a temporary directory"
18367 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18370 msgid "Select a backups directory"
18371 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18374 msgid "Select a document directory"
18375 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18379 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18382 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18383 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18387 msgid "Spellchecker"
18388 msgstr "Correttore ortografico"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18392 msgstr "Convertitori"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18395 msgid "File formats"
18396 msgstr "Formati file"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18399 msgid "Format in use"
18400 msgstr "Formato in uso"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18403 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18405 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
18406 "rimuovere il convertitore."
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18409 msgid "LyX needs to be restarted!"
18410 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18414 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18417 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
18420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18425 msgid "User interface"
18426 msgstr "Interfaccia utente"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18434 msgstr "Scorciatoie"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18442 msgstr "Scorciatoia"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18445 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18446 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18449 msgid "Mathematical Symbols"
18450 msgstr "Simboli matematici"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18453 msgid "Document and Window"
18454 msgstr "Documento e finestra"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18457 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18458 msgstr "Caratteri, layout e classi"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18461 msgid "System and Miscellaneous"
18462 msgstr "Sistema e varie"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18466 msgstr "&Ripristina"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18471 msgid "Failed to create shortcut"
18472 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18475 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18476 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18479 msgid "Invalid or empty key sequence"
18480 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18485 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18488 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18494 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18496 "You need to remove that binding before creating a new one."
18498 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
18500 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18503 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18504 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18511 msgid "Choose bind file"
18512 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18515 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18516 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18519 msgid "Choose UI file"
18520 msgstr "Scelta del file UI"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18523 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18524 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18527 msgid "Choose keyboard map"
18528 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18531 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18532 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18535 msgid "Choose personal dictionary"
18536 msgstr "Scelta del dizionario personale"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18543 msgid "Print Document"
18544 msgstr "Stampa documento"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18547 msgid "Print to file"
18548 msgstr "Stampa su file"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18551 msgid "PostScript files (*.ps)"
18552 msgstr "File Postscript (*.ps)"
18554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18555 msgid "Cross-reference"
18556 msgstr "Riferimento"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18560 msgstr "&Torna indietro"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18564 msgstr "Salta indietro"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18567 msgid "Jump to label"
18568 msgstr "Salta all'etichetta"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18571 msgid "Find and Replace"
18572 msgstr "Trova e sostituisci"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18575 msgid "Send Document to Command"
18576 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18580 msgstr "Mostra file"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18583 msgid "Error -> Cannot load file!"
18584 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18587 msgid "Spellchecker error"
18588 msgstr "Errore del correttore ortografico"
18590 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18591 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18592 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18596 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18597 "Maybe it has been killed."
18599 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18600 "Forse è stato terminato."
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18603 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18604 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18607 msgid "The spellchecker has failed"
18608 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18612 msgid "%1$d words checked."
18613 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18616 msgid "One word checked."
18617 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18620 msgid "Spelling check completed"
18621 msgstr "Controllo ortografico completato"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18624 msgid "Basic Latin"
18625 msgstr "Latino di base"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18628 msgid "Latin-1 Supplement"
18629 msgstr "Latino-1 supplemento"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18632 msgid "Latin Extended-A"
18633 msgstr "Latino esteso A"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18636 msgid "Latin Extended-B"
18637 msgstr "Latino esteso B"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18640 msgid "IPA Extensions"
18641 msgstr "Estensioni IPA"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18644 msgid "Spacing Modifier Letters"
18645 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18648 msgid "Combining Diacritical Marks"
18649 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18661 msgstr "Devanagari"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18708 msgid "Hangul Jamo"
18709 msgstr "Hangul Jamo"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18712 msgid "Phonetic Extensions"
18713 msgstr "Estensioni fonetiche"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18716 msgid "Latin Extended Additional"
18717 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18720 msgid "Greek Extended"
18721 msgstr "Greco esteso"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18724 msgid "General Punctuation"
18725 msgstr "Punteggiatura generale"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18728 msgid "Superscripts and Subscripts"
18729 msgstr "Apici e pedici"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18732 msgid "Currency Symbols"
18733 msgstr "Simboli di valuta"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18736 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18737 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18740 msgid "Letterlike Symbols"
18741 msgstr "Simboli alfabetici"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18744 msgid "Number Forms"
18745 msgstr "Formati numerici"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18748 msgid "Mathematical Operators"
18749 msgstr "Operatori matematici"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18752 msgid "Miscellaneous Technical"
18753 msgstr "Tecnico misto"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18756 msgid "Control Pictures"
18757 msgstr "Immagini di controllo"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18760 msgid "Optical Character Recognition"
18761 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18764 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18765 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18768 msgid "Box Drawing"
18769 msgstr "Disegno caselle"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18772 msgid "Block Elements"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18776 msgid "Geometric Shapes"
18777 msgstr "Forme geometriche"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18780 msgid "Miscellaneous Symbols"
18781 msgstr "Dingbat misto"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18788 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18789 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18792 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18793 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18808 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18809 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18816 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18817 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18820 msgid "CJK Compatibility"
18821 msgstr "Compatibilità CJK"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18824 msgid "CJK Unified Ideographs"
18825 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18828 msgid "Hangul Syllables"
18829 msgstr "Sillabe Hangul"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18832 msgid "High Surrogates"
18833 msgstr "Surrogati alti"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18836 msgid "Private Use High Surrogates"
18837 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18840 msgid "Low Surrogates"
18841 msgstr "Surrogati bassi"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18844 msgid "Private Use Area"
18845 msgstr "Area uso privato"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18848 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18849 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18852 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18853 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18856 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18857 msgstr "Forme arabe A"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18860 msgid "Combining Half Marks"
18861 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18864 msgid "CJK Compatibility Forms"
18865 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18868 msgid "Small Form Variants"
18869 msgstr "Varianti forme piccole"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18872 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18873 msgstr "Forme arabe B"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18876 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18877 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18884 msgid "Linear B Syllabary"
18885 msgstr "Sillabario lineare B"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18888 msgid "Linear B Ideograms"
18889 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18892 msgid "Aegean Numbers"
18893 msgstr "Numeri egei"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18896 msgid "Ancient Greek Numbers"
18897 msgstr "Numeri greci antichi"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18901 msgstr "Corsivo antico"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18912 msgid "Old Persian"
18913 msgstr "Persiano antico"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18928 msgid "Cypriot Syllabary"
18929 msgstr "Sillabario cipriota"
18931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18933 msgstr "Kharoshthi"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18936 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18937 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18940 msgid "Musical Symbols"
18941 msgstr "Simboli musicali"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18944 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18945 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18948 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18949 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18952 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18953 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18956 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18957 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18960 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18961 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18965 msgstr "Cartellini"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18968 msgid "Variation Selectors Supplement"
18969 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18972 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18973 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18976 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18977 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18980 msgid "Character: "
18981 msgstr "Carattere: "
18983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18984 msgid "Code Point: "
18987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18991 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18992 msgid "Table Settings"
18993 msgstr "Impostazioni tabella"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18996 msgid "Insert Table"
18997 msgstr "Inserzione tabella"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19000 msgid "TeX Information"
19001 msgstr "Informazioni TeX"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19004 msgid "No thesaurus available for this language!"
19005 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19011 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19013 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19014 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
19016 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19017 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19018 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
19020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19022 msgstr "(sconosciuto)"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19030 msgstr "Non attivo"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19034 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19035 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19038 msgid "Vertical Space Settings"
19039 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19046 msgid "unknown version"
19047 msgstr "versione sconosciuta"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19050 msgid "Small-sized icons"
19051 msgstr "Icone piccole"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19054 msgid "Normal-sized icons"
19055 msgstr "Icone normali"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19058 msgid "Big-sized icons"
19059 msgstr "Icone grandi"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19063 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19064 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19067 msgid "Select template file"
19068 msgstr "Selezionare file modello"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19071 msgid "Templates|#T#t"
19072 msgstr "Modelli|#M#m"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19076 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19077 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19080 msgid "Document not loaded."
19081 msgstr "Il documento non è stato caricato."
19083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19084 msgid "Select document to open"
19085 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19089 msgid "Examples|#E#e"
19090 msgstr "Esempi|#E#e"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19093 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19094 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19097 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19098 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19101 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19102 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19105 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19106 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19109 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19111 msgid "Invalid filename"
19112 msgstr "Nome file non valido"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19117 "The directory in the given path\n"
19121 "La cartella nel percorso specificato\n"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19127 msgid "Opening document %1$s..."
19128 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
19130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19132 msgid "Document %1$s opened."
19133 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
19135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19136 msgid "Version control detected."
19137 msgstr "Controllo versione rilevato."
19139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19141 msgid "Could not open document %1$s"
19142 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19145 msgid "Couldn't import file"
19146 msgstr "Non riesco ad importare il file"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19150 msgid "No information for importing the format %1$s."
19151 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
19153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19155 msgid "Select %1$s file to import"
19156 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19161 "The document %1$s already exists.\n"
19163 "Do you want to overwrite that document?"
19165 "Il documento %1$s esiste già.\n"
19167 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19170 msgid "Overwrite document?"
19171 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19175 msgid "Importing %1$s..."
19176 msgstr "Sto importando %1$s..."
19178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19180 msgstr "importato."
19182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19183 msgid "file not imported!"
19184 msgstr "File non importato!"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19187 msgid "Select LyX document to insert"
19188 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19191 msgid "Select file to insert"
19192 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19196 msgid "All Files (*)"
19197 msgstr "Tutti i file"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19200 msgid "Choose a filename to save document as"
19201 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19210 "The document %1$s could not be saved.\n"
19212 "Do you want to rename the document and try again?"
19214 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
19216 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19219 msgid "Rename and save?"
19220 msgstr "Rinomino e salvo?"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19231 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19233 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
19235 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19239 msgstr "&Abbandona"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19242 msgid "Saving all documents..."
19243 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
19245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19246 msgid "All documents saved."
19247 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19251 msgid "%1$s unknown command!"
19252 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19256 msgid "LaTeX Source"
19257 msgstr "Sorgente LaTeX"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19260 msgid "DocBook Source"
19261 msgstr "Sorgente DocBook"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19264 msgid "Literate Source"
19265 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19268 msgid " (version control)"
19269 msgstr " (controllo versione)"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19273 msgid " (version control, locking)"
19274 msgstr " (controllo versione)"
19276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19278 msgstr " (modificato)"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19281 msgid " (read only)"
19282 msgstr " (sola lettura)"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19286 msgstr "Chiudi file"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19290 msgstr "Nascondi linguetta"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19294 msgstr "Chiudi linguetta"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19297 msgid "Wrap Float Settings"
19298 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
19300 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19301 msgid "Click to detach"
19302 msgstr "Cliccare qui per staccare"
19304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19306 msgstr "Nessun gruppo"
19308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19310 msgid "<No documents open>"
19311 msgstr "Nessun documento aperto!"
19313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19314 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19318 msgid "No custom insets defined!"
19319 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
19321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19323 msgid "<No document open>"
19324 msgstr "Nessun documento aperto!"
19326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19327 msgid "Master Document"
19328 msgstr "Documento padre"
19330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19331 msgid "Open Navigator..."
19332 msgstr "Apri navigatore..."
19334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19335 msgid "Other Lists"
19336 msgstr "Altri elenchi"
19338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19340 msgid "<Empty table of contents>"
19341 msgstr "Nessun indice generale"
19343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19344 msgid "Other Toolbars"
19345 msgstr "Altre barre strumenti"
19347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19349 msgid "No branches set for document!"
19350 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
19352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19353 msgid "No Citation in Scope!"
19354 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
19356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19357 msgid "No action defined!"
19358 msgstr "Nessuna azione definita!"
19360 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19364 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19366 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19369 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
19370 "di questi caratteri:\n"
19372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19373 msgid "Could not update TeX information"
19374 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
19376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19378 msgid "The script `%s' failed."
19379 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
19381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19383 msgstr "Tutti i file"
19385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19386 msgid "Table of Contents"
19387 msgstr "Indice generale"
19389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19390 msgid "Child Documents"
19391 msgstr "Documenti figlio"
19393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19394 msgid "List of Graphics"
19395 msgstr "Elenco delle immagini"
19397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19398 msgid "List of Equations"
19399 msgstr "Elenco delle equazioni"
19401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19402 msgid "List of Footnotes"
19403 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
19405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19406 msgid "List of Listings"
19407 msgstr "Elenco dei listati"
19409 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19410 msgid "List of Indexes"
19411 msgstr "Elenco degli indici"
19413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19414 msgid "List of Marginal notes"
19415 msgstr "Elenco delle note a margine"
19417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19418 msgid "List of Notes"
19419 msgstr "Elenco delle note"
19421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19422 msgid "List of Citations"
19423 msgstr "Elenco delle citazioni"
19425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19426 msgid "Labels and References"
19427 msgstr "Etichette e riferimenti"
19429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19430 msgid "List of Branches"
19431 msgstr "Elenco dei rami"
19433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19434 msgid "List of Changes"
19435 msgstr "Elenco delle modifiche"
19437 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19440 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19441 "file through LaTeX: "
19443 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
19444 "risultato dell'esportazione: "
19446 #: src/insets/Inset.cpp:334
19447 msgid "Opened inset"
19448 msgstr "È stato aperto l'inserto"
19450 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19451 msgid "Keys must be unique!"
19452 msgstr "La chiave deve essere unica!"
19454 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19457 "The key %1$s already exists,\n"
19458 "it will be changed to %2$s."
19460 "La chiave %1$s esiste già,\n"
19461 "verrà cambiata in %2$s."
19463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19466 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19467 "If you proceed, all of them will be opened."
19469 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
19470 "Se si procede, saranno aperti tutti."
19472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19473 msgid "Open Databases?"
19474 msgstr "Aprire cataloghi?"
19476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19481 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19482 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
19484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19486 msgstr "Cataloghi:"
19488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19489 msgid "Style File:"
19490 msgstr "File di stile:"
19492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19497 msgid "included in TOC"
19498 msgstr "incluso nell'indice"
19500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19501 msgid "Export Warning!"
19502 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
19504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19506 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19507 "BibTeX will be unable to find them."
19509 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
19510 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
19512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19514 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19515 "BibTeX will be unable to find it."
19517 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
19518 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
19520 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19521 msgid "simple frame"
19522 msgstr "cornice semplice"
19524 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19526 msgstr "senza cornice"
19528 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19529 msgid "simple frame, page breaks"
19530 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
19532 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19534 msgstr "ovale, sottile"
19536 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19537 msgid "oval, thick"
19538 msgstr "ovale, spessa"
19540 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19541 msgid "drop shadow"
19542 msgstr "cornice ombreggiata"
19544 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19545 msgid "shaded background"
19546 msgstr "sfondo colorato"
19548 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19549 msgid "double frame"
19550 msgstr "cornice doppia"
19552 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19553 msgid "Opened Box Inset"
19554 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
19556 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19558 msgid "%1$s (%2$s)"
19559 msgstr "%1$s (%2$s)"
19561 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19563 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19564 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19567 msgid "Opened Branch Inset"
19568 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
19570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19576 msgstr "Non definito: "
19578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19582 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19583 msgid "Opened Caption Inset"
19584 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
19586 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19589 msgstr "Sotto-%1$s"
19591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19593 msgstr "non citato"
19595 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19596 msgid "LaTeX Command: "
19597 msgstr "Comando LaTeX: "
19599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19600 msgid "InsetCommand Error: "
19601 msgstr "Errore Inserto Comando: "
19603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19604 msgid "Incompatible command name."
19605 msgstr "Nome comando incompatibile."
19607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19608 msgid "InsetCommandParams Error: "
19609 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
19611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19612 msgid "InsetCommandParams: "
19613 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
19615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19616 msgid "Unknown parameter name: "
19617 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
19619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19621 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19622 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19624 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19625 msgid "Opened ERT Inset"
19626 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19630 msgid "External template %1$s is not installed"
19631 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19633 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19634 msgid "Opened Flex Inset"
19635 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19639 msgstr "flottante: "
19641 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19642 msgid "Opened Float Inset"
19643 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19651 msgstr "sottoflottante: "
19653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19654 msgid " (sideways)"
19655 msgstr " (obliquamente)"
19657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19658 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19659 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19663 msgid "List of %1$s"
19664 msgstr "Elenco di %1$s"
19666 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19667 msgid "Opened Footnote Inset"
19668 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19670 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19672 msgstr "Nota a piè pagina"
19674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19677 "Could not copy the file\n"
19679 "into the temporary directory."
19681 "Non ho potuto copiare il file\n"
19683 "nella cartella temporanea."
19685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19687 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19688 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19692 msgid "Graphics file: %1$s"
19693 msgstr "File grafici: %1$s"
19695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19696 msgid "Verbatim Input"
19697 msgstr "Input testuale"
19699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19700 msgid "Verbatim Input*"
19701 msgstr "Input* testuale"
19703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19704 msgid "Recursive input"
19705 msgstr "Input ricorsivo"
19707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19709 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19710 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19715 "Included file `%1$s'\n"
19716 "has textclass `%2$s'\n"
19717 "while parent file has textclass `%3$s'."
19719 "Il file incluso `%1$s'\n"
19720 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19721 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19724 msgid "Different textclasses"
19725 msgstr "Classi di documento differenti"
19727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19730 "Included file `%1$s'\n"
19731 "uses module `%2$s'\n"
19732 "which is not used in parent file."
19734 "Il file incluso `%1$s'\n"
19735 "usa il modulo `%2$s'\n"
19736 "che non è usato nel file genitore."
19738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19739 msgid "Module not found"
19740 msgstr "Modulo non trovato"
19742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19743 msgid "Index sorting failed"
19744 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19749 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19750 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19751 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19752 "explained in the User Guide."
19754 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19755 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19756 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19757 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19761 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19762 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
19764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19765 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19766 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19770 msgstr "indefinito"
19772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19781 msgid "Unknown buffer info"
19782 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19785 msgid "Label names must be unique!"
19786 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19788 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19791 "The label %1$s already exists,\n"
19792 "it will be changed to %2$s."
19794 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19795 "verrà cambiata in %2$s."
19797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19798 msgid "DUPLICATE: "
19799 msgstr "DUPLICATA:"
19801 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19802 msgid "Opened Listing Inset"
19803 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19805 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19806 msgid "no more lstline delimiters available"
19807 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19809 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19810 msgid "Running out of delimiters"
19811 msgstr "Delimitatori esauriti"
19813 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19815 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19816 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19817 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19818 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19819 "must investigate!"
19821 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19822 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19824 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19825 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19828 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19829 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19830 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19832 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19835 "The following characters in one of the program listings are\n"
19836 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19839 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19840 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19844 msgid "A value is expected."
19845 msgstr "È richiesto un valore."
19847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19853 msgid "Unbalanced braces!"
19854 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19857 msgid "Please specify true or false."
19858 msgstr "Specificare true o false."
19860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19861 msgid "Only true or false is allowed."
19862 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19865 msgid "Please specify an integer value."
19866 msgstr "Specificare un valore intero."
19868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19869 msgid "An integer is expected."
19870 msgstr "È richiesto un intero."
19872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19873 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19874 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19877 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19878 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19882 msgid "Please specify one of %1$s."
19883 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19887 msgid "Try one of %1$s."
19888 msgstr "Provare uno di %1$s."
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19892 msgid "I guess you mean %1$s."
19893 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19897 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19898 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19902 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19903 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19907 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19909 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19913 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19916 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19917 "sottoinsieme di trblTRBL"
19919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19921 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19922 "right, bottom left and top left corner."
19924 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19925 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19928 msgid "Enter something like \\color{white}"
19929 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19932 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19933 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19936 msgid "auto, last or a number"
19937 msgstr "auto, last oppure un numero"
19939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19943 "defining a listing inset)"
19945 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19946 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19947 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19952 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19953 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19956 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19957 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19958 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19962 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19963 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19967 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19968 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19972 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19973 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19977 msgid "Parameter %1$s: "
19978 msgstr "Parametro %1$s: "
19980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19982 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19983 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19987 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19988 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19990 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19991 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19992 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19996 msgstr "Nuova pagina"
19998 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20000 msgstr "Azzera pagina"
20002 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20003 msgid "Clear Double Page"
20004 msgstr "Azzera pagina doppia"
20006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20011 msgid "Nomenclature Symbol: "
20012 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
20014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20015 msgid "Description: "
20016 msgstr "Descrizione: "
20018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20020 msgstr "Ordinamento: "
20022 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20023 msgid "Note[[InsetNote]]"
20026 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20030 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20031 msgid "Opened Note Inset"
20032 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
20034 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20035 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20036 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
20038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20048 msgid "Opened Phantom Inset"
20049 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
20051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20064 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20066 msgstr "SCORRETTA:"
20068 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20072 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20076 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20080 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20081 msgid "Page Number"
20082 msgstr "Numero pagina"
20084 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20088 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20089 msgid "Textual Page Number"
20090 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
20092 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20094 msgstr "Pagina di testo: "
20096 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20097 msgid "Standard+Textual Page"
20098 msgstr "Pagina usuale e testuale"
20100 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20102 msgstr "Riferimento e testo: "
20104 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20106 msgstr "Riferimento abbellito"
20108 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20109 msgid "FormatRef: "
20110 msgstr "FormatRef: "
20112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20113 msgid "Interword Space"
20114 msgstr "Spazio tra parole"
20116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20117 msgid "Protected Space"
20118 msgstr "Spazio protetto"
20120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20122 msgstr "Spazio sottile"
20124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20126 msgid "Medium Space"
20127 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20131 msgid "Thick Space"
20132 msgstr "Spazio sottile"
20134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20136 msgstr "Spazio quad"
20138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20139 msgid "QQuad Space"
20140 msgstr "Spazio qquad"
20142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20151 msgid "Negative Thin Space"
20152 msgstr "Spazio negativo sottile"
20154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20156 msgid "Negative Medium Space"
20157 msgstr "Spazio negativo sottile"
20159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20161 msgid "Negative Thick Space"
20162 msgstr "Spazio negativo sottile"
20164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20165 msgid "Protected Horizontal Fill"
20166 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
20168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20169 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20170 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
20172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20173 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20174 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
20176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20177 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20178 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
20180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20181 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20182 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
20184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20185 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20186 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
20188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20189 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20190 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
20192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20194 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20195 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
20197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20199 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20200 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
20202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20203 msgid "Unknown TOC type"
20204 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
20206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20207 msgid "Opened table"
20208 msgstr "La tabella è stata aperta"
20210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20211 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20212 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
20214 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20215 msgid "Opened Text Inset"
20216 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
20218 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20219 msgid "Vertical Space"
20220 msgstr "Spazio verticale"
20222 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20226 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20227 msgid "Opened Wrap Inset"
20228 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
20230 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20236 msgstr "Non mostrato."
20238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20240 msgstr "Sto caricando..."
20242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20243 msgid "Converting to loadable format..."
20244 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
20246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20247 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20248 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
20250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20251 msgid "Scaling etc..."
20252 msgstr "Sto ridimensionando e..."
20254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20255 msgid "Ready to display"
20256 msgstr "Pronto a mostrare"
20258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20259 msgid "No file found!"
20260 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
20262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20263 msgid "Error converting to loadable format"
20265 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
20267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20268 msgid "Error loading file into memory"
20269 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
20271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20272 msgid "Error generating the pixmap"
20273 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
20275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20277 msgstr "Nessuna immagine"
20279 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20280 msgid "Preview loading"
20281 msgstr "Caricamento anteprima"
20283 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20284 msgid "Preview ready"
20285 msgstr "L'anteprima è pronta"
20287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20288 msgid "Preview failed"
20289 msgstr "Anteprima non riuscita"
20291 #: src/lengthcommon.cpp:37
20295 #: src/lengthcommon.cpp:37
20299 #: src/lengthcommon.cpp:37
20303 #: src/lengthcommon.cpp:37
20307 #: src/lengthcommon.cpp:37
20311 #: src/lengthcommon.cpp:37
20315 #: src/lengthcommon.cpp:38
20316 msgid "cc[[unit of measure]]"
20319 #: src/lengthcommon.cpp:38
20323 #: src/lengthcommon.cpp:38
20327 #: src/lengthcommon.cpp:38
20331 #: src/lengthcommon.cpp:39
20333 msgid "mu[[unit of measure]]"
20336 #: src/lengthcommon.cpp:39
20337 msgid "Text Width %"
20338 msgstr "Larghezza Testo %"
20340 #: src/lengthcommon.cpp:40
20341 msgid "Column Width %"
20342 msgstr "Larghezza Colonna %"
20344 #: src/lengthcommon.cpp:40
20345 msgid "Page Width %"
20346 msgstr "Larghezza Pagina %"
20348 #: src/lengthcommon.cpp:40
20349 msgid "Line Width %"
20350 msgstr "Larghezza Riga %"
20352 #: src/lengthcommon.cpp:41
20353 msgid "Text Height %"
20354 msgstr "Altezza Testo %"
20356 #: src/lengthcommon.cpp:41
20357 msgid "Page Height %"
20358 msgstr "Altezza Pagina %"
20360 #: src/lyxfind.cpp:130
20361 msgid "Search error"
20362 msgstr "Cerca errore"
20364 #: src/lyxfind.cpp:130
20365 msgid "Search string is empty"
20366 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
20368 #: src/lyxfind.cpp:314
20369 msgid "String has been replaced."
20370 msgstr "La stringa è stata sostituita."
20372 #: src/lyxfind.cpp:317
20373 msgid " strings have been replaced."
20374 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
20376 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20377 msgid "Wrap search ?"
20380 #: src/lyxfind.cpp:876
20382 "End of document reached while searching forward\n"
20384 "Continue searching from beginning ?"
20387 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20392 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20397 #: src/lyxfind.cpp:935
20399 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20401 "Continue searching from end ?"
20404 #: src/lyxfind.cpp:974
20405 msgid "Search text is empty!"
20406 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
20408 #: src/lyxfind.cpp:990
20409 msgid "Invalid regular expression!"
20410 msgstr "Espressione regolare non valida!"
20412 #: src/lyxfind.cpp:995
20413 msgid "Match not found!"
20414 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
20416 #: src/lyxfind.cpp:1001
20417 msgid "Match found!"
20418 msgstr "Corrispondenza trovata!"
20420 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20421 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20423 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20424 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
20426 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20428 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20429 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
20431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20432 msgid "Only one row"
20433 msgstr "Una sola riga"
20435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20436 msgid "Only one column"
20437 msgstr "Una sola colonna"
20439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20440 msgid "No hline to delete"
20441 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
20443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20444 msgid "No vline to delete"
20445 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
20447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20449 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20450 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
20452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20454 msgstr "Nessun numero"
20456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20462 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20463 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
20465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20467 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20468 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
20470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20472 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20473 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
20475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20476 msgid "create new math text environment ($...$)"
20477 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
20479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20480 msgid "entered math text mode (textrm)"
20481 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
20483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20484 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20488 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20491 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20492 msgid "Standard[[mathref]]"
20495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20499 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20503 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20505 msgstr "macro matematica"
20507 #: src/output.cpp:37
20510 "Could not open the specified document\n"
20513 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
20516 #: src/output_plaintext.cpp:136
20518 msgstr "Sommario: "
20520 #: src/output_plaintext.cpp:148
20521 msgid "References: "
20522 msgstr "Referimenti: "
20524 #: src/support/Package.cpp:435
20525 msgid "LyX binary not found"
20526 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
20528 #: src/support/Package.cpp:436
20531 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20533 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
20536 #: src/support/Package.cpp:555
20539 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20541 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20542 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20544 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
20546 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
20548 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
20550 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20551 msgid "File not found"
20552 msgstr "File non trovato"
20554 #: src/support/Package.cpp:637
20557 "Invalid %1$s switch.\n"
20558 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20560 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
20561 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
20563 #: src/support/Package.cpp:664
20566 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20567 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20569 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
20570 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
20572 #: src/support/Package.cpp:688
20575 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20576 "%2$s is not a directory."
20578 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
20579 "%2$s non è una cartella."
20581 #: src/support/Package.cpp:690
20582 msgid "Directory not found"
20583 msgstr "Cartella non trovata"
20585 #: src/support/debug.cpp:38
20586 msgid "No debugging message"
20587 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
20589 #: src/support/debug.cpp:39
20590 msgid "General information"
20591 msgstr "Informazioni generali"
20593 #: src/support/debug.cpp:40
20594 msgid "Program initialisation"
20595 msgstr "Inizializzazione programma"
20597 #: src/support/debug.cpp:41
20598 msgid "Keyboard events handling"
20599 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
20601 #: src/support/debug.cpp:42
20602 msgid "GUI handling"
20603 msgstr "Gestione GUI"
20605 #: src/support/debug.cpp:43
20606 msgid "Lyxlex grammar parser"
20607 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
20609 #: src/support/debug.cpp:44
20610 msgid "Configuration files reading"
20611 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
20613 #: src/support/debug.cpp:45
20614 msgid "Custom keyboard definition"
20615 msgstr "Definizione personale della tastiera"
20617 #: src/support/debug.cpp:46
20618 msgid "LaTeX generation/execution"
20619 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
20621 #: src/support/debug.cpp:47
20622 msgid "Math editor"
20623 msgstr "Editor matematico"
20625 #: src/support/debug.cpp:48
20626 msgid "Font handling"
20627 msgstr "Gestione caratteri"
20629 #: src/support/debug.cpp:49
20630 msgid "Textclass files reading"
20631 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
20633 #: src/support/debug.cpp:50
20634 msgid "Version control"
20635 msgstr "Controllo versione"
20637 #: src/support/debug.cpp:51
20638 msgid "External control interface"
20639 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
20641 #: src/support/debug.cpp:52
20642 msgid "Undo/Redo mechanism"
20643 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
20645 #: src/support/debug.cpp:53
20646 msgid "User commands"
20647 msgstr "Comandi utente"
20649 #: src/support/debug.cpp:54
20650 msgid "The LyX Lexxer"
20651 msgstr "Il Lexxer di LyX"
20653 #: src/support/debug.cpp:55
20654 msgid "Dependency information"
20655 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
20657 #: src/support/debug.cpp:56
20659 msgstr "Inserti di LyX"
20661 #: src/support/debug.cpp:57
20662 msgid "Files used by LyX"
20663 msgstr "File usati da LyX"
20665 #: src/support/debug.cpp:58
20666 msgid "Workarea events"
20667 msgstr "Eventi area di lavoro"
20669 #: src/support/debug.cpp:59
20670 msgid "Insettext/tabular messages"
20671 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
20673 #: src/support/debug.cpp:60
20674 msgid "Graphics conversion and loading"
20675 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
20677 #: src/support/debug.cpp:61
20678 msgid "Change tracking"
20679 msgstr "Tracciamento modifiche"
20681 #: src/support/debug.cpp:62
20682 msgid "External template/inset messages"
20683 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
20685 #: src/support/debug.cpp:63
20686 msgid "RowPainter profiling"
20687 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
20689 #: src/support/debug.cpp:64
20690 msgid "scrolling debugging"
20691 msgstr "scorrimento verifica"
20693 #: src/support/debug.cpp:65
20694 msgid "Math macros"
20695 msgstr "Macro matematica"
20697 #: src/support/debug.cpp:66
20701 #: src/support/debug.cpp:67
20702 msgid "Locale/Internationalisation"
20703 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
20705 #: src/support/debug.cpp:68
20706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20707 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
20709 #: src/support/debug.cpp:69
20710 msgid "Developers' general debug messages"
20711 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
20713 #: src/support/debug.cpp:70
20714 msgid "All debugging messages"
20715 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
20717 #: src/support/debug.cpp:115
20719 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20720 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
20722 #: src/support/filetools.cpp:247
20723 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20726 #: src/support/os_win32.cpp:307
20727 msgid "System file not found"
20728 msgstr "File di sistema non trovato"
20730 #: src/support/os_win32.cpp:308
20732 "Unable to load shfolder.dll\n"
20735 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
20736 "Occorre installarlo."
20738 #: src/support/os_win32.cpp:313
20739 msgid "System function not found"
20740 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
20742 #: src/support/os_win32.cpp:314
20744 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20745 "Don't know how to proceed. Sorry."
20747 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20748 "Non so come procedere. Spiacente."
20750 #: src/support/userinfo.cpp:45
20751 msgid "Unknown user"
20752 msgstr "Utente sconosciuto"
20757 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20758 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
20760 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20761 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
20763 #~ msgid "&Postscript driver:"
20764 #~ msgstr "&Driver postscript:"
20766 #~ msgid "Append Parameter"
20767 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
20769 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20770 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
20772 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20773 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
20775 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20776 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
20778 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20779 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
20781 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20782 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
20784 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20785 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
20787 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20788 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
20790 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20791 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
20793 #~ msgid "&Default language:"
20794 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
20796 #~ msgid "&roff command:"
20797 #~ msgstr "comando &roff:"
20799 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20801 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
20802 #~ "tabelle in formato testo semplice"
20804 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20805 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
20807 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20808 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
20810 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20811 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
20814 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20815 #~ "You may not have the right languages installed."
20817 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
20818 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
20821 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20822 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20824 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
20825 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
20828 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20831 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
20832 #~ "nella codifica `%2$s'."
20834 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20836 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
20839 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20840 #~ "encoding `%2$s'."
20842 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
20843 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
20846 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20847 #~ "encoding `%2$s'."
20849 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
20850 #~ "nella codifica `%2$s'."
20852 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20853 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
20864 #~ msgid "pspell (library)"
20865 #~ msgstr "pspell (libreria)"
20867 #~ msgid "aspell (library)"
20868 #~ msgstr "aspell (libreria)"
20870 #~ msgid "*.ispell"
20871 #~ msgstr "*.ispell"
20873 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20874 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
20880 #~ msgstr "Tabella"
20882 #~ msgid "algorithm"
20883 #~ msgstr "Algoritmo"
20886 #~ msgstr "tableau"
20888 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20889 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
20891 #~ msgid "keywords"
20892 #~ msgstr "parole chiave"
20894 #~ msgid "Table of Contents|a"
20895 #~ msgstr "Indice generale|g"
20900 #~ msgid "&Options:"
20901 #~ msgstr "&Opzioni:"
20903 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20905 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
20907 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20908 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
20910 #~ msgid "Slidecontents"
20911 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
20913 #~ msgid "Progress Contents"
20914 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
20919 #~ msgid "American"
20920 #~ msgstr "Americano"
20922 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20923 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
20925 #~ msgid "Austrian"
20926 #~ msgstr "Austriaco"
20928 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20929 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
20932 #~ msgstr "Britannico"
20934 #~ msgid "Canadian"
20935 #~ msgstr "Canadese"
20937 #~ msgid "LinuxDoc"
20938 #~ msgstr "LinuxDoc"
20940 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20941 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20948 #~ msgid "Reference\t"
20949 #~ msgstr "Riferimento"
20952 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20953 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20956 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20957 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20960 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20961 #~ msgstr "RetourAdresse"
20964 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20965 #~ msgstr "Postvermerk"
20968 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20969 #~ msgstr "IhrZeichen"
20972 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20973 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20976 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20977 #~ msgstr "MeinZeichen"
20980 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20981 #~ msgstr "Unterschrift"
20986 #~ msgid "Braille mirror off"
20987 #~ msgstr "Braille mirror off"
20989 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20990 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20992 #~ msgid "LaTeX default"
20993 #~ msgstr "LaTeX default"
20995 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20996 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20998 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20999 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
21001 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21002 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
21004 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
21005 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
21007 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
21008 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
21010 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
21011 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
21013 #~ msgid "Split View Vertically|V"
21014 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
21016 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21017 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
21020 #~ "Layout had to be changed from\n"
21021 #~ "%1$s to %2$s\n"
21022 #~ "because of class conversion from\n"
21025 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
21027 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
21030 #~ msgid "Changed Layout"
21031 #~ msgstr "Layout modificato"
21033 #~ msgid "Unknown layout"
21034 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
21037 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21038 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21040 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
21041 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
21043 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21044 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
21046 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
21049 #~ msgid "Display image in LyX"
21050 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
21052 #~ msgid "Screen display"
21053 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
21055 #~ msgid "Monochrome"
21056 #~ msgstr "Bianco e nero"
21058 #~ msgid "Grayscale"
21059 #~ msgstr "Scala di grigi"
21062 #~ msgstr "Anteprima"
21067 #~ msgid "&Display:"
21068 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
21071 #~ msgstr "Sca&la:"
21073 #~ msgid "Scr&een Display:"
21074 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
21076 #~ msgid "Do not display"
21077 #~ msgstr "Non mostrare"
21079 #~ msgid "Unknown Info: "
21080 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
21082 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21083 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
21085 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21086 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"