1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 18:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 18:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
432 msgstr "Ad estensione"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
481 msgstr "&Decorazione:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
516 msgid "&New:[[branch]]"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
521 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
524 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "&Suffisso del nome file"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Rami &indefiniti"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "&Rami disponibili:"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Dis)attiva"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
560 msgid "Alter Co&lor..."
561 msgstr "Modifica colore..."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 msgid "Remove the selected branch"
565 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
578 msgstr "&Rinomina..."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgstr "Aggiungi &tutti"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
602 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
603 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
605 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgstr "Dimen&sione:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
636 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2008
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgstr "Piccolissimo"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgstr "Molto piccolo"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
687 msgstr "Molto grande"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
705 msgid "&Custom bullet:"
706 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
718 msgid "Go to previous change"
719 msgstr "Vai alla modifica precedente"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
722 msgid "&Previous change"
723 msgstr "&Modifica precedente"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
726 msgid "Go to next change"
727 msgstr "Vai alla modifica successiva"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
731 msgstr "&Modifica successiva"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
734 msgid "Accept this change"
735 msgstr "Accetta questa modifica"
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
742 msgid "Reject this change"
743 msgstr "Rifiuta questa modifica"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
752 msgstr "Famiglia caratteri"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
760 msgstr "Forma carattere"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
769 msgstr "Serie carattere"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
775 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
776 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
785 msgstr "Colore carattere"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
802 msgid "Never Toggled"
803 msgstr "Mai commutati"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
808 msgstr "Dimensione carattere"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
812 msgid "Other font settings"
813 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
816 msgid "Always Toggled"
817 msgstr "Sempre commutati"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
824 msgid "toggle font on all of the above"
825 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
829 msgstr "&Commuta tutto"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
832 msgid "Apply each change automatically"
833 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
836 msgid "Apply changes &immediately"
837 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
856 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
862 msgid "A&vailable Citations:"
863 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
882 msgid "S&elected Citations:"
883 msgstr "Citazioni &selezionate:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
886 msgid "&Search Citation"
887 msgstr "C&erca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
908 msgid "Search &field:"
909 msgstr "Campo di &ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
924 msgid "Entry t&ypes:"
925 msgstr "&Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
937 msgstr "&Formattazione"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
940 msgid "Citation st&yle:"
941 msgstr "S&tile citazione:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
944 msgid "Natbib citation style to use"
945 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
948 msgid "Text &before:"
949 msgstr "Testo &prima:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
952 msgid "Text to place before citation"
953 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
957 msgstr "Testo &dopo:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
960 msgid "Text to place after citation"
961 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
964 msgid "List all authors"
965 msgstr "Elenca tutti gli autori"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
968 msgid "&Full author list"
969 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
972 msgid "Force upper case in citation"
973 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
976 msgid "Force u&pper case"
977 msgstr "For&za maiuscolo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
993 msgstr "Colori carattere"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
997 msgstr "Testo principale:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1001 msgid "Click to change the color"
1002 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1006 msgstr "Predefinito..."
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1010 msgid "Revert the color to the default"
1011 msgstr "Ripristina il colore di default"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1019 msgid "Greyed-out notes:"
1020 msgstr "Note sbiadite:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
1025 msgstr "&Modifica..."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1028 msgid "Background Colors"
1029 msgstr "Colori di sfondo"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1036 msgid "Shaded boxes:"
1037 msgstr "Caselle evidenziate:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1040 msgid "Compare Revisions"
1041 msgstr "Confronta revisioni"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1044 msgid "&Revisions back"
1045 msgstr "&Revisioni precedenti"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1048 msgid "&Between revisions"
1049 msgstr "&Tra le revisioni:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1060 msgid "&New Document:"
1061 msgstr "Documento &nuovo:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1064 msgid "&Old Document:"
1065 msgstr "Documento &vecchio:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1069 msgstr "Sfogl&ia..."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1072 msgid "Copy Document Settings from:"
1073 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1076 msgid "N&ew Document"
1077 msgstr "Documento n&uovo"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1080 msgid "Ol&d Document"
1081 msgstr "Documento v&ecchio"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1085 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1086 "resulting document"
1088 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1089 "documento risultante"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1092 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1093 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1098 msgstr "Codice TeX: "
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1101 msgid "Match delimiter types"
1102 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1105 msgid "&Keep matched"
1106 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1110 msgstr "&Dimensione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1113 msgid "Insert the delimiters"
1114 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1121 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1122 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1125 msgid "Use Class Defaults"
1126 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1129 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1130 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1133 msgid "Save as Document Defaults"
1134 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1138 msgstr "Visualizzazione"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1146 msgstr "&Collassato"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1157 msgid "For more information, refer to the complete log."
1158 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1165 msgid "Description:"
1166 msgstr "Descrizione:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1169 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1170 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1173 msgid "View Complete &Log..."
1174 msgstr "Mostra il ®istro..."
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1177 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1179 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1182 msgid "Show Output &Anyway"
1183 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1187 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1188 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1190 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1191 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1192 "punto dove l'errore si è verificato."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1199 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1211 msgid "Select a file"
1212 msgstr "Selezionare un file"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1223 msgid "Available templates"
1224 msgstr "Modelli disponibili"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1227 msgid "LaTe&X and LyX options"
1228 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1231 msgid "LaTeX Options"
1232 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1244 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1245 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1247 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1248 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1251 msgid "&Show in LyX"
1252 msgstr "&Mostra in LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1256 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1257 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1260 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1261 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1264 msgid "Si&ze and Rotation"
1265 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1273 msgid "Angle to rotate image by"
1274 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1278 msgid "The origin of the rotation"
1279 msgstr "È l'origine della rotazione"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1295 msgid "Height of image in output"
1296 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1300 msgid "Width of image in output"
1301 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1304 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1305 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1316 msgid "Clip to bounding box values"
1317 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1320 msgid "Clip to &bounding box"
1321 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1324 msgid "&Left bottom:"
1325 msgstr "In basso a &sinistra:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1333 msgstr "In alto a &destra:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1336 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1337 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1340 msgid "&Get from File"
1341 msgstr "Come da &file"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1362 msgid "Replace &with:"
1363 msgstr "Sostit&uisci con:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1366 msgid "Perform a case-sensitive search"
1367 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1370 msgid "Case &sensitive"
1371 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1374 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1380 msgstr "Tro&va successivo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1383 msgid "Restrict search to whole words only"
1384 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1387 msgid "W&hole words"
1388 msgstr "Solo &parole intere"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1391 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1392 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1399 msgstr "&Sostituisci"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1402 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1403 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1407 msgid "Search &backwards"
1408 msgstr "&Cerca all'indietro"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1411 msgid "Replace all occurences at once"
1412 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1417 msgid "Replace &All"
1418 msgstr "Sostituisci &tutto"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1422 msgstr "Imposta&zioni"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1425 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1426 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1433 msgid "C&urrent document"
1434 msgstr "Do&cumento attuale"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1438 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1441 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1445 msgid "&Master document"
1446 msgstr "Doc&umento padre"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1449 msgid "All open documents"
1450 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1453 msgid "&Open documents"
1454 msgstr "Documenti ape&rti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1457 msgid "&All manuals"
1458 msgstr "Tutti i &manuali"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1462 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1463 "and paragraph style"
1465 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1466 "selezionato e stile paragrafo"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1469 msgid "I&gnore format"
1470 msgstr "I&gnora formato"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1474 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1477 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1478 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1481 msgid "&Preserve first case on replace"
1482 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1485 msgid "&Expand macros"
1486 msgstr "E&spandi macro"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1489 msgid "Restrict search to math environments only"
1490 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1493 msgid "Search on&ly in maths"
1494 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1503 msgstr "Tipo flottante:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1506 msgid "Use &default placement"
1507 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1510 msgid "Advanced Placement Options"
1511 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1514 msgid "&Top of page"
1515 msgstr "&Inizio pagina"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1518 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1519 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1522 msgid "Here de&finitely"
1523 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1526 msgid "&Here if possible"
1527 msgstr "&Qui se possibile"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1530 msgid "&Page of floats"
1531 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1534 msgid "&Bottom of page"
1535 msgstr "&Piè pagina"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1538 msgid "&Span columns"
1539 msgstr "&Attraversa colonne"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1542 msgid "&Rotate sideways"
1543 msgstr "&Ruota lateralmente"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1555 msgstr "&Dimensione base:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codifica Te&X:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1571 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1574 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1578 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1579 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1582 msgid "&Default family:"
1583 msgstr "&Famiglia base:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1586 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1587 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1590 msgid "&Sans Serif:"
1591 msgstr "&Senza grazie:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1594 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1599 msgstr " S&cala (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1602 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1603 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1608 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1617 msgstr " Sc&ala (%):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1620 msgid "Select the math typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1626 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1631 msgstr "Mat&ematica:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1638 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1640 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1641 "Giapponese o Coreano"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1644 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1645 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1648 msgid "Use true s&mall caps"
1649 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1652 msgid "Use old style instead of lining figures"
1653 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1656 msgid "Use &old style figures"
1657 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1661 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1664 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1665 "pacchetto microtype"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1668 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1669 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgstr "Dimensionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1688 msgid "Set &height:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1701 msgstr "&Larghezza:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1706 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (degrees):"
1726 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1754 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1755 "at application level (see Preferences dialog)."
1757 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1758 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1761 msgid "Sho&w in LyX"
1762 msgstr "&Mostra in LyX"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1765 msgid "Sca&le on screen (%):"
1766 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1769 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1775 msgid "Graphics Group"
1776 msgstr "Gruppo di immagini"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1779 msgid "A&ssigned to group:"
1780 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1783 msgid "Click to define a new graphics group."
1784 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1787 msgid "O&pen new group..."
1788 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1791 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1792 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1796 msgstr "Modalità bozza"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1800 msgstr "Modalità &bozza"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1803 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1804 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1807 msgid "..............."
1808 msgstr ".............."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1815 msgid "<-----------"
1816 msgstr "<-----------"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1819 msgid "----------->"
1820 msgstr "----------->"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1823 msgid "\\-----v-----/"
1824 msgstr "\\-----v-----/"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1827 msgid "/-----^-----\\"
1828 msgstr "/-----^-----\\"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1832 msgstr "&Spaziatura:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1835 msgid "Supported spacing types"
1836 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1843 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1844 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1847 msgid "&Fill Pattern:"
1848 msgstr "&Modello di riempimento:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1852 msgstr "&Protezione:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1855 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1856 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1867 msgstr "Des&tinazione:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1870 msgid "Name associated with the URL"
1871 msgstr "Nome associato con l'URL"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1879 msgid "Specify the link target"
1880 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1884 msgstr "Tipo collegamento"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1887 msgid "Link to the web or to every other target"
1888 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1895 msgid "Link to an email address"
1896 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1903 msgid "Link to a file"
1904 msgstr "Collegamento ad un file"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1911 msgid "Listing Parameters"
1912 msgstr "Parametri per listati"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1917 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1918 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1923 msgid "&Bypass validation"
1924 msgstr "&Evita validazione"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1928 msgstr "Di&dascalia:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1932 msgstr "&Etichetta:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1935 msgid "Mo&re parameters"
1936 msgstr "Alt&ri parametri"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1939 msgid "Underline spaces in generated output"
1940 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1943 msgid "&Mark spaces in output"
1944 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1947 msgid "Show LaTeX preview"
1948 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1951 msgid "&Show preview"
1952 msgstr "&Mostra anteprima"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1955 msgid "File name to include"
1956 msgstr "Nome del file da includere"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1959 msgid "&Include Type:"
1960 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1976 msgid "Program Listing"
1977 msgstr "Listato di programma"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1980 msgid "Edit the file"
1981 msgstr "Edita il file"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1988 msgid "A&vailable Indexes:"
1989 msgstr "&Indici disponibili:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1992 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1993 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1997 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1999 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2002 msgid "Index Generation"
2003 msgstr "Generazione indice"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2006 msgid "Define program options of the selected processor."
2007 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2010 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2011 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2014 msgid "&Use multiple indexes"
2015 msgstr "&Usa indici multipli"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2018 msgid "&New:[[index]]"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2025 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2026 "premere \"Aggiungi\""
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2029 msgid "Add a new index to the list"
2030 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2038 msgid "Remove the selected index"
2039 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2042 msgid "Rename the selected index"
2043 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2047 msgstr "&Rinomina..."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2050 msgid "Define or change button color"
2051 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2054 msgid "Information Type:"
2055 msgstr "Tipo informazione:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2058 msgid "Information Name:"
2059 msgstr "Nome informazione:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2062 msgid "Inset Parameter Configuration"
2063 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2066 msgid "Update dialog when moving context"
2067 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2070 msgid "S&ynchronize Dialog"
2071 msgstr "&Sincronizza"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2074 msgid "Apply settings immediately"
2075 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2079 msgid "I&mmediate Apply"
2080 msgstr "A&pplica immediatamente"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2083 msgid "Restore initial values in dialog"
2084 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2087 msgid "Push new inset into the document"
2088 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2092 msgstr "Nuovo inserto"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2095 msgid "Document &Class"
2096 msgstr "Classe documento"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2099 msgid "Click to select a local document class definition file"
2100 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2103 msgid "&Local Layout..."
2104 msgstr "&Layout locale..."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2107 msgid "Class Options"
2108 msgstr "Opzioni di classe"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2111 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2112 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2115 msgid "&Predefined:"
2116 msgstr "P&redefinite:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2120 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2123 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2128 msgstr "Personalizza&te:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2131 msgid "&Graphics driver:"
2132 msgstr "Driver per &grafica:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2135 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2136 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2139 msgid "Select de&fault master document"
2140 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2147 msgid "Enter the name of the default master document"
2148 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2151 msgid "&Suppress default date on front page"
2152 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2155 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2156 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2159 msgid "&Quote style:"
2160 msgstr "&Stile virgolette:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2167 msgid "Language &default"
2168 msgstr "Lingua pre&definita"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2175 msgid "Language pac&kage:"
2176 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2180 msgid "Select which language package LyX should use"
2181 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2186 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2188 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2189 "\\usepackage{babel})"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2193 msgstr "S&falsamento:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Larghezza della linea"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Spessore della linea"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Finestra di riscontro"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2222 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2227 msgid "&Main Settings"
2228 msgstr "Impostazioni principali"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2232 msgstr "Posizionamento"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2235 msgid "Check for inline listings"
2236 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2239 msgid "&Inline listing"
2240 msgstr "&Listato in linea"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2243 msgid "Check for floating listings"
2244 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2248 msgstr "Listato flottante"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2252 msgstr "&Posizionamento:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2256 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2259 msgid "Line numbering"
2260 msgstr "&Numerazione linee"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2268 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2275 msgid "Difference between two numbered lines"
2276 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2280 msgstr "Dimensione carattere:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2283 msgid "Choose the font size for line numbers"
2284 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2292 msgstr "Dimensione carattere:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2295 msgid "The content's base font size"
2296 msgstr "Dimensione base del carattere"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2299 msgid "Font Famil&y:"
2300 msgstr "Famiglia carattere"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2303 msgid "The content's base font style"
2304 msgstr "Stile base del carattere"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2307 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2308 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2311 msgid "&Break long lines"
2312 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2315 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2316 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2319 msgid "S&pace as symbol"
2320 msgstr "S&pazio come simbolo"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2323 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2324 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2327 msgid "Space i&n string as symbol"
2328 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2331 msgid "Tab&ulator size:"
2332 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2335 msgid "Use extended character table"
2336 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2339 msgid "&Extended character table"
2340 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2344 msgstr "Lin&guaggio:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2347 msgid "Select the programming language"
2348 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2355 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2357 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2364 msgid "Fi&rst line:"
2365 msgstr "P&rima linea:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2368 msgid "The first line to be printed"
2369 msgstr "Prima linea da stampare"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2373 msgstr "Ultima linea:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2376 msgid "The last line to be printed"
2377 msgstr "Ultima linea da stampare"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2384 msgid "More Parameters"
2385 msgstr "Altri parametri"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2388 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2390 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2399 msgstr "&Convalidazione"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2403 msgid "Errors reported in terminal."
2404 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2428 msgid "&Open Containing Directory"
2429 msgstr "A&pri cartella"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "&Avvertimento successivo"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2449 msgstr "&Errore successivo."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default margins"
2457 msgstr "&Margini predefiniti"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 msgstr "&Superiore:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 msgstr "&Inferiore:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2477 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2485 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column sep:"
2489 msgstr "Separazione &colonne:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Output documento padre"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2508 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2509 "(prolunga la compilazione)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2512 msgid "&Maintain counters and references"
2513 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2516 msgid "Include all subdocuments in the output"
2517 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2520 msgid "&Include all children"
2521 msgstr "&Includi tutti i figli"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2527 msgid "Number of rows"
2528 msgstr "Numero di righe"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2539 msgid "Number of columns"
2540 msgstr "Numero di colonne"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2549 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2550 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2553 msgid "Vertical alignment"
2554 msgstr "Allineamento verticale"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2558 msgstr "&Verticale:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2561 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2562 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2565 msgid "&Horizontal:"
2566 msgstr "&Orizzontale:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2577 msgid "All packages:"
2578 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2581 msgid "Load A&utomatically"
2582 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2585 msgid "Load Alwa&ys"
2586 msgstr "Usa &sempre"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2589 msgid "Do &Not Load"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgstr "&Disponibili:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2608 msgstr "S&elezionati:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgstr "Ordina &come:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descrizione:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interna a LyX"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 msgstr "&Nota di LyX"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgstr "&Numerazione"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato di output"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2671 msgid "De&fault output format:"
2672 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2676 msgstr "Formato LyX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2680 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2681 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2682 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2683 "in collaborative settings and with version control systems."
2685 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2686 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2687 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2688 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2689 "sistemi di controllo versione."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2692 msgid "Save &transient properties"
2693 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2696 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2699 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2702 msgid "S&ynchronize with output"
2703 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2706 msgid "C&ustom macro:"
2707 msgstr "Macro &personalizzata:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2710 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2711 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2714 msgid "XHTML Output Options"
2715 msgstr "Opzioni per XHTML"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2718 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2719 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2722 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2726 msgid "&Math output:"
2727 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2730 msgid "Format to use for math output."
2731 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2746 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2753 msgid "Math &image scaling:"
2754 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2757 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2758 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2761 msgid "Write CSS to File"
2762 msgstr "Scrivi CSS su file"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2790 msgstr "&Parole chiave:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2794 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2796 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2813 msgstr "&Ipercollegamenti"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Riferimenti inversi:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2841 msgstr "Segnali&bri"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2845 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "Segnalibri &numerati"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2852 msgid "&Open bookmark tree"
2853 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2856 msgid "Number of levels"
2857 msgstr "Numero di livelli"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional O&ptions"
2861 msgstr "Op&zioni addizionali"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Formato carta"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2880 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2881 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2884 msgid "&Orientation:"
2885 msgstr "&Orientamento"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2893 msgstr "&Orizzontale"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2898 msgstr "Layout pagina"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2901 msgid "Page &style:"
2902 msgstr "&Stile pagina:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2905 msgid "Style used for the page header and footer"
2906 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2909 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2910 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2913 msgid "&Two-sided document"
2914 msgstr "Documento su &due facce"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2918 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2921 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2922 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2925 msgid "Lo&ngest label"
2926 msgstr "Etichetta più &lunga"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2929 msgid "Line &spacing"
2930 msgstr "I&nterlinea"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1906
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1912
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 msgstr "Personalizzato"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2966 msgstr "&Giustificato"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2970 msgstr "A &sinistra"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 msgstr "&Segnaposto"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "Segnaposto &verticale"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3015 msgstr "&Modifica..."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "&Usa colori di sistema"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3023 msgstr "Modo matematico"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3030 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3031 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3040 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3041 "dopo il ritardo specificato."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3044 msgid "Automatic p&opup"
3045 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3048 msgid "Autoco&rrection"
3049 msgstr "Autocorre&zione"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3057 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3064 msgid "Automatic &inline completion"
3065 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3068 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3074 msgid "Automatic &popup"
3075 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3079 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3081 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3082 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "I&ndicatore cursore"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3095 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3096 "if it is available."
3098 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3099 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3102 msgid "s inline completion dela&y"
3103 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3107 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3108 "if it is available."
3110 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3111 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3114 msgid "s popup d&elay"
3115 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3119 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3121 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3124 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3125 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3129 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3130 "It will be shown right away."
3132 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3133 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3136 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3138 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3141 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3142 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3145 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3146 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3150 msgstr "C&onvertitore:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3153 msgid "E&xtra flag:"
3154 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3157 msgid "&From format:"
3158 msgstr "Dal &formato:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3162 msgstr "&Al formato:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3176 msgid "Converter Defi&nitions"
3177 msgstr "Convertitori defi&niti"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3180 msgid "Converter File Cache"
3181 msgstr "Cache per i convertitori"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3188 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3189 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3192 msgid "Display &graphics"
3193 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3196 msgid "Instant &preview:"
3197 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3206 msgstr "Escluso matematica"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3213 msgid "Preview si&ze:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3217 msgid "Factor for the preview size"
3218 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3221 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3222 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3225 msgid "&Mark end of paragraphs"
3226 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3229 msgid "Session Handling"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3233 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3234 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3237 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3239 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3240 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3243 msgid "Restore cursor &positions"
3244 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3247 msgid "&Load opened files from last session"
3248 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3251 msgid "&Clear all session information"
3252 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3255 msgid "Backup && Saving"
3256 msgstr "Backup && salvataggio"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3259 msgid "Backup &original documents when saving"
3260 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3263 msgid "&Backup documents, every"
3264 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3272 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3273 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3274 "(compressed or uncompressed)."
3276 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3277 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3278 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3281 msgid "&Save new documents compressed by default"
3282 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3286 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3287 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3290 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3291 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3292 "trovare comunque i file inclusi."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3295 msgid "Save the &document directory path"
3296 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3299 msgid "Windows && Work Area"
3300 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3303 msgid "Open documents in &tabs"
3304 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3308 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3309 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3311 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3312 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3315 msgid "Use s&ingle instance"
3316 msgstr "Singo&la istanza"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3321 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3325 msgid "Displa&y single close-tab button"
3326 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3329 msgid "Closing last &view:"
3330 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3333 msgid "Closes document"
3334 msgstr "Chiudi il documento"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3337 msgid "Hides document"
3338 msgstr "Nascondi il documento"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3341 msgid "Ask the user"
3342 msgstr "Chiedi cosa fare"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3349 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3350 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3354 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3355 "width used when set to 0."
3357 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3358 "impostata in base allo zoom."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3361 msgid "Cursor width (&pixels):"
3362 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3365 msgid "Scroll &below end of document"
3366 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3369 msgid "Skip trailing non-word characters"
3371 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3374 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3375 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3378 msgid "Sort &environments alphabetically"
3379 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3382 msgid "&Group environments by their category"
3383 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3386 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3387 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3390 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3391 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3394 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3395 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3399 msgstr "Schermo intero"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3402 msgid "&Hide toolbars"
3403 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3406 msgid "Hide scr&ollbar"
3407 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3410 msgid "Hide &tabbar"
3411 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3414 msgid "Hide &menubar"
3415 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3418 msgid "Hide sta&tusbar"
3419 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3422 msgid "&Limit text width"
3423 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3426 msgid "Screen used (&pixels):"
3427 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3438 msgid "&Document format"
3439 msgstr "Formato &documento"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3442 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3444 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3447 msgid "Sho&w in export menu"
3448 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3451 msgid "Vector &graphics format"
3452 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3455 msgid "S&hort name:"
3456 msgstr "Nome corto:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3459 msgid "E&xtensions:"
3460 msgstr "E&stensioni:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3468 msgstr "Sc&orciatoia:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3476 msgstr "&Visualizzatore:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3480 msgstr "&Trascrittore:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3483 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3487 msgid "Default Output Formats"
3488 msgstr "Formati di output predefiniti"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3491 msgid "With &TeX fonts:"
3492 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3495 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3496 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3499 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3500 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3503 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3504 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3512 msgstr "Nome utente"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3515 msgid "Your E-mail address"
3516 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3523 msgid "Use &keyboard map"
3524 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3533 msgstr "Sf&oglia..."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3537 msgstr "S&econdaria:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3541 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3544 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3546 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3549 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3550 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3557 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3558 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3562 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3563 "speed it up, low values slow it down."
3565 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3566 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3570 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3572 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3573 "del mouse incolla la selezione recente"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3576 msgid "&Middle mouse button pasting"
3577 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3580 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3581 msgstr "Zoom con rotella"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3600 msgid "User &interface language:"
3601 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3604 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3605 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3608 msgid "Language &package:"
3609 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
3618 msgid "Always Babel"
3619 msgstr "Sempre babel"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
3623 msgid "None[[language package]]"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3627 msgid "Command s&tart:"
3628 msgstr "Comando avv&io:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3631 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3632 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3635 msgid "Command e&nd:"
3636 msgstr "Comando &fine:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3639 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3640 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3643 msgid "Default decimal &separator:"
3644 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3647 msgid "Default length &unit:"
3648 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3652 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3653 "the language package)"
3655 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3656 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3659 msgid "Set languages &globally"
3660 msgstr "Impostazione &globale"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3664 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3667 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3668 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3676 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3679 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3680 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3684 msgstr "Auto&termine"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3687 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3688 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3691 msgid "Mark &foreign languages"
3692 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3695 msgid "Right-to-Left Language Support"
3696 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3699 msgid "Cursor movement:"
3700 msgstr "Movimento cursore:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3712 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3714 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3718 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3719 msgstr "Codifica Te&X:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3723 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3728 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3729 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3732 msgid "BibTeX command and options"
3733 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3737 msgid "Processor for &Japanese:"
3738 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3741 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3746 msgstr "Pr&ocessore:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3754 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3755 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3758 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3759 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3762 msgid "&Nomenclature command:"
3763 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3766 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3770 msgid "Chec&kTeX command:"
3771 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3774 msgid "CheckTeX start options and flags"
3775 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3779 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3780 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3781 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3783 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3784 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3785 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3786 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3789 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3790 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3793 msgid "Set class options to default on class change"
3795 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3796 "quando la classe viene cambiata"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3799 msgid "R&eset class options when document class changes"
3800 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3803 msgid "Forward Search"
3804 msgstr "Ricerca diretta"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3807 msgid "DV&I command:"
3808 msgstr "Comando &DVI:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3811 msgid "&PDF command:"
3812 msgstr "Comando &PDF:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3815 msgid "Dvips Options"
3816 msgstr "Opzioni dvips"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3819 msgid "Paper t&ype:"
3820 msgstr "T&ipo carta:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3823 msgid "Paper si&ze:"
3824 msgstr "Fo&rmato carta:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3831 msgid "Other Options"
3832 msgstr "Altre opzioni"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3835 msgid "Output &line length:"
3836 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3840 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3841 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3842 "are separated by a blank line."
3844 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3845 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3846 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3849 msgid "&Date format:"
3850 msgstr "&Formato data:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3853 msgid "Date format for strftime output"
3854 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3857 msgid "&Overwrite on export:"
3858 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3861 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3863 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3864 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3867 msgid "Ask permission"
3868 msgstr "Chiedi permesso"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3871 msgid "Main file only"
3872 msgstr "Solo file principale"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3876 msgstr "Tutti i file"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3879 msgid "&PATH prefix:"
3880 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3884 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3885 "variable. Use the OS native format."
3887 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3888 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3891 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3892 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3896 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3897 "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
3898 "the OS native format."
3900 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3901 "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
3902 "nativo del sistema operativo."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3915 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3916 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3919 msgid "&Temporary directory:"
3920 msgstr "Cartella &temporanea:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3923 msgid "Ly&XServer pipe:"
3924 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3927 msgid "&Backup directory:"
3928 msgstr "Cartella di &backup:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3931 msgid "&Example files:"
3932 msgstr "File di &esempio:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3935 msgid "&Document templates:"
3936 msgstr "Modelli di &documento:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3939 msgid "&Working directory:"
3940 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3943 msgid "H&unspell dictionaries:"
3944 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3947 msgid "Sans Seri&f:"
3948 msgstr "&Senza grazie:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3951 msgid "T&ypewriter:"
3952 msgstr "Monospazio:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3964 msgstr "Dimensioni carattere"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3972 msgstr "&Molto grande:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3976 msgstr "Grand&issimo:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3984 msgstr "Gigan&tesco:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3988 msgstr "Picco&lissimo:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3992 msgstr "M&olto piccolo:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4004 msgstr "Min&uscolo:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4011 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4012 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4015 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4016 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4024 msgstr "&File scorciatoie:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4027 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4028 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4031 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4032 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4035 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4036 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4039 msgid "&Spellchecker engine:"
4040 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4043 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4044 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4047 msgid "Accept compound &words"
4048 msgstr "Accetta &parole composte"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4051 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4052 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4055 msgid "S&pellcheck continuously"
4056 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4059 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4060 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4063 msgid "&Escape characters:"
4064 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4067 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4068 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4071 msgid "Al&ternative language:"
4072 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4075 msgid "General Look && Feel"
4076 msgstr "Aspetto generale"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4079 msgid "&User interface file:"
4080 msgstr "File interfaccia &utente:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4084 msgstr "&Set di icone:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4089 "save the preferences and restart LyX."
4091 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4092 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4095 msgid "Use icons from system's &theme"
4096 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4099 msgid "Context Help"
4100 msgstr "Aiuto contestuale"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4104 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4105 "the main work area of an edited document"
4107 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4108 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4111 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4112 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4119 msgid "&Maximum last files:"
4120 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4128 msgid "Nomenclature settings"
4129 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4133 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4134 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4137 msgid "&List Indentation:"
4138 msgstr "&Indentazione lista:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4141 msgid "Custom &Width:"
4142 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4145 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4147 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4150 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4152 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4156 msgstr "&Sottoindice"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4159 msgid "A&vailable indexes:"
4160 msgstr "&Indici disponibili:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4172 msgstr "Impostazioni"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4175 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4176 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4179 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4180 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4183 msgid "&Clear automatically"
4184 msgstr "&Pulizia automatica"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4187 msgid "Debug messages"
4188 msgstr "Messaggi di verifica"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4191 msgid "Display no debug messages"
4192 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4199 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4200 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4204 msgstr "S&elezionati"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4207 msgid "Display all debug messages"
4208 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4215 msgid "Display statusbar messages?"
4216 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4219 msgid "&Statusbar messages"
4220 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4224 msgstr "Eti&chette in:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4228 msgstr "&Riferimenti"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4235 msgid "Enter string to filter the label list"
4236 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4239 msgid "Filter case-sensitively"
4240 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4243 msgid "Case-sensiti&ve"
4244 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4248 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4249 "sensitive option is checked)"
4251 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4253 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4260 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4261 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4264 msgid "Cas&e-sensitive"
4265 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4268 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4269 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4276 msgid "&Go to Label"
4277 msgstr "&Vai all'etichetta"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4280 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4281 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4285 msgstr "<riferimento>"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4288 msgid "(<reference>)"
4289 msgstr "(<riferimento>)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4296 msgid "on page <page>"
4297 msgstr "a pagina <pagina>"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4300 msgid "<reference> on page <page>"
4301 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4304 msgid "Formatted reference"
4305 msgstr "Riferimento formattato"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4308 msgid "Textual reference"
4309 msgstr "Riferimento testuale"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4312 msgid "Update the label list"
4313 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4316 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4317 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4320 msgid "Match w&hole words only"
4321 msgstr "Solo &parole intere"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4324 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4325 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4328 msgid "&Export formats:"
4329 msgstr "Formati di &esportazione:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4332 msgid "&Send exported file to command:"
4333 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4336 msgid "Edit shortcut"
4337 msgstr "Edita scorciatoia"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4340 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4341 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4344 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4345 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4349 msgstr "&Elimina tasto"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4352 msgid "Clear current shortcut"
4353 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4361 msgstr "&Scorciatoia:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4369 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4370 "the 'Clear' button"
4372 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4373 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4376 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4379 msgid "Spell Checker"
4380 msgstr "Correttore ortografico"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4384 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4386 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4387 "parola selezionata."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4390 msgid "Unknown word:"
4391 msgstr "Termine sconosciuto:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4394 msgid "Current word"
4395 msgstr "Termine attuale"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4399 msgstr "Trova succ&essivo"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4402 msgid "Re&placement:"
4403 msgstr "S&ostituzione:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4406 msgid "Replace with selected word"
4407 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4410 msgid "Replace word with current choice"
4411 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4414 msgid "S&uggestions:"
4415 msgstr "S&uggerimenti:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4418 msgid "Ignore this word"
4419 msgstr "Ignora questo termine"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4426 msgid "Ignore this word throughout this session"
4427 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4431 msgstr "Igno&ra tutto"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4434 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4435 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4439 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4442 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4443 "UTF-8 per l'intera gamma."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4447 msgstr "Ca&tegoria:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4450 msgid "Select this to display all available characters at once"
4452 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4455 msgid "&Display all"
4456 msgstr "&Visualizza tutto"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4459 msgid "Current cell:"
4460 msgstr "Cella corrente:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4463 msgid "Current row position"
4464 msgstr "Posizione riga corrente"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4467 msgid "Current column position"
4468 msgstr "Posizione colonna corrente"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4471 msgid "&Table Settings"
4472 msgstr "&Impostazioni tabella"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4476 msgstr "Impostazioni riga"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4479 msgid "Merge cells of different rows"
4480 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4484 msgstr "M&ulti riga"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4487 msgid "&Vertical Offset:"
4488 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4491 msgid "Optional vertical offset"
4492 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4495 msgid "Cell setting"
4496 msgstr "Impostazioni casella"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4500 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4503 msgid "rotation angle"
4504 msgstr "Angolo di rotazione"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4511 msgid "Table-wide settings"
4512 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4516 msgstr "Lar&ghezza:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4519 msgid "Verti&cal alignment:"
4520 msgstr "Allineamento verti&cale"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4523 msgid "Vertical alignment of the table"
4524 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4528 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4535 msgid "Column settings"
4536 msgstr "Impostazioni colonna"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4539 msgid "&Horizontal alignment:"
4540 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4543 msgid "Horizontal alignment in column"
4544 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4547 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4549 msgstr "Giustificato"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4552 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4553 msgid "At Decimal Separator"
4554 msgstr "Ai decimali"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4557 msgid "&Decimal separator:"
4558 msgstr "Separatore &decimale:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4561 msgid "Fixed width of the column"
4562 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4565 msgid "&Vertical alignment in row:"
4566 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4570 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4573 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4577 msgid "Merge cells of different columns"
4578 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4581 msgid "Mu<icolumn"
4582 msgstr "Mu<i colonna"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4598 msgstr "Imposta bordi"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4606 msgstr "Tutti i bordi"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4629 msgid "Use default (grid-like) border style"
4630 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4634 msgstr "Prede&finito"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4637 msgid "Additional Space"
4638 msgstr "Spazio addizionale"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4641 msgid "T&op of row:"
4642 msgstr "In cima alla riga:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4645 msgid "Botto&m of row:"
4646 msgstr "In fondo alla riga:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4649 msgid "Bet&ween rows:"
4650 msgstr "Tra le righe:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4653 msgid "&Multi-page table"
4654 msgstr "Tabella &multi pagina"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4657 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4658 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4661 msgid "&Use multi-page table"
4662 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4665 msgid "Row settings"
4666 msgstr "Impostazioni riga"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4673 msgid "Border above"
4674 msgstr "Bordo superiore"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4677 msgid "Border below"
4678 msgstr "Bordo inferiore"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4686 msgstr "Intestazione:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4707 msgid "First header:"
4708 msgstr "Prima intestazione:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4711 msgid "This row is the header of the first page"
4712 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4715 msgid "Don't output the first header"
4716 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4727 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4728 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4731 msgid "Last footer:"
4732 msgstr "Ultima coda:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4735 msgid "This row is the footer of the last page"
4736 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4739 msgid "Don't output the last footer"
4740 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4744 msgstr "Didascalia:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4747 msgid "Set a page break on the current row"
4748 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4751 msgid "Page &break on current row"
4752 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4755 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4756 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4759 msgid "Multi-page table alignment"
4760 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4763 msgid "Close this dialog"
4764 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4767 msgid "Rebuild the file lists"
4768 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4772 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4774 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4775 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4782 msgid "Selected classes or styles"
4783 msgstr "Classi o stili disponibili"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4786 msgid "LaTeX classes"
4787 msgstr "Classi LaTeX"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4790 msgid "LaTeX styles"
4791 msgstr "Stili LaTeX"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4794 msgid "BibTeX styles"
4795 msgstr "Stili BibTeX"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4798 msgid "BibTeX databases"
4799 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4802 msgid "Toggles view of the file list"
4803 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4807 msgstr "Mostra &percorso"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4810 msgid "Paragraph Separation"
4811 msgstr "Separazione paragrafi"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4815 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4818 msgid "&Indentation:"
4819 msgstr "&Indentazione:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4822 msgid "Size of the indentation"
4823 msgstr "Dimensione del rientro"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4826 msgid "&Vertical space:"
4827 msgstr "Spazio &verticale:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4830 msgid "Size of the vertical space"
4831 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4838 msgid "&Line spacing:"
4839 msgstr "&Interlinea:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4842 msgid "Spacing type"
4843 msgstr "Tipo di spaziatura"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4846 msgid "Number of lines"
4847 msgstr "Numero di linee"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4850 msgid "Format text into two columns"
4851 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4854 msgid "Two-&column document"
4855 msgstr "Documento su due &colonne"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4859 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4860 "justified in the output)"
4862 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4865 msgid "Use &justification in LyX work area"
4866 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4869 msgid "Language of the thesaurus"
4870 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4874 msgstr "Voce d'indice"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4878 msgstr "&Parola chiave:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4881 msgid "Word to look up"
4882 msgstr "Parola da cercare"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4889 msgid "The selected entry"
4890 msgstr "È la voce selezionata"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4894 msgstr "&Selezione:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4897 msgid "Replace the entry with the selection"
4898 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4901 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4902 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4909 msgid "Enter string to filter contents"
4910 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4914 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4915 "tables, and others)"
4917 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4918 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4921 msgid "Update navigation tree"
4922 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4931 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4935 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4939 msgid "Move selected item down by one"
4940 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4943 msgid "Move selected item up by one"
4944 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4951 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4952 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4959 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4960 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4963 msgid "LyX: Enter text"
4964 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4967 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4968 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4971 msgid "&Do not show this warning again!"
4972 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4976 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4980 msgstr "Salto predefinito"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4984 msgstr "Salto piccolo"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4988 msgstr "Salto medio"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4992 msgstr "Salto grande"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4996 msgstr "Riempimento verticale"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5003 msgid "Select the output format"
5004 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5007 msgid "Show the source as the master document gets it"
5008 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5011 msgid "Master's perspective"
5012 msgstr "Prospettiva del padre"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Aggiornamento automatico"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5019 msgid "Current Paragraph"
5020 msgstr "Paragrafo attuale"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5023 msgid "Complete Source"
5024 msgstr "Sorgente intero"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5027 msgid "Preamble Only"
5028 msgstr "Solo preambolo"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5032 msgstr "Solo corpo del testo"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5035 msgid "Unit of width value"
5036 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5039 msgid "number of needed lines"
5040 msgstr "Numero necessario di linee"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5043 msgid "use number of lines"
5044 msgstr "Usa questo numero di linee"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5048 msgstr "&Linee a cingere:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5051 msgid "Outer (default)"
5052 msgstr "Esterno (default)"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5059 msgid "use overhang"
5060 msgstr "Usa sporgenza"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5064 msgstr "&Sporgenza:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5067 msgid "Overhang value"
5068 msgstr "Valore della sporgenza"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5071 msgid "Unit of overhang value"
5072 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5075 msgid "Check this to allow flexible placement"
5076 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5079 msgid "Allow &floating"
5080 msgstr "Consenti di &flottare"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5083 msgid "American Economic Association (AEA)"
5084 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5088 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5091 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5093 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5094 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5095 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5096 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5100 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5101 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5102 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5104 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5105 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5106 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5107 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5108 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5110 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5112 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5114 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5115 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5117 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5122 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5124 msgstr "Titolo breve"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5129 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5132 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5133 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5134 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5140 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5149 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5150 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5151 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5152 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5153 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5155 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5156 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5157 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5158 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5159 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5160 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5161 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5162 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5163 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5167 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5168 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5169 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5174 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5175 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5176 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5186 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5187 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5188 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5189 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5190 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5191 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5195 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5196 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5197 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5201 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5204 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5207 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5208 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5209 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5210 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5213 msgstr "Frontespizio"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5216 msgid "Publication Month"
5217 msgstr "Mese di pubblicazione"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5220 msgid "Publication Month:"
5221 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5224 msgid "Publication Year"
5225 msgstr "Anno di pubblicazione"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5228 msgid "Publication Year:"
5229 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5232 msgid "Publication Volume"
5233 msgstr "Volume di pubblicazione"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5236 msgid "Publication Volume:"
5237 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5240 msgid "Publication Issue"
5241 msgstr "Numero di pubblicazione"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5244 msgid "Publication Issue:"
5245 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5257 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5261 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5269 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5270 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5271 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5273 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5274 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5276 msgstr "Parole chiave"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5279 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5284 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5285 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5287 #: lib/layouts/spie.layout:49
5289 msgstr "Parole chiave:"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5293 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5294 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5298 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5299 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5301 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5302 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5305 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5309 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5310 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5311 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5313 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5315 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5317 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5319 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5320 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5321 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5322 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5328 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5330 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5342 msgid "Acknowledgement"
5343 msgstr "Riconoscimento"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5348 msgid "Acknowledgement."
5349 msgstr "Riconoscimento."
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5352 msgid "Figure Notes"
5353 msgstr "Nota in figura"
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5358 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5361 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5367 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5369 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5370 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5371 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5374 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5375 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5378 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5379 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5380 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5382 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5384 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5385 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5387 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5389 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5392 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5396 msgstr "Testo principale"
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5400 msgstr "Opzione nota in figura"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5403 msgid "Text of a note in a figure"
5404 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5413 msgstr "Nota in tabella"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5417 msgstr "Opzione nota in tabella"
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5420 msgid "Text of a note in a table"
5421 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5434 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5487 msgid "Case \\thecase."
5488 msgstr "Caso \\thecase."
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5493 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5523 msgstr "Conclusione"
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5595 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5611 msgstr "Definizione"
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5708 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5725 msgstr "Proposizione"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5744 msgstr "Osservazione"
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5750 msgid "Remark \\theremark."
5751 msgstr "Osservazione \\theremark."
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5772 msgid "Solution \\thesolution."
5773 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5776 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5778 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
5795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
5797 msgstr "Didascalia|D"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5801 msgstr "Didascalia: "
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5805 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5811 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5813 msgstr "Dimostrazione"
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5816 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5817 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5821 msgid "Standard in Title"
5822 msgstr "Standard in titolo"
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5825 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5826 msgid "Author Footnote"
5827 msgstr "Nota autore"
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5831 msgstr "Nota autore"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5835 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5836 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5838 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5840 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5841 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5844 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5845 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5848 msgid "IEEE Transactions"
5849 msgstr "IEEE Transactions"
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5856 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5858 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5860 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5862 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5863 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5864 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5866 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5869 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5870 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5871 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5872 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5876 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5879 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5892 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5893 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5894 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5896 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5908 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5915 msgid "IEEE membership"
5916 msgstr "IEEE membership"
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5931 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5936 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5938 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5941 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5942 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5948 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5953 msgid "Short Author|S"
5954 msgstr "Autore breve|A"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5957 msgid "A short version of the author name"
5958 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5962 msgstr "Nome autore"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5966 msgstr "Nome autore"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5969 msgid "Author Affiliation"
5970 msgstr "Affiliazione autore"
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5973 msgid "Author affiliation"
5974 msgstr "Affiliazione autore"
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5978 msgstr "Etichetta autore"
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5982 msgstr "Nota autore"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5985 msgid "Special Paper Notice"
5986 msgstr "Nota articolo speciale"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5989 msgid "After Title Text"
5990 msgstr "Testo dopo titolo"
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5993 msgid "Page headings"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5998 msgstr "Lato sinistro"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6001 msgid "Left side of the header line"
6002 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6007 msgstr "Intestazioni"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6010 msgid "Publication ID"
6011 msgstr "ID pubblicazione"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6015 msgstr "Sommario---"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6018 msgid "Index Terms---"
6019 msgstr "Voci d'indice---"
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6022 msgid "Paragraph Start"
6023 msgstr "Inizio paragrafo"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6027 msgstr "Capolettera"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6030 msgid "First character of first word"
6031 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6042 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6043 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6046 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6047 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6051 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6052 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6061 msgstr "Note conclusive"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6064 msgid "Peer Review Title"
6065 msgstr "Titolo revisione"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6068 msgid "PeerReviewTitle"
6069 msgstr "Titolo revisione"
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6075 #: src/RowPainter.cpp:340
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6080 #: lib/layouts/jss.layout:119
6082 msgstr "Titolo breve"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6085 msgid "Short title for the appendix"
6086 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6092 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6096 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6099 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6100 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6102 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6103 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6104 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6105 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
6110 msgid "Bibliography"
6111 msgstr "Bibliografia"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6127 msgstr "Riferimenti"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6135 msgstr "Opzione foto"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6138 msgid "Optional photo for biography"
6139 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6143 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6157 msgid "Name of the author"
6158 msgstr "Nome dell'autore"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6161 msgid "Biography without photo"
6162 msgstr "Biografia senza foto"
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6165 msgid "BiographyNoPhoto"
6166 msgstr "Biografia senza foto"
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6169 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6170 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6176 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6177 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6180 msgstr "Argomentazione"
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6183 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6184 msgid "Alternative Proof String"
6185 msgstr "Nome opzionale"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6188 msgid "An alternative proof string"
6189 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6192 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6193 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6194 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6197 msgstr "Dimostrazione."
6199 #: lib/layouts/InStar.module:2
6200 msgid "Title and Preamble Hacks"
6201 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6203 #: lib/layouts/InStar.module:12
6205 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6206 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6207 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6208 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6209 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6210 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6211 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6213 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6214 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6215 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6216 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6217 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6218 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6219 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6220 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6223 #: lib/layouts/InStar.module:16
6225 msgstr "In preambolo"
6227 #: lib/layouts/InStar.module:23
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6235 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6236 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6237 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6238 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6242 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6250 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6251 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6255 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6256 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6259 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6260 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6261 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6262 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6267 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6268 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6269 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6277 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6287 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6288 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6292 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6293 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6294 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6295 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6296 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6301 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6302 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6304 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6306 msgstr "Più colossale"
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6309 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6311 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6312 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6314 msgstr "Mastodontico"
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6318 msgid "Giant Snippet"
6319 msgstr "Testo colossale"
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6322 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6323 msgid "More Giant Snippet"
6324 msgstr "Testo più colossale"
6326 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6327 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6328 msgid "Most Giant Snippet"
6329 msgstr "Testo mastodontico"
6331 #: lib/layouts/aa.layout:3
6332 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6333 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6335 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6336 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6339 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6340 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6343 msgstr "Sottotitolo"
6345 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6350 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6351 msgid "Offprint Requests to:"
6352 msgstr "Richieste estratti a:"
6354 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6355 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6359 #: lib/layouts/aa.layout:140
6360 msgid "Correspondence to:"
6361 msgstr "Corrispondenza a:"
6363 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6364 msgid "Acknowledgements."
6365 msgstr "Riconoscimenti."
6367 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6368 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6370 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6371 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6373 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6375 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6378 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6382 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6383 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6384 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6389 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6390 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6392 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6393 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6395 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6406 msgstr "Sottosezione"
6408 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6409 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6411 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6412 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6414 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6418 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6421 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6422 msgid "Subsubsection"
6423 msgstr "Sotto sottosezione"
6425 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6430 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6431 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6434 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6441 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6445 #: lib/layouts/aa.layout:239
6446 msgid "institutemark"
6447 msgstr "Nota istituto"
6449 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6450 msgid "Institute Mark"
6451 msgstr "Nota istituto"
6453 #: lib/layouts/aa.layout:262
6454 msgid "Abstract (unstructured)"
6455 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6457 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6461 #: lib/layouts/aa.layout:296
6462 msgid "Abstract (structured)"
6463 msgstr "Sommario (strutturato)"
6465 #: lib/layouts/aa.layout:300
6469 #: lib/layouts/aa.layout:301
6470 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6471 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6473 #: lib/layouts/aa.layout:305
6477 #: lib/layouts/aa.layout:306
6478 msgid "Aims of your work"
6479 msgstr "Scopi del lavoro"
6481 #: lib/layouts/aa.layout:310
6485 #: lib/layouts/aa.layout:311
6486 msgid "Methods used in your work"
6487 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6489 #: lib/layouts/aa.layout:315
6493 #: lib/layouts/aa.layout:316
6494 msgid "Results of your work"
6495 msgstr "Risultati del lavoro"
6497 #: lib/layouts/aa.layout:337
6499 msgstr "Parole chiave."
6501 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6508 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6513 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6517 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6518 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6523 msgid "Acknowledgements"
6524 msgstr "Riconoscimenti"
6526 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6529 msgstr "Dizionario lessicale"
6531 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6532 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6533 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6536 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6537 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6540 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6542 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6543 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6545 msgstr "Elenco puntato"
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6548 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6550 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6553 msgstr "Elenco numerato"
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6557 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6558 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6560 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6563 msgstr "Descrizione"
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6566 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6568 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6570 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6571 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6572 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6573 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6578 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6579 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6580 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6586 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6587 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6591 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6593 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6597 msgstr "Affiliazione"
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6600 msgid "Altaffilation"
6601 msgstr "Affiliazione alt."
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6609 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6610 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6613 msgid "Alternative affiliation:"
6614 msgstr "Affiliazione alt.:"
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6618 msgstr "Congiunzione"
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
6621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
6622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6627 msgid "altaffilmark"
6628 msgstr "Nota affiliazione alt."
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6631 msgid "altaffiliation mark"
6632 msgstr "Nota affiliazione alt."
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6635 msgid "Subject headings:"
6636 msgstr "Parole chiave:"
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6639 msgid "[Acknowledgements]"
6640 msgstr "[Riconoscimenti]"
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6644 msgstr "Posiziona figura"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6647 msgid "Place Figure here:"
6648 msgstr "Posiziona figura qui:"
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6652 msgstr "Posiziona tabella"
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6655 msgid "Place Table here:"
6656 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6660 msgstr "[Appendice]"
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6664 msgstr "Lettere matematiche"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6667 msgid "NoteToEditor"
6668 msgstr "Nota per il curatore"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6671 msgid "Note to Editor:"
6672 msgstr "Nota per il curatore:"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6676 msgstr "Tabella riferimenti"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6679 msgid "References. ---"
6680 msgstr "Referimenti.---"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6683 msgid "TableComments"
6684 msgstr "Tabella commenti"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6692 msgstr "Nota tabella"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6696 msgstr "Nota tabella:"
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6699 msgid "tablenotemark"
6700 msgstr "Nota tabella"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6703 msgid "tablenote mark"
6704 msgstr "Nota tabella"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6708 msgstr "Didascalia figura"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6715 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6716 msgstr "Nome del file corrispondente"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6728 msgstr "Nome oggetto"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6735 msgid "Recognized Name"
6736 msgstr "Nome riconosciuto"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6739 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6740 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6744 msgstr "Gruppo di dati"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6748 msgstr "Gruppo di dati:"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6751 msgid "Separate the dataset ID from text"
6752 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6754 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6755 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6756 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6758 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6762 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6766 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6770 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6772 msgstr "Riferimenti-"
6774 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6779 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6780 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6783 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6792 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6793 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6794 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6796 msgid "Short Title|S"
6797 msgstr "Titolo breve|l"
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6800 msgid "Short title which will appear in the running header"
6801 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6808 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6809 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6812 msgid "Alt Affiliation"
6813 msgstr "Affiliazione alternativa"
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6816 msgid "Also Affiliation"
6817 msgstr "Altra affiliazione"
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6821 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:700
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6827 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6843 msgid "Abbreviations"
6844 msgstr "Abbreviazioni"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6847 msgid "Abbreviations:"
6848 msgstr "Abbreviazioni:"
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6855 msgid "List of Schemes"
6856 msgstr "Elenco degli schemi"
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6863 msgid "List of Charts"
6864 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6867 msgid "Graph[[mathematical]]"
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6871 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6872 msgstr "Elenco dei grafi"
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6875 msgid "SupplementalInfo"
6876 msgstr "Info Supplementari"
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6879 msgid "Supporting Information Available"
6880 msgstr "Informazioni Supplementari"
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6884 msgstr "Nota per indice"
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6887 msgid "Graphical TOC Entry"
6888 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6907 #: lib/languages:719
6911 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6912 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6913 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6920 msgid "General terms:"
6921 msgstr "Termini generali:"
6923 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6924 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6925 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6928 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6929 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6932 msgid "TOG online ID"
6933 msgstr "TOG online ID"
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6944 msgid "Volume number:"
6945 msgstr "Numero volume:"
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6952 msgid "Article number:"
6953 msgstr "Numero articolo:"
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6956 msgid "Set copyright"
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6960 msgid "Copyright type:"
6961 msgstr "Tipo di copyright:"
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6964 msgid "Copyright year"
6965 msgstr "Anno copyright"
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6968 msgid "Year of copyright:"
6969 msgstr "Anno del copyright:"
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6972 msgid "Conference info"
6973 msgstr "Info conferenza"
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6976 msgid "Conference info:"
6977 msgstr "Info conferenza:"
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6980 msgid "Conference name"
6981 msgstr "Nome conferenza"
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6997 msgid "Article DOI:"
6998 msgstr "DOI articolo:"
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7001 msgid "TOG article DOI"
7002 msgstr "DOI articolo TOG"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7010 msgstr "Autore PDF:"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7014 msgid "Keyword list"
7015 msgstr "Parole chiave"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7019 msgid "Concept list"
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7024 msgid "Print copyright"
7025 msgstr "Stampa copyright"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7032 msgid "Teaser image:"
7033 msgstr "Immagine Teaser:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7036 msgid "CR categories"
7037 msgstr "Categorie CR"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7040 msgid "CR Categories:"
7041 msgstr "Categorie CR:"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7049 msgstr "Categoria CR"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7056 msgid "Number of the category"
7057 msgstr "Numero della categoria"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7063 msgstr "Sottocategoria"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7067 msgstr "Terzo livello"
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7070 msgid "Third-level of the category"
7071 msgstr "Terzo livello della categoria"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7075 msgstr "Citazione breve"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7079 msgstr "Citazione breve"
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7085 msgstr "Ringraziamenti"
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7088 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7095 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7096 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7101 msgid "Acknowledgments"
7102 msgstr "Riconoscimenti"
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7105 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7106 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7109 msgid "TOG project URL"
7110 msgstr "URL progetto TOG"
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7113 msgid "Project URL:"
7114 msgstr "URL progetto:"
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7117 msgid "TOG video URL"
7118 msgstr "URL video TOG"
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7125 msgid "TOG data URL"
7126 msgstr "URL dati TOG"
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7133 msgid "TOG code URL"
7134 msgstr "URL codice TOG"
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7138 msgstr "URL codice:"
7140 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7141 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7142 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7144 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7145 msgid "Articles (DocBook)"
7146 msgstr "Articoli (docbook)"
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7174 msgstr "Enfatizzazione"
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7182 msgid "Citation-number"
7183 msgstr "Numero citazione"
7185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7186 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7203 msgid "Issue-number"
7204 msgstr "Numero-edizione"
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7208 msgstr "Giorno-edizione"
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7211 msgid "Issue-months"
7212 msgstr "Mesi-edizione"
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7217 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7220 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7226 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7227 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7234 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7235 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7240 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7242 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7248 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7250 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7252 msgid "Subparagraph"
7253 msgstr "Sottoparagrafo"
7255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7256 msgid "Subsubparagraph"
7257 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7261 msgstr "Intestazione"
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7264 msgid "-- Header --"
7265 msgstr "--Intestazione--"
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7268 msgid "Special-section"
7269 msgstr "Sezione speciale"
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7272 msgid "Special-section:"
7273 msgstr "Sezione speciale:"
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7277 msgstr "Rivista AGU"
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7280 msgid "AGU-journal:"
7281 msgstr "Rivista AGU:"
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7284 msgid "Citation-number:"
7285 msgstr "Numero citazione:"
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7293 msgstr "Volume AGU:"
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7297 msgstr "Edizione AGU"
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7301 msgstr "Edizione AGU:"
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7309 msgstr "Voci d'indice"
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7312 msgid "Index-terms..."
7313 msgstr "Voci d'indice..."
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7317 msgstr "Voce d'indice"
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7321 msgstr "Voce d'indice:"
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7325 msgstr "Termine incrociato"
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7329 msgstr "Termine incrociato:"
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7335 msgid "Affiliation:"
7336 msgstr "Affiliazione:"
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7339 msgid "Supplementary"
7340 msgstr "Supplementare"
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7343 msgid "Supplementary..."
7344 msgstr "Supplementare..."
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7348 msgstr "Nota supplementare"
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7351 msgid "Sup-mat-note:"
7352 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7356 msgstr "Cita (altro)"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7360 msgstr "Cita (altro):"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7369 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7376 #: lib/layouts/egs.layout:436
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7384 msgstr "Revisionato"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7388 msgstr "Revisionato:"
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7391 #: lib/layouts/egs.layout:445
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7396 #: lib/layouts/egs.layout:458
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7402 msgstr "Riga identificativa"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7406 msgstr "Riga identificativa:"
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7417 msgid "Published-online:"
7418 msgstr "Pubblicato in linea:"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7429 msgid "Posting-order"
7430 msgstr "Ordine registrazione"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7433 msgid "Posting-order:"
7434 msgstr "Ordine registrazione:"
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7442 msgstr "Pagine AGU:"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7470 msgstr "Gruppo di dati"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7474 msgstr "Gruppo di dati:"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7497 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7498 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7510 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7512 msgstr "Parola chiave"
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7540 msgstr "Codice postale"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7548 #: lib/layouts/agums.layout:3
7549 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7550 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7553 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7555 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7561 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7562 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7563 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7566 msgstr "Sottosezione*"
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7574 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7576 msgstr "Intestazione sinistra"
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7579 #: lib/layouts/foils.layout:195
7580 msgid "Left Header:"
7581 msgstr "Intestazione sinistra:"
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7584 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7585 msgid "Right Header"
7586 msgstr "Intestazione destra"
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7589 #: lib/layouts/foils.layout:203
7590 msgid "Right Header:"
7591 msgstr "Intestazione destra:"
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7599 msgstr "Codice CCC:"
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7603 msgstr "Id. articolo"
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7607 msgstr "Id. articolo:"
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7611 msgstr "Indirizzo autore"
7613 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7614 msgid "Author Address:"
7615 msgstr "Indirizzo autore:"
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7619 msgstr "Commento interlinea"
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7622 msgid "Slug Comment:"
7623 msgstr "Commento interlinea:"
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7635 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7636 #: src/insets/Inset.cpp:100
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7645 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7646 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7652 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7653 msgid "Affiliation Mark"
7654 msgstr "Nota affiliazione"
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7657 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7658 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7660 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7661 msgid "Author affiliation:"
7662 msgstr "Affiliazione autore:"
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7665 msgid "Acknowledgments."
7666 msgstr "Riconoscimenti."
7668 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7670 msgstr "Algorithm2e"
7672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7674 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7675 "brewed algorithm floats."
7677 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7678 "algoritmi flottanti."
7680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7682 msgid "List of Algorithms"
7683 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7685 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7686 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7687 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7689 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7690 msgid "SpecialSection"
7691 msgstr "Sezione speciale"
7693 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7694 msgid "SpecialSection*"
7695 msgstr "Sezione speciale*"
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7699 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7705 msgstr "Senza numero"
7707 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7711 msgid "Subsubsection*"
7712 msgstr "Sotto sottosezione*"
7714 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7715 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7716 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7719 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7720 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7721 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7722 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7723 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7724 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7728 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7729 msgid "Chapter Exercises"
7730 msgstr "Capitolo esercizi"
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7733 msgid "Short title which appears in the running headers"
7734 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7747 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7752 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7757 msgid "Current Address"
7758 msgstr "Indirizzo attuale"
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7761 msgid "Current address:"
7762 msgstr "Indirizzo attuale:"
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7765 msgid "E-mail address:"
7766 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7774 msgid "Key words and phrases:"
7775 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7779 msgstr "Ringraziamenti:"
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7786 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7796 msgstr "Traduttore:"
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7799 msgid "Subjectclass"
7800 msgstr "Classificazione"
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7803 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7804 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7806 #: lib/layouts/apa.layout:3
7807 msgid "American Psychological Association (APA)"
7808 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7810 #: lib/layouts/apa.layout:54
7812 msgstr "Intestazione destra"
7814 #: lib/layouts/apa.layout:63
7815 msgid "Right header:"
7816 msgstr "Intestazione destra:"
7818 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7822 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7823 msgid "Short title:"
7824 msgstr "Titolo breve:"
7826 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7830 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7831 msgid "ThreeAuthors"
7834 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7836 msgstr "Quattro autori"
7838 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7839 msgid "TwoAffiliations"
7840 msgstr "Due affiliazioni"
7842 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7843 msgid "ThreeAffiliations"
7844 msgstr "Tre affiliazioni"
7846 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7847 msgid "FourAffiliations"
7848 msgstr "Quattro affiliazioni"
7850 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7851 msgid "Acknowledgements:"
7852 msgstr "Riconoscimenti:"
7854 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7856 msgstr "Linea grossa"
7858 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7862 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7867 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7870 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7871 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7873 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7875 msgstr "Adatta figura"
7877 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7879 msgstr "Adatta bitmap"
7881 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7882 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7884 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7888 msgid "Custom Item|s"
7889 msgstr "Voce personalizzata"
7891 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7892 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7894 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7897 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7898 msgid "A customized item string"
7899 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7901 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7903 msgstr "In successione"
7905 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7908 msgid "(\\alph{enumii})"
7909 msgstr "(\\alph{enumii})"
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7912 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7913 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7915 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7917 msgstr "Cinque autori"
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7925 msgstr "Testatina sinistra"
7927 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7928 msgid "Left header:"
7929 msgstr "Testatina sinistra:"
7931 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7932 msgid "FiveAffiliations"
7933 msgstr "Cinque affiliazioni"
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7936 msgid "SixAffiliations"
7937 msgstr "Sei affiliazioni"
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7960 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7962 msgstr "Nota autore"
7964 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7965 msgid "Author Note:"
7966 msgstr "Nota all'autore:"
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7979 msgstr "Numero copie"
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7985 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7986 msgid "Arabic Article"
7987 msgstr "Articolo arabo"
7989 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7990 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7991 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7993 #: lib/layouts/article.layout:3
7994 msgid "Article (Standard Class)"
7995 msgstr "Articolo (classe standard)"
7997 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7998 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8003 #: lib/layouts/basic.module:2
8004 msgid "Default (basic)"
8005 msgstr "Predefinito (basic)"
8007 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8008 #: lib/layouts/natbib.module:9
8009 msgid "Citation engine"
8010 msgstr "Stile bibliografico"
8012 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8013 #: lib/layouts/natbib.module:44
8017 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8018 #: lib/layouts/natbib.module:45
8019 msgid "Add to bibliography only."
8020 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8028 #: lib/layouts/slides.layout:4
8029 msgid "Presentations"
8030 msgstr "Presentazioni"
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8039 msgid "Overlay Specifications|v"
8040 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8044 msgid "Overlay specifications for this list"
8045 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8050 msgid "Item Overlay Specifications"
8051 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8066 msgid "Overlay specifications for this item"
8067 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8070 msgid "Mini Template"
8071 msgstr "Mini modello"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8074 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8075 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8078 msgid "Longest label|s"
8079 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8082 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8084 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8089 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8090 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8091 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8095 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8096 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8097 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8102 msgstr "Sezionamento"
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8115 msgid "Mode Specification|S"
8116 msgstr "Specifiche di modo|h"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8122 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8124 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8130 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8131 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8134 msgid "Section \\arabic{section}"
8135 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8138 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8140 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8141 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8145 msgid "\\Alph{section}"
8146 msgstr "\\Alph{section}"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8149 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8150 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8153 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8154 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8157 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8158 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8162 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8164 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8167 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8168 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8171 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8172 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8176 msgstr "Diapositiva"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8181 msgstr "Diapositive"
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8194 msgid "Overlay specifications for this frame"
8195 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8198 msgid "Default Overlay Specifications"
8199 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8202 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8203 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8207 msgid "Frame Options"
8208 msgstr "Opzioni diapositiva"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8213 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8214 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8215 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8216 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8217 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8223 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8224 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8228 msgstr "Titolo diapositiva"
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8231 msgid "Enter the frame title here"
8232 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8236 msgstr "Diapositiva semplice"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8239 msgid "Frame (plain)"
8240 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8243 msgid "FragileFrame"
8244 msgstr "Diapositiva fragile"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8247 msgid "Frame (fragile)"
8248 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8252 msgstr "Ripeti diapositiva"
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8261 msgid "Repeat frame with label"
8262 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8266 msgstr "Titolo diapositiva"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8278 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8279 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8282 msgid "Short Frame Title|S"
8283 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8286 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8287 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8290 msgid "FrameSubtitle"
8291 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8300 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8305 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8306 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8309 msgid "Column Options"
8310 msgstr "Opzioni colonna"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8313 msgid "Column options (see beamer manual)"
8314 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8317 msgid "Column Placement Options"
8318 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8321 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8322 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8325 msgid "ColumnsCenterAligned"
8326 msgstr "Colonne centrate"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8329 msgid "Columns (center aligned)"
8330 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8333 msgid "ColumnsTopAligned"
8334 msgstr "Colonne allineate"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8337 msgid "Columns (top aligned)"
8338 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8348 msgstr "Sovrapposizioni"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8351 msgid "Pause number"
8352 msgstr "Numero pausa"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8355 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8356 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8364 msgstr "Sovrastampa"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8367 msgid "Overprint Area Width"
8368 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8372 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8377 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8378 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8382 msgstr "Sovrapposizione"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8386 msgstr "Sovrapposizione"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8389 msgid "Overlay Area Width"
8390 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8393 msgid "The width of the overlay area"
8394 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8397 msgid "Overlay Area Height"
8398 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8401 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8406 msgid "The height of the overlay area"
8407 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8415 msgid "Uncovered on slides"
8416 msgstr "Rivelato su lucidi"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8424 msgid "Only on slides"
8425 msgstr "Solo su lucidi"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8440 msgid "Action Specification|S"
8441 msgstr "Specifica di azione|S"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8445 msgstr "Titolo blocco"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8448 msgid "Enter the block title here"
8449 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8452 msgid "ExampleBlock"
8453 msgstr "Blocco Esempio"
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8456 msgid "Example Block:"
8457 msgstr "Blocco Esempio:"
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8461 msgstr "Blocco Avviso"
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8464 msgid "Alert Block:"
8465 msgstr "Blocco Avviso:"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8474 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8475 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8478 msgid "Title (Plain Frame)"
8479 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8482 msgid "Short Subtitle|S"
8483 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8486 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8488 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8491 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8492 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8495 msgid "Short Institute|S"
8496 msgstr "Istituto breve|I"
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8499 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8500 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8503 msgid "InstituteMark"
8504 msgstr "Nota istituto"
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8507 msgid "Short Date|S"
8508 msgstr "Data breve|D"
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8511 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8512 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8515 msgid "TitleGraphic"
8516 msgstr "Titolo grafico"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8519 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8538 msgstr "Corollario."
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8546 msgid "Action Specifications|S"
8547 msgstr "Specifiche di azione|h"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8551 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8553 msgid "Additional Theorem Text"
8554 msgstr "Testo opzionale"
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8558 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8560 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8561 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8566 msgstr "Definizione."
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8570 msgstr "Definizioni"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8573 msgid "Definitions."
8574 msgstr "Definizioni."
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8600 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8614 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8619 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8625 msgstr "Nota puntata"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8634 msgstr "Enfatizzato"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8645 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8646 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8661 msgstr "Alternativo"
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8664 msgid "Default Text"
8665 msgstr "Testo predefinito"
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8668 msgid "Enter the default text here"
8669 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8673 msgstr "Nota beamer"
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8676 msgid "Note Options"
8677 msgstr "Opzioni nota"
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8680 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8681 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8685 msgstr "Modo articolo"
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8692 msgid "PresentationMode"
8693 msgstr "Modo presentazione"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8696 msgid "Presentation"
8697 msgstr "Presentazione"
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8700 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8702 msgid "List of Tables"
8703 msgstr "Elenco delle tabelle"
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8706 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8711 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8713 msgid "List of Figures"
8714 msgstr "Elenco delle figure"
8716 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8717 msgid "Beamerposter"
8718 msgstr "Beamerposter"
8720 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8721 msgid "Multilingual Captions"
8722 msgstr "Didascalie multilingua"
8724 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8726 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8727 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8729 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8730 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8732 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8733 msgid "Caption setup"
8734 msgstr "Impostazione didascalia"
8736 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8738 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8740 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8742 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8743 msgid "Caption setup:"
8744 msgstr "Impostazione didascalia:"
8746 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8748 msgstr "Bididascalia"
8750 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8754 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8755 msgid "Main Language Short Title"
8756 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8758 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8759 msgid "Short title for the main(document) language"
8760 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8762 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8763 msgid "Main Language Text"
8764 msgstr "Testo lingua principale"
8766 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8767 msgid "Text in the main(document) language"
8768 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8770 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8771 msgid "Second Language Short Title"
8772 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8774 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8775 msgid "Short title for the second language"
8776 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8778 #: lib/layouts/book.layout:3
8779 msgid "Book (Standard Class)"
8780 msgstr "Libro (classe standard)"
8782 #: lib/layouts/braille.module:2
8786 #: lib/layouts/braille.module:6
8788 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8791 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8794 #: lib/layouts/braille.module:22
8795 msgid "Braille (default)"
8796 msgstr "Braille (default)"
8798 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8802 #: lib/layouts/braille.module:45
8803 msgid "Braille (textsize)"
8804 msgstr "Braille (textsize)"
8806 #: lib/layouts/braille.module:68
8807 msgid "Braille (dots on)"
8808 msgstr "Braille (dots on)"
8810 #: lib/layouts/braille.module:83
8811 msgid "Braille_dots_on"
8812 msgstr "Braille_dots_on"
8814 #: lib/layouts/braille.module:92
8815 msgid "Braille (dots off)"
8816 msgstr "Braille (dots off)"
8818 #: lib/layouts/braille.module:107
8819 msgid "Braille_dots_off"
8820 msgstr "Braille_dots_off"
8822 #: lib/layouts/braille.module:116
8823 msgid "Braille (mirror on)"
8824 msgstr "Braille (mirror on)"
8826 #: lib/layouts/braille.module:131
8827 msgid "Braille_mirror_on"
8828 msgstr "Braille_mirror_on"
8830 #: lib/layouts/braille.module:140
8831 msgid "Braille (mirror off)"
8832 msgstr "Braille (mirror off)"
8834 #: lib/layouts/braille.module:155
8835 msgid "Braille_mirror_off"
8836 msgstr "Braille_mirror_off"
8838 #: lib/layouts/braille.module:163
8840 msgstr "Casella braille"
8842 #: lib/layouts/braille.module:167
8844 msgstr "Casella braille"
8846 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8850 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8852 msgstr "Sceneggiature"
8854 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8858 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8862 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8866 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8867 msgid "ACT \\arabic{act}"
8868 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8870 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8874 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8875 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8876 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8878 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8882 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8884 msgstr "ALL'INIZIO:"
8886 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8890 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8891 msgid "Parenthetical"
8892 msgstr "Parentetico"
8894 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8898 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8902 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8906 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8907 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8909 msgid "Right Address"
8910 msgstr "Indirizzo destro"
8912 #: lib/layouts/changebars.module:2
8914 msgstr "Barre di modifica"
8916 #: lib/layouts/changebars.module:7
8918 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8919 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8921 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8922 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8925 #: lib/layouts/chess.layout:3
8929 #: lib/layouts/chess.layout:36
8933 #: lib/layouts/chess.layout:43
8935 msgstr "Principale:"
8937 #: lib/layouts/chess.layout:62
8941 #: lib/layouts/chess.layout:66
8943 msgstr "Variazione:"
8945 #: lib/layouts/chess.layout:72
8946 msgid "SubVariation"
8947 msgstr "Sottovariazione"
8949 #: lib/layouts/chess.layout:75
8950 msgid "Subvariation:"
8951 msgstr "Sottovariazione:"
8953 #: lib/layouts/chess.layout:81
8954 msgid "SubVariation2"
8955 msgstr "Sottovariazione 2"
8957 #: lib/layouts/chess.layout:84
8958 msgid "Subvariation(2):"
8959 msgstr "Sottovariazione(2):"
8961 #: lib/layouts/chess.layout:90
8962 msgid "SubVariation3"
8963 msgstr "Sottovariazione 3"
8965 #: lib/layouts/chess.layout:93
8966 msgid "Subvariation(3):"
8967 msgstr "Sottovariazione(3):"
8969 #: lib/layouts/chess.layout:99
8970 msgid "SubVariation4"
8971 msgstr "Sottovariazione 4"
8973 #: lib/layouts/chess.layout:102
8974 msgid "Subvariation(4):"
8975 msgstr "Sottovariazione(4):"
8977 #: lib/layouts/chess.layout:108
8978 msgid "SubVariation5"
8979 msgstr "Sottovariazione 5"
8981 #: lib/layouts/chess.layout:111
8982 msgid "Subvariation(5):"
8983 msgstr "Sottovariazione(5):"
8985 #: lib/layouts/chess.layout:118
8987 msgstr "Mosse nascoste"
8989 #: lib/layouts/chess.layout:123
8991 msgstr "Mosse nascoste:"
8993 #: lib/layouts/chess.layout:128
8997 #: lib/layouts/chess.layout:132
8998 msgid "[chessboard]"
8999 msgstr "[scacchiera]"
9001 #: lib/layouts/chess.layout:141
9002 msgid "BoardCentered"
9003 msgstr "Tavola centrata"
9005 #: lib/layouts/chess.layout:146
9006 msgid "[centered board]"
9007 msgstr "[tavola centrata]"
9009 #: lib/layouts/chess.layout:156
9013 #: lib/layouts/chess.layout:161
9015 msgstr "Evidenziate:"
9017 #: lib/layouts/chess.layout:176
9021 #: lib/layouts/chess.layout:181
9025 #: lib/layouts/chess.layout:187
9027 msgstr "Mossa cavallo"
9029 #: lib/layouts/chess.layout:192
9031 msgstr "Mossa cavallo:"
9033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9034 msgid "Springer cl2emult"
9035 msgstr "Springer cl2emult"
9037 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9038 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9039 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9041 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9042 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9043 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9045 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9046 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9047 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9050 msgid "Custom Header/Footerlines"
9051 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9055 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9056 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9057 "Layout to 'fancy'!"
9059 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9060 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9062 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9065 msgid "Header/Footer"
9066 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9070 msgstr "Intestazione pari"
9072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9073 msgid "Alternative text for the even header"
9074 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9077 msgid "Center Header"
9078 msgstr "Intestazione centrale"
9080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9081 msgid "Center Header:"
9082 msgstr "Intestazione centrale:"
9084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9086 msgstr "Piè pagina sinistro"
9088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9089 msgid "Left Footer:"
9090 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9093 msgid "Center Footer"
9094 msgstr "Piè pagina centrale"
9096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9097 msgid "Center Footer:"
9098 msgstr "Piè pagina centrale:"
9100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9101 msgid "Right Footer"
9102 msgstr "Piè pagina destro"
9104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9105 msgid "Right Footer:"
9106 msgstr "Piè pagina destro:"
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9126 msgstr "GuiMenuItem"
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9136 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9140 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9145 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9146 msgid "Subparagraph*"
9147 msgstr "Sottoparagrafo*"
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9151 msgstr "Gruppo autore"
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9154 msgid "RevisionHistory"
9155 msgstr "Cronologia revisione"
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9158 msgid "Revision History"
9159 msgstr "Cronologia revisione"
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9166 msgid "RevisionRemark"
9167 msgstr "Commento revisione"
9169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9175 msgstr "Lettera dinbrief"
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9178 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9180 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9190 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9191 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9193 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9208 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9210 msgstr "Dati postali"
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9213 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9215 msgid "Send To Address"
9216 msgstr "Destinatario"
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9225 msgid "Sender Address:"
9226 msgstr "Indirizzo mittente:"
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9229 msgid "Return address"
9230 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9234 msgid "Backaddress:"
9235 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9238 msgid "Postal comment"
9239 msgstr "Classificazione"
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9242 msgid "Postal Remark:"
9243 msgstr "Classificazione:"
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9247 msgstr "Trattamento"
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9251 msgstr "Trattamento:"
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9257 msgstr "Vostro riferimento"
9259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9262 msgstr "Vostro rif.:"
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9268 msgstr "Nostro riferimento"
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9273 msgstr "Nostro rif.:"
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9284 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9287 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9296 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9303 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9309 msgstr "Testo a piè pagina"
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9312 msgid "Bottom text:"
9313 msgstr "Testo a piè pagina:"
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9317 msgstr "Codice postale"
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9321 msgstr "Codice postale:"
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9325 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9332 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9337 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9348 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9359 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9363 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9393 msgid "Here you can insert a signature scan"
9394 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9397 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9403 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9409 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9411 msgstr "Copia carbone"
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9416 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9426 msgid "Post Scriptum:"
9427 msgstr "Post Scriptum:"
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9430 msgid "SenderAddress"
9431 msgstr "Indirizzo mittente"
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9436 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9439 msgid "RetourAdresse"
9440 msgstr "Indirizzo del mittente"
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9448 msgstr "Classificazione"
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9452 msgstr "Supplemento"
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9456 msgstr "Vostro riferimento"
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9461 msgstr "Vostra lettera"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9464 msgid "IhrSchreiben"
9465 msgstr "Vostra lettera"
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9472 msgid "Unterschrift"
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9503 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9505 msgstr "Riferimento"
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9517 msgstr "Testo riassuntivo"
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9543 msgstr "Distribuzione"
9545 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9546 msgid "DocBook Book (SGML)"
9547 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9551 msgid "Books (DocBook)"
9552 msgstr "Libri (docbook)"
9554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9555 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9556 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9558 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9559 msgid "DocBook Section (SGML)"
9560 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9562 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9563 msgid "DocBook Article (SGML)"
9564 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9566 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9567 msgid "Inderscience A4 Journals"
9568 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9570 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9571 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9572 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9574 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9575 msgid "Econometrica"
9576 msgstr "Econometrica"
9578 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9580 msgstr "Titolo corrente"
9582 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9583 msgid "Running Title:"
9584 msgstr "Titolo corrente:"
9586 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9588 msgstr "Autore corrente"
9590 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9591 msgid "Running Author:"
9592 msgstr "Autore corrente:"
9594 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9595 msgid "Address Option"
9596 msgstr "Opzione Indirizzo"
9598 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9599 msgid "Optional argument for the address"
9600 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9602 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9603 msgid "E-Mail Option"
9604 msgstr "Opzione E-Mail"
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9607 msgid "Optional argument for the e-mail"
9608 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9610 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9611 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9617 msgstr "Indirizzo Web"
9619 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9620 msgid "Web address:"
9621 msgstr "Indirizzo Web:"
9623 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9624 msgid "Authors Block"
9625 msgstr "Blocco autori"
9627 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9628 msgid "Authors Block:"
9629 msgstr "Blocco autori:"
9631 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9633 msgstr "Testo ringraziamenti"
9635 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9636 msgid "Thanks \\theThanks:"
9637 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9639 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9640 msgid "Thanks Reference"
9641 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9643 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9645 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9648 msgid "Internet Address Reference"
9649 msgstr "Rif. posta elettronica"
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9652 msgid "Internet Addess Ref"
9653 msgstr "Rif. posta elettronica"
9655 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9656 msgid "Corresponding Author"
9657 msgstr "Autore corrispondente"
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9660 msgid "Name (First Name)"
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9668 msgid "Name (Surname)"
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9672 msgid "By Same Author (bib)"
9673 msgstr "Stesso autore (bib)"
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9679 #: lib/layouts/egs.layout:3
9680 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9681 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9683 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9687 #: lib/layouts/egs.layout:289
9689 msgstr "Titolo LaTeX"
9691 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9695 #: lib/layouts/egs.layout:333
9699 #: lib/layouts/egs.layout:368
9703 #: lib/layouts/egs.layout:377
9707 #: lib/layouts/egs.layout:391
9711 #: lib/layouts/egs.layout:401
9713 msgstr "Primo autore"
9715 #: lib/layouts/egs.layout:414
9716 msgid "1st_author_surname:"
9717 msgstr "cognome_primo_autore:"
9719 #: lib/layouts/egs.layout:467
9723 #: lib/layouts/egs.layout:480
9724 msgid "reprint_reqs_to:"
9725 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9727 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9728 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9729 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9731 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9732 msgid "Author Option"
9733 msgstr "Opzione autore"
9735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9736 msgid "Optional argument for the author"
9737 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9739 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9740 msgid "Author Address"
9741 msgstr "Indirizzo autore"
9743 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9744 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9745 msgid "Author Email"
9746 msgstr "Email autore"
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9754 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9759 msgid "Thanks Option"
9760 msgstr "Opzione thanks"
9762 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9763 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9764 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9766 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9767 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9768 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9770 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9774 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9775 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9776 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9778 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9779 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9780 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9782 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9783 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9784 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9786 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9787 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9788 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9790 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9791 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9792 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9794 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9795 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9796 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9798 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9800 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9802 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9804 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9807 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9808 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9811 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9812 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9815 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9816 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9819 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9820 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9824 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9827 msgid "Case \\arabic{case}"
9828 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9835 msgid "BeginFrontmatter"
9836 msgstr "Inizio frontespizio"
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9839 msgid "Begin frontmatter"
9840 msgstr "Inizio frontespizio"
9842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9843 msgid "EndFrontmatter"
9844 msgstr "Fine frontespizio"
9846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9847 msgid "End frontmatter"
9848 msgstr "Fine frontespizio"
9850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9851 msgid "Titlenotemark"
9852 msgstr "Nota titolo"
9854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9855 msgid "Titlenote mark"
9856 msgstr "Nota titolo"
9858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9859 msgid "Title footnote"
9860 msgstr "Nota al titolo"
9862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9863 msgid "Footnote Label"
9864 msgstr "Nota a piè pagina"
9866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9867 msgid "Label you refer to in the title"
9868 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9871 msgid "Title footnote:"
9872 msgstr "Nota al titolo:"
9874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9875 msgid "Author Label"
9876 msgstr "Nota all'autore"
9878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9879 msgid "Label you will reference in the address"
9880 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9884 msgstr "Nota autore"
9886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9887 msgid "Author footnote"
9888 msgstr "Nota all'autore"
9890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9891 msgid "Author footnote:"
9892 msgstr "Nota all'autore:"
9894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9895 msgid "Author Footnote Label"
9896 msgstr "Nota all'autore"
9898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9899 msgid "Label you refer to for an author"
9900 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9903 msgid "CorAuthormark"
9904 msgstr "Nota autore corr."
9906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9907 msgid "CorAuthor mark"
9908 msgstr "Nota autore corr."
9910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9911 msgid "Corresponding author"
9912 msgstr "Autore corrispondente"
9914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9915 msgid "Corresponding author text:"
9916 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9919 msgid "Address Label"
9920 msgstr "Nota indirizzo"
9922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9923 msgid "Label of the author you refer to"
9924 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9931 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9932 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9934 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9936 msgstr "Note finali"
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9941 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9943 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9944 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9947 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9951 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9955 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9956 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9957 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9959 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9961 msgstr "Parole chiave:"
9963 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9964 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9965 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9967 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9969 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9970 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9972 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9973 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9975 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9976 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9977 msgid "Itemize Options"
9978 msgstr "Opzioni elenco"
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9981 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9982 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9983 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9984 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9987 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9988 msgid "Enumerate Options"
9989 msgstr "Opzioni enumerazione"
9991 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9992 msgid "Description Options"
9993 msgstr "Opzioni descrizione"
9995 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9997 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10001 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10002 msgid "Enumerate-Resume"
10003 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10006 msgid "Number Equations by Section"
10007 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10011 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10012 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10014 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10015 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10018 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10019 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10021 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10022 msgid "Europass CV (2013)"
10023 msgstr "Europass CV (2013)"
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10027 msgid "Curricula Vitae"
10028 msgstr "Curricula Vitae"
10030 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10032 msgstr "Nome a piede:"
10034 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10035 msgid "Name (footer):"
10036 msgstr "Nome (a piede):"
10038 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10040 msgstr "Cellulare:"
10042 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10043 msgid "Mobile phone number"
10044 msgstr "Numero cellulare"
10046 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10051 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10055 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10056 msgid "InstantMessaging"
10057 msgstr "Messagistica istantanea"
10059 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10060 msgid "Instant Messaging:"
10061 msgstr "Messagistica istantanea:"
10063 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10067 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10068 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10069 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10071 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10073 msgstr "Data di nascita"
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10076 msgid "Date of birth:"
10077 msgstr "Data di nascita:"
10079 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10080 msgid "Nationality"
10081 msgstr "Nazionalità"
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10084 msgid "Nationality:"
10085 msgstr "Nazionalità:"
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10096 msgid "BeforePicture"
10097 msgstr "Ante immagine"
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10100 msgid "Space before picture:"
10101 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10112 msgid "Resize photo to this width"
10113 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10116 msgid "AfterPicture"
10117 msgstr "Post immagine"
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10120 msgid "Space after picture:"
10121 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10123 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10125 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10126 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10127 msgid "Vertical Space"
10128 msgstr "Spazio verticale"
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10133 msgid "Additional vertical space"
10134 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10142 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10143 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10152 msgstr "Inserto per dato"
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10160 msgstr "Titolo del dato"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10163 msgid "Title item:"
10164 msgstr "Titolo dato:"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10168 msgstr "Livello del titolo"
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10171 msgid "Title level:"
10172 msgstr "Livello titolo:"
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10175 msgid "Text (right side)"
10176 msgstr "Testo (lato destro)"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10187 msgid "BlueItemInset"
10188 msgstr "Inserto per dato blu"
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10191 msgid "Blue subitems"
10192 msgstr "Sottodati blu"
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10196 msgstr "Dato grande"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10200 msgstr "Dato grande:"
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10204 msgstr "Elenco ECV"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10207 msgid "MotherTongue"
10208 msgstr "Madrelingua"
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10211 msgid "Mother Tongue:"
10212 msgstr "Madrelingua:"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10216 msgstr "Etichetta Lingua"
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10219 msgid "Language Header:"
10220 msgstr "Etichetta Lingua:"
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10227 msgid "Name of the language"
10228 msgstr "Nome della lingua"
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10235 msgid "Level how good you think you can listen"
10236 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10243 msgid "Level how good you think you can read"
10244 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10247 msgid "Interaction"
10248 msgstr "Interazione"
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10251 msgid "Level how good you think you can conversate"
10252 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10256 msgstr "Produzione"
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10259 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10260 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10263 msgid "LastLanguage"
10264 msgstr "Ultima Lingua"
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10267 msgid "Last Language:"
10268 msgstr "Ultima Lingua:"
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10272 msgstr "Riferimento Lingua"
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10275 msgid "Language Footer:"
10276 msgstr "Riferimento Lingua:"
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10284 msgstr "Fine del CV"
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10288 msgstr "Evidenziato"
10290 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10292 msgstr "CV europeo"
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10295 msgid "Footer name:"
10296 msgstr "Nome a piede:"
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10302 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10304 msgstr "Dimensione"
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10307 msgid "Size the photo is resized to"
10308 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10315 msgid "The title as it appears in the header"
10316 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10318 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10319 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10320 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10322 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10323 msgid "BulletedItem"
10324 msgstr "Dato puntato"
10326 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10327 msgid "Bulleted Item:"
10328 msgstr "Dato puntato:"
10330 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10334 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10335 msgid "Begin of CV"
10336 msgstr "Inizio del CV"
10338 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10339 msgid "PersonalInfo"
10340 msgstr "Dati Personali"
10342 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10343 msgid "Personal Info"
10344 msgstr "Dati Personali"
10346 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10347 msgid "VerticalSpace"
10348 msgstr "Spazio verticale"
10350 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10351 msgid "Vertical space"
10352 msgstr "Spazio verticale"
10354 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10355 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10356 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10358 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10359 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10360 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10362 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10363 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10364 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10366 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10367 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10368 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10370 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10371 msgid "Number Figures by Section"
10372 msgstr "Numera figure per sezione"
10374 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10376 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10377 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10379 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10380 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10382 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10384 msgstr "Correzione caratteri"
10386 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10388 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10389 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10390 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10392 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10393 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10394 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10397 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10399 msgstr "Correzioni LaTeX"
10401 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10403 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10404 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10405 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10406 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10407 "may provide more bugfixes in future versions."
10409 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10410 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10411 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10412 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10413 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10415 #: lib/layouts/fixme.module:2
10419 #: lib/layouts/fixme.module:11
10421 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10422 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10423 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10424 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10425 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10426 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10427 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10428 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10430 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10431 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10432 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10433 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10434 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10435 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10436 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10437 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10438 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10440 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10444 #: lib/layouts/fixme.module:23
10445 msgid "List of FIXMEs"
10446 msgstr "Elenco di FIXME"
10448 #: lib/layouts/fixme.module:37
10449 msgid "[List of FIXMEs]"
10450 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10452 #: lib/layouts/fixme.module:53
10454 msgstr "Fixme nota"
10456 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10457 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10458 msgid "Fixme Note Options|s"
10459 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10461 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10462 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10463 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10464 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10466 #: lib/layouts/fixme.module:74
10467 msgid "Fixme Warning"
10468 msgstr "Fixme avvertenza"
10470 #: lib/layouts/fixme.module:76
10472 msgstr "Avvertenza"
10474 #: lib/layouts/fixme.module:80
10475 msgid "Fixme Error"
10476 msgstr "Fixme errore"
10478 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
10480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
10484 #: lib/layouts/fixme.module:86
10485 msgid "Fixme Fatal"
10486 msgstr "Fixme fatale"
10488 #: lib/layouts/fixme.module:88
10492 #: lib/layouts/fixme.module:97
10493 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10494 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10496 #: lib/layouts/fixme.module:99
10497 msgid "Fixme (Targeted)"
10498 msgstr "Fixme (mirata)"
10500 #: lib/layouts/fixme.module:109
10501 msgid "Fixme Note|x"
10502 msgstr "Nota fixme|x"
10504 #: lib/layouts/fixme.module:111
10505 msgid "Insert the FIXME note here"
10506 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10508 #: lib/layouts/fixme.module:116
10509 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10510 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10512 #: lib/layouts/fixme.module:118
10513 msgid "Warning (Targeted)"
10514 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10516 #: lib/layouts/fixme.module:122
10517 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10518 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10520 #: lib/layouts/fixme.module:124
10521 msgid "Error (Targeted)"
10522 msgstr "Errore (mirata)"
10524 #: lib/layouts/fixme.module:128
10525 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10526 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10528 #: lib/layouts/fixme.module:130
10529 msgid "Fatal (Targeted)"
10530 msgstr "Fatale (mirata)"
10532 #: lib/layouts/fixme.module:139
10533 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10534 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10536 #: lib/layouts/fixme.module:141
10537 msgid "Fixme (Multipar)"
10538 msgstr "Fixme (multipar)"
10540 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10541 msgid "Fixme Summary"
10542 msgstr "Fixme riepilogo"
10544 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10545 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10546 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10548 #: lib/layouts/fixme.module:159
10549 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10550 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10552 #: lib/layouts/fixme.module:161
10553 msgid "Warning (Multipar)"
10554 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10556 #: lib/layouts/fixme.module:165
10557 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10558 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10560 #: lib/layouts/fixme.module:167
10561 msgid "Error (Multipar)"
10562 msgstr "Errore (multipar)"
10564 #: lib/layouts/fixme.module:171
10565 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10566 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:173
10569 msgid "Fatal (Multipar)"
10570 msgstr "Fatale (multipar)"
10572 #: lib/layouts/fixme.module:182
10573 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10574 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10576 #: lib/layouts/fixme.module:184
10577 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10578 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10580 #: lib/layouts/fixme.module:200
10581 msgid "Annotated Text"
10582 msgstr "Testo annotato"
10584 #: lib/layouts/fixme.module:202
10585 msgid "Annotated Text|x"
10586 msgstr "Testo annotato|s"
10588 #: lib/layouts/fixme.module:203
10589 msgid "Insert the text to annotate here"
10590 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10592 #: lib/layouts/fixme.module:208
10593 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10594 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10596 #: lib/layouts/fixme.module:210
10597 msgid "Warning (MP Targ.)"
10598 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10600 #: lib/layouts/fixme.module:214
10601 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10602 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10604 #: lib/layouts/fixme.module:216
10605 msgid "Error (MP Targ.)"
10606 msgstr "Errore (MP mir.)"
10608 #: lib/layouts/fixme.module:220
10609 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10610 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10612 #: lib/layouts/fixme.module:222
10613 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10614 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10616 #: lib/layouts/fixme.module:232
10620 #: lib/layouts/fixme.module:236
10624 #: lib/layouts/fixme.module:240
10628 #: lib/layouts/fixme.module:244
10630 msgstr "FxWarning*"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:248
10636 #: lib/layouts/fixme.module:252
10640 #: lib/layouts/fixme.module:256
10644 #: lib/layouts/fixme.module:260
10648 #: lib/layouts/foils.layout:3
10652 #: lib/layouts/foils.layout:44
10656 #: lib/layouts/foils.layout:64
10657 msgid "ShortFoilhead"
10658 msgstr "Foilhead breve"
10660 #: lib/layouts/foils.layout:70
10661 msgid "Rotatefoilhead"
10662 msgstr "Foilhead ruotato"
10664 #: lib/layouts/foils.layout:76
10665 msgid "ShortRotatefoilhead"
10666 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10668 #: lib/layouts/foils.layout:85
10670 msgstr "Elenco segnato"
10672 #: lib/layouts/foils.layout:101
10676 #: lib/layouts/foils.layout:105
10678 msgstr "Elenco crociato"
10680 #: lib/layouts/foils.layout:121
10684 #: lib/layouts/foils.layout:165
10686 msgstr "Il mio logo"
10688 #: lib/layouts/foils.layout:174
10690 msgstr "Il mio logo:"
10692 #: lib/layouts/foils.layout:183
10693 msgid "Restriction"
10694 msgstr "Restrizione"
10696 #: lib/layouts/foils.layout:187
10697 msgid "Restriction:"
10698 msgstr "Restrizione:"
10700 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10701 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10703 msgstr "Teorema #."
10705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10712 msgid "Corollary #."
10713 msgstr "Corollario #."
10715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10716 msgid "Proposition #."
10717 msgstr "Proposizione #."
10719 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10720 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10721 msgid "Definition #."
10722 msgstr "Definizione #."
10724 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10729 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10734 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10737 msgstr "Corollario*"
10739 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10741 msgid "Proposition*"
10742 msgstr "Proposizione*"
10744 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10745 msgid "Proposition."
10746 msgstr "Proposizione."
10748 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10750 msgid "Definition*"
10751 msgstr "Definizione*"
10753 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10754 msgid "Foot to End"
10755 msgstr "Note a piede alla fine"
10757 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10759 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10760 "code where you want the endnotes to appear."
10762 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10763 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10765 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10766 msgid "French Letter (frletter)"
10767 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10770 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10771 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10777 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10781 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10783 msgstr "Supplemento"
10785 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10787 msgstr "Supplemento:"
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10798 msgid "ReturnAddress"
10799 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10802 msgid "ReturnAddress:"
10803 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10808 msgstr "Nostro riferimento:"
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10811 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10813 msgstr "Vostro riferimento:"
10815 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10817 msgstr "Vostra lettera:"
10819 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10823 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10827 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10831 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10835 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10839 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10843 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10847 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10851 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10855 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10861 msgstr "Codice bancario"
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10865 msgstr "Codice bancario:"
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10868 msgid "BankAccount"
10869 msgstr "Accredito bancario"
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10872 msgid "BankAccount:"
10873 msgstr "Accredito bancario:"
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10877 msgid "PostalComment"
10878 msgstr "Classificazione"
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10881 msgid "PostalComment:"
10882 msgstr "Classificazione:"
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10886 msgstr "Riferimento:"
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10893 msgid "G-Brief (V. 2)"
10894 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10898 msgstr "Nome riga A"
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10902 msgstr "Nome riga A:"
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10906 msgstr "Nome riga B"
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10910 msgstr "Nome riga B:"
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10914 msgstr "Nome riga C"
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10918 msgstr "Nome riga C:"
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10922 msgstr "Nome riga D"
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10926 msgstr "Nome riga D:"
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10930 msgstr "Nome riga E"
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10934 msgstr "Nome riga E:"
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10938 msgstr "Nome riga F"
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10942 msgstr "Nome riga F:"
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10946 msgstr "Nome riga G"
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10950 msgstr "Nome riga G:"
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10953 msgid "AddressRowA"
10954 msgstr "Indirizzo riga A"
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10957 msgid "AddressRowA:"
10958 msgstr "Indirizzo riga A:"
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10961 msgid "AddressRowB"
10962 msgstr "Indirizzo riga B"
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10965 msgid "AddressRowB:"
10966 msgstr "Indirizzo riga B:"
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10969 msgid "AddressRowC"
10970 msgstr "Indirizzo riga C"
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10973 msgid "AddressRowC:"
10974 msgstr "Indirizzo riga C:"
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10977 msgid "AddressRowD"
10978 msgstr "Indirizzo riga D"
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10981 msgid "AddressRowD:"
10982 msgstr "Indirizzo riga D:"
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10985 msgid "AddressRowE"
10986 msgstr "Indirizzo riga E"
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10989 msgid "AddressRowE:"
10990 msgstr "Indirizzo riga E:"
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10993 msgid "AddressRowF"
10994 msgstr "Indirizzo riga F"
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10997 msgid "AddressRowF:"
10998 msgstr "Indirizzo riga F:"
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11001 msgid "TelephoneRowA"
11002 msgstr "Telefono riga A"
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11005 msgid "TelephoneRowA:"
11006 msgstr "Telefono riga A:"
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11009 msgid "TelephoneRowB"
11010 msgstr "Telefono riga B"
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11013 msgid "TelephoneRowB:"
11014 msgstr "Telefono riga B:"
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11017 msgid "TelephoneRowC"
11018 msgstr "Telefono riga C"
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11021 msgid "TelephoneRowC:"
11022 msgstr "Telefono riga C:"
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11025 msgid "TelephoneRowD"
11026 msgstr "Telefono riga D"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11029 msgid "TelephoneRowD:"
11030 msgstr "Telefono riga D:"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11033 msgid "TelephoneRowE"
11034 msgstr "Telefono riga E"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11037 msgid "TelephoneRowE:"
11038 msgstr "Telefono riga E:"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11041 msgid "TelephoneRowF"
11042 msgstr "Telefono riga F"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11045 msgid "TelephoneRowF:"
11046 msgstr "Telefono riga F:"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11049 msgid "InternetRowA"
11050 msgstr "Internet riga A"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11053 msgid "InternetRowA:"
11054 msgstr "Internet riga A:"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11057 msgid "InternetRowB"
11058 msgstr "Internet riga B"
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11061 msgid "InternetRowB:"
11062 msgstr "Internet riga B:"
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11065 msgid "InternetRowC"
11066 msgstr "Internet riga C"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11069 msgid "InternetRowC:"
11070 msgstr "Internet riga C:"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11073 msgid "InternetRowD"
11074 msgstr "Internet riga D"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11077 msgid "InternetRowD:"
11078 msgstr "Internet riga D:"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11081 msgid "InternetRowE"
11082 msgstr "Internet riga E"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11085 msgid "InternetRowE:"
11086 msgstr "Internet riga E:"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11089 msgid "InternetRowF"
11090 msgstr "Internet riga F"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11093 msgid "InternetRowF:"
11094 msgstr "Internet riga F:"
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11098 msgstr "Banca riga A"
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11102 msgstr "Banca riga A:"
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11106 msgstr "Banca riga B"
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11110 msgstr "Banca riga B:"
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11114 msgstr "Banca riga C"
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11118 msgstr "Banca riga C:"
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11122 msgstr "Banca riga D"
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11126 msgstr "Banca riga D:"
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11130 msgstr "Banca riga E"
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11134 msgstr "Banca riga E:"
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11138 msgstr "Banca riga F"
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11142 msgstr "Banca riga F:"
11144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11145 msgid "GraphicBoxes"
11146 msgstr "Caselle Grafiche"
11148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11149 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11150 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11154 msgstr "Casella riflessione"
11156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11158 msgstr "Casella scalatura"
11160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11165 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11166 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11173 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11174 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11178 msgstr "Casella ridimensionamento"
11180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11181 msgid "Width of the box"
11182 msgstr "Larghezza della casella"
11184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11185 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11186 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11190 msgstr "Casella rotazione"
11192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11197 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11199 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11207 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11208 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11210 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11214 #: lib/layouts/hanging.module:6
11216 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11217 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11220 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11221 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11222 "successive sono indentate."
11224 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11225 msgid "Hebrew Article"
11226 msgstr "Articolo ebreo"
11228 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11230 msgstr "Asserzione #."
11232 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11234 msgstr "Osservazioni"
11236 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11238 msgstr "Osservazioni #."
11240 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11243 msgstr "Dimostrazione:"
11245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11246 msgid "Hebrew Letter"
11247 msgstr "Lettera ebreo"
11249 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11253 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11261 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11263 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11265 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11269 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11273 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11275 msgstr "Continuando"
11277 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11278 msgid "(continuing)"
11279 msgstr "(continuando)"
11281 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11283 msgstr "Transizione"
11285 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11286 msgid "TITLE OVER:"
11287 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11289 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11293 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11294 msgid "INTERCUT WITH:"
11295 msgstr "INTERCUT CON:"
11297 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11299 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11301 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11305 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11306 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11307 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11309 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11311 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11312 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11313 "in LyX's examples folder."
11315 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11316 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11317 "nella cartella esempi di LyX."
11319 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11321 msgstr "Numero H-P"
11323 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11324 msgid "H-P statement"
11325 msgstr "Dichiarazione H-P"
11327 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11328 msgid "Statement Text"
11329 msgstr "Testo della dichiarazione"
11331 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11332 msgid "Text for statements that require some information"
11333 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11336 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11337 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11340 msgid "Author Names"
11341 msgstr "Nomi autori"
11343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11344 msgid "Author names that will appear in the header line"
11345 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11358 msgid "Classification Codes"
11359 msgstr "Codici Classificazione"
11361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11362 msgid "TableCaption"
11363 msgstr "Didascalia tabella:"
11365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11366 msgid "Table caption"
11367 msgstr "Didascalia tabella"
11369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11374 msgid "Cite reference"
11375 msgstr "Riferimento citato"
11377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11386 msgid "Numbering Scheme"
11387 msgstr "Schema numerazione"
11389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11391 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11394 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11401 msgid "Theorem \\thetheorem."
11402 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11407 msgid "Corollary \\thecorollary."
11408 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11413 msgid "Lemma \\thelemma."
11414 msgstr "Lemma \\thelemma."
11416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11419 msgid "Proposition \\theproposition."
11420 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11423 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11443 msgid "Question \\thequestion."
11444 msgstr "Quesito \\thequestion."
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11448 msgid "Claim \\theclaim."
11449 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11454 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11455 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11459 msgstr "Proposizione"
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11462 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11463 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11466 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11467 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11473 #: lib/layouts/initials.module:2
11475 msgstr "Capolettere"
11477 #: lib/layouts/initials.module:6
11479 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11480 "for a detailed description."
11482 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11483 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11485 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11486 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11487 #: lib/layouts/initials.module:39
11489 msgstr "Capolettera"
11491 #: lib/layouts/initials.module:35
11492 msgid "Option(s) for the initial"
11493 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11495 #: lib/layouts/initials.module:40
11496 msgid "Initial letter(s)"
11497 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11499 #: lib/layouts/initials.module:44
11500 msgid "Rest of Initial"
11503 #: lib/layouts/initials.module:45
11504 msgid "Rest of initial word or text"
11505 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11507 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11508 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11509 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11511 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11512 msgid "Short title that will appear in header line"
11513 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11515 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11519 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11523 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11528 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11532 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11536 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11540 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11546 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11547 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11548 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11550 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11554 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11555 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11556 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11558 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11560 msgstr "sottoposto"
11562 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11563 msgid "submit to paper:"
11564 msgstr "sottoposto a:"
11566 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11567 msgid "Bibliography (plain)"
11568 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11570 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11571 msgid "Bibliography heading"
11572 msgstr "Intestazione bibliografica"
11574 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11575 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11576 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11578 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11582 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11584 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11586 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11588 msgstr "Commissione"
11590 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11591 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11592 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11594 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11595 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11596 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11598 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11599 msgid "\\thesection."
11600 msgstr "\\thesection."
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11603 msgid "\\thesection"
11604 msgstr "\\thesection"
11606 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11607 msgid "\\thesubsection."
11608 msgstr "\\thesubsection."
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11611 msgid "\\thesubsubsection."
11612 msgstr "\\thesubsubsection."
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11615 msgid "Main Author"
11616 msgstr "Autore principale"
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11620 msgid "Affiliation Key"
11621 msgstr "Chiave di affiliazione"
11623 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11624 msgid "Affiliation key of the author"
11625 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11627 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11628 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11632 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11636 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11641 msgid "Affiliation key of the co-author"
11642 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11645 msgid "Short Author"
11646 msgstr "Autore breve"
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11649 msgid "Short author:"
11650 msgstr "Autore breve:"
11652 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11653 msgid "Affiliation key"
11654 msgstr "Chiave di affiliazione"
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11658 msgstr "Parola chiave:"
11660 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11664 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11668 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11669 msgid "PDB reference"
11670 msgstr "Riferimento PDB"
11672 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11673 msgid "PDB reference:"
11674 msgstr "Riferimento PDB:"
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11677 msgid "Optional name"
11678 msgstr "Nome opzionale"
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11681 msgid "NDB reference"
11682 msgstr "Riferimento NDB"
11684 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11685 msgid "NDB reference:"
11686 msgstr "Riferimento NDB:"
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11692 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11693 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11694 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11696 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11697 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11698 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11700 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11701 msgid "Alternative Affiliation"
11702 msgstr "Affiliazione alt."
11704 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11705 msgid "Affiliation Prefix"
11706 msgstr "Prefisso affiliazione"
11708 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11709 msgid "A prefix like 'Also at '"
11710 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11712 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11713 msgid "PACS numbers:"
11714 msgstr "Numeri PACS:"
11716 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11717 msgid "Preprint number"
11718 msgstr "Numero prestampa"
11720 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11721 msgid "Preprint number:"
11722 msgstr "Numero prestampa:"
11724 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11725 msgid "Online citation"
11726 msgstr "Citazione in linea"
11728 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11729 msgid "Japanese Book (jbook)"
11730 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11732 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11733 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11734 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11736 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11737 msgid "Japanese Report (jreport)"
11738 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11740 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11741 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11742 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11744 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11745 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11746 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11748 #: lib/layouts/jss.layout:3
11749 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11750 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11752 #: lib/layouts/jss.layout:107
11753 msgid "Plain Keywords"
11754 msgstr "Parole chiave semplici"
11756 #: lib/layouts/jss.layout:110
11757 msgid "Plain Keywords:"
11758 msgstr "Parole chiave semplici:"
11760 #: lib/layouts/jss.layout:113
11761 msgid "Plain Title"
11762 msgstr "Titolo semplice"
11764 #: lib/layouts/jss.layout:116
11765 msgid "Plain Title:"
11766 msgstr "Titolo semplice:"
11768 #: lib/layouts/jss.layout:122
11769 msgid "Short Title:"
11770 msgstr "Titolo breve:"
11772 #: lib/layouts/jss.layout:125
11773 msgid "Plain Author"
11774 msgstr "Autore semplice"
11776 #: lib/layouts/jss.layout:128
11777 msgid "Plain Author:"
11778 msgstr "Autore semplice:"
11780 #: lib/layouts/jss.layout:131
11784 #: lib/layouts/jss.layout:133
11788 #: lib/layouts/jss.layout:156
11792 #: lib/layouts/jss.layout:158
11796 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11800 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11802 msgstr "Spezzone di odice"
11804 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11806 msgstr "Codice di ingresso"
11808 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11809 msgid "Code Output"
11810 msgstr "Codice di uscita"
11812 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11816 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11817 msgid "bibliography entry"
11818 msgstr "voce bibliografica"
11820 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11821 msgid "Bibliography entry."
11822 msgstr "Voce bibliografica."
11824 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11828 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11829 msgid "short title"
11830 msgstr "titolo breve"
11832 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11836 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11837 msgid "AddressForOffprints"
11838 msgstr "Indirizzo per estratti"
11840 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11841 msgid "Address for Offprints:"
11842 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11844 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11845 msgid "RunningTitle"
11846 msgstr "Titolo corrente"
11848 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11849 msgid "Running title:"
11850 msgstr "Titolo corrente:"
11852 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11853 msgid "RunningAuthor"
11854 msgstr "Autore corrente"
11856 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11857 msgid "Running author:"
11858 msgstr "Autore corrente:"
11860 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11861 msgid "Rnw (knitr)"
11862 msgstr "Rnw (knitr)"
11864 #: lib/layouts/knitr.module:6
11866 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11867 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11868 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11870 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11871 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11872 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11873 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11875 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11876 #: lib/layouts/sweave.module:6
11878 msgstr "programmazione esperta"
11880 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11881 msgid "Sweave Options"
11882 msgstr "Opzioni sweave"
11884 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11885 msgid "Sweave opts"
11886 msgstr "Opz. sweave"
11888 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11889 msgid "S/R expression"
11890 msgstr "Espressione S/R"
11892 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11896 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11897 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11898 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11900 #: lib/layouts/letter.layout:3
11901 msgid "Letter (Standard Class)"
11902 msgstr "Lettera (classe standard)"
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11905 msgid "French Letter (lettre)"
11906 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11909 msgid "NoTelephone"
11910 msgstr "NoTelefono"
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11928 msgid "Post Scriptum"
11929 msgstr "Post Scriptum"
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11932 msgid "EndOfMessage"
11933 msgstr "Fine messaggio"
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11940 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11945 msgstr "Intestazioni"
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11951 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11955 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11959 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11963 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11964 msgid "EndOfMessage."
11965 msgstr "Fine messaggio."
11967 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11969 msgstr "Fine file."
11971 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11975 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11976 msgid "LilyPond Book"
11977 msgstr "LilyPond Book"
11979 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11981 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11982 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11984 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11986 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11989 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11990 #: lib/external_templates:314
11994 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11995 msgid "LilyPond Options"
11996 msgstr "Opzioni LilyPond"
11998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12003 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12004 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12006 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12007 msgid "Linguistics"
12008 msgstr "Linguistica"
12010 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12016 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12017 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12020 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12021 msgid "Numbered Example (multiline)"
12022 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12024 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12028 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12029 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12030 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12032 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12036 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12037 msgid "Custom Numbering|s"
12038 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12040 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12041 msgid "Customize the numeration"
12042 msgstr "Personalizza la numerazione"
12044 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12046 msgstr "Sottoesempio"
12048 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12049 msgid "Subexample:"
12050 msgstr "Sottoesempio:"
12052 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12056 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12057 msgid "Translation"
12058 msgstr "Traduzione"
12060 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12061 msgid "Glosse Translation|s"
12062 msgstr "Traduzione glossa|s"
12064 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12065 msgid "Add a translation for the glosse"
12066 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12068 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12070 msgstr "Tri-Glosse"
12072 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12073 msgid "Structure Tree"
12074 msgstr "Struttura albero"
12076 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12080 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12082 msgstr "Espressione"
12084 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12088 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12092 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12096 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12098 msgstr "Significato"
12100 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12102 msgstr "significato"
12104 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12105 msgid "GroupGlossedWords"
12106 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12108 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12117 msgid "List of Tableaux"
12118 msgstr "Elenco dei tableau"
12120 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12124 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12125 msgid "Literate programming"
12126 msgstr "Programmazione esperta"
12128 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12132 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12133 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12134 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12136 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12137 msgid "Running LaTeX Title"
12138 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12140 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12142 msgstr "Titolo indice"
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12146 msgstr "Titolo indice"
12148 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12149 msgid "Author Running"
12150 msgstr "Autore corrente"
12152 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12153 msgid "Author Running:"
12154 msgstr "Autore corrente:"
12156 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12158 msgstr "Autore indice"
12160 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12161 msgid "TOC Author:"
12162 msgstr "Autore indice:"
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12171 msgstr "Asserzione."
12173 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12174 msgid "Conjecture #."
12175 msgstr "Congettura #."
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12179 msgstr "Esempio #."
12181 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12182 msgid "Exercise #."
12183 msgstr "Esercizio #."
12185 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12189 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12191 msgstr "Problema #."
12193 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12199 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12200 msgid "Property #."
12201 msgstr "Proprietà #."
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12204 msgid "Question #."
12205 msgstr "Quesito #."
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12209 msgstr "Osservazione #."
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12212 msgid "Solution #."
12213 msgstr "Soluzione #."
12215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12216 msgid "Logical Markup"
12217 msgstr "Marcatura logica"
12219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12224 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12229 msgstr "Stili di testo"
12231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12233 msgstr "Sostantivazione"
12235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12237 msgstr "sostantivo"
12239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12241 msgstr "enfatizzato"
12243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12255 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12260 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12263 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12264 msgid "Short Title (TOC)|S"
12265 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12268 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12269 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12273 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12274 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12275 msgid "Short Title (Header)"
12276 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12279 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12280 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12283 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12284 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12287 msgid "The section as it appears in the running headers"
12288 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12290 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12292 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12295 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12296 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12299 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12300 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12303 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12304 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12307 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12308 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12311 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12312 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12315 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12316 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12319 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12320 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12323 msgid "Chapterprecis"
12324 msgstr "Sommario del capitolo"
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12331 msgid "Epigraph Source|S"
12332 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12339 msgid "The source/author of this epigraph"
12340 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12344 msgstr "Titolo poesia"
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12347 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12348 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12351 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12352 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12356 msgstr "Titolo poesia*"
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12362 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12363 msgid "Minimalistic"
12364 msgstr "Minimalistico"
12366 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12367 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12368 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12370 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12372 msgstr "CV moderno"
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12378 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12382 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12383 msgid "Style Options"
12386 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12387 msgid "Options for the CV style"
12388 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12394 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12395 msgid "CV Color Scheme:"
12396 msgstr "Schema colore CV:"
12398 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12403 msgid "CV Icon Set:"
12404 msgstr "Set di icone CV:"
12406 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12407 msgid "CVColumnWidth"
12408 msgstr "Larghezza colonna CV"
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12411 msgid "Column Width:"
12412 msgstr "Larghezza colonna:"
12414 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12415 msgid "PDF Page Mode"
12416 msgstr "Modo pagina PDF"
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12419 msgid "PDF Page Mode:"
12420 msgstr "Modo pagina PDF:"
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12426 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12431 msgid "Family Name:"
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12436 msgstr "Opzione riga 1"
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12439 msgid "Optional address line"
12440 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12444 msgstr "Opzione riga 2"
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12451 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12452 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12463 msgid "Name of the social network"
12464 msgstr "Nome del social network"
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12468 msgstr "Info extra"
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12471 msgid "Extra Info:"
12472 msgstr "Informazioni extra:"
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12479 msgid "Height the photo is resized to"
12480 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12487 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12488 msgstr "Spessore della cornice"
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12491 msgid "EmptySection"
12492 msgstr "Sezione vuota"
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12495 msgid "Empty Section"
12496 msgstr "Sezione vuota"
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12499 msgid "CloseSection"
12500 msgstr "Chiusura sezione"
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12507 msgid "Optional width"
12508 msgstr "Larghezza opzionale"
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12511 msgid "Header content"
12512 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12531 msgid "ItemWithComment"
12532 msgstr "Dato con commento"
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12535 msgid "Item with Comment:"
12536 msgstr "Dato con commento:"
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12544 msgstr "Dato puntato"
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12548 msgstr "Dato puntato:"
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12552 msgstr "Dato doppio"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12555 msgid "Double Item:"
12556 msgstr "Dato doppio:"
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12559 msgid "Left Summary"
12560 msgstr "Riepilogo sinistro"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12563 msgid "Left summary"
12564 msgstr "Riepilogo sinistro"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12568 msgstr "Testo sinistro"
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12572 msgstr "Testo sinistro"
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12575 msgid "Right Summary"
12576 msgstr "Riepilogo destro"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12579 msgid "Right summary"
12580 msgstr "Riepilogo destro"
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12583 msgid "DoubleListItem"
12584 msgstr "Dato puntato doppio"
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12587 msgid "Double List Item:"
12588 msgstr "Dato puntato doppio:"
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12592 msgstr "Primo dato"
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12596 msgstr "Primo dato"
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12603 msgid "MakeCVtitle"
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12607 msgid "Make CV Title"
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12611 msgid "MakeLetterTitle"
12612 msgstr "Titolo lettera"
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12615 msgid "Make Letter Title"
12616 msgstr "Titolo lettera"
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12619 msgid "MakeLetterClosing"
12620 msgstr "Chiusura lettera"
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12623 msgid "Close Letter"
12624 msgstr "Chiusura lettera"
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12628 msgstr "Destinatario"
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12631 msgid "Company Name"
12632 msgstr "Nome società"
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12635 msgid "Company name"
12636 msgstr "Nome società"
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12643 msgid "Alternative Name"
12644 msgstr "Nome alternativo"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12647 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12648 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12654 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12655 msgid "Multiple Columns"
12656 msgstr "Colonne multiple"
12658 #: lib/layouts/multicol.module:7
12660 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12661 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12662 "detailed description of multiple columns."
12664 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12665 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12666 "riguardo alle colonne multiple."
12668 #: lib/layouts/multicol.module:19
12669 msgid "Number of Columns"
12670 msgstr "Numero di colonne"
12672 #: lib/layouts/multicol.module:20
12673 msgid "Insert the number of columns here"
12674 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12676 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12677 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12679 msgstr "Prefazione"
12681 #: lib/layouts/multicol.module:26
12682 msgid "An optional preface"
12683 msgstr "Un preambolo opzionale"
12685 #: lib/layouts/multicol.module:29
12686 msgid "Space Before Page Break"
12687 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12689 #: lib/layouts/multicol.module:30
12691 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12694 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12698 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12700 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12701 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12702 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12704 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12705 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12706 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12708 #: lib/layouts/natbib.module:2
12712 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12716 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12718 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12719 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12720 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12722 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12723 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12724 "pacchetti natbib ed apacite."
12726 #: lib/layouts/noweb.module:2
12730 #: lib/layouts/noweb.module:5
12731 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12732 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12734 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12735 msgid "\\arabic{section}"
12736 msgstr "\\arabic{section}"
12738 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12739 msgid "\\arabic{chapter}"
12740 msgstr "\\arabic{chapter}"
12742 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12743 msgid "\\Alph{chapter}"
12744 msgstr "\\Alph{chapter}"
12746 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12747 msgid "\\arabic{footnote}"
12748 msgstr "\\arabic{footnote}"
12750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12751 msgid "\\Roman{section}."
12752 msgstr "\\Roman{section}."
12754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12755 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12756 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12759 msgid "\\Alph{subsection}."
12760 msgstr "\\Alph{subsection}."
12762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12763 msgid "\\arabic{subsection}."
12764 msgstr "\\arabic{subsection}."
12766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12767 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12768 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12771 msgid "\\alph{subsubsection}."
12772 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12775 msgid "\\alph{paragraph}."
12776 msgstr "\\alph{paragraph}."
12778 #: lib/layouts/paper.layout:3
12779 msgid "Paper (Standard Class)"
12780 msgstr "Paper (classe standard)"
12782 #: lib/layouts/paper.layout:152
12784 msgstr "Sottotitolo"
12786 #: lib/layouts/paper.layout:164
12787 msgid "Institution"
12788 msgstr "Istituzione"
12790 #: lib/layouts/paralist.module:2
12791 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12792 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12794 #: lib/layouts/paralist.module:9
12796 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12797 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12798 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12799 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12800 "extended to use a similar optional argument."
12802 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12803 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12804 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12805 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12806 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12808 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12809 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12810 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12811 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12812 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12813 #: lib/layouts/paralist.module:133
12814 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12815 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12817 #: lib/layouts/paralist.module:47
12818 msgid "AsParagraphItem"
12819 msgstr "Elenco come paragrafo"
12821 #: lib/layouts/paralist.module:51
12822 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12823 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12825 #: lib/layouts/paralist.module:56
12826 msgid "InParagraphItem"
12827 msgstr "Elenco in paragrafo"
12829 #: lib/layouts/paralist.module:60
12830 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12831 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12833 #: lib/layouts/paralist.module:65
12834 msgid "CompactItem"
12835 msgstr "Elenco compatto"
12837 #: lib/layouts/paralist.module:72
12838 msgid "Compact Itemize Options"
12839 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12841 #: lib/layouts/paralist.module:77
12842 msgid "AsParagraphEnum"
12843 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12845 #: lib/layouts/paralist.module:81
12846 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12847 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12849 #: lib/layouts/paralist.module:86
12850 msgid "InParagraphEnum"
12851 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12853 #: lib/layouts/paralist.module:90
12854 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12855 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12857 #: lib/layouts/paralist.module:95
12858 msgid "CompactEnum"
12859 msgstr "Enumerazione compatta"
12861 #: lib/layouts/paralist.module:102
12862 msgid "Compact Enumerate Options"
12863 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12865 #: lib/layouts/paralist.module:107
12866 msgid "AsParagraphDescr"
12867 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12869 #: lib/layouts/paralist.module:111
12870 msgid "As Paragraph Description Options"
12871 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12873 #: lib/layouts/paralist.module:116
12874 msgid "InParagraphDescr"
12875 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12877 #: lib/layouts/paralist.module:120
12878 msgid "In Paragraph Description Options"
12879 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12881 #: lib/layouts/paralist.module:125
12882 msgid "CompactDescr"
12883 msgstr "Descriz. compatta"
12885 #: lib/layouts/paralist.module:132
12886 msgid "Compact Description Options"
12887 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12890 msgid "PDF Comments"
12891 msgstr "Commenti PDF"
12893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12895 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12896 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12897 "the package documentation for details."
12899 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12900 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12901 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12904 msgid "Define Avatar"
12905 msgstr "Avatar commento PDF"
12907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12908 msgid "PDF-comment"
12909 msgstr "Commenti PDF"
12911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12912 msgid "PDF-comment avatar:"
12913 msgstr "Avatar commento PDF:"
12915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12916 msgid "Name of the Avatar"
12917 msgstr "Nome avatar"
12919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12920 msgid "Define PDF-Comment Style"
12921 msgstr "Stile commento PDF"
12923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12924 msgid "PDF-comment style:"
12925 msgstr "Stile commento PDF:"
12927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12928 msgid "Name of the style"
12929 msgstr "Nome stile"
12931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12932 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12933 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12936 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12937 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12940 msgid "Name of the list style"
12941 msgstr "Nome stile elenco"
12943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12944 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12945 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12948 msgid "PDF-comment list style:"
12949 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12952 msgid "PDF-Comment-Setup"
12953 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12956 msgid "PDF (Setup)"
12957 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12960 msgid "PDF-Comment setup options"
12961 msgstr "Opzioni commento PDF"
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12969 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12970 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12973 msgid "PDF-Annotation"
12974 msgstr "Annotazione PDF"
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12981 msgid "PDFComment Options"
12982 msgstr "Opzioni commento PDF"
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12985 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12986 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12990 msgstr "Margine PDF"
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12993 msgid "PDF (Margin)"
12994 msgstr "PDF (Margine)"
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12998 msgstr "Marcatura PDF"
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13001 msgid "PDF (Markup)"
13002 msgstr "PDF (Marcatura)"
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13005 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13006 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13009 msgid "PDF-Freetext"
13010 msgstr "Testo libero PDF"
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13013 msgid "PDF (Freetext)"
13014 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13018 msgstr "Quadrato PDF"
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13021 msgid "PDF (Square)"
13022 msgstr "PDF (quadrato)"
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13026 msgstr "Cerchio PDF"
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13029 msgid "PDF (Circle)"
13030 msgstr "PDF (cerchio)"
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13038 msgstr "PDF (linea)"
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13041 msgid "PDF-Sideline"
13042 msgstr "Linea laterale PDF"
13044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13045 msgid "PDF (Sideline)"
13046 msgstr "PDF (linea laterale)"
13048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13049 msgid "Insert the comment here"
13050 msgstr "Inserire qui il commento"
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13054 msgstr "Replica PDF"
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13057 msgid "PDF (Reply)"
13058 msgstr "PDF (Replica)"
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13061 msgid "PDF-Tooltip"
13062 msgstr "Suggerimento PDF"
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13065 msgid "PDF (Tooltip)"
13066 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13069 msgid "Tooltip Text"
13070 msgstr "Testo suggerimento"
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13074 msgstr "Suggerimento"
13076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13077 msgid "Insert the tooltip text here"
13078 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13081 msgid "List of PDF Comments"
13082 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13085 msgid "[List of PDF Comments]"
13086 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13089 msgid "List Options|s"
13090 msgstr "Elenco opzioni|z"
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13093 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13094 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13096 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13098 msgstr "Modello PDF"
13100 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13102 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13103 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13104 "documentation of hyperref for details."
13106 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13107 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13108 "hyperref per i dettagli."
13110 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13111 msgid "Begin PDF Form"
13112 msgstr "Inizio modello PDF"
13114 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13116 msgstr "Modello PDF"
13118 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13119 msgid "PDF Form Parameters"
13120 msgstr "Parametri modello PDF"
13122 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13126 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13127 msgid "Insert PDF form parameters here"
13128 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13130 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13131 msgid "End PDF Form"
13132 msgstr "Fine modello PDF"
13134 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13135 msgid "PDF Link Setup"
13136 msgstr "Impostazioni link PDF"
13138 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13139 msgid "PDF link setup"
13140 msgstr "Impostazioni link PDF"
13142 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13144 msgstr "Campo testo"
13146 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13148 msgstr "Casella di spunta"
13150 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13152 msgstr "Menu scelta"
13154 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13158 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13159 msgid "Insert the label here"
13160 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13162 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13166 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13167 msgid "SubmitButton"
13168 msgstr "Pulsante di invio"
13170 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13171 msgid "ResetButton"
13172 msgstr "Pulsante di ripristino"
13174 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13176 msgstr "Azione PDF"
13178 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13179 msgid "The name of the PDF action"
13180 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13182 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13183 msgid "Text Field Style"
13184 msgstr "Stile campo testo"
13186 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13187 msgid "Default text field style"
13188 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13190 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13191 msgid "Submit Button Style"
13192 msgstr "Stile pulsante di invio"
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13195 msgid "Default submit button style"
13196 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13199 msgid "Push Button Style"
13200 msgstr "Stile pulsante"
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13203 msgid "Default push button style"
13204 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13207 msgid "Check Box Style"
13208 msgstr "Stile casella di spunta"
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13211 msgid "Default check box style"
13212 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13214 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13215 msgid "Reset Button Style"
13216 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13218 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13219 msgid "Default reset button style"
13220 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13223 msgid "List Box Style"
13224 msgstr "Stile casella lista"
13226 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13227 msgid "Default list box style"
13228 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13230 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13231 msgid "Combo Box Style"
13232 msgstr "Stile casella combo"
13234 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13235 msgid "Default combo box style"
13236 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13238 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13239 msgid "Popdown Box Style"
13240 msgstr "Stile casella popdown"
13242 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13243 msgid "Default popdown box style"
13244 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13246 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13247 msgid "Radio Box Style"
13248 msgstr "Stile casella radio"
13250 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13251 msgid "Default radio box style"
13252 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13258 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13259 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13261 msgstr "TitoloLucido"
13263 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13264 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13268 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13272 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13273 msgid "Slide Option"
13274 msgstr "Opzione lucido"
13276 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13277 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13278 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13280 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13282 msgstr "Fine lucido"
13284 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13288 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13290 msgstr "Lucido esteso"
13292 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13294 msgstr "Lucido vuoto"
13296 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13297 msgid "Empty slide:"
13298 msgstr "Lucido vuoto:"
13300 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13301 msgid "Section Option"
13302 msgstr "Opzioni sezione"
13304 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13305 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13306 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13308 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13309 msgid "Itemize Type"
13310 msgstr "Tipo elenco"
13312 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13313 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13314 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13316 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13317 msgid "ItemizeType1"
13318 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13320 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13321 msgid "Enumerate Type"
13322 msgstr "Tipo enumerazione"
13324 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13325 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13326 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13328 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13329 msgid "EnumerateType1"
13330 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13332 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13334 msgstr "Due colonne"
13336 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13337 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13338 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13340 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13341 msgid "Left Column"
13342 msgstr "Colonna sinistra"
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13345 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13347 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13350 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13354 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13358 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13359 msgid "Overlay Specification|S"
13360 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13362 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13363 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13364 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13366 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13374 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13375 msgid "Recipe Book"
13376 msgstr "Libro ricette"
13378 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13379 msgid "\\thechapter"
13380 msgstr "\\thechapter"
13382 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13386 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13390 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13391 msgid "Ingredients"
13392 msgstr "Ingredienti"
13394 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13395 msgid "Ingredients Header"
13396 msgstr "Opzione ingredienti"
13398 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13399 msgid "Specify an optional ingredients header"
13400 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13402 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13403 msgid "Ingredients:"
13404 msgstr "Ingredienti:"
13406 #: lib/layouts/report.layout:3
13407 msgid "Report (Standard Class)"
13408 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13410 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13411 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13412 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13415 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13416 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13419 msgid "Affiliation (alternate)"
13420 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13423 msgid "Affiliation (alternate):"
13424 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13427 msgid "Alternate Affiliation Option"
13428 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13431 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13432 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13435 msgid "Affiliation (none)"
13436 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13439 msgid "No affiliation"
13440 msgstr "Nessuna affiliazione"
13442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13443 msgid "Electronic Address:"
13444 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13447 msgid "Electronic Address Option|s"
13448 msgstr "Opzione email"
13450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13451 msgid "Optional argument to the email command"
13452 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13455 msgid "Author URL Option"
13456 msgstr "Opzione URL autore"
13458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13459 msgid "Optional argument to the homepage command"
13460 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13463 msgid "Collaboration"
13464 msgstr "Collaborazione"
13466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13467 msgid "Collaboration:"
13468 msgstr "Collaborazione:"
13470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13475 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13476 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13479 msgid "acknowledgments"
13480 msgstr "riconoscimenti"
13482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13483 msgid "Ruled Table"
13484 msgstr "Tabella rigata"
13486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13493 msgstr "Volta pagina"
13495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13497 msgstr "Testo ampio"
13499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13504 msgid "List of Videos"
13505 msgstr "Elenco dei video"
13507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13509 msgstr "Collegamento flottante"
13511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13513 msgstr "Collegamento flottante"
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13516 msgid "lowercase text"
13517 msgstr "testo minuscolo"
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13520 msgid "Online cite"
13521 msgstr "Citazione in linea"
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13524 msgid "online cite"
13525 msgstr "Citazione in linea"
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13528 msgid "Text behind"
13529 msgstr "Testo dopo"
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13532 msgid "text behind the cite"
13533 msgstr "Testo dopo la citazione"
13535 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13536 msgid "REVTeX (V. 4)"
13537 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13539 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13540 msgid "AltAffiliation"
13541 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13543 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13544 msgid "PACS number:"
13545 msgstr "Numero PACS:"
13547 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13548 msgid "Risk and Safety Statements"
13549 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13551 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13553 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13554 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13555 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13557 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13558 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13559 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13561 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13563 msgstr "Numero R-S"
13565 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13569 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13570 msgid "Safety phrase"
13571 msgstr "Frase di sicurezza"
13573 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13574 msgid "Phrase Text"
13575 msgstr "Testo frase"
13577 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13578 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13579 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13581 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13585 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13589 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13591 msgstr "Conferenza"
13593 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13595 msgstr "Logo sinistro"
13597 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13599 msgstr "Logo sinistro:"
13601 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13603 msgstr "Dimensioni logo"
13605 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13606 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13607 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13609 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13611 msgstr "Logo destro"
13613 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13614 msgid "Right logo:"
13615 msgstr "Logo destro:"
13617 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13618 msgid "Caption Width"
13619 msgstr "Larghezza didascalia"
13621 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13622 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13623 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13626 msgid "KOMA-Script Article"
13627 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13629 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13630 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13631 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13633 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13634 msgid "KOMA-Script Book"
13635 msgstr "Libro KOMA-Script"
13637 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13638 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13639 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13641 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13642 msgid "\\alph{enumii})"
13643 msgstr "\\alph{enumii})"
13645 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13647 msgstr "Aggiungi parte"
13649 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13651 msgstr "Aggiungi capitolo"
13653 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13655 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13656 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13658 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13660 msgstr "Aggiungi sezione"
13662 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13664 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13666 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13668 msgstr "Aggiungi sezione*"
13670 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13672 msgstr "Minisezione"
13674 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13678 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13679 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13680 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13684 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13686 msgstr "Titolo di testa"
13688 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13689 msgid "Uppertitleback"
13690 msgstr "Retro titolo superiore"
13692 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13693 msgid "Lowertitleback"
13694 msgstr "Retro titolo inferiore"
13696 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13698 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13700 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13704 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13708 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13712 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13716 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13721 msgid "Dictum Author"
13722 msgstr "Autore detto"
13724 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13725 msgid "The author of this dictum"
13726 msgstr "L'autore di questo detto"
13728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13730 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13749 msgid "Specialmail"
13750 msgstr "Indirizzo speciale"
13752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13753 msgid "Specialmail:"
13754 msgstr "Indirizzo speciale:"
13756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13762 msgstr "Vostro riferimento"
13764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13766 msgstr "Vostra lettera"
13768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13769 msgid "Your letter of:"
13770 msgstr "Vostra lettera del:"
13772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13774 msgstr "Nostro riferimento"
13776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13781 msgid "Customer no.:"
13782 msgstr "Numero cliente:"
13784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13789 msgid "Invoice no.:"
13790 msgstr "Numero fattura:"
13792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13793 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13794 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13797 msgid "NextAddress"
13798 msgstr "Indirizzo successivo"
13800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13801 msgid "Next Address:"
13802 msgstr "Indirizzo successivo:"
13804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13805 msgid "Sender Name:"
13808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13809 msgid "Sender Phone:"
13810 msgstr "Telefono mittente:"
13812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13813 msgid "Sender Fax:"
13814 msgstr "Fax mittente:"
13816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13817 msgid "Sender E-Mail:"
13818 msgstr "E-Mail mittente:"
13820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13821 msgid "Sender URL:"
13822 msgstr "URL mittente:"
13824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13834 msgstr "Fine lettera"
13836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13837 msgid "End of letter"
13838 msgstr "Fine della lettera"
13840 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13841 msgid "KOMA-Script Report"
13842 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13844 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13845 msgid "Section Boxes"
13846 msgstr "Sezioni a blocchi"
13848 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13850 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13852 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13853 "classe SciPoster."
13855 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13857 msgstr "Blocco sezione"
13859 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13860 msgid "Section Box"
13861 msgstr "Blocco sezione"
13863 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13864 msgid "Section Box Width|S"
13865 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13867 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13868 msgid "Width of the section Box"
13869 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13871 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13873 msgstr "Intestazione"
13875 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13876 msgid "Section Box Heading"
13877 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13879 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13880 msgid "Insert the section box header here"
13881 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13883 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13884 msgid "SubsectionBox"
13885 msgstr "Blocco sottosezione"
13887 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13888 msgid "Subsection Box"
13889 msgstr "Blocco sottosezione"
13891 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13892 msgid "SubsubsectionBox"
13893 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13895 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13896 msgid "Subsubsection Box"
13897 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13899 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13903 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13904 msgid "LandscapeSlide"
13905 msgstr "Lucido orizzontale"
13907 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13908 msgid "Landscape Slide"
13909 msgstr "Lucido orizzontale"
13911 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13912 msgid "PortraitSlide"
13913 msgstr "Lucido verticale"
13915 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13916 msgid "Portrait Slide"
13917 msgstr "Lucido verticale"
13919 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13920 msgid "SlideHeading"
13921 msgstr "Intestazione lucido"
13923 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13924 msgid "SlideSubHeading"
13925 msgstr "Sottointestazione lucido"
13927 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13928 msgid "ListOfSlides"
13929 msgstr "Elenco lucidi"
13931 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13932 msgid "List of Slides"
13933 msgstr "Elenco dei lucidi"
13935 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13936 msgid "SlideContents"
13937 msgstr "Contenuto lucidi"
13939 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13940 msgid "Slide Contents"
13941 msgstr "Contenuto lucidi"
13943 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13944 msgid "ProgressContents"
13945 msgstr "Contenuto (progresso)"
13947 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13948 msgid "Progress Contents"
13949 msgstr "Contenuto (progresso)"
13951 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13952 msgid "Landscape Slide:"
13953 msgstr "Lucido orizzontale:"
13955 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13956 msgid "Portrait Slide:"
13957 msgstr "Lucido verticale:"
13959 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13963 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13964 msgid "[List Of Slides]"
13965 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13967 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13968 msgid "[Slide Contents]"
13969 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13971 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13972 msgid "[Progress Contents]"
13973 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13975 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13976 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13977 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13979 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13981 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13982 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13983 "standard Paragraph Shapes'."
13985 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13986 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
13987 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
13990 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13992 msgstr "Etichetta CD"
13994 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13995 msgid "ShapedParagraphs"
13996 msgstr "Paragrafi sagomati"
13998 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14002 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14006 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14010 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14014 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14018 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14022 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14026 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14030 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14034 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14038 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14042 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14043 msgid "Triangle up"
14044 msgstr "Triangolo su"
14046 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14047 msgid "Triangle down"
14048 msgstr "Triangolo giù"
14050 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14051 msgid "Triangle left"
14052 msgstr "Triangolo sinistra"
14054 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14055 msgid "Triangle right"
14056 msgstr "Triangolo destra"
14058 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14060 msgstr "Sagomatura"
14062 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14063 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14064 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14066 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14067 msgid "Shape specification"
14068 msgstr "Specifica sagoma"
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14071 msgid "Specification of the shape"
14072 msgstr "Specificazione della sagoma"
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14076 msgstr "Sagomatura"
14078 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14079 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14080 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14082 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14084 msgid "Conjecture*"
14085 msgstr "Congettura*"
14087 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14091 msgstr "Algoritmo*"
14093 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14097 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14098 msgid "The title as it appears in the running headers"
14099 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14101 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14102 msgid "AMS subject classifications:"
14103 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14106 msgid "ACM SIGPLAN"
14107 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14110 msgid "Name of the conference"
14111 msgstr "Nome della conferenza"
14113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14114 msgid "Conference:"
14115 msgstr "Conferenza:"
14117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14118 msgid "CopyrightYear"
14119 msgstr "Anno del copyright"
14121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14122 msgid "Copyright year:"
14123 msgstr "Anno del copyright:"
14125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14126 msgid "Copyrightdata"
14127 msgstr "Dati copyright"
14129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14130 msgid "Copyright data:"
14131 msgstr "Dati copyright:"
14133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14134 msgid "TitleBanner"
14135 msgstr "Titolo striscione"
14137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14138 msgid "Title banner:"
14139 msgstr "Titolo striscione:"
14141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14142 msgid "PreprintFooter"
14143 msgstr "Nota prestampa"
14145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14146 msgid "Preprint footer:"
14147 msgstr "Nota prestampa:"
14149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14150 msgid "Digital Object Identifier:"
14151 msgstr "Digital Object Identifier:"
14153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14154 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14155 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14161 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14163 msgstr "CV semplice"
14165 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14169 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14170 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14171 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14173 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14174 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14175 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14177 #: lib/layouts/slides.layout:107
14179 msgstr "Nuovo lucido:"
14181 #: lib/layouts/slides.layout:129
14183 msgstr "Sovrapposizione"
14185 #: lib/layouts/slides.layout:144
14186 msgid "New Overlay:"
14187 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14189 #: lib/layouts/slides.layout:184
14191 msgstr "Nuova nota:"
14193 #: lib/layouts/slides.layout:209
14194 msgid "InvisibleText"
14195 msgstr "Testo invisibile"
14197 #: lib/layouts/slides.layout:216
14198 msgid "<Invisible Text Follows>"
14199 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14201 #: lib/layouts/slides.layout:233
14202 msgid "VisibleText"
14203 msgstr "Testo visibile"
14205 #: lib/layouts/slides.layout:240
14206 msgid "<Visible Text Follows>"
14207 msgstr "<Segue testo visibile>"
14209 #: lib/layouts/spie.layout:3
14210 msgid "SPIE Proceedings"
14211 msgstr "SPIE Proceedings"
14213 #: lib/layouts/spie.layout:56
14215 msgstr "Informazioni autore"
14217 #: lib/layouts/spie.layout:68
14218 msgid "Authorinfo:"
14219 msgstr "Informazioni autore:"
14221 #: lib/layouts/spie.layout:96
14222 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14223 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14225 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14227 msgstr "INDEFINITO"
14229 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14233 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14237 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14241 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14245 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14250 msgid "\\Roman{part}"
14251 msgstr "\\Roman{part}"
14253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14254 msgid "Part \\Roman{part}"
14255 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14259 msgstr "Capitolo ##"
14261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14264 msgstr "Sezione ##"
14266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14267 msgid "Paragraph ##"
14268 msgstr "Paragrafo ##"
14270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14271 msgid "\\arabic{enumi}."
14272 msgstr "\\arabic{enumi}."
14274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14275 msgid "\\roman{enumiii}."
14276 msgstr "\\roman{enumiii}."
14278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14279 msgid "\\Alph{enumiv}."
14280 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14283 msgid "Equation ##"
14284 msgstr "Equazione ##"
14286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14287 msgid "Footnote ##"
14288 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14291 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14292 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14307 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14312 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14313 msgstr "Elenco dei listati"
14315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
14316 msgid "Listings[[inset]]"
14319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14329 msgstr "non numerata"
14331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14339 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14340 msgid "Part \\thepart"
14341 msgstr "Parte \\thepart"
14343 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14344 msgid "Chapter \\thechapter"
14345 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14347 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14348 msgid "Appendix \\thechapter"
14349 msgstr "Appendice \\thechapter"
14351 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14352 msgid "Front Matter"
14353 msgstr "Frontespizio"
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14356 msgid "--- Front Matter ---"
14357 msgstr "--- Frontespizio ---"
14359 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14360 msgid "Main Matter"
14361 msgstr "Testo principale"
14363 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14364 msgid "--- Main Matter ---"
14365 msgstr "--- Testo principale ---"
14367 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14368 msgid "Back Matter"
14369 msgstr "Note conclusive"
14371 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14372 msgid "--- Back Matter ---"
14373 msgstr "--- Note conclusive ---"
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14376 msgid "PartBacktext"
14377 msgstr "PartBacktext"
14379 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14381 msgstr "Titolo parte"
14383 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14384 msgid "Title of this part"
14385 msgstr "Titolo di questa parte"
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14388 msgid "ChapSubtitle"
14389 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14391 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14393 msgstr "Autore capitolo"
14395 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14397 msgstr "Capitolo motto"
14399 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14400 msgid "Run-in headings"
14401 msgstr "Testatine iniziali"
14403 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14404 msgid "Sub-run-in headings"
14405 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14407 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14409 msgstr "Capitolo extra"
14411 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14415 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14416 msgid "Author data:"
14417 msgstr "Dati autore:"
14419 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14421 msgstr "Titolo indice:"
14423 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14424 msgid "TOC author:"
14425 msgstr "Autore indice:"
14427 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14428 msgid "Running Title"
14429 msgstr "Titolo corrente"
14431 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14432 msgid "Running Author"
14433 msgstr "Autore corrente"
14435 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14436 msgid "Running Chapter"
14437 msgstr "Capitolo corrente"
14439 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14440 msgid "Running chapter:"
14441 msgstr "Capitolo corrente:"
14443 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14444 msgid "Running Section"
14445 msgstr "Sezione corrente"
14447 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14448 msgid "Running section:"
14449 msgstr "Sezione corrente:"
14451 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14456 msgid "Abstract* (not printed)"
14457 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14460 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14462 msgstr "Prefazione"
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14465 msgid "Alternative name"
14466 msgstr "Nome alternativo"
14468 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14469 msgid "Longest Description Label"
14470 msgstr "Etichetta più lunga"
14472 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14473 msgid "Longest description label"
14474 msgstr "Etichetta più lunga"
14476 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14480 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14486 msgstr "Prova(QED)"
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14489 msgid "Proof(smartQED)"
14490 msgstr "Prova(smartQED)"
14492 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14493 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14494 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14496 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14497 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14499 msgstr "Intestazione"
14501 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14502 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14503 msgid "Headnote (optional):"
14504 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14506 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14507 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14508 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14510 msgstr "Ringraziamenti"
14512 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14513 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14517 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14518 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14519 msgid "Institute #"
14520 msgstr "Istituto #"
14522 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14523 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14524 msgid "Corr Author:"
14525 msgstr "Autore corr.:"
14527 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14528 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14532 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14533 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14538 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14539 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14543 msgstr "Sottoclasse"
14545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14546 msgid "Mathematics Subject Classification"
14547 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14554 msgid "CR Subject Classification"
14555 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14558 msgid "Solution \\thesolution"
14559 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14561 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14562 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14563 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14565 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14566 msgid "Springer SV Mono"
14567 msgstr "Springer SV Mono"
14569 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14570 msgid "Springer SV Mult"
14571 msgstr "Springer SV Mult"
14573 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14577 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14581 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14582 msgid "Contributors"
14583 msgstr "Contributori"
14585 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14586 msgid "List of Contributors"
14587 msgstr "Elenco dei contributori"
14589 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14590 msgid "Contributor List"
14591 msgstr "Elenco contributori"
14593 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14594 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14595 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14597 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14598 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14599 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14600 msgid "For editors"
14601 msgstr "Per curatori"
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14604 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14605 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14607 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14611 #: lib/layouts/sweave.module:6
14613 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14614 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14616 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14617 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14618 "esempio sweave.lyx."
14620 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14621 msgid "Sweave Input File"
14622 msgstr "Sweave Input File"
14624 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14625 msgid "Number Tables by Section"
14626 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14628 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14630 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14631 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14633 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14634 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14636 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14637 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14638 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14640 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14641 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14642 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14645 msgid "Fancy Colored Boxes"
14646 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14650 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14651 "the tcolorbox documentation for details."
14653 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14654 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14658 msgstr "Blocco colorato"
14660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14661 msgid "Color Box Options"
14662 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14665 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14667 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14670 msgid "Dynamic Color Box"
14671 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14674 msgid "Color Box (Dynamic)"
14675 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14678 msgid "Fit Color Box"
14679 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14682 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14683 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14686 msgid "Raster Color Box"
14687 msgstr "Blocco colorato raster"
14689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14690 msgid "Subtitle Options"
14691 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14694 msgid "Insert the options here"
14695 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14698 msgid "Color Box Separator"
14699 msgstr "Separatore blocco colorato"
14701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14702 msgid "Color Boxes"
14703 msgstr "Blocchi colorati"
14705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14710 msgid "Color Box Line"
14711 msgstr "Linea blocco colorato"
14713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14714 msgid "Color Box Setup"
14715 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14718 msgid "New Color Box Type"
14719 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14722 msgid "New Box Options"
14723 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14726 msgid "Options for the new box type (optional)"
14727 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14730 msgid "Name of the new box type"
14731 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14738 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14739 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14742 msgid "Default Value"
14743 msgstr "Valore predefinito"
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14746 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14747 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14750 msgid "Custom Color Box 1"
14751 msgstr "Blocco colorato 1"
14753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14754 msgid "More Color Box Options"
14755 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14758 msgid "Insert more color box options here"
14759 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14762 msgid "Custom Color Box 2"
14763 msgstr "Blocco colorato 2"
14765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14766 msgid "Custom Color Box 3"
14767 msgstr "Blocco colorato 3"
14769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14770 msgid "Custom Color Box 4"
14771 msgstr "Blocco colorato 4"
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14774 msgid "Custom Color Box 5"
14775 msgstr "Blocco colorato 5"
14777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14780 msgid "Definitions & Theorems"
14781 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14785 msgid "Fact \\thefact."
14786 msgstr "Fatto \\thefact."
14788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14790 msgid "Definition \\thedefinition."
14791 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14795 msgid "Example \\theexample."
14796 msgstr "Esempio \\theexample."
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14800 msgid "Problem \\theproblem."
14801 msgstr "Problema \\theproblem."
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14805 msgid "Exercise \\theexercise."
14806 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14809 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14810 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14815 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14816 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14817 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14818 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14819 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14820 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14821 "Chapters' modules, respectively."
14823 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14824 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14825 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14826 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14827 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14828 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14829 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14830 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14833 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14834 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14844 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14846 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14847 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14848 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14849 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14850 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14851 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14852 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14855 msgid "Criterion \\thecriterion."
14856 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14869 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14870 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14875 msgstr "Algoritmo."
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14878 msgid "Axiom \\theaxiom."
14879 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14892 msgid "Condition \\thecondition."
14893 msgstr "Condizione \\thecondition."
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14898 msgstr "Condizione*"
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14903 msgstr "Condizione."
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14907 msgid "Note \\thenote."
14908 msgstr "Nota \\thenote."
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14921 msgid "Notation \\thenotation."
14922 msgstr "Notazione \\thenotation."
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14927 msgstr "Notazione*"
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14932 msgstr "Notazione."
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14935 msgid "Summary \\thesummary."
14936 msgstr "Sommario \\thesummary."
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14949 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14950 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14954 msgid "Acknowledgement*"
14955 msgstr "Riconoscimento*"
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14958 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14959 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14963 msgid "Conclusion*"
14964 msgstr "Conclusione*"
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14968 msgid "Conclusion."
14969 msgstr "Conclusione."
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14982 msgstr "Assunzione"
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14985 msgid "Assumption \\theassumption."
14986 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14990 msgid "Assumption*"
14991 msgstr "Assunzione*"
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14995 msgid "Assumption."
14996 msgstr "Assunzione."
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15009 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15010 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15017 "in both numbered and non-numbered forms."
15019 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15020 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15021 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15022 "nella forma numerata che non numerata."
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15031 msgid "Criterion \\thetheorem."
15032 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15035 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15036 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15039 msgid "Axiom \\thetheorem."
15040 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15043 msgid "Condition \\thetheorem."
15044 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15047 msgid "Note \\thetheorem."
15048 msgstr "Nota \\thetheorem."
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15051 msgid "Notation \\thetheorem."
15052 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15055 msgid "Summary \\thetheorem."
15056 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15059 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15060 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15063 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15064 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15067 msgid "Assumption \\thetheorem."
15068 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15071 msgid "Question \\thetheorem."
15072 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15075 msgid "Corollary \\thetheorem."
15076 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15079 msgid "Lemma \\thetheorem."
15080 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15083 msgid "Proposition \\thetheorem."
15084 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15087 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15088 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15091 msgid "Fact \\thetheorem."
15092 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15095 msgid "Definition \\thetheorem."
15096 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15099 msgid "Example \\thetheorem."
15100 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15103 msgid "Problem \\thetheorem."
15104 msgstr "Problema \\thetheorem."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15107 msgid "Exercise \\thetheorem."
15108 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15111 msgid "Solution \\thetheorem."
15112 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15115 msgid "Remark \\thetheorem."
15116 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15119 msgid "Claim \\thetheorem."
15120 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15122 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15123 msgid "Theorems (AMS)"
15124 msgstr "Teoremi (AMS)"
15126 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15128 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15129 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15130 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15131 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15133 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15134 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15135 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15136 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15140 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15141 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15145 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15146 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15147 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15148 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15149 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15150 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15151 "Chapters' modules, respectively."
15153 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15154 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15155 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15156 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15157 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15158 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15159 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15162 msgid "Case \\arabic{casei}."
15163 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15166 msgid "Case \\roman{caseii}."
15167 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15170 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15171 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15174 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15175 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15178 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15179 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15183 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15184 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15185 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15186 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15187 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15189 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15190 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15191 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15192 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15193 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15196 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15197 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15199 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15201 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15202 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15203 "chapter environment."
15205 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15206 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15207 "forniscono un ambiente capitolo."
15209 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15210 msgid "Named Theorems"
15211 msgstr "Teoremi con nome"
15213 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15215 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15216 "'Additional Theorem Text' argument."
15218 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15219 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15221 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15222 msgid "Named Theorem"
15223 msgstr "Teorema con nome"
15225 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15226 msgid "Named Theorem."
15227 msgstr "Teorema con nome."
15229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15239 msgstr "Esercizio*"
15241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15243 msgstr "Soluzione*"
15245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15247 msgstr "Osservazione*"
15249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15251 msgstr "Asserzione*"
15253 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15254 msgid "Alternative proof string"
15255 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15258 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15259 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15265 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15267 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15269 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15270 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15271 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15272 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15273 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15275 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15276 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15277 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15281 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15284 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15285 "di ogni sezione)."
15287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15288 msgid "Conjecture."
15289 msgstr "Congettura."
15291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15301 msgstr "Esercizio."
15303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15305 msgstr "Soluzione."
15307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15309 msgstr "Osservazione."
15311 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15312 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15313 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15317 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15318 "using the extended AMS machinery."
15320 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15321 "l'apparato AMS esteso."
15323 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15327 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15331 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15333 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15334 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15335 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15340 msgstr "Opzione nome/titolo"
15342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15343 msgid "Alternative optional name or title"
15344 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15347 msgid "Prop \\theprop."
15348 msgstr "Prop \\theprop."
15350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15356 msgstr "\\theprob."
15358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15363 msgid "# [number of Prob]"
15364 msgstr "# [numbero di Prob]"
15366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15367 msgid "Label of Problem"
15368 msgstr "Etichetta del problema"
15370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15371 msgid "Label of the corresponding problem"
15372 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15375 msgid "Property \\theproperty."
15376 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15378 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15382 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15384 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15385 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15386 "provides a paragraph style."
15388 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15389 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15390 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15392 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15396 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15397 msgid "List of TODOs"
15398 msgstr "Elenco di TODO"
15400 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15401 msgid "[List of TODOs]"
15402 msgstr "[Elenco di TODO]"
15404 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15405 msgid "List of TODOs Heading|s"
15406 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15408 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15409 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15410 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15412 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15413 msgid "TODO Note (Margin)"
15414 msgstr "Nota TODO (margine)"
15416 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15417 msgid "TODO (Margin)"
15418 msgstr "TODO (margine)"
15420 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15421 msgid "TODO Note Options|s"
15422 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15424 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15425 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15426 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15428 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15429 msgid "TODO Note (inline)"
15430 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15432 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15433 msgid "TODO (Inline)"
15434 msgstr "TODO (in linea)"
15436 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15437 msgid "Missing Figure"
15438 msgstr "File mancante"
15440 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15441 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15442 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15444 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15445 msgid "Todo[Inline]"
15446 msgstr "Todo[incorporato]"
15448 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15449 msgid "Todo[margin]"
15450 msgstr "Todo[margine]"
15452 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15453 msgid "MissingFigure"
15454 msgstr "Immagine mancante"
15456 #: lib/layouts/treport.layout:3
15457 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15458 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15462 msgstr "Libro tufte"
15464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15466 msgstr "Nota a lato"
15468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15470 msgstr "nota a lato"
15472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15474 msgstr "Nota a margine"
15476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15478 msgstr "nota a margine"
15480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15482 msgstr "NuovoPensiero"
15484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15485 msgid "new thought"
15486 msgstr "nuovo pensiero"
15488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15498 msgstr "Maiuscoletto"
15500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15502 msgstr "maiuscoletto"
15504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15506 msgstr "Larghezza piena"
15508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15509 msgid "MarginTable"
15510 msgstr "Tabella a margine"
15512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15513 msgid "MarginFigure"
15514 msgstr "Figura a margine"
15516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15517 msgid "Tufte Handout"
15518 msgstr "Opuscolo tufte"
15520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15524 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15525 msgid "Variable-width Minipages"
15526 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15528 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15530 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15531 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15532 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15533 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15534 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15536 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15537 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15538 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15539 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15540 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15542 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15543 msgid "Minipage (Var. Width)"
15544 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15546 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15547 msgid "Minipage (var.)"
15548 msgstr "Minipagina (var.)"
15550 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15551 msgid "Vert. Adjustment"
15552 msgstr "Allineamento vert."
15554 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15555 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15556 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15558 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15560 msgstr "Larghezza max"
15562 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15563 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15564 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15566 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15567 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15571 #: lib/languages:106
15575 #: lib/languages:114
15579 #: lib/languages:123
15580 msgid "English (USA)"
15581 msgstr "Inglese (USA)"
15583 #: lib/languages:135
15584 msgid "Greek (ancient)"
15585 msgstr "Greco (antico)"
15587 #: lib/languages:152
15588 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15589 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15591 #: lib/languages:163
15592 msgid "Arabic (Arabi)"
15593 msgstr "Arabo (Arabi)"
15595 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15599 #: lib/languages:184
15600 msgid "English (Australia)"
15601 msgstr "Inglese (Australia)"
15603 #: lib/languages:196
15604 msgid "German (Austria, old spelling)"
15605 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15607 #: lib/languages:208
15608 msgid "German (Austria)"
15609 msgstr "Tedesco (Austria)"
15611 #: lib/languages:218
15613 msgstr "Indonesiano"
15615 #: lib/languages:228
15619 #: lib/languages:237
15623 #: lib/languages:251
15625 msgstr "Bielorusso"
15627 #: lib/languages:260
15628 msgid "Portuguese (Brazil)"
15629 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15631 #: lib/languages:270
15635 #: lib/languages:279
15636 msgid "English (UK)"
15637 msgstr "Inglese (UK)"
15639 #: lib/languages:289
15643 #: lib/languages:300
15644 msgid "English (Canada)"
15645 msgstr "Inglese (Canada)"
15647 #: lib/languages:311
15648 msgid "French (Canada)"
15649 msgstr "Francese (Canada)"
15651 #: lib/languages:321
15655 #: lib/languages:333
15656 msgid "Chinese (simplified)"
15657 msgstr "Cinese (semplificato)"
15659 #: lib/languages:343
15660 msgid "Chinese (traditional)"
15661 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15663 #: lib/languages:353
15667 #: lib/languages:360
15671 #: lib/languages:369
15675 #: lib/languages:379
15679 #: lib/languages:390
15680 msgid "Divehi (Maldivian)"
15681 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15683 #: lib/languages:397
15687 #: lib/languages:408
15691 #: lib/languages:420
15695 #: lib/languages:429
15699 #: lib/languages:443
15703 #: lib/languages:457
15707 #: lib/languages:468
15711 #: lib/languages:484
15715 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15719 #: lib/languages:507
15720 msgid "German (old spelling)"
15721 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15723 #: lib/languages:518
15727 #: lib/languages:533
15728 msgid "German (Switzerland)"
15729 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15731 #: lib/languages:547
15732 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15733 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15735 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15740 #: lib/languages:570
15741 msgid "Greek (polytonic)"
15742 msgstr "Greco (politonico)"
15744 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15748 #: lib/languages:598
15752 #: lib/languages:616
15756 #: lib/languages:627
15757 msgid "Interlingua"
15758 msgstr "Interlingua"
15760 #: lib/languages:636
15764 #: lib/languages:645
15768 #: lib/languages:660
15770 msgstr "Giapponese"
15772 #: lib/languages:673
15773 msgid "Japanese (CJK)"
15774 msgstr "Giapponese (CJK)"
15776 #: lib/languages:682
15780 #: lib/languages:692
15784 #: lib/languages:701
15788 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15792 #: lib/languages:729
15796 #: lib/languages:742
15800 #: lib/languages:753
15801 msgid "Lower Sorbian"
15802 msgstr "Serbo meridionale"
15804 #: lib/languages:762
15808 #: lib/languages:773
15812 #: lib/languages:783
15816 #: lib/languages:792
15817 msgid "English (New Zealand)"
15818 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15820 #: lib/languages:802
15821 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15824 #: lib/languages:812
15825 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15826 msgstr "Neonorvegese"
15828 #: lib/languages:823
15832 #: lib/languages:841
15836 #: lib/languages:852
15838 msgstr "Portoghese"
15840 #: lib/languages:862
15844 #: lib/languages:872
15848 #: lib/languages:883
15850 msgstr "Lappone del nord"
15852 #: lib/languages:892
15856 #: lib/languages:899
15860 #: lib/languages:908
15864 #: lib/languages:920
15865 msgid "Serbian (Latin)"
15866 msgstr "Serbo (latino)"
15868 #: lib/languages:930
15872 #: lib/languages:940
15876 #: lib/languages:949
15880 #: lib/languages:963
15881 msgid "Spanish (Mexico)"
15882 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15884 #: lib/languages:975
15888 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15892 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15896 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15898 msgstr "Thailandese"
15900 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15904 #: lib/languages:1031
15908 #: lib/languages:1046
15910 msgstr "Turcomanno"
15912 #: lib/languages:1056
15916 #: lib/languages:1067
15917 msgid "Upper Sorbian"
15920 #: lib/languages:1088
15922 msgstr "Vietnamita"
15924 #: lib/languages:1099
15928 #: lib/latexfonts:82
15929 msgid "AE (Almost European)"
15930 msgstr "AE (Almost European)"
15932 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15934 msgstr "Bera Serif"
15936 #: lib/latexfonts:104
15940 #: lib/latexfonts:110
15941 msgid "Concrete Roman"
15942 msgstr "Concrete Roman"
15944 #: lib/latexfonts:116
15945 msgid "Zapf Chancery"
15946 msgstr "Zapf Chancery"
15948 #: lib/latexfonts:122
15949 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15950 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15952 #: lib/latexfonts:128
15953 msgid "Computer Modern Roman"
15954 msgstr "Computer Modern Roman"
15956 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15957 msgid "URW Garamond"
15958 msgstr "URW Garamond"
15960 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15964 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15965 msgid "Latin Modern Roman"
15966 msgstr "Latin Modern Roman"
15968 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15969 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15970 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15972 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15973 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15974 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15976 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15977 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15978 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15980 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15982 msgstr "Minion Pro"
15984 #: lib/latexfonts:273
15985 msgid "New Century Schoolbook"
15986 msgstr "New Century Schoolbook"
15988 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15989 #: lib/latexfonts:311
15993 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15994 msgid "Times Roman"
15995 msgstr "Times Roman"
15997 #: lib/latexfonts:345
15998 msgid "TeX Gyre Bonum"
15999 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16001 #: lib/latexfonts:351
16002 msgid "TeX Gyre Chorus"
16003 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16005 #: lib/latexfonts:357
16006 msgid "TeX Gyre Pagella"
16007 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16009 #: lib/latexfonts:363
16010 msgid "TeX Gyre Schola"
16011 msgstr "TeX Gyre Schola"
16013 #: lib/latexfonts:369
16014 msgid "TeX Gyre Termes"
16015 msgstr "TeX Gyre Termes"
16017 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16018 msgid "Utopia (Fourier)"
16019 msgstr "Utopia (Fourier)"
16021 #: lib/latexfonts:412
16022 msgid "Avant Garde"
16023 msgstr "Avant Garde"
16025 #: lib/latexfonts:418
16029 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16033 #: lib/latexfonts:444
16037 #: lib/latexfonts:451
16038 msgid "Computer Modern Sans"
16039 msgstr "Computer Modern Sans"
16041 #: lib/latexfonts:457
16045 #: lib/latexfonts:465
16049 #: lib/latexfonts:472
16050 msgid "Iwona (Light)"
16051 msgstr "Iwona (Light)"
16053 #: lib/latexfonts:479
16054 msgid "Iwona (Condensed)"
16055 msgstr "Iwona (Condensed)"
16057 #: lib/latexfonts:486
16058 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16059 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16061 #: lib/latexfonts:493
16065 #: lib/latexfonts:500
16066 msgid "Kurier (Light)"
16067 msgstr "Kurier (Light)"
16069 #: lib/latexfonts:507
16070 msgid "Kurier (Condensed)"
16071 msgstr "Kurier (Condensed)"
16073 #: lib/latexfonts:514
16074 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16075 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16077 #: lib/latexfonts:521
16078 msgid "Latin Modern Sans"
16079 msgstr "Latin Modern Sans"
16081 #: lib/latexfonts:528
16082 msgid "TeX Gyre Adventor"
16083 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16085 #: lib/latexfonts:534
16086 msgid "TeX Gyre Heros"
16087 msgstr "TeX Gyre Heros"
16089 #: lib/latexfonts:540
16090 msgid "URW Classico (Optima)"
16091 msgstr "URW Classico (Optima)"
16093 #: lib/latexfonts:552
16097 #: lib/latexfonts:560
16098 msgid "CM Typewriter Light"
16099 msgstr "CM Typewriter Light"
16101 #: lib/latexfonts:567
16102 msgid "Computer Modern Typewriter"
16103 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16105 #: lib/latexfonts:573
16109 #: lib/latexfonts:580
16110 msgid "Libertine Mono"
16111 msgstr "Libertine Mono"
16113 #: lib/latexfonts:587
16114 msgid "Latin Modern Typewriter"
16115 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16117 #: lib/latexfonts:594
16121 #: lib/latexfonts:601
16122 msgid "TeX Gyre Cursor"
16123 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16125 #: lib/latexfonts:607
16126 msgid "TX Typewriter"
16127 msgstr "TX Typewriter"
16129 #: lib/latexfonts:619
16133 #: lib/latexfonts:625
16134 msgid "URW Garamond (New TX)"
16135 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16137 #: lib/latexfonts:633
16138 msgid "Iwona (Math)"
16139 msgstr "Iwona (Math)"
16141 #: lib/latexfonts:646
16142 msgid "Kurier (Math)"
16143 msgstr "Kurier (Math)"
16145 #: lib/latexfonts:659
16146 msgid "Libertine (New TX)"
16147 msgstr "Libertine (New TX)"
16149 #: lib/latexfonts:667
16150 msgid "Minion Pro (New TX)"
16151 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16153 #: lib/latexfonts:676
16154 msgid "Times Roman (New TX)"
16155 msgstr "Times Roman (New TX)"
16157 #: lib/encodings:31
16158 msgid "Unicode (utf8)"
16159 msgstr "Unicode (utf8)"
16161 #: lib/encodings:36
16162 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16163 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16165 #: lib/encodings:40
16166 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16167 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16169 #: lib/encodings:43
16170 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16171 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16173 #: lib/encodings:46
16174 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16175 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16177 #: lib/encodings:49
16178 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16179 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16181 #: lib/encodings:52
16182 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16183 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16185 #: lib/encodings:55
16186 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16187 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16189 #: lib/encodings:59
16190 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16191 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16193 #: lib/encodings:63
16194 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16195 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16197 #: lib/encodings:66
16198 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16199 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16201 #: lib/encodings:69
16202 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16203 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16205 #: lib/encodings:73
16206 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16207 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16209 #: lib/encodings:76
16210 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16211 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16213 #: lib/encodings:79
16214 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16215 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16217 #: lib/encodings:82
16218 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16219 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16221 #: lib/encodings:85
16222 msgid "DOS (CP 437)"
16223 msgstr "DOS (CP 437)"
16225 #: lib/encodings:89
16226 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16227 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16229 #: lib/encodings:92
16230 msgid "Western European (CP 850)"
16231 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16233 #: lib/encodings:95
16234 msgid "Central European (CP 852)"
16235 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16237 #: lib/encodings:98
16238 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16239 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16241 #: lib/encodings:101
16242 msgid "Western European (CP 858)"
16243 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16245 #: lib/encodings:104
16246 msgid "Hebrew (CP 862)"
16247 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16249 #: lib/encodings:107
16250 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16251 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16253 #: lib/encodings:110
16254 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16255 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16257 #: lib/encodings:113
16258 msgid "Central European (CP 1250)"
16259 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16261 #: lib/encodings:116
16262 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16263 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16265 #: lib/encodings:120
16266 msgid "Western European (CP 1252)"
16267 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16269 #: lib/encodings:123
16270 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16271 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16273 #: lib/encodings:127
16274 msgid "Arabic (CP 1256)"
16275 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16277 #: lib/encodings:130
16278 msgid "Baltic (CP 1257)"
16279 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16281 #: lib/encodings:133
16282 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16283 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16285 #: lib/encodings:136
16286 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16287 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16289 #: lib/encodings:139
16290 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16291 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16293 #: lib/encodings:142
16294 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16295 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16297 #: lib/encodings:153
16298 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16299 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16301 #: lib/encodings:163
16302 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16303 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16305 #: lib/encodings:170
16306 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16307 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16309 #: lib/encodings:174
16310 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16311 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16313 #: lib/encodings:178
16314 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16315 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16317 #: lib/encodings:182
16318 msgid "Korean (EUC-KR)"
16319 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16321 #: lib/encodings:186
16322 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16323 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16325 #: lib/encodings:190
16326 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16327 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16329 #: lib/encodings:194
16330 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16331 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16333 #: lib/encodings:201
16334 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16335 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16337 #: lib/encodings:203
16338 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16339 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16341 #: lib/encodings:205
16342 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16343 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16345 #: lib/encodings:207
16346 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16347 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16349 #: lib/encodings:214
16350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16351 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16353 #: lib/encodings:219
16354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16357 #: lib/encodings:223
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16362 msgid "Array Environment|y"
16363 msgstr "Contesto vettore|v"
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16366 msgid "Cases Environment|C"
16367 msgstr "Contesto casi|c"
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16370 msgid "Aligned Environment|l"
16371 msgstr "Contesto aligned|l"
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16374 msgid "AlignedAt Environment|v"
16375 msgstr "Contesto alignedat|e"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16378 msgid "Gathered Environment|h"
16379 msgstr "Contesto gathered|h"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16382 msgid "Split Environment|S"
16383 msgstr "Contesto split|s"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16386 msgid "Delimiters...|r"
16387 msgstr "Delimitatori...|r"
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16390 msgid "Matrix...|x"
16391 msgstr "Matrice..."
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16398 msgid "AMS align Environment|a"
16399 msgstr "Contesto align AMS|a"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16402 msgid "AMS alignat Environment|t"
16403 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16406 msgid "AMS flalign Environment|f"
16407 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16410 msgid "AMS gather Environment|g"
16411 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16414 msgid "AMS multline Environment|m"
16415 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16418 msgid "Inline Formula|I"
16419 msgstr "Formula in linea|u"
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16422 msgid "Displayed Formula|D"
16423 msgstr "Formula centrata|o"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16426 msgid "Eqnarray Environment|E"
16427 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16430 msgid "AMS Environment|A"
16431 msgstr "Contesto AMS|A"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16434 msgid "Number Whole Formula|N"
16435 msgstr "Formula numerata|n"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16438 msgid "Number This Line|u"
16439 msgstr "Numera questa riga|q"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16442 msgid "Equation Label|L"
16443 msgstr "Etichetta equazione|h"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16446 msgid "Copy as Reference|R"
16447 msgstr "Copia come riferimento|r"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16450 msgid "Split Cell|C"
16451 msgstr "Dividi cella|c"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16455 msgstr "Inserisci|I"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16458 msgid "Add Line Above|o"
16459 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16462 msgid "Add Line Below|B"
16463 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16466 msgid "Delete Line Above|v"
16467 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16470 msgid "Delete Line Below|w"
16471 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16474 msgid "Add Line to Left"
16475 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16478 msgid "Add Line to Right"
16479 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16482 msgid "Delete Line to Left"
16483 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16486 msgid "Delete Line to Right"
16487 msgstr "Elimina linea a destra"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16490 msgid "Show Math Toolbar"
16491 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16495 msgstr "Barra pannelli matematici"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16498 msgid "Show Table Toolbar"
16499 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16503 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16506 msgid "Next Cross-Reference|N"
16507 msgstr "Riferimento successivo|s"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16510 msgid "Go to Label|G"
16511 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16514 msgid "<Reference>|R"
16515 msgstr "<riferimento>|f"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16518 msgid "(<Reference>)|e"
16519 msgstr "(<riferimento>)|e"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16523 msgstr "<pagina>|p"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16526 msgid "On Page <Page>|O"
16527 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16531 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16534 msgid "Formatted Reference|t"
16535 msgstr "Riferimento formattato|t"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16538 msgid "Textual Reference|x"
16539 msgstr "Riferimento testuale|s"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:660 lib/ui/stdmenus.inc:536
16550 msgid "Settings...|S"
16551 msgstr "Impostazioni...|z"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16555 msgstr "Torna indietro|i"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:506
16558 msgid "Copy as Reference|C"
16559 msgstr "Copia come riferimento|C"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16562 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16563 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16566 msgid "Open Inset|O"
16567 msgstr "Apri inserto|o"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16570 msgid "Close Inset|C"
16571 msgstr "Chiudi inserto|C"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:163
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:622
16575 msgid "Dissolve Inset|D"
16576 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16579 msgid "Show Label|L"
16580 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16583 msgid "Frameless|l"
16584 msgstr "Senza cornice|e"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16587 msgid "Simple Frame|F"
16588 msgstr "Cornice semplice|s"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16591 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16592 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16595 msgid "Oval, Thin|a"
16596 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16599 msgid "Oval, Thick|v"
16600 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16603 msgid "Drop Shadow|w"
16604 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16607 msgid "Shaded Background|B"
16608 msgstr "Sfondo colorato|f"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16611 msgid "Double Frame|u"
16612 msgstr "Cornice doppia|i"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16616 msgstr "Nota di LyX|N"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16620 msgstr "Commento|m"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16623 msgid "Greyed Out|G"
16624 msgstr "Sbiadita|S"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16627 msgid "Open All Notes|A"
16628 msgstr "Apri tutte le note|A"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16631 msgid "Close All Notes|l"
16632 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16636 msgstr "Segnaposto|p"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16639 msgid "Horizontal Phantom|H"
16640 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16643 msgid "Vertical Phantom|V"
16644 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16647 msgid "Interword Space|w"
16648 msgstr "Spazio tra parole|l"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16651 msgid "Protected Space|o"
16652 msgstr "Spazio protetto|S"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16655 msgid "Visible Space|a"
16656 msgstr "Spazio visibile|b"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16659 msgid "Thin Space|T"
16660 msgstr "Spazio sottile|t"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16663 msgid "Negative Thin Space|N"
16664 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16668 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16672 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16675 msgid "Quad Space|Q"
16676 msgstr "Un quadratone|q"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16679 msgid "Double Quad Space|u"
16680 msgstr "Due quadratoni|u"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16683 msgid "Horizontal Fill|F"
16684 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16688 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16692 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16696 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16700 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16704 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16708 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16712 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16715 msgid "Custom Length|C"
16716 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16719 msgid "Medium Space|M"
16720 msgstr "Spazio medio|m"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16723 msgid "Thick Space|h"
16724 msgstr "Spazio spesso|s"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16727 msgid "Negative Medium Space|u"
16728 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16731 msgid "Negative Thick Space|i"
16732 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16736 msgstr "Salto predefinito|d"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16739 msgid "SmallSkip|S"
16740 msgstr "Salto piccolo|c"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16744 msgstr "Salto medio|e"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16748 msgstr "Salto grande|g"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16752 msgstr "Riempimento verticale|v"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16756 msgstr "Personalizzato|P"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16759 msgid "Settings...|e"
16760 msgstr "Impostazioni...|I"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16772 msgstr "Testuale|T"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16776 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:573
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
16783 msgid "Edit Included File...|E"
16784 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16788 msgstr "Nuova pagina|g"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16791 msgid "Page Break|a"
16792 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16795 msgid "Clear Page|C"
16796 msgstr "Azzera pagina|e"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16799 msgid "Clear Double Page|D"
16800 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16803 msgid "Ragged Line Break|R"
16804 msgstr "A capo semplice|m"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16807 msgid "Justified Line Break|J"
16808 msgstr "A capo giustificato|f"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16811 msgid "Plain Separator|P"
16812 msgstr "Separatore semplice|p"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16815 msgid "Paragraph Break|B"
16816 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16819 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16824 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16829 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16835 msgid "Paste Recent|e"
16836 msgstr "Incolla recenti"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16839 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16840 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16843 msgid "Forward Search|F"
16844 msgstr "Ricerca diretta|d"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16847 msgid "Move Paragraph Up|o"
16848 msgstr "Sposta paragrafo su"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16851 msgid "Move Paragraph Down|v"
16852 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16855 msgid "Promote Section|r"
16856 msgstr "Promuovi sezione|m"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16859 msgid "Demote Section|m"
16860 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16863 msgid "Move Section Down|D"
16864 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:642
16867 msgid "Move Section Up|U"
16868 msgstr "Sposta sezione su|s"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16871 msgid "Insert Regular Expression"
16872 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:631
16875 msgid "Accept Change|c"
16876 msgstr "Accetta modifica|c"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16879 msgid "Reject Change|j"
16880 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16883 msgid "Apply Last Text Style|A"
16884 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16887 msgid "Text Style|x"
16888 msgstr "Stile testo|t"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16891 msgid "Paragraph Settings...|P"
16892 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16895 msgid "Fullscreen Mode"
16896 msgstr "Modo schermo intero"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16899 msgid "Close Current View"
16900 msgstr "Chiudi vista corrente"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16904 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16907 msgid "Anything Non-Empty|o"
16908 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16912 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16915 msgid "Any Number|N"
16916 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16919 msgid "User Defined|U"
16920 msgstr "Definita dall'utente|u"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16923 msgid "Append Argument"
16924 msgstr "Aggiungi argomento"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16927 msgid "Remove Last Argument"
16928 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16931 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16932 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16935 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16936 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16939 msgid "Insert Optional Argument"
16940 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16943 msgid "Remove Optional Argument"
16944 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16947 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16948 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16951 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16952 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16955 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16956 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16960 msgstr "Ricarica|R"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:530
16963 msgid "Edit Externally...|x"
16964 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16972 msgstr "In basso|b"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16976 msgstr "A sinistra|s"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16980 msgstr "A destra|d"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16984 msgstr "A sinistra|s"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
16988 msgstr "Al centro|c"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16992 msgstr "A destra|d"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16996 msgstr "Ai decimali"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16999 msgid "Multicolumn|u"
17000 msgstr "Multicolonna"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17007 msgid "Append Row|A"
17008 msgstr "Aggiungi riga|r"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17011 msgid "Delete Row|D"
17012 msgstr "Elimina riga|g"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17016 msgstr "Copia riga"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17019 msgid "Move Row Up"
17020 msgstr "Sposta riga su"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17023 msgid "Move Row Down"
17024 msgstr "Sposta riga giù"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17027 msgid "Append Column|p"
17028 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17031 msgid "Delete Column|e"
17032 msgstr "Elimina colonna|m"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17035 msgid "Copy Column|y"
17036 msgstr "Copia colonna"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17039 msgid "Move Column Right|v"
17040 msgstr "Sposta riga a destra"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17043 msgid "Move Column Left"
17044 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17047 msgid "Multi-page Table|g"
17048 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17051 msgid "Formal Style|m"
17052 msgstr "Stile formale|m"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17059 msgid "Alignment|i"
17060 msgstr "Allineamento|n"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17063 msgid "Columns/Rows|C"
17064 msgstr "Colonne/Righe|C"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17072 msgstr "Percorso|P"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17079 msgid "File Revision|R"
17080 msgstr "Revisione file|R"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17083 msgid "Tree Revision|T"
17084 msgstr "Revisione albero|b"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17087 msgid "Revision Author|A"
17088 msgstr "Autore revisione|A"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17091 msgid "Revision Date|D"
17092 msgstr "Data revisione|D"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17095 msgid "Revision Time|i"
17096 msgstr "Ora revisione|O"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17099 msgid "LyX Version|X"
17100 msgstr "Versione LyX|X"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17103 msgid "Document Info|D"
17104 msgstr "Informazioni documento|d"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17107 msgid "Copy Text|o"
17108 msgstr "Copia testo|o"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17111 msgid "Activate Branch|A"
17112 msgstr "Attiva ramo|A"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17115 msgid "Deactivate Branch|e"
17116 msgstr "Disattiva ramo|r"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17119 msgid "Activate Branch in Master|M"
17120 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17123 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17124 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17127 msgid "Invert Inset|I"
17128 msgstr "Inverti ramo|I"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
17131 msgid "Add Unknown Branch|w"
17132 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17135 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17136 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
17139 msgid "All Indexes|A"
17140 msgstr "Tutti gli indici|T"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
17144 msgstr "Sottoindice|c"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:543
17147 msgid "Reject Change|R"
17148 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17151 msgid "Promote Section|P"
17152 msgstr "Promuovi sezione|m"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17155 msgid "Demote Section|D"
17156 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17159 msgid "Move Section Down|w"
17160 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
17163 msgid "Select Section|S"
17164 msgstr "Seleziona sezione|S"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
17167 msgid "Wrap by Preview|y"
17168 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17172 msgstr "Modifica|o"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17180 msgstr "Inserisci|I"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17188 msgstr "Documento|D"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17192 msgstr "Strumenti|t"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17203 msgid "New from Template...|m"
17204 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17211 msgid "Open Recent|t"
17212 msgstr "Apri recenti|t"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17220 msgstr "Chiudi tutto"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17227 msgid "Save As...|A"
17228 msgstr "Salva come...|m"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17232 msgstr "Salva tutto|l"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17235 msgid "Revert to Saved|R"
17236 msgstr "Ripristina il salvato"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17239 msgid "Version Control|V"
17240 msgstr "Controllo versione|v"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17255 msgid "New Window|W"
17256 msgstr "Nuova finestra|f"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17259 msgid "Close Window|d"
17260 msgstr "Chiudi finestra|d"
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17267 msgid "Register...|R"
17268 msgstr "Registrazione...|g"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17271 msgid "Check In Changes...|I"
17272 msgstr "Registra modifiche...|i"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17275 msgid "Check Out for Edit|O"
17276 msgstr "Estrai per modifica|m"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17284 msgstr "Rinomina|n"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17287 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17288 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17291 msgid "Revert to Repository Version|v"
17292 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17295 msgid "Undo Last Check In|U"
17296 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17299 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17300 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17303 msgid "Show History...|H"
17304 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17307 msgid "Use Locking Property|L"
17308 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17311 msgid "Export As...|s"
17312 msgstr "Esporta come...|E"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17315 msgid "More Formats & Options...|r"
17316 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17327 msgid "Paste Special"
17328 msgstr "Incolla speciale|s"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17331 msgid "Select Whole Inset"
17332 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17336 msgstr "Seleziona tutto"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17339 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17340 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17343 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17344 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17347 msgid "Text Style|S"
17348 msgstr "Stile testo|l"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17356 msgstr "Matematica|M"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17359 msgid "Rows & Columns|C"
17360 msgstr "Righe e colonne|c"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17363 msgid "Increase List Depth|I"
17364 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17367 msgid "Decrease List Depth|D"
17368 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17371 msgid "Dissolve Inset"
17372 msgstr "Dissolvi inserto"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17375 msgid "TeX Code Settings...|C"
17376 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17379 msgid "Float Settings...|a"
17380 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17383 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17384 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17387 msgid "Note Settings...|N"
17388 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17391 msgid "Phantom Settings...|h"
17392 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17395 msgid "Branch Settings...|B"
17396 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17399 msgid "Box Settings...|x"
17400 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17403 msgid "Index Entry Settings...|y"
17404 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17407 msgid "Index Settings...|x"
17408 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17411 msgid "Info Settings...|n"
17412 msgstr "Impostazioni info...|n"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17415 msgid "Listings Settings...|g"
17416 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17419 msgid "Table Settings...|a"
17420 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17423 msgid "Paste from HTML|H"
17424 msgstr "Incolla da HTML|H"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17427 msgid "Paste from LaTeX|L"
17428 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17431 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17432 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17435 msgid "Paste as PDF"
17436 msgstr "Incolla come PDF"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17439 msgid "Paste as PNG"
17440 msgstr "Incolla come PNG"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17443 msgid "Paste as JPEG"
17444 msgstr "Incolla come JPEG"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17447 msgid "Paste as EMF"
17448 msgstr "Incolla come EMF"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17451 msgid "Plain Text|T"
17452 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17455 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17456 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17459 msgid "Selection|S"
17460 msgstr "Selezione, per linee|S"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17463 msgid "Selection, Join Lines|i"
17464 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17467 msgid "Dissolve Text Style"
17468 msgstr "Rimuovi stile"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17471 msgid "Customized...|C"
17472 msgstr "Personalizzato...|z"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17475 msgid "Capitalize|a"
17476 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17479 msgid "Uppercase|U"
17480 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17483 msgid "Lowercase|L"
17484 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17487 msgid "Formal Style|F"
17488 msgstr "Stile formale|l"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17491 msgid "Multicolumn|M"
17492 msgstr "Multicolonna|M"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17496 msgstr "Multiriga|i"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17500 msgstr "Linea superiore|p"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17503 msgid "Bottom Line|B"
17504 msgstr "Linea inferiore|f"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17507 msgid "Left Line|L"
17508 msgstr "Linea sinistra|t"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17511 msgid "Right Line|R"
17512 msgstr "Linea destra|n"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17516 msgstr "Allinea in alto|a"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17520 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17524 msgstr "Allinea in basso|b"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17528 msgstr "In mezzo|e"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17532 msgstr "Aggiungi riga|r"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17535 msgid "Add Column|u"
17536 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17539 msgid "Copy Column|p"
17540 msgstr "Copia colonna"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17543 msgid "Change Limits Type|L"
17544 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17547 msgid "Macro Definition"
17548 msgstr "Definizioni macro|m"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17551 msgid "Change Formula Type|F"
17552 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17555 msgid "Text Style|T"
17556 msgstr "Stile testo|t"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17559 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17560 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17563 msgid "Add Line Above|A"
17564 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17567 msgid "Delete Line Above|D"
17568 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17571 msgid "Delete Line Below|e"
17572 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17575 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17576 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17579 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17580 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17584 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17588 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17592 msgstr "Limiti a lato|l"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17595 msgid "Math Normal Font|N"
17596 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17599 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17600 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17603 msgid "Math Formal Script Family|o"
17604 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17607 msgid "Math Fraktur Family|F"
17608 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17611 msgid "Math Roman Family|R"
17612 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17615 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17616 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17619 msgid "Math Bold Series|B"
17620 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17623 msgid "Text Normal Font|T"
17624 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17627 msgid "Text Roman Family"
17628 msgstr "Famiglia romana di testo"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17631 msgid "Text Sans Serif Family"
17632 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17635 msgid "Text Typewriter Family"
17636 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17639 msgid "Text Bold Series"
17640 msgstr "Serie grassetta di testo"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17643 msgid "Text Medium Series"
17644 msgstr "Serie media di testo"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17647 msgid "Text Italic Shape"
17648 msgstr "Forma corsiva di testo"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17651 msgid "Text Small Caps Shape"
17652 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17655 msgid "Text Slanted Shape"
17656 msgstr "Forma obliqua di testo"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17659 msgid "Text Upright Shape"
17660 msgstr "Forma dritta di testo"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17671 msgid "Mathematica|a"
17672 msgstr "Mathematica|a"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17675 msgid "Maple, Simplify|S"
17676 msgstr "Maple, simplify|s"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17679 msgid "Maple, Factor|F"
17680 msgstr "Maple, factor|f"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17683 msgid "Maple, Evalm|E"
17684 msgstr "Maple, evalm|e"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17687 msgid "Maple, Evalf|v"
17688 msgstr "Maple, evalf|v"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17691 msgid "Open All Insets|O"
17692 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17695 msgid "Close All Insets|C"
17696 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17699 msgid "Unfold Math Macro|n"
17700 msgstr "Apri macro matematica|p"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17703 msgid "Fold Math Macro|d"
17704 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17707 msgid "Outline Pane|u"
17708 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17711 msgid "Source Pane|S"
17712 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17715 msgid "Messages Pane|g"
17716 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17720 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17723 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17724 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17727 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17728 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17731 msgid "Close Current View|w"
17732 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17735 msgid "Fullscreen|l"
17736 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17740 msgstr "Matematica|M"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17743 msgid "Special Character|p"
17744 msgstr "Caratteri speciali|s"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17747 msgid "Formatting|o"
17748 msgstr "Formattazione|z"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17751 msgid "List / TOC|i"
17752 msgstr "Elenco / Indice|I"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17756 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17767 msgid "Custom Insets"
17768 msgstr "Inserti personalizzati"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17775 msgid "Box[[Menu]]|x"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17779 msgid "Citation...|C"
17780 msgstr "Citazione...|C"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17783 msgid "Cross-Reference...|R"
17784 msgstr "Riferimento...|R"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17788 msgstr "Etichetta...|E"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17791 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17792 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17796 msgstr "Tabella...|b"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17799 msgid "Graphics...|G"
17800 msgstr "Immagine...|g"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17807 msgid "Hyperlink...|k"
17808 msgstr "Ipercollegamento..."
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17812 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17815 msgid "Marginal Note|M"
17816 msgstr "Nota a margine|a"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17820 msgstr "Codice TeX"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17824 msgstr "Listato di programma"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17828 msgstr "Anteprima|t"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17831 msgid "Symbols...|b"
17832 msgstr "Simboli...|l"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17839 msgid "End of Sentence|E"
17840 msgstr "Punto di fine frase|f"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17843 msgid "Ordinary Quote|Q"
17844 msgstr "Virgolette normali|V"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17847 msgid "Single Quote|S"
17848 msgstr "Virgolette semplici|s"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17851 msgid "Protected Hyphen|y"
17852 msgstr "Trattino protetto|T"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17855 msgid "Breakable Slash|a"
17856 msgstr "Barra spezzabile|z"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17859 msgid "Visible Space|V"
17860 msgstr "Spazio visibile|p"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17863 msgid "Menu Separator|M"
17864 msgstr "Separatore menù|m"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17867 msgid "Phonetic Symbols|P"
17868 msgstr "Simboli fonetici|b"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17883 msgid "LaTeX Logo|a"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17887 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17891 msgid "Superscript|S"
17892 msgstr "Soprascritto|S"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17895 msgid "Subscript|u"
17896 msgstr "Sottoscritto|c"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17899 msgid "Protected Space|P"
17900 msgstr "Spazio protetto|a"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17903 msgid "Horizontal Space...|o"
17904 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17907 msgid "Horizontal Line...|L"
17908 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17911 msgid "Vertical Space...|V"
17912 msgstr "Spazio verticale...|v"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17916 msgstr "Segnaposto|p"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17919 msgid "Hyphenation Point|H"
17920 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17923 msgid "Ligature Break|k"
17924 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17927 msgid "Display Formula|D"
17928 msgstr "Formula centrata|o"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17931 msgid "Numbered Formula|N"
17932 msgstr "Formula numerata|n"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17935 msgid "Figure Wrap Float|F"
17936 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17939 msgid "Table Wrap Float|T"
17940 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17943 msgid "Table of Contents|C"
17944 msgstr "Indice generale|g"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17947 msgid "List of Listings|L"
17948 msgstr "Elenco dei listati|l"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17951 msgid "Nomenclature|N"
17952 msgstr "Nomenclatura|N"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17955 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17956 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17959 msgid "LyX Document...|X"
17960 msgstr "Documento LyX...|X"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17963 msgid "Plain Text...|T"
17964 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17967 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17968 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17971 msgid "External Material...|M"
17972 msgstr "Materiale esterno...|s"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17975 msgid "Child Document...|d"
17976 msgstr "Documento figlio...|D"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17980 msgstr "Commento|C"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17983 msgid "Insert New Branch...|I"
17984 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17987 msgid "Change Tracking|C"
17988 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17991 msgid "Build Program|B"
17992 msgstr "Compila il programma|C"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17995 msgid "LaTeX Log|L"
17996 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17999 msgid "Start Appendix Here|x"
18000 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18003 msgid "View Master Document|M"
18004 msgstr "Mostra documento padre|o"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18007 msgid "Update Master Document|a"
18008 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18011 msgid "Compressed|o"
18012 msgstr "Compresso|C"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18015 msgid "Disable Editing|E"
18016 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18019 msgid "Track Changes|T"
18020 msgstr "Attivato|t"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18023 msgid "Merge Changes...|M"
18024 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18027 msgid "Accept Change|A"
18028 msgstr "Accetta modifica|A"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18031 msgid "Accept All Changes|c"
18032 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18035 msgid "Reject All Changes|e"
18036 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18039 msgid "Show Changes in Output|S"
18040 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18043 msgid "Bookmarks|B"
18044 msgstr "Segnalibri|S"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18047 msgid "Next Note|N"
18048 msgstr "Nota successiva|N"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18051 msgid "Next Change|C"
18052 msgstr "Modifica successiva|M"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18055 msgid "Next Cross-Reference|R"
18056 msgstr "Riferimento successivo|R"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18059 msgid "Go to Label|L"
18060 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18063 msgid "Save Bookmark 1|S"
18064 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18067 msgid "Save Bookmark 2"
18068 msgstr "Salva segnalibro 2"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18071 msgid "Save Bookmark 3"
18072 msgstr "Salva segnalibro 3"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18075 msgid "Save Bookmark 4"
18076 msgstr "Salva segnalibro 4"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18079 msgid "Save Bookmark 5"
18080 msgstr "Salva segnalibro 5"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18083 msgid "Clear Bookmarks|C"
18084 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18087 msgid "Navigate Back|B"
18088 msgstr "Torna indietro|i"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18091 msgid "Spellchecker...|S"
18092 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18095 msgid "Thesaurus...|T"
18096 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18099 msgid "Statistics...|a"
18100 msgstr "Statistiche...|a"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18103 msgid "Check TeX|h"
18104 msgstr "Controlla TeX|n"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18107 msgid "TeX Information|I"
18108 msgstr "Informazioni TeX|X"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18111 msgid "Compare...|C"
18112 msgstr "Confronta...|o"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18115 msgid "Reconfigure|R"
18116 msgstr "Riconfigura|R"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18119 msgid "Preferences...|P"
18120 msgstr "Preferenze...|P"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18123 msgid "Introduction|I"
18124 msgstr "Introduzione|I"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18128 msgstr "Tutorial|T"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18131 msgid "User's Guide|U"
18132 msgstr "Guida utente|G"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18135 msgid "Additional Features|F"
18136 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18139 msgid "Embedded Objects|O"
18140 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18143 msgid "Customization|C"
18144 msgstr "Personalizzazione|P"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18147 msgid "Shortcuts|S"
18148 msgstr "Scorciatoie|S"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18151 msgid "LyX Functions|y"
18152 msgstr "Funzioni LyX|F"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18155 msgid "LaTeX Configuration|L"
18156 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18159 msgid "Specific Manuals|p"
18160 msgstr "Manuali specifici|a"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18163 msgid "About LyX|X"
18164 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18167 msgid "Beamer Presentations|B"
18168 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18175 msgid "Colored boxes|r"
18176 msgstr "Blocchi colorati|h"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18179 msgid "Feynman-diagram|F"
18180 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18188 msgstr "LilyPond|P"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18191 msgid "Linguistics|L"
18192 msgstr "Linguistica|L"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18195 msgid "Multilingual Captions|C"
18196 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18200 msgstr "Paralist|t"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18203 msgid "PDF comments|D"
18204 msgstr "Commenti PDF|C"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18207 msgid "PDF forms|o"
18208 msgstr "Modelli PDF|o"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18211 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18212 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18223 msgid "New document"
18224 msgstr "Nuovo documento"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18227 msgid "Open document"
18228 msgstr "Apri documento"
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18231 msgid "Save document"
18232 msgstr "Salva documento"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18235 msgid "Check spelling"
18236 msgstr "Controlla dizione"
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18239 msgid "Spellcheck continuously"
18240 msgstr "Verifica ortografica continua"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1365
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18251 msgid "Find and replace"
18252 msgstr "Trova e sostituisci"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18255 msgid "Find and replace (advanced)"
18256 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18259 msgid "Navigate back"
18260 msgstr "Torna indietro"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18263 msgid "Toggle emphasis"
18264 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18267 msgid "Toggle noun"
18268 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18272 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18275 msgid "Insert math"
18276 msgstr "Inserisci matematica"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18279 msgid "Insert graphics"
18280 msgstr "Inserisci immagine"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18283 msgid "Insert table"
18284 msgstr "Inserisci tabella"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18287 msgid "Toggle outline"
18288 msgstr "Navigatore"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18291 msgid "Toggle math toolbar"
18292 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18295 msgid "Toggle table toolbar"
18296 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18299 msgid "View/Update"
18300 msgstr "Vista/Aggiorna"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18311 msgid "View master document"
18312 msgstr "Mostra documento padre"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18315 msgid "Update master document"
18316 msgstr "Aggiorna documento padre"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18319 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18320 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18323 msgid "View other formats"
18324 msgstr "Mostra altri formati"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18327 msgid "Update other formats"
18328 msgstr "Aggiorna altri formati"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18335 msgid "Numbered list"
18336 msgstr "Elenco numerato"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18339 msgid "Itemized list"
18340 msgstr "Elenco puntato"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18343 msgid "Increase depth"
18344 msgstr "Aumenta rientro"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18347 msgid "Decrease depth"
18348 msgstr "Riduci rientro"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18351 msgid "Insert figure float"
18352 msgstr "Inserisci figura flottante"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18355 msgid "Insert table float"
18356 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18359 msgid "Insert label"
18360 msgstr "Inserisci etichetta"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18363 msgid "Insert cross-reference"
18364 msgstr "Inserisci riferimento"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18367 msgid "Insert citation"
18368 msgstr "Inserisci citazione"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18371 msgid "Insert index entry"
18372 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18375 msgid "Insert nomenclature entry"
18376 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18379 msgid "Insert footnote"
18380 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18383 msgid "Insert margin note"
18384 msgstr "Inserisci nota a margine"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18387 msgid "Insert LyX note"
18388 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18392 msgstr "Inserisci casella"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18395 msgid "Insert hyperlink"
18396 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18399 msgid "Insert TeX code"
18400 msgstr "Inserisci codice TeX"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18403 msgid "Insert math macro"
18404 msgstr "Inserisci macro matematica"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18407 msgid "Include file"
18408 msgstr "Includi file"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18412 msgstr "Stile testo"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18415 msgid "Paragraph settings"
18416 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18420 msgstr "Aggiungi riga"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18424 msgstr "Aggiungi colonna"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18428 msgstr "Elimina riga"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18431 msgid "Delete column"
18432 msgstr "Elimina colonna"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18435 msgid "Move row up"
18436 msgstr "Sposta riga su"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18439 msgid "Move column left"
18440 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18443 msgid "Move row down"
18444 msgstr "Sposta riga giù"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18447 msgid "Move column right"
18448 msgstr "Sposta colonna a destra"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18451 msgid "Set top line"
18452 msgstr "Imposta linea superiore"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18455 msgid "Set bottom line"
18456 msgstr "Imposta linea inferiore"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18459 msgid "Set left line"
18460 msgstr "Imposta linea sinistra"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18463 msgid "Set right line"
18464 msgstr "Imposta linea destra"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18467 msgid "Set border lines"
18468 msgstr "Imposta bordi"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18471 msgid "Set all lines"
18472 msgstr "Imposta tutte le linee"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18475 msgid "Unset all lines"
18476 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18480 msgstr "Allinea a sinistra"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18483 msgid "Align center"
18484 msgstr "Allinea al centro"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18487 msgid "Align right"
18488 msgstr "Allinea a destra"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18491 msgid "Align on decimal"
18492 msgstr "Allinea sui decimali"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18496 msgstr "Allineamento superiore"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18499 msgid "Align middle"
18500 msgstr "Allineamento centrale"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18503 msgid "Align bottom"
18504 msgstr "Allineamento inferiore"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18507 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18508 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18511 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18512 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18515 msgid "Set multi-column"
18516 msgstr "Imposta multicolonna"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18519 msgid "Set multi-row"
18520 msgstr "Imposta multiriga"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18524 msgstr "Matematica"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18527 msgid "Set display mode"
18528 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18532 msgstr "Sottoscritto"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18535 msgid "Superscript"
18536 msgstr "Soprascritto"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18539 msgid "Insert square root"
18540 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18543 msgid "Insert root"
18544 msgstr "Inserisci radice"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18547 msgid "Insert standard fraction"
18548 msgstr "Inserisci frazione standard"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18552 msgstr "Inserisci somma"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18555 msgid "Insert integral"
18556 msgstr "Inserisci integrale"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18559 msgid "Insert product"
18560 msgstr "Inserisci prodotto"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18564 msgstr "Inserisci ( )"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18568 msgstr "Inserisci [ ]"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18572 msgstr "Inserisci { }"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18575 msgid "Insert delimiters"
18576 msgstr "Inserisci delimitatori"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18579 msgid "Insert matrix"
18580 msgstr "Inserisci matrice"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18583 msgid "Insert cases environment"
18584 msgstr "Inserisci contesto casi"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18587 msgid "Toggle math panels"
18588 msgstr "Barra pannelli matematici"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18591 msgid "Math Macros"
18592 msgstr "Macro matematica"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18595 msgid "Remove last argument"
18596 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18599 msgid "Append argument"
18600 msgstr "Aggiungi argomento"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18603 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18604 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18607 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18608 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18611 msgid "Remove optional argument"
18612 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18615 msgid "Insert optional argument"
18616 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18619 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18620 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18623 msgid "Append argument eating from the right"
18624 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18627 msgid "Append optional argument eating from the right"
18628 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18631 msgid "Phonetic Symbols"
18632 msgstr "Simboli fonetici"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18635 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18636 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18639 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18640 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18644 msgstr "IPA - Vocali"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18647 msgid "IPA Other Symbols"
18648 msgstr "IPA - Altri simboli"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18651 msgid "IPA Suprasegmentals"
18652 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18655 msgid "IPA Diacritics"
18656 msgstr "IPA - Diacritici"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18659 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18660 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18663 msgid "Command Buffer"
18664 msgstr "Linea di comando"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18667 msgid "Review[[Toolbar]]"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18671 msgid "Track changes"
18672 msgstr "Tracciamento modifiche"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18675 msgid "Show changes in output"
18676 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18679 msgid "Next change"
18680 msgstr "Modifica successiva"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18683 msgid "Accept change inside selection"
18684 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18687 msgid "Reject change inside selection"
18688 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18691 msgid "Merge changes"
18692 msgstr "Incorpora modifiche"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18695 msgid "Accept all changes"
18696 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18699 msgid "Reject all changes"
18700 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18703 msgid "Insert note"
18704 msgstr "Inserisci nota"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18708 msgstr "Nota successiva"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18711 msgid "LyX Documentation Tools"
18712 msgstr "Documentazione"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18719 msgid "Menu Separator"
18720 msgstr "Separatore menù"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18732 msgstr "Logo LaTeX"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18735 msgid "LaTeX2e Logo"
18736 msgstr "Logo LaTeX2e"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18739 msgid "View Other Formats"
18740 msgstr "Mostra altri formati"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18743 msgid "Update Other Formats"
18744 msgstr "Aggiorna altri formati"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18747 msgid "Version Control"
18748 msgstr "Controllo versione"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18752 msgstr "Registrazione"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18755 msgid "Check-out for edit"
18756 msgstr "Estrai per modifica"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18759 msgid "Check-in changes"
18760 msgstr "Registra modifiche"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18763 msgid "View revision log"
18764 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18767 msgid "Revert changes"
18768 msgstr "Rigetta modifiche"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18771 msgid "Compare with older revision"
18772 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18775 msgid "Compare with last revision"
18776 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18779 msgid "Insert Version Info"
18780 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18783 msgid "Use SVN file locking property"
18784 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18787 msgid "Update local directory from repository"
18788 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18791 msgid "Math Panels"
18792 msgstr "Pannelli matematici"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18795 msgid "Math spacings"
18796 msgstr "Spaziature matematiche"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18816 msgid "Frame decorations"
18817 msgstr "Decorazioni"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18820 msgid "Big operators"
18821 msgstr "Operatori grandi"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18824 msgid "Miscellaneous"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18833 msgid "Arrows (extended)"
18834 msgstr "Frecce (extra)"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18841 msgid "Operators (extended)"
18842 msgstr "Operatori (extra)"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18849 msgid "Relations (extended)"
18850 msgstr "Relazioni (extra)"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18853 msgid "Negative relations (extended)"
18854 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18861 msgid "Delimiters (fixed size)"
18862 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18865 msgid "Miscellaneous (extended)"
18866 msgstr "Varie (extra)"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19002 msgstr "Spaziature"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19005 msgid "Thin space\t\\,"
19006 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19009 msgid "Medium space\t\\:"
19010 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19013 msgid "Thick space\t\\;"
19014 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19017 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19018 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19021 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19022 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19025 msgid "Negative space\t\\!"
19026 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19029 msgid "Phantom\t\\phantom"
19030 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19033 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19034 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19037 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19038 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19041 msgid "Smash \\smash"
19042 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19045 msgid "Top smash \\smasht"
19046 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19049 msgid "Bottom smash \\smashb"
19050 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19053 msgid "Left overlap \\mathllap"
19054 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19057 msgid "Center overlap \\mathclap"
19058 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19061 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19062 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19069 msgid "Square root\t\\sqrt"
19070 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19073 msgid "Other root\t\\root"
19074 msgstr "Altra radice\t\\root"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19077 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19078 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19081 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19082 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19085 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19086 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19089 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19090 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19093 msgid "Standard\t\\frac"
19094 msgstr "Standard\t\\frac"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19097 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19098 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19101 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19102 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19105 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19106 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19109 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19110 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19113 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19114 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19117 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19118 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19121 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19122 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19125 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19126 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19129 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19130 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19133 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19134 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19137 msgid "Binomial\t\\binom"
19138 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19141 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19142 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19145 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19146 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19149 msgid "Roman\t\\mathrm"
19150 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19153 msgid "Bold\t\\mathbf"
19154 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19157 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19158 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19161 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19162 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19165 msgid "Italic\t\\mathit"
19166 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19169 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19170 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19173 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19174 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19177 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19178 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19181 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19182 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19185 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19186 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19190 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19213 msgid "Frame Decorations"
19214 msgstr "Decorazioni"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19289 msgid "overleftarrow"
19290 msgstr "overleftarrow"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19293 msgid "overrightarrow"
19294 msgstr "overrightarrow"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19297 msgid "overleftrightarrow"
19298 msgstr "overleftrightarrow"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19306 msgstr "underbrace"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19309 msgid "underleftarrow"
19310 msgstr "underleftarrow"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19313 msgid "underrightarrow"
19314 msgstr "underrightarrow"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19317 msgid "underleftrightarrow"
19318 msgstr "underleftrightarrow"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19337 msgid "Insert left/right side scripts"
19338 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19341 msgid "Insert right side scripts"
19342 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19345 msgid "Insert left side scripts"
19346 msgstr "Marcatore laterale destro"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19349 msgid "Insert side scripts"
19350 msgstr "Marcatori laterali"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19365 msgid "stackrelthree"
19366 msgstr "stackrelthree"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19374 msgstr "rightarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19385 msgid "updownarrow"
19386 msgstr "updownarrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19389 msgid "leftrightarrow"
19390 msgstr "leftrightarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19398 msgstr "Rightarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19409 msgid "Updownarrow"
19410 msgstr "Updownarrow"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19413 msgid "Leftrightarrow"
19414 msgstr "Leftrightarrow"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19417 msgid "Longleftrightarrow"
19418 msgstr "Longleftrightarrow"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19421 msgid "Longleftarrow"
19422 msgstr "Longleftarrow"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19425 msgid "Longrightarrow"
19426 msgstr "Longrightarrow"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19429 msgid "longleftrightarrow"
19430 msgstr "longleftrightarrow"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19433 msgid "longleftarrow"
19434 msgstr "longleftarrow"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19437 msgid "longrightarrow"
19438 msgstr "longrightarrow"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19441 msgid "leftharpoondown"
19442 msgstr "leftharpoondown"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19445 msgid "rightharpoondown"
19446 msgstr "rightharpoondown"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19454 msgstr "longmapsto"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19465 msgid "leftharpoonup"
19466 msgstr "leftharpoonup"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19469 msgid "rightharpoonup"
19470 msgstr "rightharpoonup"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19473 msgid "hookleftarrow"
19474 msgstr "hookleftarrow"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19477 msgid "hookrightarrow"
19478 msgstr "hookrightarrow"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19489 msgid "rightleftharpoons"
19490 msgstr "rightleftharpoons"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19517 msgid "bigtriangleup"
19518 msgstr "bigtriangleup"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19533 msgid "bigtriangledown"
19534 msgstr "bigtriangledown"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19549 msgid "triangleright"
19550 msgstr "triangleright"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19565 msgid "triangleleft"
19566 msgstr "triangleleft"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19722 msgstr "sqsubseteq"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19726 msgstr "sqsupseteq"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19737 msgid "in[[math relation]]"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19806 msgstr "varepsilon"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19974 msgstr "varUpsilon"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20097 msgid "diamondsuit"
20098 msgstr "diamondsuit"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20113 msgid "textrm \\AA"
20114 msgstr "textrm \\AA"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20118 msgstr "textrm \\O"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20121 msgid "mathcircumflex"
20122 msgstr "mathcircumflex"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20130 msgstr "textdegree"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20134 msgstr "mathdollar"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20137 msgid "mathparagraph"
20138 msgstr "mathparagraph"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20141 msgid "mathsection"
20142 msgstr "mathsection"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20189 msgid "Big Operators"
20190 msgstr "Operatori grandi"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20253 msgid "ointctrclockwiseop"
20254 msgstr "ointctrclockwiseop"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20257 msgid "ointctrclockwise"
20258 msgstr "ointctrclockwise"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20261 msgid "ointclockwiseop"
20262 msgstr "ointclockwiseop"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20265 msgid "ointclockwise"
20266 msgstr "ointclockwise"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20297 msgid "landupintop"
20298 msgstr "landupintop"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20301 msgid "landdownint"
20302 msgstr "landdownint"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20305 msgid "landdownintop"
20306 msgstr "landdownintop"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20322 msgstr "varoiintop"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20325 msgid "varointclockwise"
20326 msgstr "varointclockwise"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20329 msgid "varointclockwiseop"
20330 msgstr "varointclockwiseop"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20333 msgid "varointctrclockwise"
20334 msgstr "varointctrclockwise"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20337 msgid "varointctrclockwiseop"
20338 msgstr "varointctrclockwiseop"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20429 msgid "vartriangle"
20430 msgstr "vartriangle"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20433 msgid "triangledown"
20434 msgstr "triangledown"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20442 msgstr "CheckedBox"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20453 msgid "wasylozenge"
20454 msgstr "wasylozenge"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20465 msgid "measuredangle"
20466 msgstr "measuredangle"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20498 msgstr "varnothing"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20501 msgid "blacktriangle"
20502 msgstr "blacktriangle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20505 msgid "blacktriangledown"
20506 msgstr "blacktriangledown"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20509 msgid "blacksquare"
20510 msgstr "blacksquare"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20513 msgid "blacklozenge"
20514 msgstr "blacklozenge"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20521 msgid "sphericalangle"
20522 msgstr "sphericalangle"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20526 msgstr "complement"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20545 msgid "varcopyright"
20546 msgstr "varcopyright"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20557 msgid "invdiameter"
20558 msgstr "invdiameter"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20570 msgstr "varhexagon"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20585 msgid "blacksmiley"
20586 msgstr "blacksmiley"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20602 msgstr "Leftcircle"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20605 msgid "Rightcircle"
20606 msgstr "Rightcircle"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20614 msgstr "LEFTCIRCLE"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20617 msgid "RIGHTCIRCLE"
20618 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20622 msgstr "LEFTcircle"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20625 msgid "RIGHTcircle"
20626 msgstr "RIGHTcircle"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20674 msgstr "varhexstar"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20678 msgstr "davidsstar"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20702 msgstr "eighthnote"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20705 msgid "quarternote"
20706 msgstr "quarternote"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20829 msgid "sagittarius"
20830 msgstr "sagittarius"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20833 msgid "capricornus"
20834 msgstr "capricornus"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20850 msgstr "APLcomment"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20857 msgid "APLdownarrowbox"
20858 msgstr "APLdownarrowbox"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20869 msgid "APLleftarrowbox"
20870 msgstr "APLleftarrowbox"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20877 msgid "APLrightarrowbox"
20878 msgstr "APLrightarrowbox"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20889 msgid "APLuparrowbox"
20890 msgstr "APLuparrowbox"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20893 msgid "dashleftarrow"
20894 msgstr "dashleftarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20897 msgid "dashrightarrow"
20898 msgstr "dashrightarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20901 msgid "leftleftarrows"
20902 msgstr "leftleftarrows"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20905 msgid "leftrightarrows"
20906 msgstr "leftrightarrows"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20909 msgid "rightrightarrows"
20910 msgstr "rightrightarrows"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20913 msgid "rightleftarrows"
20914 msgstr "rightleftarrows"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20918 msgstr "Lleftarrow"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20921 msgid "Rrightarrow"
20922 msgstr "Rrightarrow"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20925 msgid "twoheadleftarrow"
20926 msgstr "twoheadleftarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20929 msgid "twoheadrightarrow"
20930 msgstr "twoheadrightarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20933 msgid "leftarrowtail"
20934 msgstr "leftarrowtail"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20937 msgid "rightarrowtail"
20938 msgstr "rightarrowtail"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20941 msgid "looparrowleft"
20942 msgstr "looparrowleft"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20945 msgid "looparrowright"
20946 msgstr "looparrowright"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20949 msgid "curvearrowleft"
20950 msgstr "curvearrowleft"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20953 msgid "curvearrowright"
20954 msgstr "curvearrowright"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20957 msgid "circlearrowleft"
20958 msgstr "circlearrowleft"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20961 msgid "circlearrowright"
20962 msgstr "circlearrowright"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20974 msgstr "upuparrows"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20977 msgid "downdownarrows"
20978 msgstr "downdownarrows"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20981 msgid "upharpoonleft"
20982 msgstr "upharpoonleft"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20985 msgid "upharpoonright"
20986 msgstr "upharpoonright"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20989 msgid "downharpoonleft"
20990 msgstr "downharpoonleft"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20993 msgid "downharpoonright"
20994 msgstr "downharpoonright"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20997 msgid "leftrightharpoons"
20998 msgstr "leftrightharpoons"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21001 msgid "rightsquigarrow"
21002 msgstr "rightsquigarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21005 msgid "leftrightsquigarrow"
21006 msgstr "leftrightsquigarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21010 msgstr "nleftarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21013 msgid "nrightarrow"
21014 msgstr "nrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21017 msgid "nleftrightarrow"
21018 msgstr "nleftrightarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21022 msgstr "nLeftarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21025 msgid "nRightarrow"
21026 msgstr "nRightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21029 msgid "nLeftrightarrow"
21030 msgstr "nLeftrightarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21037 msgid "shortleftarrow"
21038 msgstr "shortleftarrow"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21041 msgid "shortrightarrow"
21042 msgstr "shortrightarrow"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21045 msgid "shortuparrow"
21046 msgstr "shortuparrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21049 msgid "shortdownarrow"
21050 msgstr "shortdownarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21053 msgid "leftrightarroweq"
21054 msgstr "leftrightarroweq"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21057 msgid "curlyveedownarrow"
21058 msgstr "curlyveedownarrow"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21061 msgid "curlyveeuparrow"
21062 msgstr "curlyveeuparrow"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21081 msgid "curlywedgeuparrow"
21082 msgstr "curlywedgeuparrow"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21085 msgid "curlywedgedownarrow"
21086 msgstr "curlywedgedownarrow"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21089 msgid "leftrightarrowtriangle"
21090 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21093 msgid "leftarrowtriangle"
21094 msgstr "leftarrowtriangle"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21097 msgid "rightarrowtriangle"
21098 msgstr "rightarrowtriangle"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21114 msgstr "Longmapsto"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21117 msgid "longmapsfrom"
21118 msgstr "longmapsfrom"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21121 msgid "Longmapsfrom"
21122 msgstr "Longmapsfrom"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21126 msgstr "xleftarrow"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21129 msgid "xrightarrow"
21130 msgstr "xrightarrow"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21149 msgid "eqslantless"
21150 msgstr "eqslantless"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21154 msgstr "eqslantgtr"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21178 msgstr "lessapprox"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21226 msgstr "lesseqqgtr"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21230 msgstr "Senza cornice"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21245 msgid "thickapprox"
21246 msgstr "thickapprox"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21281 msgid "preccurlyeq"
21282 msgstr "preccurlyeq"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21285 msgid "succcurlyeq"
21286 msgstr "succcurlyeq"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21289 msgid "curlyeqprec"
21290 msgstr "curlyeqprec"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21293 msgid "curlyeqsucc"
21294 msgstr "curlyeqsucc"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21306 msgstr "precapprox"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21310 msgstr "succapprox"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21313 msgid "vartriangleleft"
21314 msgstr "vartriangleleft"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21317 msgid "vartriangleright"
21318 msgstr "vartriangleright"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21321 msgid "trianglelefteq"
21322 msgstr "trianglelefteq"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21325 msgid "trianglerighteq"
21326 msgstr "trianglerighteq"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21341 msgid "risingdotseq"
21342 msgstr "risingdotseq"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21345 msgid "fallingdotseq"
21346 msgstr "fallingdotseq"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21365 msgid "shortparallel"
21366 msgstr "shortparallel"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21370 msgstr "smallsmile"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21374 msgstr "smallfrown"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21377 msgid "blacktriangleleft"
21378 msgstr "blacktriangleleft"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21381 msgid "blacktriangleright"
21382 msgstr "blacktriangleright"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21393 msgid "wasytherefore"
21394 msgstr "wasytherefore"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21397 msgid "backepsilon"
21398 msgstr "backepsilon"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21413 msgid "trianglelefteqslant"
21414 msgstr "trianglelefteqslant"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21417 msgid "trianglerighteqslant"
21418 msgstr "trianglerighteqslant"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21430 msgstr "subsetplus"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21434 msgstr "supsetplus"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21437 msgid "subsetpluseq"
21438 msgstr "subsetpluseq"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21441 msgid "supsetpluseq"
21442 msgstr "supsetpluseq"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21482 msgstr "interleave"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21490 msgstr "rightslice"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21498 msgstr "talloblong"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21530 msgstr "vcentcolon"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21533 msgid "colonapprox"
21534 msgstr "colonapprox"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21537 msgid "Colonapprox"
21538 msgstr "Colonapprox"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21582 msgstr "wasypropto"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21593 msgid "Negative Relations (extended)"
21594 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21701 msgid "precnapprox"
21702 msgstr "precnapprox"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21705 msgid "succnapprox"
21706 msgstr "succnapprox"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21718 msgstr "subsetneqq"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21722 msgstr "supsetneqq"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21730 msgstr "nsubseteqq"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21738 msgstr "nsupseteqq"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21757 msgid "varsubsetneq"
21758 msgstr "varsubsetneq"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21761 msgid "varsupsetneq"
21762 msgstr "varsupsetneq"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21765 msgid "varsubsetneqq"
21766 msgstr "varsubsetneqq"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21769 msgid "varsupsetneqq"
21770 msgstr "varsupsetneqq"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21773 msgid "ntriangleleft"
21774 msgstr "ntriangleleft"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21777 msgid "ntriangleright"
21778 msgstr "ntriangleright"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21781 msgid "ntrianglelefteq"
21782 msgstr "ntrianglelefteq"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21785 msgid "ntrianglerighteq"
21786 msgstr "ntrianglerighteq"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21809 msgid "nshortparallel"
21810 msgstr "nshortparallel"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21813 msgid "ntrianglelefteqslant"
21814 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21817 msgid "ntrianglerighteqslant"
21818 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21825 msgid "smallsetminus"
21826 msgstr "smallsetminus"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21845 msgid "doublebarwedge"
21846 msgstr "doublebarwedge"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21893 msgid "divideontimes"
21894 msgstr "divideontimes"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21905 msgid "leftthreetimes"
21906 msgstr "leftthreetimes"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21909 msgid "rightthreetimes"
21910 msgstr "rightthreetimes"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21914 msgstr "curlywedge"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21921 msgid "circleddash"
21922 msgstr "circleddash"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21926 msgstr "circledast"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21929 msgid "circledcirc"
21930 msgstr "circledcirc"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21949 msgid "bigcurlyvee"
21950 msgstr "bigcurlyvee"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21953 msgid "bigcurlywedge"
21954 msgstr "bigcurlywedge"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21965 msgid "bigparallel"
21966 msgstr "bigparallel"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21969 msgid "biginterleave"
21970 msgstr "biginterleave"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22013 msgid "ogreaterthan"
22014 msgstr "ogreaterthan"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22025 msgid "varcurlyvee"
22026 msgstr "varcurlyvee"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22029 msgid "varcurlywedge"
22030 msgstr "varcurlywedge"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22058 msgstr "varobslash"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22062 msgstr "varocircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22081 msgid "varolessthan"
22082 msgstr "varolessthan"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22085 msgid "varogreaterthan"
22086 msgstr "varogreaterthan"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22090 msgstr "varbigcirc"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22094 msgstr "brokenvert"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22145 msgid "llparenthesis"
22146 msgstr "llparenthesis"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22149 msgid "rrparenthesis"
22150 msgstr "rrparenthesis"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22153 msgid "binampersand"
22154 msgstr "binampersand"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22157 msgid "bindnasrepma"
22158 msgstr "bindnasrepma"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22161 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22162 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22165 msgid "Voiced bilabial plosive"
22166 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22169 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22170 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22173 msgid "Voiced alveolar plosive"
22174 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22177 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22178 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22181 msgid "Voiced retroflex plosive"
22182 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22185 msgid "Voiceless palatal plosive"
22186 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22189 msgid "Voiced palatal plosive"
22190 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22193 msgid "Voiceless velar plosive"
22194 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22197 msgid "Voiced velar plosive"
22198 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22201 msgid "Voiceless uvular plosive"
22202 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22205 msgid "Voiced uvular plosive"
22206 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22209 msgid "Glottal plosive"
22210 msgstr "Occlusiva glottidale"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22213 msgid "Voiced bilabial nasal"
22214 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22217 msgid "Voiced labiodental nasal"
22218 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22221 msgid "Voiced alveolar nasal"
22222 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22225 msgid "Voiced retroflex nasal"
22226 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22229 msgid "Voiced palatal nasal"
22230 msgstr "Nasale palatale sonora"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22233 msgid "Voiced velar nasal"
22234 msgstr "Nasale velare sonora"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22237 msgid "Voiced uvular nasal"
22238 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22241 msgid "Voiced bilabial trill"
22242 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22245 msgid "Voiced alveolar trill"
22246 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22249 msgid "Voiced uvular trill"
22250 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22253 msgid "Voiced alveolar tap"
22254 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22257 msgid "Voiced retroflex flap"
22258 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22261 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22262 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22265 msgid "Voiced bilabial fricative"
22266 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22269 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22270 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22273 msgid "Voiced labiodental fricative"
22274 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22277 msgid "Voiceless dental fricative"
22278 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22281 msgid "Voiced dental fricative"
22282 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22285 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22286 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22289 msgid "Voiced alveolar fricative"
22290 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22293 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22294 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22297 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22298 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22301 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22302 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22305 msgid "Voiced retroflex fricative"
22306 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22309 msgid "Voiceless palatal fricative"
22310 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22313 msgid "Voiced palatal fricative"
22314 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22317 msgid "Voiceless velar fricative"
22318 msgstr "Fricativa velare sorda"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22321 msgid "Voiced velar fricative"
22322 msgstr "Fricativa velare sonora"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22325 msgid "Voiceless uvular fricative"
22326 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22329 msgid "Voiced uvular fricative"
22330 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22333 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22334 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22337 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22338 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22341 msgid "Voiceless glottal fricative"
22342 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22345 msgid "Voiced glottal fricative"
22346 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22349 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22350 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22353 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22354 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22357 msgid "Voiced labiodental approximant"
22358 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22361 msgid "Voiced alveolar approximant"
22362 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22365 msgid "Voiced retroflex approximant"
22366 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22369 msgid "Voiced palatal approximant"
22370 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22373 msgid "Voiced velar approximant"
22374 msgstr "Approssimante velare sonora"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22377 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22378 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22381 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22382 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22385 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22386 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22389 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22390 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22393 msgid "Bilabial click"
22394 msgstr "Click bilabiale"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22397 msgid "Dental click"
22398 msgstr "Click dentale"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22401 msgid "(Post)alveolar click"
22402 msgstr "Click (post)alveolare"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22405 msgid "Palatoalveolar click"
22406 msgstr "Click palatoalveolare"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22409 msgid "Alveolar lateral click"
22410 msgstr "Click laterale alveolare"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22413 msgid "Voiced bilabial implosive"
22414 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22417 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22418 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22421 msgid "Voiced palatal implosive"
22422 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22425 msgid "Voiced velar implosive"
22426 msgstr "Implosiva velare sonora"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22429 msgid "Voiced uvular implosive"
22430 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22433 msgid "Ejective mark"
22434 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22437 msgid "Close front unrounded vowel"
22438 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22441 msgid "Close front rounded vowel"
22442 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22445 msgid "Close central unrounded vowel"
22446 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22449 msgid "Close central rounded vowel"
22450 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22453 msgid "Close back unrounded vowel"
22454 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22457 msgid "Close back rounded vowel"
22458 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22461 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22462 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22465 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22466 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22469 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22470 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22473 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22474 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22477 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22478 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22481 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22482 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22485 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22486 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22489 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22490 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22493 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22494 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22497 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22498 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22501 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22505 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22506 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22509 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22513 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22514 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22517 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22521 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22522 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22525 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22526 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22529 msgid "Near-open vowel"
22530 msgstr "Vocale quasi aperta"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22533 msgid "Open front unrounded vowel"
22534 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22537 msgid "Open front rounded vowel"
22538 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22541 msgid "Open back unrounded vowel"
22542 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22545 msgid "Open back rounded vowel"
22546 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22549 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22550 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22553 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22554 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22557 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22558 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22561 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22562 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22565 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22566 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22569 msgid "Epiglottal plosive"
22570 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22573 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22574 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22577 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22578 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22581 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22582 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22585 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22586 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22589 msgid "Top tie bar"
22590 msgstr "Legatura superiore"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22593 msgid "Bottom tie bar"
22594 msgstr "Legatura inferiore"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22605 msgid "Extra short"
22606 msgstr "Molto corto"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22609 msgid "Primary stress"
22610 msgstr "Accento primario"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22613 msgid "Secondary stress"
22614 msgstr "Accento secondario"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22617 msgid "Minor (foot) group"
22618 msgstr "Pausa minore"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22621 msgid "Major (intonation) group"
22622 msgstr "Pausa maggiore"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22625 msgid "Syllable break"
22626 msgstr "Pausa sillabica"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22629 msgid "Linking (absence of a break)"
22630 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22634 msgstr "Desonorizzato"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22637 msgid "Voiceless (above)"
22638 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22642 msgstr "Sonorizzato"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22645 msgid "Breathy voiced"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22649 msgid "Creaky voiced"
22650 msgstr "Laringalizzato"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22653 msgid "Linguolabial"
22654 msgstr "Linguolabiale"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22673 msgid "More rounded"
22674 msgstr "Più arrotondato"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22677 msgid "Less rounded"
22678 msgstr "Meno arrotondato"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22689 msgid "Centralized"
22690 msgstr "Centralizzato"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22693 msgid "Mid-centralized"
22694 msgstr "Semi-centralizzato"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22701 msgid "Non-syllabic"
22702 msgstr "Non sillabico"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22706 msgstr "Rotacizzato"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22710 msgstr "Labializzato"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22714 msgstr "Palatalizzato"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22718 msgstr "Velarizzato"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22721 msgid "Pharyngialized"
22722 msgstr "Faringalizzato"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22725 msgid "Velarized or pharyngialized"
22726 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22737 msgid "Advanced tongue root"
22738 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22741 msgid "Retracted tongue root"
22742 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22746 msgstr "Nasalizzato"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22749 msgid "Nasal release"
22750 msgstr "Rilascio nasale"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22753 msgid "Lateral release"
22754 msgstr "Rilascio laterale"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22757 msgid "No audible release"
22758 msgstr "Rilascio non udibile"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22761 msgid "Extra high (accent)"
22762 msgstr "Molto alto (accento)"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22765 msgid "Extra high (tone letter)"
22766 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22769 msgid "High (accent)"
22770 msgstr "Alto (accento)"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22773 msgid "High (tone letter)"
22774 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22777 msgid "Mid (accent)"
22778 msgstr "Medio (accento)"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22781 msgid "Mid (tone letter)"
22782 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22785 msgid "Low (accent)"
22786 msgstr "Basso (accento)"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22789 msgid "Low (tone letter)"
22790 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22793 msgid "Extra low (accent)"
22794 msgstr "Molto basso (accento)"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22797 msgid "Extra low (tone letter)"
22798 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22802 msgstr "Discendente"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22806 msgstr "Ascendente"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22809 msgid "Rising (accent)"
22810 msgstr "Crescente (accento)"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22813 msgid "Rising (tone letter)"
22814 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22817 msgid "Falling (accent)"
22818 msgstr "Calante (accento)"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22821 msgid "Falling (tone letter)"
22822 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22825 msgid "High rising (accent)"
22826 msgstr "Molto crescente (accento)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22829 msgid "High rising (tone letter)"
22830 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22833 msgid "Low rising (accent)"
22834 msgstr "Poco crescente (accento)"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22837 msgid "Low rising (tone letter)"
22838 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22841 msgid "Rising-falling (accent)"
22842 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22845 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22846 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22849 msgid "Global rise"
22850 msgstr "Crescita globale"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22853 msgid "Global fall"
22854 msgstr "Calata globale"
22856 #: lib/external_templates:40
22857 msgid "GnumericSpreadsheet"
22858 msgstr "Foglio elettronico"
22860 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22861 msgid "Spreadsheet"
22862 msgstr "Foglio elettronico"
22864 #: lib/external_templates:43
22866 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22867 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22868 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22869 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22870 "both for gnumeric and excel files.\n"
22872 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22873 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22874 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22875 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22876 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22878 #: lib/external_templates:80
22879 msgid "RasterImage"
22880 msgstr "Immagine Raster"
22882 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22883 msgid "Raster image"
22884 msgstr "Immagine raster"
22886 #: lib/external_templates:88
22889 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22891 "Un file bitmap.\n"
22892 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22894 #: lib/external_templates:150
22895 msgid "VectorGraphics"
22896 msgstr "Grafica vettoriale"
22898 #: lib/external_templates:151 lib/external_templates:160
22899 msgid "Vector graphics"
22900 msgstr "Grafica vettoriale"
22902 #: lib/external_templates:153
22904 "A vector graphics file.\n"
22905 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22906 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22907 "the final output.\n"
22908 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22909 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22910 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22912 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22913 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22914 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22915 "l'output finale.\n"
22916 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22918 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22919 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22921 #: lib/external_templates:213
22925 #: lib/external_templates:214 lib/external_templates:217
22926 msgid "Xfig figure"
22927 msgstr "Figura Xfig"
22929 #: lib/external_templates:216
22930 msgid "An Xfig figure.\n"
22931 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22933 #: lib/external_templates:264
22934 msgid "ChessDiagram"
22935 msgstr "Scacchiera"
22937 #: lib/external_templates:265 lib/external_templates:284
22938 msgid "Chess diagram"
22939 msgstr "Scacchiera"
22941 #: lib/external_templates:267
22943 "A chess position diagram.\n"
22944 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22945 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22946 "the position that you want to display.\n"
22947 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22948 "and remember to type in a relative path\n"
22949 "to the LyX document location.\n"
22950 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22951 "to enable general editing of the board.\n"
22952 "You might also check out the\n"
22953 "'Options->Test legality' option, and\n"
22954 "remember to middle and right click to\n"
22955 "insert new material in the board.\n"
22956 "In order for this to work, you have to\n"
22957 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22958 "that TeX will find it, and you will need\n"
22959 "to install the skak package from CTAN.\n"
22961 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22962 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22963 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22964 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22965 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22966 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22967 "alla posizione del documento LyX.\n"
22968 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22969 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22970 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22971 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22972 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22973 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22974 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22975 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22976 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22977 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22979 #: lib/external_templates:315 lib/external_templates:321
22980 msgid "Lilypond typeset music"
22981 msgstr "Spartito Lilypond"
22983 #: lib/external_templates:317
22985 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22986 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22987 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22988 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22990 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22991 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22992 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22993 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22995 #: lib/external_templates:363
22997 msgstr "Pagine PDF"
22999 #: lib/external_templates:364 lib/external_templates:378
23001 msgstr "Pagine PDF"
23003 #: lib/external_templates:366
23005 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23006 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23007 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23009 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23010 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23011 "* pages=- (to include all pages)\n"
23012 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23013 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23014 "inserted in their original size.\n"
23015 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23016 "for further options and details.\n"
23018 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23019 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23020 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23022 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23023 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23024 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23025 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23026 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23027 "con la loro dimensione originale.\n"
23028 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23029 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23031 #: lib/external_templates:406
23035 #: lib/external_templates:407 lib/external_templates:410
23036 msgid "Dia diagram"
23037 msgstr "Diagramma Dia"
23039 #: lib/external_templates:409
23040 msgid "Dia diagram.\n"
23041 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23043 #: lib/configure.py:575
23047 #: lib/configure.py:575
23051 #: lib/configure.py:578
23055 #: lib/configure.py:581
23059 #: lib/configure.py:584
23063 #: lib/configure.py:584
23064 msgid "sxd|OpenDocument"
23065 msgstr "sxd|OpenDocument"
23067 #: lib/configure.py:587
23071 #: lib/configure.py:590
23075 #: lib/configure.py:593
23079 #: lib/configure.py:594
23080 msgid "SVG (compressed)"
23081 msgstr "SVG (compresso)"
23083 #: lib/configure.py:597
23087 #: lib/configure.py:598
23091 #: lib/configure.py:599
23095 #: lib/configure.py:599
23099 #: lib/configure.py:600
23103 #: lib/configure.py:601
23107 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23111 #: lib/configure.py:603
23115 #: lib/configure.py:604
23119 #: lib/configure.py:605
23123 #: lib/configure.py:606
23127 #: lib/configure.py:614
23128 msgid "Plain text (chess output)"
23129 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23131 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
23132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23136 #: lib/configure.py:615
23140 #: lib/configure.py:616
23141 msgid "DocBook (XML)"
23142 msgstr "DocBook (XML)"
23144 #: lib/configure.py:617
23145 msgid "Graphviz Dot"
23146 msgstr "Graphviz Dot"
23148 #: lib/configure.py:618
23149 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23150 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23152 #: lib/configure.py:619
23153 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23154 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23156 #: lib/configure.py:620
23160 #: lib/configure.py:620
23164 #: lib/configure.py:622
23166 msgstr "Codice R/S"
23168 #: lib/configure.py:624
23169 msgid "LilyPond music"
23170 msgstr "Spartito LilyPond"
23172 #: lib/configure.py:625
23173 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23174 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23176 #: lib/configure.py:626
23177 msgid "LaTeX (plain)"
23178 msgstr "LaTeX (normale)"
23180 #: lib/configure.py:626
23181 msgid "LaTeX (plain)|L"
23182 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23184 #: lib/configure.py:627
23185 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23186 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23188 #: lib/configure.py:628
23189 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23190 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23192 #: lib/configure.py:629
23193 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23194 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23196 #: lib/configure.py:630
23197 msgid "LaTeX (clipboard)"
23198 msgstr "LaTeX (appunti)"
23200 #: lib/configure.py:631
23202 msgstr "Testo semplice"
23204 #: lib/configure.py:631
23205 msgid "Plain text|a"
23206 msgstr "Testo semplice|s"
23208 #: lib/configure.py:632
23209 msgid "Plain text (pstotext)"
23210 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23212 #: lib/configure.py:633
23213 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23214 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23216 #: lib/configure.py:634
23217 msgid "Plain text (catdvi)"
23218 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23220 #: lib/configure.py:635
23221 msgid "Plain Text, Join Lines"
23222 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23224 #: lib/configure.py:636
23225 msgid "Info (Beamer)"
23226 msgstr "Info (Beamer)"
23228 #: lib/configure.py:639
23229 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23230 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23232 #: lib/configure.py:640
23233 msgid "Excel spreadsheet"
23234 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23236 #: lib/configure.py:641
23237 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23238 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23240 #: lib/configure.py:644
23244 #: lib/configure.py:644
23248 #: lib/configure.py:652 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23252 #: lib/configure.py:657
23256 #: lib/configure.py:658
23257 msgid "EPS (uncropped)"
23258 msgstr "EPS (uncropped)"
23260 #: lib/configure.py:659
23261 msgid "EPS (cropped)"
23262 msgstr "EPS (cropped)"
23264 #: lib/configure.py:660
23266 msgstr "Postscript"
23268 #: lib/configure.py:660
23269 msgid "Postscript|t"
23270 msgstr "Postscript|t"
23272 #: lib/configure.py:665
23273 msgid "PDF (ps2pdf)"
23274 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23276 #: lib/configure.py:665
23277 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23278 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23280 #: lib/configure.py:666
23281 msgid "PDF (pdflatex)"
23282 msgstr "PDF (pdflatex)"
23284 #: lib/configure.py:666
23285 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23286 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23288 #: lib/configure.py:667
23289 msgid "PDF (dvipdfm)"
23290 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23292 #: lib/configure.py:667
23293 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23294 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23296 #: lib/configure.py:668
23297 msgid "PDF (XeTeX)"
23298 msgstr "PDF (XeTeX)"
23300 #: lib/configure.py:668
23301 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23302 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23304 #: lib/configure.py:669
23305 msgid "PDF (LuaTeX)"
23306 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23308 #: lib/configure.py:669
23309 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23310 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23312 #: lib/configure.py:670
23313 msgid "PDF (graphics)"
23314 msgstr "PDF (grafica)"
23316 #: lib/configure.py:671
23317 msgid "PDF (cropped)"
23318 msgstr "PDF (cropped)"
23320 #: lib/configure.py:672
23321 msgid "PDF (lower resolution)"
23322 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23324 #: lib/configure.py:675
23328 #: lib/configure.py:675
23332 #: lib/configure.py:676
23333 msgid "DVI (LuaTeX)"
23334 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23336 #: lib/configure.py:676
23337 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23338 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23340 #: lib/configure.py:679
23344 #: lib/configure.py:682 lib/configure.py:718
23348 #: lib/configure.py:682 lib/configure.py:718
23352 #: lib/configure.py:685
23356 #: lib/configure.py:688
23357 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23358 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23360 #: lib/configure.py:689
23361 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23362 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23364 #: lib/configure.py:690
23365 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23366 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23368 #: lib/configure.py:691
23369 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23370 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23372 #: lib/configure.py:694
23373 msgid "Rich Text Format"
23376 #: lib/configure.py:695
23380 #: lib/configure.py:695
23384 #: lib/configure.py:696
23385 msgid "MS Word Office Open XML"
23386 msgstr "MS Word Office Open XML"
23388 #: lib/configure.py:696
23389 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23390 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23392 #: lib/configure.py:699
23393 msgid "Table (CSV)"
23394 msgstr "Tabella (CSV)"
23396 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23401 #: lib/configure.py:702
23405 #: lib/configure.py:703
23409 #: lib/configure.py:704
23413 #: lib/configure.py:705
23417 #: lib/configure.py:706
23421 #: lib/configure.py:707
23425 #: lib/configure.py:708
23429 #: lib/configure.py:709
23430 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23431 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23433 #: lib/configure.py:710
23434 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23437 #: lib/configure.py:711
23438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23441 #: lib/configure.py:712
23442 msgid "LyX Preview"
23443 msgstr "Anteprima LyX"
23445 #: lib/configure.py:713
23449 #: lib/configure.py:714
23453 #: lib/configure.py:715
23457 #: lib/configure.py:716 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23458 msgid "Windows Metafile"
23459 msgstr "Metafile di Windows"
23461 #: lib/configure.py:717 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23462 msgid "Enhanced Metafile"
23463 msgstr "Metafile di Windows"
23465 #: lib/configure.py:830
23467 msgstr "LyXBlogger"
23469 #: lib/configure.py:1074
23470 msgid "LyX Archive (zip)"
23471 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23473 #: lib/configure.py:1077
23474 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23475 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23477 #: src/Author.cpp:57
23479 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23480 msgstr "%1$s (%2$s)"
23482 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
23484 msgid "%1$s and %2$s"
23485 msgstr "%1$s e %2$s"
23487 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23489 msgid "%1$s et al."
23490 msgstr "%1$s et al."
23492 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23493 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23497 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23499 msgstr "Nessun anno"
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23502 msgid "Bibliography entry not found!"
23503 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23505 #: src/Buffer.cpp:408
23506 msgid "Disk Error: "
23507 msgstr "Errore disco: "
23509 #: src/Buffer.cpp:409
23512 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23513 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23515 #: src/Buffer.cpp:535
23516 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23517 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23519 #: src/Buffer.cpp:537
23520 msgid "Attempting to close changed document!"
23521 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23523 #: src/Buffer.cpp:546
23525 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23526 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23528 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23530 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23531 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23533 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23534 msgid "Document header error"
23535 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23537 #: src/Buffer.cpp:958
23538 msgid "\\begin_header is missing"
23539 msgstr "manca \\begin_header"
23541 #: src/Buffer.cpp:981
23542 msgid "\\begin_document is missing"
23543 msgstr "manca \\begin_document"
23545 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23546 #: src/Buffer.cpp:2801
23547 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23548 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23550 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23552 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23553 "xcolor/ulem are installed.\n"
23554 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23557 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23558 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23559 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23560 "nel preambolo LaTeX."
23562 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23564 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23565 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23566 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23569 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23570 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23571 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23572 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23574 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23579 #: src/Buffer.cpp:1142
23580 msgid "File Not Found"
23581 msgstr "File non trovato"
23583 #: src/Buffer.cpp:1143
23585 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23586 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23588 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23589 msgid "Document format failure"
23590 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23592 #: src/Buffer.cpp:1172
23594 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23596 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23599 #: src/Buffer.cpp:1241
23601 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23602 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23604 #: src/Buffer.cpp:1268
23605 msgid "Conversion failed"
23606 msgstr "Conversione non riuscita"
23608 #: src/Buffer.cpp:1269
23611 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23612 "it could not be created."
23614 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23615 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23617 #: src/Buffer.cpp:1279
23618 msgid "Conversion script not found"
23619 msgstr "Script di conversione non trovato."
23621 #: src/Buffer.cpp:1280
23624 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23625 "could not be found."
23627 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23628 "script di conversione lyx2lyx."
23630 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23631 msgid "Conversion script failed"
23632 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23634 #: src/Buffer.cpp:1304
23637 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23640 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23641 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23643 #: src/Buffer.cpp:1311
23646 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23649 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23650 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23652 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23653 msgid "File is read-only"
23654 msgstr "Il file è in sola lettura"
23656 #: src/Buffer.cpp:1368
23658 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23659 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23661 #: src/Buffer.cpp:1377
23664 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23665 "overwrite this file?"
23667 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23670 #: src/Buffer.cpp:1379
23671 msgid "Overwrite modified file?"
23672 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23674 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23678 msgstr "&Sovrascrivi"
23680 #: src/Buffer.cpp:1442
23681 msgid "Backup failure"
23682 msgstr "Backup non riuscito"
23684 #: src/Buffer.cpp:1443
23687 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23688 "Please check whether the directory exists and is writable."
23690 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23691 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23693 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23694 msgid "Write failure"
23695 msgstr "Errore di scrittura"
23697 #: src/Buffer.cpp:1480
23700 "The file has successfully been saved as:\n"
23702 "But LyX could not move it to:\n"
23704 "Your original file has been backed up to:\n"
23707 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23709 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23711 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23714 #: src/Buffer.cpp:1491
23717 "Cannot move saved file to:\n"
23719 "But the file has successfully been saved as:\n"
23722 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23724 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23727 #: src/Buffer.cpp:1507
23729 msgid "Saving document %1$s..."
23730 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23732 #: src/Buffer.cpp:1522
23733 msgid " could not write file!"
23734 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23736 #: src/Buffer.cpp:1530
23740 #: src/Buffer.cpp:1545
23742 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23743 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23745 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23747 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23748 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23750 #: src/Buffer.cpp:1558
23751 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23752 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23754 #: src/Buffer.cpp:1572
23755 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23756 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23758 #: src/Buffer.cpp:1586
23759 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23760 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23762 #: src/Buffer.cpp:1677
23763 msgid "Iconv software exception Detected"
23764 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23766 #: src/Buffer.cpp:1677
23769 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23772 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23773 "correttamente installato"
23775 #: src/Buffer.cpp:1704
23777 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23778 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23780 #: src/Buffer.cpp:1707
23782 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23784 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23786 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23787 "codifica scelta.\n"
23788 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23790 #: src/Buffer.cpp:1714
23791 msgid "iconv conversion failed"
23792 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23794 #: src/Buffer.cpp:1719
23795 msgid "conversion failed"
23796 msgstr "conversione non riuscita"
23798 #: src/Buffer.cpp:1834
23799 msgid "Uncodable character in file path"
23800 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23802 #: src/Buffer.cpp:1836
23805 "The path of your document\n"
23807 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23808 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23809 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23810 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23812 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23813 "(such as utf8) or change the file path name."
23815 "Nel percorso del documento\n"
23817 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23818 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23819 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23820 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23822 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23823 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23825 #: src/Buffer.cpp:2182
23826 msgid "Running chktex..."
23827 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23829 #: src/Buffer.cpp:2196
23830 msgid "chktex failure"
23831 msgstr "chktex ha fallito"
23833 #: src/Buffer.cpp:2197
23834 msgid "Could not run chktex successfully."
23835 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23837 #: src/Buffer.cpp:2489
23839 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23840 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23842 #: src/Buffer.cpp:2593
23844 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23845 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23847 #: src/Buffer.cpp:2602
23848 msgid "Error generating literate programming code."
23849 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23851 #: src/Buffer.cpp:2682
23853 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23854 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23856 #: src/Buffer.cpp:2717
23858 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23859 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23861 #: src/Buffer.cpp:2774
23862 msgid "Error viewing the output file."
23863 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23865 #: src/Buffer.cpp:3679
23867 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23868 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23870 #: src/Buffer.cpp:3683
23872 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23873 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23875 #: src/Buffer.cpp:3736
23876 msgid "Preview source code"
23877 msgstr "Anteprima del sorgente"
23879 #: src/Buffer.cpp:3738
23880 msgid "Preview preamble"
23881 msgstr "Anteprima del preambolo"
23883 #: src/Buffer.cpp:3740
23884 msgid "Preview body"
23885 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23887 #: src/Buffer.cpp:3755
23888 msgid "Plain text does not have a preamble."
23889 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23891 #: src/Buffer.cpp:3860
23893 msgid "Auto-saving %1$s"
23894 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23896 #: src/Buffer.cpp:3916
23897 msgid "Autosave failed!"
23898 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23900 #: src/Buffer.cpp:3977
23901 msgid "Autosaving current document..."
23902 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23904 #: src/Buffer.cpp:4100
23905 msgid "Couldn't export file"
23906 msgstr "Non posso esportare il file"
23908 #: src/Buffer.cpp:4101
23910 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23911 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23913 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23914 msgid "File name error"
23915 msgstr "Errore sul nome del file"
23917 #: src/Buffer.cpp:4163
23918 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23919 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23921 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23922 msgid "Document export cancelled."
23923 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23925 #: src/Buffer.cpp:4280
23927 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23928 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23930 #: src/Buffer.cpp:4287
23932 msgid "Document exported as %1$s"
23933 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23935 #: src/Buffer.cpp:4356
23938 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23940 "Recover emergency save?"
23942 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23944 "Recupero la copia di emergenza?"
23946 #: src/Buffer.cpp:4359
23947 msgid "Load emergency save?"
23948 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23950 #: src/Buffer.cpp:4360
23954 #: src/Buffer.cpp:4360
23955 msgid "&Load Original"
23956 msgstr "&Apri originale"
23958 #: src/Buffer.cpp:4371
23961 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23962 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23964 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23966 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23968 #: src/Buffer.cpp:4378
23969 msgid "Document was successfully recovered."
23970 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23972 #: src/Buffer.cpp:4380
23973 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23974 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23976 #: src/Buffer.cpp:4381
23979 "Remove emergency file now?\n"
23982 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23985 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23986 msgid "Delete emergency file?"
23987 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23989 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23993 #: src/Buffer.cpp:4390
23994 msgid "Emergency file deleted"
23995 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23997 #: src/Buffer.cpp:4391
23998 msgid "Do not forget to save your file now!"
23999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24001 #: src/Buffer.cpp:4398
24002 msgid "Remove emergency file now?"
24003 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24005 #: src/Buffer.cpp:4421
24008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24010 "Load the backup instead?"
24012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24014 "Apro la copia di backup?"
24016 #: src/Buffer.cpp:4423
24017 msgid "Load backup?"
24018 msgstr "Apro backup?"
24020 #: src/Buffer.cpp:4424
24021 msgid "&Load backup"
24022 msgstr "&Apri backup"
24024 #: src/Buffer.cpp:4424
24025 msgid "Load &original"
24026 msgstr "Apri &originale"
24028 #: src/Buffer.cpp:4434
24031 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24032 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24034 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24038 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24039 msgid "Senseless!!! "
24040 msgstr "Non ha senso!!! "
24042 #: src/Buffer.cpp:5003
24044 msgid "Document %1$s reloaded."
24045 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24047 #: src/Buffer.cpp:5006
24049 msgid "Could not reload document %1$s."
24050 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24052 #: src/BufferParams.cpp:477
24054 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24055 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24057 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24058 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24060 #: src/BufferParams.cpp:479
24062 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24063 "are inserted into formulas"
24065 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24066 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24068 #: src/BufferParams.cpp:481
24070 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24073 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24074 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24076 #: src/BufferParams.cpp:483
24078 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24081 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24082 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24084 #: src/BufferParams.cpp:485
24086 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24089 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24090 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24092 #: src/BufferParams.cpp:487
24094 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24095 "inserted into formulas"
24097 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24098 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24100 #: src/BufferParams.cpp:489
24102 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24103 "inserted into formulas"
24105 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24106 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24108 #: src/BufferParams.cpp:491
24110 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24111 "subscript is inserted into formulas"
24113 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24114 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24116 #: src/BufferParams.cpp:493
24118 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24119 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24121 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24122 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24124 #: src/BufferParams.cpp:495
24126 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24127 "decoration 'utilde'"
24129 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24130 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24132 #: src/BufferParams.cpp:667
24135 "The selected document class\n"
24137 "requires external files that are not available.\n"
24138 "The document class can still be used, but the\n"
24139 "document cannot be compiled until the following\n"
24140 "prerequisites are installed:\n"
24142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24143 "User's Guide for more information."
24145 "La classe di documento selezionata\n"
24147 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24148 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24149 "documento non può essere compilato finché i\n"
24150 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24152 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24153 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24155 #: src/BufferParams.cpp:676
24156 msgid "Document class not available"
24157 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24159 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24161 msgid "Uncodable characters"
24162 msgstr "Carattere intraducibili"
24164 #: src/BufferParams.cpp:1920
24167 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24168 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24171 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24172 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24175 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2524
24176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:118 src/insets/InsetListings.cpp:169
24177 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24178 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24179 msgid "LyX Warning: "
24180 msgstr "Avviso di LyX: "
24182 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2525
24183 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24184 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24185 msgid "uncodable character"
24186 msgstr "carattere intraducibile"
24188 #: src/BufferParams.cpp:2026
24189 msgid "Uncodable character in user preamble"
24190 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24192 #: src/BufferParams.cpp:2028
24195 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24197 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24200 "Please select an appropriate document encoding\n"
24201 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24203 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24204 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24205 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24207 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24208 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24210 #: src/BufferParams.cpp:2234
24213 "The layout file:\n"
24215 "could not be found. A default textclass with default\n"
24216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24219 "Il file di layout:\n"
24221 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24222 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24223 "un output corretto."
24225 #: src/BufferParams.cpp:2240
24226 msgid "Document class not found"
24227 msgstr "Classe di documento non trovata"
24229 #: src/BufferParams.cpp:2247
24232 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24234 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24238 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24240 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24241 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24242 "un output corretto."
24244 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24245 msgid "Could not load class"
24246 msgstr "Impossibile caricare classe"
24248 #: src/BufferParams.cpp:2303
24249 msgid "Error reading internal layout information"
24250 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24252 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1614
24254 msgstr "Errore di lettura"
24256 #: src/BufferView.cpp:192
24257 msgid "No more insets"
24258 msgstr "Nessun altro inserto"
24260 #: src/BufferView.cpp:756
24261 msgid "Save bookmark"
24262 msgstr "Salva segnalibro"
24264 #: src/BufferView.cpp:981
24265 msgid "Converting document to new document class..."
24266 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24268 #: src/BufferView.cpp:1025
24269 msgid "Document is read-only"
24270 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24272 #: src/BufferView.cpp:1034
24273 msgid "This portion of the document is deleted."
24274 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24276 #: src/BufferView.cpp:1077 src/BufferView.cpp:2027
24277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
24278 msgid "Absolute filename expected."
24279 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24281 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
24283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24286 #: src/BufferView.cpp:1348
24287 msgid "No further undo information"
24288 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24290 #: src/BufferView.cpp:1368
24291 msgid "No further redo information"
24292 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24294 #: src/BufferView.cpp:1594
24296 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24298 #: src/BufferView.cpp:1600
24300 msgstr "Evidenziazione attivata"
24302 #: src/BufferView.cpp:1607
24303 msgid "Mark removed"
24304 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24306 #: src/BufferView.cpp:1610
24308 msgstr "Evidenziazione impostata"
24310 #: src/BufferView.cpp:1666
24311 msgid "Statistics for the selection:"
24312 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24314 #: src/BufferView.cpp:1668
24315 msgid "Statistics for the document:"
24316 msgstr "Statistiche per il documento:"
24318 #: src/BufferView.cpp:1671
24321 msgstr "%1$d parole"
24323 #: src/BufferView.cpp:1673
24325 msgstr "Una parola"
24327 #: src/BufferView.cpp:1676
24329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24330 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24332 #: src/BufferView.cpp:1679
24333 msgid "One character (including blanks)"
24334 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24336 #: src/BufferView.cpp:1682
24338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24339 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24341 #: src/BufferView.cpp:1685
24342 msgid "One character (excluding blanks)"
24343 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24345 #: src/BufferView.cpp:1687
24347 msgstr "Statistiche"
24349 #: src/BufferView.cpp:1882
24351 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24353 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24356 #: src/BufferView.cpp:1884
24358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24359 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24361 #: src/BufferView.cpp:1892
24362 msgid "Branch name"
24365 #: src/BufferView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24366 msgid "Branch already exists"
24367 msgstr "Il ramo esiste già"
24369 #: src/BufferView.cpp:2384
24370 msgid "Inverse Search Failed"
24371 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24373 #: src/BufferView.cpp:2385
24375 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24376 "You need to update the viewed document."
24378 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24379 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24381 #: src/BufferView.cpp:2766
24383 msgid "Inserting document %1$s..."
24384 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24386 #: src/BufferView.cpp:2777
24388 msgid "Document %1$s inserted."
24389 msgstr "Documento %1$s inserito."
24391 #: src/BufferView.cpp:2779
24393 msgid "Could not insert document %1$s"
24394 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24396 #: src/BufferView.cpp:3195
24399 "Could not read the specified document\n"
24401 "due to the error: %2$s"
24403 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24405 "a causa dell'errore: %2$s"
24407 #: src/BufferView.cpp:3197
24408 msgid "Could not read file"
24409 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24411 #: src/BufferView.cpp:3204
24415 " is not readable."
24418 "non può essere letto."
24420 #: src/BufferView.cpp:3205 src/output.cpp:39
24421 msgid "Could not open file"
24422 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24424 #: src/BufferView.cpp:3212
24425 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24426 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24428 #: src/BufferView.cpp:3213
24430 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24431 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24432 "If this does not give the correct result\n"
24433 "then please change the encoding of the file\n"
24434 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24436 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24437 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24438 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24439 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24440 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24442 #: src/Changes.cpp:400
24443 msgid "Uncodable character in author name"
24444 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24446 #: src/Changes.cpp:401
24449 "The author name '%1$s',\n"
24450 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24451 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24452 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24454 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24455 "or change the spelling of the author name."
24457 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24458 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24459 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24460 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24462 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24463 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24465 #: src/Chktex.cpp:59
24467 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24468 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24470 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24475 #: src/Color.cpp:204
24479 #: src/Color.cpp:205
24483 #: src/Color.cpp:206
24487 #: src/Color.cpp:207
24491 #: src/Color.cpp:208
24495 #: src/Color.cpp:209
24497 msgstr "grigio scuro"
24499 #: src/Color.cpp:210
24503 #: src/Color.cpp:211
24507 #: src/Color.cpp:212
24509 msgstr "grigio chiaro"
24511 #: src/Color.cpp:213
24515 #: src/Color.cpp:214
24519 #: src/Color.cpp:215
24521 msgstr "verde oliva"
24523 #: src/Color.cpp:216
24527 #: src/Color.cpp:217
24531 #: src/Color.cpp:218
24535 #: src/Color.cpp:219
24539 #: src/Color.cpp:220
24541 msgstr "ciano scuro"
24543 #: src/Color.cpp:221
24547 #: src/Color.cpp:222
24551 #: src/Color.cpp:223
24555 #: src/Color.cpp:224
24559 #: src/Color.cpp:225
24563 #: src/Color.cpp:226
24567 #: src/Color.cpp:227
24568 msgid "selected text"
24569 msgstr "Testo selezionato"
24571 #: src/Color.cpp:229
24573 msgstr "Testo LaTeX"
24575 #: src/Color.cpp:230
24576 msgid "inline completion"
24577 msgstr "Suggerimento in linea"
24579 #: src/Color.cpp:232
24580 msgid "non-unique inline completion"
24581 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24583 #: src/Color.cpp:234
24584 msgid "previewed snippet"
24587 #: src/Color.cpp:235
24589 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24591 #: src/Color.cpp:236
24592 msgid "note background"
24593 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24595 #: src/Color.cpp:237
24596 msgid "comment label"
24597 msgstr "Commento (etichetta)"
24599 #: src/Color.cpp:238
24600 msgid "comment background"
24601 msgstr "Commento (sfondo)"
24603 #: src/Color.cpp:239
24604 msgid "greyedout inset label"
24605 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24607 #: src/Color.cpp:240
24608 msgid "greyedout inset text"
24609 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24611 #: src/Color.cpp:241
24612 msgid "greyedout inset background"
24613 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24615 #: src/Color.cpp:242
24616 msgid "phantom inset text"
24617 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24619 #: src/Color.cpp:243
24621 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24623 #: src/Color.cpp:244
24624 msgid "listings background"
24625 msgstr "Listati (sfondo)"
24627 #: src/Color.cpp:245
24628 msgid "branch label"
24629 msgstr "Ramo (etichetta)"
24631 #: src/Color.cpp:246
24632 msgid "footnote label"
24633 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24635 #: src/Color.cpp:247
24636 msgid "index label"
24637 msgstr "Indice (etichetta)"
24639 #: src/Color.cpp:248
24640 msgid "margin note label"
24641 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24643 #: src/Color.cpp:249
24645 msgstr "URL (etichetta)"
24647 #: src/Color.cpp:250
24649 msgstr "URL (testo)"
24651 #: src/Color.cpp:251
24653 msgstr "Barra di profondità"
24655 #: src/Color.cpp:252
24656 msgid "scroll indicator"
24657 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24659 #: src/Color.cpp:253
24663 #: src/Color.cpp:254
24664 msgid "command inset"
24665 msgstr "Inserto comando"
24667 #: src/Color.cpp:255
24668 msgid "command inset background"
24669 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24671 #: src/Color.cpp:256
24672 msgid "command inset frame"
24673 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24675 #: src/Color.cpp:257
24676 msgid "special character"
24677 msgstr "Carattere speciale"
24679 #: src/Color.cpp:258
24681 msgstr "Matematica"
24683 #: src/Color.cpp:259
24684 msgid "math background"
24685 msgstr "Matematica (sfondo)"
24687 #: src/Color.cpp:260
24688 msgid "graphics background"
24689 msgstr "Immagine (sfondo)"
24691 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24692 msgid "math macro background"
24693 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24695 #: src/Color.cpp:262
24697 msgstr "Matematica (cornice)"
24699 #: src/Color.cpp:263
24700 msgid "math corners"
24701 msgstr "Matematica (angoli)"
24703 #: src/Color.cpp:264
24705 msgstr "Matematica (linea)"
24707 #: src/Color.cpp:266
24708 msgid "math macro hovered background"
24709 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24711 #: src/Color.cpp:267
24712 msgid "math macro label"
24713 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24715 #: src/Color.cpp:268
24716 msgid "math macro frame"
24717 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24719 #: src/Color.cpp:269
24720 msgid "math macro blended out"
24721 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24723 #: src/Color.cpp:270
24724 msgid "math macro old parameter"
24725 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24727 #: src/Color.cpp:271
24728 msgid "math macro new parameter"
24729 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24731 #: src/Color.cpp:272
24732 msgid "collapsable inset text"
24733 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24735 #: src/Color.cpp:273
24736 msgid "collapsable inset frame"
24737 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24739 #: src/Color.cpp:274
24740 msgid "inset background"
24741 msgstr "Inserto (sfondo)"
24743 #: src/Color.cpp:275
24744 msgid "inset frame"
24745 msgstr "Inserto (cornice)"
24747 #: src/Color.cpp:276
24748 msgid "LaTeX error"
24749 msgstr "Errore di LaTeX"
24751 #: src/Color.cpp:277
24752 msgid "end-of-line marker"
24753 msgstr "Marcatore di fine linea"
24755 #: src/Color.cpp:278
24756 msgid "appendix marker"
24757 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24759 #: src/Color.cpp:279
24761 msgstr "Barra delle modifiche"
24763 #: src/Color.cpp:280
24764 msgid "deleted text"
24765 msgstr "Testo cancellato"
24767 #: src/Color.cpp:281
24769 msgstr "Testo aggiunto"
24771 #: src/Color.cpp:282
24772 msgid "changed text 1st author"
24773 msgstr "Modifiche autore 1"
24775 #: src/Color.cpp:283
24776 msgid "changed text 2nd author"
24777 msgstr "Modifiche autore 2"
24779 #: src/Color.cpp:284
24780 msgid "changed text 3rd author"
24781 msgstr "Modifiche autore 3"
24783 #: src/Color.cpp:285
24784 msgid "changed text 4th author"
24785 msgstr "Modifiche autore 4"
24787 #: src/Color.cpp:286
24788 msgid "changed text 5th author"
24789 msgstr "Modifiche autore 5"
24791 #: src/Color.cpp:287
24792 msgid "deleted text modifier"
24793 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24795 #: src/Color.cpp:288
24796 msgid "added space markers"
24797 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24799 #: src/Color.cpp:289
24801 msgstr "Tabella (linee)"
24803 #: src/Color.cpp:290
24804 msgid "table on/off line"
24805 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24807 #: src/Color.cpp:292
24808 msgid "bottom area"
24809 msgstr "Area inferiore"
24811 #: src/Color.cpp:293
24813 msgstr "Nuova pagina"
24815 #: src/Color.cpp:294
24816 msgid "page break / line break"
24817 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24819 #: src/Color.cpp:295
24820 msgid "frame of button"
24821 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24823 #: src/Color.cpp:296
24824 msgid "button background"
24825 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24827 #: src/Color.cpp:297
24828 msgid "button background under focus"
24829 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24831 #: src/Color.cpp:298
24832 msgid "paragraph marker"
24833 msgstr "Segna paragrafo"
24835 #: src/Color.cpp:299
24836 msgid "preview frame"
24837 msgstr "Anteprima (cornice)"
24839 #: src/Color.cpp:300
24843 #: src/Color.cpp:301
24844 msgid "regexp frame"
24845 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24847 #: src/Color.cpp:302
24851 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24852 #: src/Converter.cpp:591
24853 msgid "Cannot convert file"
24854 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24856 #: src/Converter.cpp:329
24859 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24860 "Define a converter in the preferences."
24862 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24863 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24865 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:716 src/Format.cpp:787
24866 msgid "Executing command: "
24867 msgstr "Comando in esecuzione: "
24869 #: src/Converter.cpp:520
24870 msgid "Build errors"
24871 msgstr "Errori di compilazione"
24873 #: src/Converter.cpp:521
24874 msgid "There were errors during the build process."
24875 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24877 #: src/Converter.cpp:526
24880 "An error occurred while running:\n"
24883 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24886 #: src/Converter.cpp:549
24888 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24889 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24891 #: src/Converter.cpp:593
24893 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24894 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24896 #: src/Converter.cpp:594
24898 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24901 #: src/Converter.cpp:650
24902 msgid "Running LaTeX..."
24903 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24905 #: src/Converter.cpp:672
24908 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24911 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24912 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24914 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24915 msgid "LaTeX failed"
24916 msgstr "LaTeX ha fallito"
24918 #: src/Converter.cpp:678
24921 "The external program\n"
24923 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24924 "program's error (check the logs). "
24926 "Il programma esterno\n"
24928 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24931 #: src/Converter.cpp:684
24932 msgid "Output is empty"
24933 msgstr "Output vuoto"
24935 #: src/Converter.cpp:685
24936 msgid "No output file was generated."
24937 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24939 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1924
24941 msgstr ", Inserto: "
24943 #: src/Cursor.cpp:1997
24947 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1927
24948 msgid ", Position: "
24949 msgstr ", Posizione: "
24951 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24957 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24958 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24960 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24961 msgid "Unknown branch"
24962 msgstr "Ramo sconosciuto"
24964 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24966 msgstr "&Non aggiungerlo"
24968 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:378
24970 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24971 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24973 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:380
24974 msgid "Layout Not Found"
24975 msgstr "Layout non trovato"
24977 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24979 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24981 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24987 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24990 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24991 "da `%2$s' a `%3$s'."
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24994 msgid "Undefined flex inset"
24995 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24997 #: src/Exporter.cpp:45
25000 "The file %1$s already exists.\n"
25002 "Do you want to overwrite that file?"
25004 "Il file %1$s esiste già.\n"
25006 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25008 #: src/Exporter.cpp:48
25009 msgid "Overwrite file?"
25010 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25012 #: src/Exporter.cpp:50
25016 #: src/Exporter.cpp:51
25017 msgid "Overwrite &all"
25018 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25020 #: src/Exporter.cpp:51
25021 msgid "&Cancel export"
25022 msgstr "&Cancella esportazione"
25024 #: src/Exporter.cpp:97
25025 msgid "Couldn't copy file"
25026 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25028 #: src/Exporter.cpp:98
25030 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25031 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25033 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25038 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25041 msgstr "Senza Grazie"
25043 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25046 msgstr "Monospazio"
25052 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25057 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25061 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25065 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25069 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25075 msgstr "Maiuscoletto"
25077 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25081 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25089 #: src/Font.cpp:163
25091 msgid "Emphasis %1$s, "
25092 msgstr "Enfasi %1$s, "
25094 #: src/Font.cpp:166
25096 msgid "Underline %1$s, "
25097 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25099 #: src/Font.cpp:169
25101 msgid "Strikeout %1$s, "
25102 msgstr "Depennazione %1$s, "
25104 #: src/Font.cpp:172
25106 msgid "Double underline %1$s, "
25107 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25109 #: src/Font.cpp:175
25111 msgid "Wavy underline %1$s, "
25112 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25114 #: src/Font.cpp:178
25116 msgid "Noun %1$s, "
25117 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25119 #: src/Font.cpp:192
25121 msgid "Language: %1$s, "
25122 msgstr "Lingua: %1$s, "
25124 #: src/Font.cpp:195
25126 msgid "Number %1$s"
25127 msgstr "Numero %1$s"
25129 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:675 src/Format.cpp:685
25130 msgid "Cannot view file"
25131 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25133 #: src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
25135 msgid "File does not exist: %1$s"
25136 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25138 #: src/Format.cpp:676
25140 msgid "No information for viewing %1$s"
25141 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25143 #: src/Format.cpp:686
25145 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25146 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25148 #: src/Format.cpp:732 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:768
25149 msgid "Cannot edit file"
25150 msgstr "Non posso modificare il file"
25152 #: src/Format.cpp:745
25153 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25154 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25156 #: src/Format.cpp:758
25158 msgid "No information for editing %1$s"
25159 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25161 #: src/Format.cpp:769
25163 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25164 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25166 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25167 msgid "Could not find bind file"
25168 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25170 #: src/KeyMap.cpp:230
25173 "Unable to find the bind file\n"
25175 "Please check your installation."
25177 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25179 "Per favore, controllate l'installazione."
25181 #: src/KeyMap.cpp:237
25182 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25183 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25185 #: src/KeyMap.cpp:238
25187 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25188 "Please check your installation."
25190 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25191 "Per favore, controllate l'installazione."
25193 #: src/KeyMap.cpp:245
25196 "Unable to find the bind file\n"
25198 "Falling back to default."
25200 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25202 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25204 #: src/KeySequence.cpp:181
25206 msgstr " opzioni: "
25208 #: src/LaTeX.cpp:57
25210 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25211 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25213 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25214 msgid "Running Index Processor."
25215 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25217 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25218 msgid "Running BibTeX."
25219 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25221 #: src/LaTeX.cpp:480
25222 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25223 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25225 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25226 msgid "BibTeX error: "
25227 msgstr "Errore di BibTeX: "
25229 #: src/LaTeX.cpp:1326
25230 msgid "Biber error: "
25231 msgstr "Errore di Biber: "
25233 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25234 msgid "Font not available"
25235 msgstr "Carattere non disponibile"
25237 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25240 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25241 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25243 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25244 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25248 msgid "Could not read configuration file"
25249 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25254 "Error while reading the configuration file\n"
25256 "Please check your installation."
25258 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25260 "Per favore, controllare la configurazione."
25263 msgid "The following files could not be loaded:"
25264 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25268 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25269 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25272 msgid "Cannot remove temporary directory"
25273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25277 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25278 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25282 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25283 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25286 msgid "Missing filename for this operation."
25287 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25291 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25292 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25295 msgid "No textclass is found"
25296 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25300 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25301 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25302 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25304 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25305 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25306 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25307 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25310 msgid "&Reconfigure"
25311 msgstr "&Riconfigura"
25314 msgid "&Without LaTeX"
25315 msgstr "Classi &predefinite"
25317 #: src/LyX.cpp:556 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25323 "SIGHUP signal caught!\n"
25326 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25331 "SIGFPE signal caught!\n"
25334 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25339 "SIGSEGV signal caught!\n"
25340 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25341 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25342 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25345 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25346 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25348 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25349 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25353 msgid "LyX crashed!"
25354 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25356 #: src/LyX.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25361 msgid "Could not create temporary directory"
25362 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25367 "Could not create a temporary directory in\n"
25369 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25371 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25373 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25376 #: src/LyX.cpp:1026
25377 msgid "Missing user LyX directory"
25378 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25380 #: src/LyX.cpp:1027
25383 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25384 "It is needed to keep your own configuration."
25386 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25387 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25389 #: src/LyX.cpp:1032
25390 msgid "&Create directory"
25391 msgstr "&Crea cartella"
25393 #: src/LyX.cpp:1033
25395 msgstr "&Esci da LyX"
25397 #: src/LyX.cpp:1034
25398 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25399 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25401 #: src/LyX.cpp:1038
25403 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25404 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25406 #: src/LyX.cpp:1043
25407 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25408 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25410 #: src/LyX.cpp:1116
25411 msgid "List of supported debug flags:"
25412 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25414 #: src/LyX.cpp:1120
25416 msgid "Setting debug level to %1$s"
25417 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25419 #: src/LyX.cpp:1131
25421 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25422 "Command line switches (case sensitive):\n"
25423 "\t-help summarize LyX usage\n"
25424 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25425 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25426 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25427 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25428 " select the features to debug.\n"
25429 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25430 "\t-x [--execute] command\n"
25431 " where command is a lyx command.\n"
25432 "\t-e [--export] fmt\n"
25433 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25434 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25436 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25437 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25438 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25439 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25440 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25441 " and filename is the destination filename.\n"
25442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25443 " where fmt is the import format of choice\n"
25444 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25445 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25446 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25447 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25448 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25449 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25450 "\t-n [--no-remote]\n"
25451 " open documents in a new instance\n"
25452 "\t-r [--remote]\n"
25453 " open documents in an already running instance\n"
25454 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25455 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25456 "\t-version summarize version and build info\n"
25457 "Check the LyX man page for more details."
25459 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25460 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25461 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25462 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25463 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25464 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25465 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25466 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25467 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25468 "caratteristiche.\n"
25469 "\t-x [--execute] comando\n"
25470 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25471 "\t-e [--export] formato\n"
25472 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25473 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25474 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25475 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25476 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25477 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25478 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25479 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25480 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25481 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25482 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25483 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25484 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25485 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25486 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25487 "rispettivamente).\n"
25488 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25490 "\t-n [--no-remote]\n"
25491 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25492 "\t-r [--remote]\n"
25493 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25494 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25495 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25496 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25497 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25499 #: src/LyX.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25500 msgid " Git commit hash "
25501 msgstr " Git commit hash "
25503 #: src/LyX.cpp:1188 src/support/Package.cpp:645
25504 msgid "No system directory"
25505 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25507 #: src/LyX.cpp:1189
25508 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25509 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25511 #: src/LyX.cpp:1200
25512 msgid "No user directory"
25513 msgstr "Nessuna cartella utente"
25515 #: src/LyX.cpp:1201
25516 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25517 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25519 #: src/LyX.cpp:1212
25520 msgid "Incomplete command"
25521 msgstr "Comando non completo"
25523 #: src/LyX.cpp:1213
25524 msgid "Missing command string after --execute switch"
25525 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25527 #: src/LyX.cpp:1224
25528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25529 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25531 #: src/LyX.cpp:1229
25532 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25533 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25535 #: src/LyX.cpp:1242
25536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25539 #: src/LyX.cpp:1255
25540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25543 #: src/LyX.cpp:1260
25544 msgid "Missing filename for --import"
25545 msgstr "Manca il nome file per --import"
25547 #: src/LyXRC.cpp:2886
25549 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25552 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25555 #: src/LyXRC.cpp:2890
25557 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25560 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25561 "lingua del documento."
25563 #: src/LyXRC.cpp:2898
25565 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25566 "automatically by what you type."
25568 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25569 "automaticamente da quello che si scrive."
25571 #: src/LyXRC.cpp:2902
25573 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25576 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25577 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25579 #: src/LyXRC.cpp:2906
25580 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25582 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25585 #: src/LyXRC.cpp:2913
25587 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25588 "the backup file in the same directory as the original file."
25590 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25591 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25593 #: src/LyXRC.cpp:2917
25595 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25596 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25598 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25599 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25601 #: src/LyXRC.cpp:2921
25602 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25604 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25606 #: src/LyXRC.cpp:2925
25608 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25609 "its global and local bind/ directories."
25611 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25612 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25614 #: src/LyXRC.cpp:2929
25615 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25617 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25619 #: src/LyXRC.cpp:2933
25621 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25622 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25624 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25625 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25627 #: src/LyXRC.cpp:2943
25629 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25630 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25632 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25633 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25634 "cursore sullo schermo."
25636 #: src/LyXRC.cpp:2951
25638 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25639 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25640 "the top of the screen"
25642 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25644 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25647 #: src/LyXRC.cpp:2955
25648 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25649 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25651 #: src/LyXRC.cpp:2959
25652 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25653 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25655 #: src/LyXRC.cpp:2963
25657 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25660 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25661 "quando il cursore è all'interno."
25663 #: src/LyXRC.cpp:2968
25666 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25667 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25669 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25671 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25673 #: src/LyXRC.cpp:2972
25675 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25676 "look in its global and local commands/ directories."
25678 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25679 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25681 #: src/LyXRC.cpp:2976
25683 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25685 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25688 #: src/LyXRC.cpp:2980
25689 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25690 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25692 #: src/LyXRC.cpp:2984
25694 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25695 "shown after the change has been made.)"
25697 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25698 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25700 #: src/LyXRC.cpp:2988
25701 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25702 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25704 #: src/LyXRC.cpp:2992
25706 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25707 "was started from."
25709 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25710 "da cui LyX è stato avviato."
25712 #: src/LyXRC.cpp:2996
25713 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25715 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25717 #: src/LyXRC.cpp:3000
25719 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25720 "selects the directory LyX was started from."
25722 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25723 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25725 #: src/LyXRC.cpp:3004
25727 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25728 "recommended for non-English languages."
25730 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25731 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25733 #: src/LyXRC.cpp:3011
25735 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25736 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25737 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25739 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25740 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25741 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25743 #: src/LyXRC.cpp:3015
25744 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25746 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25748 #: src/LyXRC.cpp:3019
25750 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25751 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25753 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25754 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25757 #: src/LyXRC.cpp:3028
25759 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25760 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25762 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25763 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25765 #: src/LyXRC.cpp:3032
25767 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25770 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25773 #: src/LyXRC.cpp:3036
25775 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25777 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25780 #: src/LyXRC.cpp:3040
25782 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25783 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25784 "name of the second language."
25786 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25787 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25790 #: src/LyXRC.cpp:3044
25791 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25792 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25794 #: src/LyXRC.cpp:3048
25795 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25796 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25798 #: src/LyXRC.cpp:3052
25800 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25803 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25806 #: src/LyXRC.cpp:3056
25808 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25809 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25811 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25812 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25814 #: src/LyXRC.cpp:3060
25816 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25817 "document is the default language."
25819 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25820 "lingua predefinita."
25822 #: src/LyXRC.cpp:3064
25823 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25824 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25826 #: src/LyXRC.cpp:3068
25827 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25829 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25832 #: src/LyXRC.cpp:3072
25833 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25834 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25836 #: src/LyXRC.cpp:3076
25838 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25841 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25842 "diversa da quella del documento."
25844 #: src/LyXRC.cpp:3080
25845 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25846 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25848 #: src/LyXRC.cpp:3084
25849 msgid "The completion popup delay."
25850 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25852 #: src/LyXRC.cpp:3088
25853 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25855 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25858 #: src/LyXRC.cpp:3092
25859 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25861 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25864 #: src/LyXRC.cpp:3096
25866 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25868 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25869 "tentativo non univoco di completamento."
25871 #: src/LyXRC.cpp:3100
25873 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25876 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25879 #: src/LyXRC.cpp:3104
25880 msgid "The inline completion delay."
25881 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25883 #: src/LyXRC.cpp:3108
25884 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25886 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3112
25889 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25890 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25892 #: src/LyXRC.cpp:3116
25893 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25894 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3120
25897 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25898 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25900 #: src/LyXRC.cpp:3124
25902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25904 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25907 #: src/LyXRC.cpp:3129
25909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25911 "Use the OS native format."
25913 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
25915 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
25917 #: src/LyXRC.cpp:3135
25918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25919 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25921 #: src/LyXRC.cpp:3139
25922 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25924 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25927 #: src/LyXRC.cpp:3143
25928 msgid "Scale the preview size to suit."
25929 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25931 #: src/LyXRC.cpp:3147
25932 msgid "The option to print out in landscape."
25933 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25935 #: src/LyXRC.cpp:3151
25936 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25937 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3155
25940 msgid "The option to specify paper type."
25941 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25943 #: src/LyXRC.cpp:3159
25945 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25947 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25948 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25950 #: src/LyXRC.cpp:3163
25952 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25953 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25955 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25956 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25958 #: src/LyXRC.cpp:3167
25960 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25961 "wrong, override the setting here."
25963 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25964 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25966 #: src/LyXRC.cpp:3173
25967 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25968 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25970 #: src/LyXRC.cpp:3182
25972 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25973 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25974 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25976 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25977 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25978 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25979 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25981 #: src/LyXRC.cpp:3186
25982 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25984 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25986 #: src/LyXRC.cpp:3191
25989 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25990 "roughly the same size as on paper."
25992 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25993 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3195
25996 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25998 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26001 #: src/LyXRC.cpp:3199
26003 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26004 "\".out\". Only for advanced users."
26006 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26007 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3206
26010 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26011 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3210
26015 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26016 "when you quit LyX."
26018 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26019 "eliminate alla chiusura di LyX."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3214
26022 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26023 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3218
26027 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26028 "selects the directory LyX was started from."
26030 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26031 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3228
26035 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26036 "environment variable.\n"
26037 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26039 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26041 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26043 #: src/LyXRC.cpp:3235
26045 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26046 "will look in its global and local ui/ directories."
26048 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26049 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26051 #: src/LyXRC.cpp:3245
26053 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26056 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26057 "principale e della selezione."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3249
26060 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26062 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26065 #: src/LyXRC.cpp:3253
26067 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26068 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26070 #: src/LyXRC.cpp:3257
26071 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26073 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26076 #: src/LyXVC.cpp:100
26078 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26079 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26081 #: src/LyXVC.cpp:102
26082 msgid "Retrieve from version control?"
26083 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26085 #: src/LyXVC.cpp:103
26089 #: src/LyXVC.cpp:137
26090 msgid "Document not saved"
26091 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26093 #: src/LyXVC.cpp:138
26094 msgid "You must save the document before it can be registered."
26095 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26097 #: src/LyXVC.cpp:174
26098 msgid "LyX VC: Initial description"
26099 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26101 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
26102 msgid "(no initial description)"
26103 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26105 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
26106 msgid "LyX VC: Log message"
26107 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26109 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
26110 #: src/LyXVC.cpp:231
26111 msgid "(no log message)"
26112 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26114 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26115 msgid "LyX VC: Log Message"
26116 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26118 #: src/LyXVC.cpp:287
26121 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26124 "Do you want to revert to the older version?"
26126 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26127 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26129 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26131 #: src/LyXVC.cpp:292
26132 msgid "Revert to stored version of document?"
26133 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26135 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
26137 msgstr "&Ripristina"
26139 #: src/Paragraph.cpp:1967
26140 msgid "Senseless with this layout!"
26141 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26143 #: src/Paragraph.cpp:2028
26144 msgid "Alignment not permitted"
26145 msgstr "Allineamento non consentito"
26147 #: src/Paragraph.cpp:2029
26149 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26150 "Setting to default."
26152 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26153 "Uso quello predefinito."
26155 #: src/Text.cpp:405
26156 msgid "Unknown Inset"
26157 msgstr "Inserto sconosciuto"
26159 #: src/Text.cpp:515
26160 msgid "Change tracking author index missing"
26161 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26163 #: src/Text.cpp:516
26166 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26167 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26168 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26169 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26171 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26172 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26173 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26174 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26175 "nuovamente il file.\n"
26177 #: src/Text.cpp:533
26178 msgid "Unknown token"
26179 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26181 #: src/Text.cpp:998
26183 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26186 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26187 "leggete il Tutorial!"
26189 #: src/Text.cpp:1007
26190 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26192 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26195 #: src/Text.cpp:1021
26196 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26197 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26199 #: src/Text.cpp:1874
26200 msgid "[Change Tracking] "
26201 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26203 #: src/Text.cpp:1882
26205 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26206 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26208 #: src/Text.cpp:1892 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
26209 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26212 msgstr "Carattere: %1$s"
26214 #: src/Text.cpp:1897
26216 msgid ", Depth: %1$d"
26217 msgstr ", Rientro: %1$d"
26219 #: src/Text.cpp:1903
26220 msgid ", Spacing: "
26221 msgstr ", Spaziatura: "
26223 #: src/Text.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26225 msgstr "Uno e mezzo"
26227 #: src/Text.cpp:1915
26231 #: src/Text.cpp:1925
26232 msgid ", Paragraph: "
26233 msgstr ", Paragrafo: "
26235 #: src/Text.cpp:1926
26239 #: src/Text.cpp:1933
26243 #: src/Text.cpp:1935
26244 msgid ", Boundary: "
26245 msgstr ", Confine: "
26247 #: src/Text2.cpp:407
26248 msgid "No font change defined."
26249 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26251 #: src/Text2.cpp:447
26252 msgid "Nothing to index!"
26253 msgstr "Niente da indicizzare!"
26255 #: src/Text2.cpp:449
26256 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26257 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26259 #: src/Text3.cpp:192
26260 msgid "Math editor mode"
26261 msgstr "Modalità editore matematico"
26263 #: src/Text3.cpp:194
26264 msgid "No valid math formula"
26265 msgstr "Formula matematica non valida"
26267 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26268 msgid "Already in regular expression mode"
26269 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26271 #: src/Text3.cpp:215
26272 msgid "Regexp editor mode"
26273 msgstr "Modalità editore regexp"
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26279 #: src/Text3.cpp:1429
26281 msgstr " sconosciuto"
26283 #: src/Text3.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26284 msgid "Missing argument"
26285 msgstr "Argomento mancante"
26287 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2202
26288 msgid "Character set"
26289 msgstr "Insieme di caratteri"
26291 #: src/Text3.cpp:2355
26292 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26293 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26295 #: src/Text3.cpp:2356
26297 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26298 "The thesaurus is not functional.\n"
26299 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26302 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26303 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26304 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26305 "istruzioni su come impostarlo."
26307 #: src/Text3.cpp:2423 src/Text3.cpp:2434
26308 msgid "Paragraph layout set"
26309 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26311 #: src/TextClass.cpp:129
26312 msgid "Plain Layout"
26315 #: src/TextClass.cpp:846
26316 msgid "Missing File"
26317 msgstr "File mancante"
26319 #: src/TextClass.cpp:847
26320 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26321 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26323 #: src/TextClass.cpp:850
26324 msgid "Corrupt File"
26325 msgstr "File corrotto"
26327 #: src/TextClass.cpp:851
26328 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26329 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26331 #: src/TextClass.cpp:1590
26334 "The module %1$s has been requested by\n"
26335 "this document but has not been found in the list of\n"
26336 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26339 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26340 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26341 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26342 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26344 #: src/TextClass.cpp:1595
26345 msgid "Module not available"
26346 msgstr "Modulo non disponibile"
26348 #: src/TextClass.cpp:1601
26351 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26354 "Missing prerequisites:\n"
26356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26358 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26359 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26360 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26361 "Prerequisiti mancanti:\n"
26363 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26364 "ulteriori informazioni."
26366 #: src/TextClass.cpp:1608
26367 msgid "Package not available"
26368 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26370 #: src/TextClass.cpp:1613
26372 msgid "Error reading module %1$s\n"
26373 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26375 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26376 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26377 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26378 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26380 msgid "Revision control error."
26381 msgstr "Errore di controllo revisione."
26383 #: src/VCBackend.cpp:63
26386 "Some problem occurred while running the command:\n"
26389 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26392 #: src/VCBackend.cpp:632
26394 msgstr "Aggiornato"
26396 #: src/VCBackend.cpp:634
26397 msgid "Locally Modified"
26398 msgstr "Modificato localmente"
26400 #: src/VCBackend.cpp:636
26401 msgid "Locally Added"
26402 msgstr "Aggiunto localmente"
26404 #: src/VCBackend.cpp:638
26405 msgid "Needs Merge"
26406 msgstr "Occorre fusione"
26408 #: src/VCBackend.cpp:640
26409 msgid "Needs Checkout"
26410 msgstr "Occorre estrazione"
26412 #: src/VCBackend.cpp:642
26413 msgid "No CVS file"
26414 msgstr "Nessun file CVS"
26416 #: src/VCBackend.cpp:644
26417 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26418 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26420 #: src/VCBackend.cpp:870
26422 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26423 "You have to update from repository first or revert your changes."
26425 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26426 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26428 #: src/VCBackend.cpp:875
26431 "Bad status when checking in changes.\n"
26436 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26441 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26444 "Error when updating from repository.\n"
26445 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26448 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26450 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26451 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26454 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26456 #: src/VCBackend.cpp:958
26459 "There were detected changes in the working directory:\n"
26462 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26463 "revert back to the repository version."
26465 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26468 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26469 "alla versione del repository successivamente."
26471 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26472 #: src/VCBackend.cpp:1526
26473 msgid "Changes detected"
26474 msgstr "Rilevate modifiche"
26476 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26478 msgstr "&Abbandona"
26480 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26481 msgid "View &Log ..."
26482 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26484 #: src/VCBackend.cpp:983
26487 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26488 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26491 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26493 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26494 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26497 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26499 #: src/VCBackend.cpp:1042
26502 "The document %1$s is not in repository.\n"
26503 "You have to check in the first revision before you can revert."
26505 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26506 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26508 #: src/VCBackend.cpp:1050
26511 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26512 "The status '%2$s' is unexpected."
26514 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26515 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26517 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26518 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26519 msgid "Error: Could not generate logfile."
26520 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26522 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26524 "Error when committing to repository.\n"
26525 "You have to manually resolve the problem.\n"
26526 "LyX will reopen the document after you press OK."
26528 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26529 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26530 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26532 #: src/VCBackend.cpp:1452
26534 "Error while acquiring write lock.\n"
26535 "Another user is most probably editing\n"
26536 "the current document now!\n"
26537 "Also check the access to the repository."
26539 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26540 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26541 "Verificare anche l'accesso al repository."
26543 #: src/VCBackend.cpp:1458
26545 "Error while releasing write lock.\n"
26546 "Check the access to the repository."
26548 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26549 "Verificare l'accesso al repository."
26551 #: src/VCBackend.cpp:1517
26554 "There were detected changes in the working directory:\n"
26557 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26562 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26565 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26570 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26575 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26580 #: src/VCBackend.cpp:1586
26581 msgid "SVN File Locking"
26582 msgstr "Blocco file di SVN"
26584 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26585 msgid "Locking property unset."
26586 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26588 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26589 msgid "Locking property set."
26590 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26592 #: src/VCBackend.cpp:1588
26593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26594 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26596 #: src/VSpace.cpp:162
26597 msgid "Default skip"
26598 msgstr "Salto predefinito"
26600 #: src/VSpace.cpp:165
26602 msgstr "Salto piccolo"
26604 #: src/VSpace.cpp:168
26605 msgid "Medium skip"
26606 msgstr "Salto medio"
26608 #: src/VSpace.cpp:171
26610 msgstr "Salto grande"
26612 #: src/VSpace.cpp:174
26613 msgid "Vertical fill"
26614 msgstr "Riempimento verticale"
26616 #: src/VSpace.cpp:181
26620 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26623 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26624 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26626 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26627 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26630 msgid "Reload saved document?"
26631 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "Yes, &Reload"
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26638 msgid "No, &Keep Changes"
26639 msgstr "&Mantieni modifiche"
26641 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26643 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26644 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26647 msgid "File not readable!"
26648 msgstr "File non leggibile!"
26650 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26653 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26655 "Do you want to create a new document?"
26657 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26659 "Volete creare un nuovo documento?"
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26662 msgid "Create new document?"
26663 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26672 "The specified document template\n"
26674 "could not be read."
26676 "Il modello specificato di documento\n"
26678 "non ha potuto essere letto."
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26681 msgid "Could not read template"
26682 msgstr "Non posso leggere il modello"
26684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26685 msgid "Standard[[Bullets]]"
26688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26709 msgid "Unavailable:"
26710 msgstr "Non disponibile:"
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26714 msgid "Unavailable: %1$s"
26715 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26720 msgid "Uncategorized"
26721 msgstr "Non catalogati"
26723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26724 msgid "Directories"
26727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26732 msgid "Master document"
26733 msgstr "Documento padre"
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26737 msgstr "File aperti"
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26746 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26747 "Continue searching from the beginning?"
26749 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26750 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26755 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26756 "Continue searching from the end?"
26758 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26759 "Continuo a cercare dalla fine?"
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26762 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26763 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26766 msgid "Advanced search cancelled by user"
26767 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26770 msgid "Wrap search?"
26771 msgstr "Continuo la ricerca?"
26773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26774 msgid "Nothing to search"
26775 msgstr "Niente da cercare"
26777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26778 msgid "No open document(s) in which to search"
26779 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26782 msgid "Advanced Find and Replace"
26783 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26786 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26787 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26790 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26792 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26795 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26797 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26802 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26806 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26809 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26810 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26813 msgid "for this version of LyX."
26814 msgstr "in questa versione di LyX."
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26818 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26823 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26824 "1995--%1$s LyX Team"
26826 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26827 "1995-%1$s LyX Team"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26831 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26832 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26836 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26837 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26838 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26839 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26843 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26845 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26846 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26847 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26848 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26849 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26851 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26852 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26853 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26854 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26855 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26856 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26857 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26860 msgid "not released yet"
26861 msgstr "non ancora rilasciato"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26866 "LyX Version %1$s\n"
26869 "LyX Versione %1$s\n"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26873 msgid "Built from git commit hash "
26874 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26877 msgid "Library directory: "
26878 msgstr "Cartella di sistema: "
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26881 msgid "User directory: "
26882 msgstr "Cartella utente: "
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26886 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26887 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26891 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26892 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26896 msgstr "Informazioni su LyX"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26907 msgstr "Informazioni su %1"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
26910 msgid "Preferences"
26911 msgstr "Preferenze"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26914 msgid "Reconfigure"
26915 msgstr "Riconfigura"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26922 msgid "Nothing to do"
26923 msgstr "Niente da fare"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26926 msgid "Unknown action"
26927 msgstr "Azione sconosciuta"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26930 msgid "Command not handled"
26931 msgstr "Comando non trattato"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26934 msgid "Command disabled"
26935 msgstr "Comando disabilitato"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26938 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26939 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26942 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26943 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26946 msgid "Running configure..."
26947 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26950 msgid "Reloading configuration..."
26951 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26954 msgid "System reconfiguration failed"
26955 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26959 "The system reconfiguration has failed.\n"
26960 "Default textclass is used but LyX may\n"
26961 "not be able to work properly.\n"
26962 "Please reconfigure again if needed."
26964 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26965 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26966 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26967 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26970 msgid "System reconfigured"
26971 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26975 "The system has been reconfigured.\n"
26976 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26977 "updated document class specifications."
26979 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26980 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26981 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26989 msgid "Opening help file %1$s..."
26990 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
26993 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26994 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
26998 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27000 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27001 "può essere ridefinito."
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27005 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27006 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27010 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27011 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27014 msgid "Unable to save document defaults"
27015 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2215
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2230
27019 msgid "Unknown function."
27020 msgstr "Funzione sconosciuta."
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2696
27023 msgid "The current document was closed."
27024 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2706
27028 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27029 "documents and exit.\n"
27033 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27034 "modificati prima di terminare.\n"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2710
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
27040 msgid "Software exception Detected"
27041 msgstr "Rilevato problema software"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2714
27045 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27046 "unsaved documents and exit."
27048 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27049 "documenti modificati prima di terminare."
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3006
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3018
27053 msgid "Could not find UI definition file"
27054 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3007
27059 "Error while reading the included file\n"
27061 "Please check your installation."
27063 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27065 "Per favore, controllate l'installazione."
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3013
27068 msgid "Could not find default UI file"
27069 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3014
27073 "LyX could not find the default UI file!\n"
27074 "Please check your installation."
27076 "Non trovo il file UI di default!\n"
27077 "Per favore, controllate l'installazione."
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3019
27082 "Error while reading the configuration file\n"
27084 "Falling back to default.\n"
27085 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27086 "check which User Interface file you are using."
27088 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27090 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27091 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27092 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27095 msgid "BibTeX Bibliography"
27096 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
27103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
27105 msgid "Documents|#o#O"
27106 msgstr "Documenti|#o#O"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27109 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27110 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27113 msgid "Select a BibTeX database to add"
27114 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27117 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27118 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27121 msgid "Select a BibTeX style"
27122 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27126 msgstr "Nessuna cornice"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27129 msgid "Simple rectangular frame"
27130 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27133 msgid "Oval frame, thin"
27134 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27137 msgid "Oval frame, thick"
27138 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27141 msgid "Drop shadow"
27142 msgstr "Cornice ombreggiata"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27145 msgid "Shaded background"
27146 msgstr "Sfondo colorato"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27149 msgid "Double rectangular frame"
27150 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27154 msgstr "Profondità"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27157 msgid "Total Height"
27158 msgstr "Altezza totale"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27161 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27174 msgid "Filename Suffix"
27175 msgstr "Suffisso del nome del file"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
27179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
27187 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27194 msgid "Enter new branch name"
27195 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27200 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27201 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27203 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27204 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27208 msgstr "&Incorpora"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27211 msgid "Renaming failed"
27212 msgstr "Rinomina non riuscita"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27215 msgid "The branch could not be renamed."
27216 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27219 msgid "Merge Changes"
27220 msgstr "Incorpora modifiche"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27227 "Autore della modifica: %1\n"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27231 msgid "Change made on %1\n"
27232 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27239 msgstr "Nessuna modifica"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27243 msgstr "Maiuscoletto"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27254 msgstr "Sottolineatura"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27257 msgid "Double underbar"
27258 msgstr "Sottolineatura doppia"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27261 msgid "Wavy underbar"
27262 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27266 msgstr "Depennazione"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27270 msgstr "Nessun colore"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27274 msgstr "Stile testo"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27281 msgid "LinkBack PDF"
27282 msgstr "LinkBack PDF"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27298 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27299 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
27304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
27306 msgstr "Annullato."
27308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27309 msgid "Overwrite external file?"
27310 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27314 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27315 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27318 msgid "List of previous commands"
27319 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27322 msgid "Next command"
27323 msgstr "Comando successivo"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27326 msgid "Compare LyX files"
27327 msgstr "Confronta file LyX"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27330 msgid "Select document"
27331 msgstr "Selezione documento"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
27336 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27337 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27340 msgid "Error while comparing documents."
27341 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27345 msgstr "Abbandonato"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27352 msgid "Aborting process..."
27353 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27356 msgid "differences"
27357 msgstr "differenze"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27360 msgid "Compare different revisions"
27361 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27364 msgid "big[[delimiter size]]"
27365 msgstr "Fissa (big)"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27368 msgid "Big[[delimiter size]]"
27369 msgstr "Fissa (Big)"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27372 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27373 msgstr "Fissa (bigg)"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27376 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27377 msgstr "Fissa (Bigg)"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27380 msgid "Math Delimiter"
27381 msgstr "Delimitatori matematici"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27392 msgid "Module not found!"
27393 msgstr "Modulo non trovato!"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27396 msgid "Press button to check validity..."
27397 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27400 msgid "Conversion Failed!"
27401 msgstr "Conversione non riuscita!"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27404 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27405 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27408 msgid "Layout is valid!"
27409 msgstr "Layout valido!"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27412 msgid "Layout is invalid!"
27413 msgstr "Layout non valido!"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27416 msgid "Convert to current format"
27417 msgstr "Converti al formato corrente"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27420 msgid "Document Settings"
27421 msgstr "Impostazioni documento"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27425 msgid "Child Document"
27426 msgstr "Documento figlio"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27429 msgid "Include to Output"
27430 msgstr "Includi nell'output"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27445 msgid "None (no fontenc)"
27446 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
27450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27453 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27454 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27466 msgstr "Intestazioni"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27470 msgstr "Fantasioso"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27474 msgstr "Lettera US"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27481 msgid "US executive"
27482 msgstr "Esecutivo US"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27597 msgid "Language Default (no inputenc)"
27598 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
27629 msgid "Appears in TOC"
27630 msgstr "Appare nell'indice"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
27633 msgid "Author-year"
27634 msgstr "Autore-anno"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27645 msgid "Load automatically"
27646 msgstr "Usato in automatico"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27649 msgid "Load always"
27650 msgstr "Usato sempre"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27653 msgid "Do not load"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27657 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27658 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27662 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27663 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27666 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27667 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
27671 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27672 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27676 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27677 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
27682 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27683 "all required packages (%2$s) installed."
27685 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27686 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
27689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27691 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27695 msgid "Document Class"
27696 msgstr "Classe documento"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27699 msgid "Child Documents"
27700 msgstr "Documenti figlio"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27707 msgid "Local Layout"
27708 msgstr "Layout locale"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27711 msgid "Text Layout"
27712 msgstr "Struttura testo"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27715 msgid "Page Margins"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27723 msgid "Numbering & TOC"
27724 msgstr "Numerazione & Indice"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27731 msgid "PDF Properties"
27732 msgstr "Proprietà PDF"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27735 msgid "Math Options"
27736 msgstr "Opzioni matematiche"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27739 msgid "Float Placement"
27740 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27744 msgstr "Elenchi puntati"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27755 msgid "LaTeX Preamble"
27756 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
27759 msgid "&Default..."
27760 msgstr "&Predefinito..."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
27765 msgid " (not installed)"
27766 msgstr " (non installato)"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27769 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27770 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
27773 msgid " (not available)"
27774 msgstr "(non disponibile)"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27777 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27778 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
27781 msgid "Class Default"
27782 msgstr "Predefinito"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27785 msgid "Layouts|#o#O"
27786 msgstr "Layout|#o#O"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27789 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27790 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
27793 msgid "Local layout file"
27794 msgstr "File di layout locale"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27798 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27799 "file, not one in the system or user directory.\n"
27800 "Your document will not work with this layout if you\n"
27801 "move the layout file to a different directory."
27803 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27804 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27805 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27806 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27809 msgid "&Set Layout"
27810 msgstr "Impo&sta layout"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
27813 msgid "Unable to read local layout file."
27814 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27817 msgid "This is a local layout file."
27818 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27821 msgid "Select master document"
27822 msgstr "Selezionare documento padre"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27825 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27826 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27830 msgid "Unapplied changes"
27831 msgstr "Modifiche non salvate"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27836 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27837 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27839 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27840 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27845 msgstr "&Abbandona"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27848 msgid "Unable to set document class."
27849 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
27854 msgstr "%1$s, %2$s"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
27858 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27859 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
27863 msgid "%1$s (unavailable)"
27864 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
27867 msgid "Module provided by document class."
27868 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27872 msgid "Category: %1$s."
27873 msgstr "Categoria: %1$s."
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27877 msgid "Package(s) required: %1$s."
27878 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
27886 msgid "Modules required: %1$s."
27887 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27891 msgid "Modules excluded: %1$s."
27892 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27895 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27896 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27899 msgid "[No options predefined]"
27900 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27903 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27904 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
27907 msgid "&Use Hyperref Support"
27908 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27911 msgid "Can't set layout!"
27912 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27916 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27917 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27921 msgstr "non trovato"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
27924 msgid "Assigned master does not include this file"
27925 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3794
27930 "You must include this file in the document\n"
27931 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27934 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27935 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27939 msgid "Could not load master"
27940 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27945 "The master document '%1$s'\n"
27946 "could not be loaded."
27948 "Il documento padre '%1$s'\n"
27949 "non può essere caricato."
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
27952 msgid "(Module name: %1)"
27953 msgstr "(Nome modulo: %1)"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27957 msgstr "Programmazione esperta"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27961 msgstr "Lista errori"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27966 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27970 msgstr "In alto a sinistra"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27973 msgid "Bottom left"
27974 msgstr "In basso a sinistra"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27977 msgid "Baseline left"
27978 msgstr "Linea di base a sinistra"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27982 msgstr "In alto al centro"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27985 msgid "Bottom center"
27986 msgstr "In basso al centro"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27989 msgid "Baseline center"
27990 msgstr "Linea di base al centro"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27994 msgstr "In alto a destra"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27997 msgid "Bottom right"
27998 msgstr "In basso a destra"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28001 msgid "Baseline right"
28002 msgstr "Linea di base a destra"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28005 msgid "External Material"
28006 msgstr "Materiale esterno"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28013 msgid "Select external file"
28014 msgstr "Selezione file esterno"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28017 msgid "automatically"
28018 msgstr "automatica"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28025 msgid "Dissolve previous group?"
28026 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28031 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28032 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28033 "because this graphic was its only member.\n"
28034 "How do you want to proceed?"
28036 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28037 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28038 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28039 "Come si vuole procedere?"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28043 msgid "Stick with group '%1$s'"
28044 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28048 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28049 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28054 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28055 "the group will be dissolved,\n"
28056 "because this graphic was its only member.\n"
28057 "How do you want to proceed?"
28059 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28060 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28061 "immagine ne era il solo membro.\n"
28062 "Come si vuole procedere?"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28066 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28067 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28070 msgid "Enter unique group name:"
28071 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28074 msgid "Group already defined!"
28075 msgstr "Gruppo già definito!"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28079 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28080 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28083 msgid "Set max. &width:"
28084 msgstr "&Larghezza max:"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28087 msgid "Set max. &height:"
28088 msgstr "Al&tezza max:"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28091 msgid "Maximal width of image in output"
28092 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28095 msgid "Maximal height of image in output"
28096 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28111 msgid "in[[unit of measure]]"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28115 msgid "Select graphics file"
28116 msgstr "Selezione file grafico"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28119 msgid "Clipart|#C#c"
28120 msgstr "Galleria|#G#g"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28124 msgid "Interword Space"
28125 msgstr "Spazio tra parole"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28130 msgstr "Spazio sottile"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28133 msgid "Medium Space"
28134 msgstr "Spazio medio"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28137 msgid "Thick Space"
28138 msgstr "Spazio spesso"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28142 msgid "Negative Thin Space"
28143 msgstr "Spazio negativo sottile"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28147 msgid "Negative Medium Space"
28148 msgstr "Spazio medio negativo"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28152 msgid "Negative Thick Space"
28153 msgstr "Spazio spesso negativo"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28156 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28157 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28160 msgid "Quad (1 em)"
28161 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28164 msgid "Double Quad (2 em)"
28165 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28169 msgid "Horizontal Fill"
28170 msgstr "Riempimento orizzontale"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28173 msgid "Visible Space"
28174 msgstr "Spazio visibile"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28178 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28179 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28180 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28182 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28183 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28184 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28189 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28191 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28195 msgid "Select document to include"
28196 msgstr "Scelta documento da inserire"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28200 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28203 msgid "Index Entry Settings"
28204 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28207 msgid "Label Color"
28208 msgstr "Colore etichetta"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28211 msgid "Cannot remove standard index"
28212 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28215 msgid "The default index cannot be removed."
28216 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28219 msgid "Enter new index name"
28220 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28223 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28225 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28230 msgstr "sconosciuto"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28234 msgstr "scorciatoia"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28238 msgstr "scorciatoie"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28250 msgstr "classe di testo"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28285 msgid "No language"
28286 msgstr "Nessun linguaggio"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28289 msgid "Program Listing Settings"
28290 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28294 msgstr "Nessun dialetto"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28298 msgstr "Registro di LaTeX"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28305 msgid "Literate Programming Build Log"
28306 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28309 msgid "lyx2lyx Error Log"
28310 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28313 msgid "Version Control Log"
28314 msgstr "Registro di controllo versione"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28317 msgid "Log file not found."
28318 msgstr "File registro non trovato."
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28321 msgid "No literate programming build log file found."
28323 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28326 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28327 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28330 msgid "No version control log file found."
28331 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28374 msgid "Math Matrix"
28375 msgstr "Matrice matematica"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28378 msgid "Note Settings"
28379 msgstr "Impostazioni nota"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28382 msgid "Paragraph Settings"
28383 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28387 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28388 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28390 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28391 "the items is used."
28393 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28394 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28397 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28398 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28401 msgid "Phantom Settings"
28402 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28405 msgid "System files|#S#s"
28406 msgstr "File di sistema|#S#s"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28409 msgid "User files|#U#u"
28410 msgstr "File utente|#U#u"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28413 msgid "Look & Feel"
28414 msgstr "Aspetto grafico"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28417 msgid "Language Settings"
28418 msgstr "Impostazioni di lingua"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28421 msgid "File Handling"
28422 msgstr "Gestione file"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28425 msgid "Keyboard/Mouse"
28426 msgstr "Tastiera/Mouse"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28429 msgid "Input Completion"
28430 msgstr "Suggerimenti"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28438 msgid "Screen Fonts"
28439 msgstr "Caratteri schermo"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28446 msgid "Select directory for example files"
28447 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28450 msgid "Select a document templates directory"
28451 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28454 msgid "Select a temporary directory"
28455 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28458 msgid "Select a backups directory"
28459 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28462 msgid "Select a document directory"
28463 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28471 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28475 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28478 msgid "Spellchecker"
28479 msgstr "Correttore ortografico"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28499 msgstr "Convertitori"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28502 msgid "File Formats"
28503 msgstr "Formati file"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28506 msgid "Format in use"
28507 msgstr "Formato in uso"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28512 "Please remove the converter first."
28514 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28515 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28520 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28521 "rimuovere il convertitore."
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28524 msgid "LyX needs to be restarted!"
28525 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28532 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28536 msgid "User Interface"
28537 msgstr "Interfaccia utente"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28548 msgid "Document Handling"
28549 msgstr "Gestione documento"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28557 msgstr "Scorciatoie"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28565 msgstr "Scorciatoia"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28568 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28569 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28572 msgid "Mathematical Symbols"
28573 msgstr "Simboli matematici"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28576 msgid "Document and Window"
28577 msgstr "Documento e finestra"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28580 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28581 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28584 msgid "System and Miscellaneous"
28585 msgstr "Sistema e varie"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28589 msgstr "&Ripristina"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3230
28593 msgid "Failed to create shortcut"
28594 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28597 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28598 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
28601 msgid "Invalid or empty key sequence"
28602 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
28607 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28608 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28610 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28611 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
28614 msgid "Redefine shortcut?"
28615 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
28619 msgstr "&Ridefinisci"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3231
28622 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28623 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
28630 msgid "Choose bind file"
28631 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
28634 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28635 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
28638 msgid "Choose UI file"
28639 msgstr "Scelta del file UI"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28642 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28643 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3500
28646 msgid "Choose keyboard map"
28647 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3501
28650 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28651 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28654 msgid "Longest label width"
28655 msgstr "Etichetta più lunga"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28658 msgid "Index Settings"
28659 msgstr "Impostazioni indice"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28662 msgid "<All indexes>"
28663 msgstr "<Tutti gli indici>"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28666 msgid "Progress/Debug Messages"
28667 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28670 msgid "Debug Level"
28671 msgstr "Livello di verifica"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28678 msgid "Cross-reference"
28679 msgstr "Riferimento"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28683 msgstr "&Torna indietro"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28687 msgstr "Salta indietro"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28690 msgid "Jump to label"
28691 msgstr "Salta all'etichetta"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28694 msgid "<No prefix>"
28695 msgstr "<Senza prefisso>"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28698 msgid "Find and Replace"
28699 msgstr "Trova e sostituisci"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28703 "End of file reached while searching forward.\n"
28704 "Continue searching from the beginning?"
28706 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28707 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28711 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28712 "Continue searching from the end?"
28714 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28715 "Continuo a cercare dalla fine?"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28718 msgid "String not found."
28719 msgstr "Stringa non trovata."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28722 msgid "Export or Send Document"
28723 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28727 msgstr "Mostra file"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28730 msgid "Error -> Cannot load file!"
28731 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28734 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28735 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28739 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28741 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28744 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28745 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28748 msgid "Basic Latin"
28749 msgstr "Latino di base"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28752 msgid "Latin-1 Supplement"
28753 msgstr "Latino-1 supplemento"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28756 msgid "Latin Extended-A"
28757 msgstr "Latino esteso A"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28760 msgid "Latin Extended-B"
28761 msgstr "Latino esteso B"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28764 msgid "IPA Extensions"
28765 msgstr "Estensioni IPA"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28768 msgid "Spacing Modifier Letters"
28769 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28772 msgid "Combining Diacritical Marks"
28773 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28785 msgstr "Devanagari"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28812 msgid "Hangul Jamo"
28813 msgstr "Hangul Jamo"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28816 msgid "Phonetic Extensions"
28817 msgstr "Estensioni fonetiche"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28820 msgid "Latin Extended Additional"
28821 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28824 msgid "Greek Extended"
28825 msgstr "Greco esteso"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28828 msgid "General Punctuation"
28829 msgstr "Punteggiatura generale"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28832 msgid "Superscripts and Subscripts"
28833 msgstr "Apici e pedici"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28836 msgid "Currency Symbols"
28837 msgstr "Simboli di valuta"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28840 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28841 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28844 msgid "Letterlike Symbols"
28845 msgstr "Simboli alfabetici"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28848 msgid "Number Forms"
28849 msgstr "Formati numerici"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28852 msgid "Mathematical Operators"
28853 msgstr "Operatori matematici"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28856 msgid "Miscellaneous Technical"
28857 msgstr "Tecnico misto"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28860 msgid "Control Pictures"
28861 msgstr "Immagini di controllo"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28864 msgid "Optical Character Recognition"
28865 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28868 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28869 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28872 msgid "Box Drawing"
28873 msgstr "Disegno caselle"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28876 msgid "Block Elements"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28880 msgid "Geometric Shapes"
28881 msgstr "Forme geometriche"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28884 msgid "Miscellaneous Symbols"
28885 msgstr "Dingbat misto"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28892 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28893 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28896 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28897 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28912 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28913 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28920 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28921 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28924 msgid "CJK Compatibility"
28925 msgstr "Compatibilità CJK"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28928 msgid "CJK Unified Ideographs"
28929 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28932 msgid "Hangul Syllables"
28933 msgstr "Sillabe Hangul"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28936 msgid "High Surrogates"
28937 msgstr "Surrogati alti"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28940 msgid "Private Use High Surrogates"
28941 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28944 msgid "Low Surrogates"
28945 msgstr "Surrogati bassi"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28948 msgid "Private Use Area"
28949 msgstr "Area uso privato"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28952 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28953 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28956 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28957 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28960 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28961 msgstr "Forme arabe A"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28964 msgid "Combining Half Marks"
28965 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28968 msgid "CJK Compatibility Forms"
28969 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28972 msgid "Small Form Variants"
28973 msgstr "Varianti forme piccole"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28976 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28977 msgstr "Forme arabe B"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28980 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28981 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28984 msgid "Linear B Syllabary"
28985 msgstr "Sillabario lineare B"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28988 msgid "Linear B Ideograms"
28989 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28992 msgid "Aegean Numbers"
28993 msgstr "Numeri egei"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28996 msgid "Ancient Greek Numbers"
28997 msgstr "Numeri greci antichi"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29001 msgstr "Corsivo antico"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29012 msgid "Old Persian"
29013 msgstr "Persiano antico"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29028 msgid "Cypriot Syllabary"
29029 msgstr "Sillabario cipriota"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29033 msgstr "Kharoshthi"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29036 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29037 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29040 msgid "Musical Symbols"
29041 msgstr "Simboli musicali"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29044 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29045 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29048 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29049 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29052 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29053 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29056 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29057 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29060 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29061 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29065 msgstr "Cartellini"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29068 msgid "Variation Selectors Supplement"
29069 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29072 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29073 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29076 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29077 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29080 msgid "Character: "
29081 msgstr "Carattere: "
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29084 msgid "Code Point: "
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29091 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29092 msgid "Insert Table"
29093 msgstr "Inserzione tabella"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29096 msgid "TeX Information"
29097 msgstr "Informazioni TeX"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29100 msgid "No thesaurus available for this language!"
29101 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29105 msgstr "Navigatore"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29113 msgstr "Non attivo"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29118 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29125 msgid "unknown version"
29126 msgstr "versione sconosciuta"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29129 msgid "Small-sized icons"
29130 msgstr "Icone piccole"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29133 msgid "Normal-sized icons"
29134 msgstr "Icone normali"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29137 msgid "Big-sized icons"
29138 msgstr "Icone grandi"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29141 msgid "Huge-sized icons"
29142 msgstr "Icone enormi"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29145 msgid "Giant-sized icons"
29146 msgstr "Icone giganti"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29150 msgid "Successful export to format: %1$s"
29151 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29155 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29156 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29160 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29161 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29165 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29166 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29170 msgstr "Uscita da LyX"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29173 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29175 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29178 msgid "Welcome to LyX!"
29179 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
29182 msgid "Automatic save done."
29183 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
29186 msgid "Automatic save failed!"
29187 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
29190 msgid "Command not allowed without any document open"
29191 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
29195 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29196 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
29199 msgid "Select template file"
29200 msgstr "Selezionare file modello"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29203 msgid "Templates|#T#t"
29204 msgstr "Modelli|#M#m"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
29207 msgid "Document not loaded."
29208 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29211 msgid "Select document to open"
29212 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
29216 msgid "Examples|#E#e"
29217 msgstr "Esempi|#E#e"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29220 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29222 msgid "Invalid filename"
29223 msgstr "Nome file non valido"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
29228 "The directory in the given path\n"
29232 "La cartella nel percorso specificato\n"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29238 msgid "Opening document %1$s..."
29239 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29243 msgid "Document %1$s opened."
29244 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29247 msgid "Version control detected."
29248 msgstr "Controllo versione rilevato."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29252 msgid "Could not open document %1$s"
29253 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29256 msgid "Couldn't import file"
29257 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
29261 msgid "No information for importing the format %1$s."
29262 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29266 msgid "Select %1$s file to import"
29267 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29272 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29275 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29276 "Abbandono l'importazione."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29282 "The document %1$s already exists.\n"
29284 "Do you want to overwrite that document?"
29286 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29288 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29292 msgid "Overwrite document?"
29293 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29297 msgid "Importing %1$s..."
29298 msgstr "Sto importando %1$s..."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29302 msgstr "importato."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
29305 msgid "file not imported!"
29306 msgstr "File non importato!"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29313 msgid "Select LyX document to insert"
29314 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29317 msgid "Choose a filename to save document as"
29318 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
29325 "is already open in your current session.\n"
29326 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29327 "Do you want to choose a new filename?"
29331 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29332 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29333 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29336 msgid "Chosen File Already Open"
29337 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29348 "The document %1$s is already registered.\n"
29350 "Do you want to choose a new name?"
29352 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29354 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29357 msgid "Rename document?"
29358 msgstr "Rinomino il documento?"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29361 msgid "Copy document?"
29362 msgstr "Copio il documento?"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29369 msgid "Choose a filename to export the document as"
29370 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29373 msgid "Guess from extension (*.*)"
29374 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29379 "The document %1$s could not be saved.\n"
29381 "Do you want to rename the document and try again?"
29383 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29385 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29388 msgid "Rename and save?"
29389 msgstr "Rinomino e salvo?"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29398 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29399 "Would you like to close or hide the document?\n"
29401 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29402 "the menu: View->Hidden->...\n"
29404 "To remove this question, set your preference in:\n"
29405 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29407 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29408 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29410 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29411 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29413 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29414 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29417 msgid "Close or hide document?"
29418 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29425 msgid "Close document"
29426 msgstr "Chiusura del documento"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29429 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29430 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29435 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29437 "Do you want to save the document?"
29439 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29441 "Volete salvare il documento?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29444 msgid "Save new document?"
29445 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29450 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29452 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29454 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29456 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29459 msgid "Save changed document?"
29460 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29464 msgstr "&Abbandona"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29471 "Do you want to save the document?"
29473 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29475 "Volete salvare il documento?"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29482 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29486 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29487 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29490 msgid "Reload externally changed document?"
29491 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29498 msgid "Document could not be checked in."
29499 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29502 msgid "Error when setting the locking property."
29503 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29506 msgid "Directory is not accessible."
29507 msgstr "La cartella non è accessibile."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
29511 msgid "Opening child document %1$s..."
29512 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
29516 msgid "No buffer for file: %1$s."
29517 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29520 msgid "Export Error"
29521 msgstr "Errore di esportazione"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
29524 msgid "Error cloning the Buffer."
29525 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
29528 msgid "Exporting ..."
29529 msgstr "Esportazione ..."
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3581
29532 msgid "Previewing ..."
29533 msgstr "Anteprima ..."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29536 msgid "Document not loaded"
29537 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29540 msgid "Select file to insert"
29541 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29544 msgid "All Files (*)"
29545 msgstr "Tutti i file (*)"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29550 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29551 "version of the document %1$s?"
29553 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29554 "salvata del documento %1$s?"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29557 msgid "Revert to saved document?"
29558 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29561 msgid "Saving all documents..."
29562 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
29565 msgid "All documents saved."
29566 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
29570 msgid "%1$s unknown command!"
29571 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29574 msgid "Please, preview the document first."
29575 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29578 msgid "Couldn't proceed."
29579 msgstr "Non posso procedere."
29581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29583 msgid "LaTeX Source"
29584 msgstr "Sorgente LaTeX"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29587 msgid "DocBook Source"
29588 msgstr "Sorgente DocBook"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29591 msgid "Literate Source"
29592 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1376
29595 msgid " (version control, locking)"
29596 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1378
29599 msgid " (version control)"
29600 msgstr " (controllo versione)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1381
29604 msgstr " (modificato)"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1385
29607 msgid " (read only)"
29608 msgstr " (sola lettura)"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1559
29612 msgstr "Chiudi file"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
29615 msgid "%1 (read only)"
29616 msgstr "%1 (sola lettura)"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
29620 msgstr "Nascondi linguetta"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
29624 msgstr "Chiudi linguetta"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29627 msgid "Wrap Float Settings"
29628 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29630 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29631 msgid "Click to detach"
29632 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29636 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29637 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29639 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29640 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29641 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29645 msgid "%1$s (unknown)"
29646 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29650 msgstr "Altro...|A"
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29654 msgstr "Nessun gruppo"
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29657 msgid "More Spelling Suggestions"
29658 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29661 msgid "Add to personal dictionary|n"
29662 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29665 msgid "Ignore all|I"
29666 msgstr "Ignora tutto|I"
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29669 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29670 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29677 msgid "More Languages ...|M"
29678 msgstr "Altre lingue ...|l"
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29682 msgstr "Nascosti|N"
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29685 msgid "<No Documents Open>"
29686 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29689 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29690 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29693 msgid "View (Other Formats)|F"
29694 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29697 msgid "Update (Other Formats)|p"
29698 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29702 msgid "View [%1$s]|V"
29703 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29707 msgid "Update [%1$s]|U"
29708 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29711 msgid "No Custom Insets Defined!"
29712 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29715 msgid "(No Document Open)"
29716 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29719 msgid "Master Document"
29720 msgstr "Documento padre"
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29723 msgid "Open Outliner..."
29724 msgstr "Apri navigatore..."
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29727 msgid "Other Lists"
29728 msgstr "Altri elenchi"
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29731 msgid "(Empty Table of Contents)"
29732 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29735 msgid "Other Toolbars"
29736 msgstr "Altre barre strumenti"
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29739 msgid "No Branches Set for Document!"
29740 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29743 msgid "Index List|I"
29744 msgstr "Indice analitico|I"
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29747 msgid "Index Entry|d"
29748 msgstr "Voce d'indice|V"
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29752 msgid "Index: %1$s"
29753 msgstr "Indice: %1$s"
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29757 msgid "Index Entry (%1$s)"
29758 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29761 msgid "No Citation in Scope!"
29762 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29765 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29766 msgid "No citations selected!"
29767 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29771 msgid "Caption (%1$s)"
29772 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29776 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29777 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29781 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29782 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29785 msgid "No Action Defined!"
29786 msgstr "Nessuna azione definita!"
29788 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29792 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29794 msgstr "Cancella testo"
29796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29798 msgid "Export %1$s"
29799 msgstr "Esporta %1$s"
29801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29803 msgid "Import %1$s"
29804 msgstr "Importa %1$s"
29806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29808 msgid "Update %1$s"
29809 msgstr "Aggiorna %1$s"
29811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29814 msgstr "Mostra %1$s"
29816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29825 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29826 "di questi caratteri:\n"
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29829 msgid "Could not update TeX information"
29830 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29834 msgid "The script `%1$s' failed."
29835 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29839 msgstr "Tutti i file "
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29842 msgid "Table of Contents"
29843 msgstr "Indice generale"
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29850 msgid "External material"
29851 msgstr "Materiale esterno"
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29855 msgstr "Nota a piè pagina"
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29862 msgid "Index Entries"
29863 msgstr "Voci d'indice"
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29866 msgid "Marginal notes"
29867 msgstr "Note a margine"
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29870 msgid "Math macros"
29871 msgstr "Macro matematiche"
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29874 msgid "Nomenclature Entries"
29875 msgstr "Voci di nomenclatura"
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29886 msgid "Labels and References"
29887 msgstr "Etichette e riferimenti"
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29899 msgid "unknown type!"
29900 msgstr "tipo sconosciuto!"
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29904 msgid "Index Entries (%1$s)"
29905 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29907 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29910 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29913 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29916 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
29917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29918 msgid "Problematic filename for DVI"
29919 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29921 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
29922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
29924 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29925 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29927 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29928 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29930 #: src/insets/Inset.cpp:88
29931 msgid "Bibliography Entry"
29932 msgstr "Voce bibliografica"
29934 #: src/insets/Inset.cpp:94
29938 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
29942 #: src/insets/Inset.cpp:114
29943 msgid "Horizontal Space"
29944 msgstr "Spazio orizzontale"
29946 #: src/insets/Inset.cpp:163
29947 msgid "Horizontal Math Space"
29948 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29950 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
29951 msgid "Unknown Argument"
29952 msgstr "Argomento sconosciuto"
29954 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
29955 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29956 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29959 msgid "Keys must be unique!"
29960 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29965 "The key %1$s already exists,\n"
29966 "it will be changed to %2$s."
29968 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29969 "verrà cambiata in %2$s."
29971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
29974 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29975 "If you proceed, all of them will be opened."
29977 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29978 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29981 msgid "Open Databases?"
29982 msgstr "Aprire cataloghi?"
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
29989 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29990 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29994 msgstr "Cataloghi:"
29996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
29997 msgid "Style File:"
29998 msgstr "File di stile:"
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30005 msgid "included in TOC"
30006 msgstr "incluso nell'indice"
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30009 msgid "Export Warning!"
30010 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30014 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30015 "BibTeX will be unable to find them."
30017 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30018 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30022 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30023 "BibTeX will be unable to find it."
30025 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30026 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30029 msgid "simple frame"
30030 msgstr "cornice semplice"
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30034 msgstr "senza cornice"
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30037 msgid "simple frame, page breaks"
30038 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30040 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30042 msgstr "ovale, sottile"
30044 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30045 msgid "oval, thick"
30046 msgstr "ovale, spessa"
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30049 msgid "drop shadow"
30050 msgstr "cornice ombreggiata"
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30053 msgid "shaded background"
30054 msgstr "sfondo colorato"
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30057 msgid "double frame"
30058 msgstr "cornice doppia"
30060 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30062 msgid "%1$s (%2$s)"
30063 msgstr "%1$s (%2$s)"
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30067 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30068 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30077 msgstr "non attivo"
30079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30081 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30082 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30086 msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
30087 msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
30089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
30091 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30092 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:115
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:117
30099 msgid "Branch (child): "
30100 msgstr "Ramo (figlio): "
30102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
30103 msgid "Branch (master): "
30104 msgstr "Ramo (padre): "
30106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
30107 msgid "Branch (undefined): "
30108 msgstr "Ramo (non definito): "
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:181
30111 msgid "Branch state changes in master document"
30112 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:182
30117 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30118 "sure to save the master."
30120 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30121 "salvare il documento padre."
30123 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30129 msgid "No bibliography defined!"
30130 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30132 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30133 msgid "LaTeX Command: "
30134 msgstr "Comando LaTeX: "
30136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30137 msgid "InsetCommand Error: "
30138 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30141 msgid "Incompatible command name."
30142 msgstr "Nome comando incompatibile."
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30145 msgid "InsetCommandParams Error: "
30146 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30149 msgid "InsetCommandParams: "
30150 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30153 msgid "Unknown parameter name: "
30154 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30157 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30158 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30167 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30168 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:398
30173 msgid "External template %1$s is not installed"
30174 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:471
30178 msgstr "flottante: "
30180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30183 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
30191 msgstr "sottoflottante: "
30193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:484
30194 msgid " (sideways)"
30195 msgstr " (obliquamente)"
30197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30199 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30204 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30208 msgstr "Nota a piè pagina"
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
30213 "Could not copy the file\n"
30215 "into the temporary directory."
30217 "Non ho potuto copiare il file\n"
30219 "nella cartella temporanea."
30221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30224 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30228 msgid "Graphics file: %1$s"
30229 msgstr "File grafici: %1$s"
30231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30232 msgid "Hyperlink: "
30233 msgstr "Ipercollegamento: "
30235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30238 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30242 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30243 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30261 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
30264 msgid "Verbatim Input"
30265 msgstr "Input testuale"
30267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
30268 msgid "Verbatim Input*"
30269 msgstr "Input* testuale"
30271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
30272 msgid "Include (excluded)"
30273 msgstr "Includi (esclusi)"
30275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
30277 msgstr "Sconosciuto"
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30281 msgid "Recursive input"
30282 msgstr "Input ricorsivo"
30284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
30285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
30287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
30293 "Could not load included file\n"
30295 "Please, check whether it actually exists."
30297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
30302 msgid "Missing included file"
30303 msgstr "File incluso mancante"
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
30308 "Included file `%1$s'\n"
30309 "has textclass `%2$s'\n"
30310 "while parent file has textclass `%3$s'."
30312 "Il file incluso `%1$s'\n"
30313 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30314 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
30317 msgid "Different textclasses"
30318 msgstr "Classi di documento differenti"
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
30323 "Included file `%1$s'\n"
30324 "uses module `%2$s'\n"
30325 "which is not used in parent file."
30327 "Il file incluso `%1$s'\n"
30328 "usa il modulo `%2$s'\n"
30329 "che non è usato nel file genitore."
30331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
30332 msgid "Module not found"
30333 msgstr "Modulo non trovato"
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
30338 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30339 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30341 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30342 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
30345 msgid "Export failure"
30346 msgstr "Esportazione non riuscita"
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30349 msgid "Unsupported Inclusion"
30350 msgstr "Inclusione non supportata"
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
30355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30356 "Offending file:\n"
30359 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30364 msgid "Index sorting failed"
30365 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30373 "explained in the User Guide."
30375 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30376 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30377 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30378 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30381 msgid "Index Entry"
30382 msgstr "Voce d'indice"
30384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30385 msgid "Unknown index type!"
30386 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30389 msgid "All indexes"
30390 msgstr "Tutti gli indici"
30392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30394 msgstr "sottoindice"
30396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30398 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30399 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30402 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30403 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30408 msgstr "indefinito"
30410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30419 msgid "No version control"
30420 msgstr "Nessun controllo versione"
30422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30423 msgid "Label names must be unique!"
30424 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30429 "The label %1$s already exists,\n"
30430 "it will be changed to %2$s."
30432 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30433 "verrà cambiata in %2$s."
30435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30436 msgid "DUPLICATE: "
30437 msgstr "DUPLICATA: "
30439 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30440 msgid "Horizontal line"
30441 msgstr "Linea orizzontale"
30443 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30444 msgid "no more lstline delimiters available"
30445 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30447 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30448 msgid "Running out of delimiters"
30449 msgstr "Delimitatori esauriti"
30451 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30453 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30454 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30455 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30456 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30457 "must investigate!"
30459 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30460 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30462 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30463 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30465 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30466 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30467 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30469 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30472 "The following characters in one of the program listings are\n"
30473 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30475 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30476 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30477 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30480 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30481 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30483 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30484 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30485 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30486 "potrebbe essere d'aiuto."
30488 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30491 "The following characters in one of the program listings are\n"
30492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30495 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30496 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30500 msgid "A value is expected."
30501 msgstr "È richiesto un valore."
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30507 msgid "Unbalanced braces!"
30508 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30511 msgid "Please specify true or false."
30512 msgstr "Specificare true o false."
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30515 msgid "Only true or false is allowed."
30516 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30519 msgid "Please specify an integer value."
30520 msgstr "Specificare un valore intero."
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30523 msgid "An integer is expected."
30524 msgstr "È richiesto un intero."
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30527 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30528 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30531 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30532 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30536 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30537 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30540 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30541 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30545 msgid "Please specify one of %1$s."
30546 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30550 msgid "Try one of %1$s."
30551 msgstr "Provare uno di %1$s."
30553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30555 msgid "I guess you mean %1$s."
30556 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30560 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30561 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30565 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30566 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30570 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30572 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30579 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30580 "sottoinsieme di trblTRBL"
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30584 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30585 "right, bottom left and top left corner."
30587 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30588 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30591 msgid "Enter something like \\color{white}"
30592 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30596 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30599 msgid "auto, last or a number"
30600 msgstr "auto, last oppure un numero"
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30608 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30609 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30610 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30615 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30616 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30619 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30620 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30621 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30625 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30626 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30630 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30631 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30635 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30636 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30640 msgid "Parameter %1$s: "
30641 msgstr "Parametro %1$s: "
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30645 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30646 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30650 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30651 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30655 msgstr "Nuova pagina"
30657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30659 msgstr "Interruzione di pagina"
30661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30663 msgstr "Azzera pagina"
30665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30666 msgid "Clear Double Page"
30667 msgstr "Azzera pagina doppia"
30669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30674 msgid "Nomenclature Symbol: "
30675 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30678 msgid "Description: "
30679 msgstr "Descrizione: "
30681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30683 msgstr "Ordinamento: "
30685 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30687 msgstr "Nota di LyX"
30689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30691 msgstr "Segnaposto"
30693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30713 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30715 msgstr "SCORRETTA: "
30717 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30721 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30725 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30729 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30730 msgid "Page Number"
30731 msgstr "Numero pagina"
30733 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30738 msgid "Textual Page Number"
30739 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30743 msgstr "Pagina di testo: "
30745 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30746 msgid "Standard+Textual Page"
30747 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30749 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30751 msgstr "Riferimento e testo: "
30753 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30755 msgstr "Formattato"
30757 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30761 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30762 msgid "Reference to Name"
30763 msgstr "Riferimento a nome"
30765 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30769 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30771 msgstr "sottoscritto"
30773 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30774 msgid "superscript"
30775 msgstr "soprascritto"
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30778 msgid "Protected Space"
30779 msgstr "Spazio protetto"
30781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30783 msgstr "Spazio quad"
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30786 msgid "Double Quad Space"
30787 msgstr "Due quadratoni"
30789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30798 msgid "Protected Horizontal Fill"
30799 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30802 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30803 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30806 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30807 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30810 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30811 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30814 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30815 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30818 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30819 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30822 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30823 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30827 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30828 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30832 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30833 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30835 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30836 msgid "List of Listings"
30837 msgstr "Elenco dei listati"
30839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30840 msgid "Unknown TOC type"
30841 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570
30844 msgid "Selections not supported."
30845 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4592
30848 msgid "Multi-column in current or destination column."
30849 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30851 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4604
30852 msgid "Multi-row in current or destination row."
30853 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30855 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5038
30856 msgid "Selection size should match clipboard content."
30858 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30864 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30870 msgstr "Non mostrato."
30872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30874 msgstr "Sto caricando..."
30876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30877 msgid "Converting to loadable format..."
30878 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30881 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30882 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30885 msgid "Scaling etc..."
30886 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30889 msgid "Ready to display"
30890 msgstr "Pronto a mostrare"
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30893 msgid "No file found!"
30894 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30897 msgid "Error converting to loadable format"
30899 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30902 msgid "Error loading file into memory"
30903 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30906 msgid "Error generating the pixmap"
30907 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30911 msgstr "Nessuna immagine"
30913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30914 msgid "Preview loading"
30915 msgstr "Caricamento anteprima"
30917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30918 msgid "Preview ready"
30919 msgstr "L'anteprima è pronta"
30921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
30922 msgid "Preview failed"
30923 msgstr "Anteprima non riuscita"
30925 #: src/lengthcommon.cpp:41
30926 msgid "cc[[unit of measure]]"
30929 #: src/lengthcommon.cpp:41
30933 #: src/lengthcommon.cpp:41
30937 #: src/lengthcommon.cpp:42
30941 #: src/lengthcommon.cpp:42
30942 msgid "mu[[unit of measure]]"
30945 #: src/lengthcommon.cpp:42
30949 #: src/lengthcommon.cpp:43
30953 #: src/lengthcommon.cpp:43
30957 #: src/lengthcommon.cpp:43
30958 msgid "Text Width %"
30959 msgstr "Larghezza Testo %"
30961 #: src/lengthcommon.cpp:44
30962 msgid "Column Width %"
30963 msgstr "Larghezza Colonna %"
30965 #: src/lengthcommon.cpp:44
30966 msgid "Page Width %"
30967 msgstr "Larghezza Pagina %"
30969 #: src/lengthcommon.cpp:44
30970 msgid "Line Width %"
30971 msgstr "Larghezza Riga %"
30973 #: src/lengthcommon.cpp:45
30974 msgid "Text Height %"
30975 msgstr "Altezza Testo %"
30977 #: src/lengthcommon.cpp:45
30978 msgid "Page Height %"
30979 msgstr "Altezza Pagina %"
30981 #: src/lyxfind.cpp:127
30982 msgid "Search error"
30983 msgstr "Cerca errore"
30985 #: src/lyxfind.cpp:127
30986 msgid "Search string is empty"
30987 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30989 #: src/lyxfind.cpp:371
30990 msgid "String found."
30991 msgstr "Stringa trovata."
30993 #: src/lyxfind.cpp:373
30994 msgid "String has been replaced."
30995 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30997 #: src/lyxfind.cpp:376
30999 msgid "%1$d strings have been replaced."
31000 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31002 #: src/lyxfind.cpp:1449
31003 msgid "Invalid regular expression!"
31004 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31006 #: src/lyxfind.cpp:1454
31007 msgid "Match not found!"
31008 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31010 #: src/lyxfind.cpp:1458
31011 msgid "Match found!"
31012 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31014 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31015 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31017 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31018 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31020 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31023 msgstr "Casella: %1$s"
31025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31027 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31028 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31032 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31033 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31035 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31037 msgid "Color: %1$s"
31038 msgstr "Colore: %1$s"
31040 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31042 msgid "Decoration: %1$s"
31043 msgstr "Decorazione: %1$s"
31045 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31047 msgid "Environment: %1$s"
31048 msgstr "Ambiente: %1$s"
31050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
31051 msgid "Cursor not in table"
31052 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31055 msgid "Only one row"
31056 msgstr "Una sola riga"
31058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
31059 msgid "Only one column"
31060 msgstr "Una sola colonna"
31062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31063 msgid "No hline to delete"
31064 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
31067 msgid "No vline to delete"
31068 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
31072 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31073 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31078 msgstr "Tipo: %1$s"
31080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31081 msgid "Bad math environment"
31082 msgstr "Contesto matematico errato"
31084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31086 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31087 "Change the math formula type and try again."
31089 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31090 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31092 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31094 msgstr "Nessun numero"
31096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31098 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31099 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31103 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31104 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31108 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31109 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31112 msgid "create new math text environment ($...$)"
31113 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31116 msgid "entered math text mode (textrm)"
31117 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31120 msgid "Regular expression editor mode"
31121 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31124 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31125 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31128 msgid "Standard[[mathref]]"
31131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31133 msgstr "Riferimento abbellito"
31135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31136 msgid "FormatRef: "
31137 msgstr "FormatRef: "
31139 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31142 msgstr "Dimensione: %1$s"
31144 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31146 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31147 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31149 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
31151 msgid "Macro: %1$s"
31152 msgstr "Macro: %1$s"
31154 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31160 msgstr "macro matematica"
31162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31164 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31165 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31167 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31169 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31170 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31172 #: src/output.cpp:37
31175 "Could not open the specified document\n"
31178 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31181 #: src/output_plaintext.cpp:144
31183 msgstr "Sommario: "
31185 #: src/output_plaintext.cpp:156
31186 msgid "References: "
31187 msgstr "Referimenti: "
31189 #: src/support/Package.cpp:169
31190 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31191 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31193 #: src/support/Package.cpp:173
31197 #: src/support/Package.cpp:526
31198 msgid "LyX binary not found"
31199 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31201 #: src/support/Package.cpp:527
31204 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31206 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31209 #: src/support/Package.cpp:646
31212 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31214 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31215 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31217 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31219 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31221 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31223 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31224 msgid "File not found"
31225 msgstr "File non trovato"
31227 #: src/support/Package.cpp:719
31230 "Invalid %1$s switch.\n"
31231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31233 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31234 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31236 #: src/support/Package.cpp:746
31239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31240 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31242 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31243 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31245 #: src/support/Package.cpp:770
31248 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31249 "%2$s is not a directory."
31251 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31252 "%2$s non è una cartella."
31254 #: src/support/Package.cpp:772
31255 msgid "Directory not found"
31256 msgstr "Cartella non trovata"
31258 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31263 "has not yet completed.\n"
31265 "Do you want to stop it?"
31269 "è ancora in esecuzione.\n"
31273 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31274 msgid "Stop command?"
31275 msgstr "Fermo il comando?"
31277 #: src/support/Systemcall.cpp:406
31281 #: src/support/Systemcall.cpp:406
31282 msgid "Let it &run"
31283 msgstr "Lascialo &andare"
31285 #: src/support/debug.cpp:42
31286 msgid "No debugging messages"
31287 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31289 #: src/support/debug.cpp:43
31290 msgid "General information"
31291 msgstr "Informazioni generali"
31293 #: src/support/debug.cpp:44
31294 msgid "Program initialisation"
31295 msgstr "Inizializzazione programma"
31297 #: src/support/debug.cpp:45
31298 msgid "Keyboard events handling"
31299 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31301 #: src/support/debug.cpp:46
31302 msgid "GUI handling"
31303 msgstr "Gestione GUI"
31305 #: src/support/debug.cpp:47
31306 msgid "Lyxlex grammar parser"
31307 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31309 #: src/support/debug.cpp:48
31310 msgid "Configuration files reading"
31311 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31313 #: src/support/debug.cpp:49
31314 msgid "Custom keyboard definition"
31315 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31317 #: src/support/debug.cpp:50
31318 msgid "LaTeX generation/execution"
31319 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31321 #: src/support/debug.cpp:51
31322 msgid "Math editor"
31323 msgstr "Editor matematico"
31325 #: src/support/debug.cpp:52
31326 msgid "Font handling"
31327 msgstr "Gestione caratteri"
31329 #: src/support/debug.cpp:53
31330 msgid "Textclass files reading"
31331 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31333 #: src/support/debug.cpp:54
31334 msgid "Version control"
31335 msgstr "Controllo versione"
31337 #: src/support/debug.cpp:55
31338 msgid "External control interface"
31339 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31341 #: src/support/debug.cpp:56
31342 msgid "Undo/Redo mechanism"
31343 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31345 #: src/support/debug.cpp:57
31346 msgid "User commands"
31347 msgstr "Comandi utente"
31349 #: src/support/debug.cpp:58
31350 msgid "The LyX Lexer"
31351 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31353 #: src/support/debug.cpp:59
31354 msgid "Dependency information"
31355 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31357 #: src/support/debug.cpp:60
31359 msgstr "Inserti di LyX"
31361 #: src/support/debug.cpp:61
31362 msgid "Files used by LyX"
31363 msgstr "File usati da LyX"
31365 #: src/support/debug.cpp:62
31366 msgid "Workarea events"
31367 msgstr "Eventi area di lavoro"
31369 #: src/support/debug.cpp:63
31370 msgid "Clipboard handling"
31371 msgstr "Gestione appunti"
31373 #: src/support/debug.cpp:64
31374 msgid "Graphics conversion and loading"
31375 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31377 #: src/support/debug.cpp:65
31378 msgid "Change tracking"
31379 msgstr "Tracciamento modifiche"
31381 #: src/support/debug.cpp:66
31382 msgid "External template/inset messages"
31383 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31385 #: src/support/debug.cpp:67
31386 msgid "RowPainter profiling"
31387 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31389 #: src/support/debug.cpp:68
31390 msgid "Scrolling debugging"
31391 msgstr "Verifica scorrimento"
31393 #: src/support/debug.cpp:70
31397 #: src/support/debug.cpp:71
31398 msgid "Locale/Internationalisation"
31399 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31401 #: src/support/debug.cpp:72
31402 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31403 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31405 #: src/support/debug.cpp:73
31406 msgid "Find and replace mechanism"
31407 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31409 #: src/support/debug.cpp:74
31410 msgid "Developers' general debug messages"
31411 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31413 #: src/support/debug.cpp:75
31414 msgid "All debugging messages"
31415 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31417 #: src/support/debug.cpp:154
31419 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31420 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31422 #: src/support/lassert.cpp:60
31425 "Assertion %1$s violated in\n"
31426 "file: %2$s, line: %3$s"
31428 "Asserzione %1$s violata in\n"
31429 "file: %2$s, linea: %3$s"
31431 #: src/support/lassert.cpp:70
31433 "It should be safe to continue, but you\n"
31434 "may wish to save your work and restart LyX."
31436 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31437 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31439 #: src/support/lassert.cpp:73
31441 msgstr "Attenzione!"
31443 #: src/support/lassert.cpp:80
31445 "There has been an error with this document.\n"
31446 "LyX will attempt to close it safely."
31448 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31449 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31451 #: src/support/lassert.cpp:83
31452 msgid "Buffer Error!"
31453 msgstr "Errore di buffer!"
31455 #: src/support/lassert.cpp:90
31457 "LyX has encountered an application error\n"
31458 "and will now shut down."
31460 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31461 "ed adesso LyX si chiuderà."
31463 #: src/support/lassert.cpp:93
31464 msgid "Fatal Exception!"
31465 msgstr "Eccezione fatale!"
31467 #: src/support/os_win32.cpp:488
31468 msgid "System file not found"
31469 msgstr "File di sistema non trovato"
31471 #: src/support/os_win32.cpp:489
31473 "Unable to load shfolder.dll\n"
31476 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31477 "Occorre installarlo."
31479 #: src/support/os_win32.cpp:494
31480 msgid "System function not found"
31481 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31483 #: src/support/os_win32.cpp:495
31485 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31486 "Don't know how to proceed. Sorry."
31488 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31489 "Non so come procedere. Spiacente."
31491 #: src/support/userinfo.cpp:45
31492 msgid "Unknown user"
31493 msgstr "Utente sconosciuto"
31496 #~ "Today's date.\n"
31497 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31499 #~ "Data odierna.\n"
31500 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
31505 #~ msgid "svgz|SVG"
31506 #~ msgstr "svgz|SVG"
31508 #~ msgid "Plain text (image)"
31509 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
31511 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31512 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
31514 #~ msgid "date (output)"
31515 #~ msgstr "date (uscita)"
31517 #~ msgid "date command"
31518 #~ msgstr "Comando date"
31520 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31521 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
31523 #~ msgid "Change: "
31524 #~ msgstr "Modifica: "
31533 #~ msgstr "Non definito: "
31535 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31536 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31538 #~ msgid "DVI-PS Options"
31539 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31541 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31542 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31544 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31545 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31547 #~ msgid "&Longtable"
31548 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31550 #~ msgid "Top Line|n"
31551 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31553 #~ msgid "Bottom Line|i"
31554 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31556 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31557 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31559 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31560 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31562 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31563 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31565 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31566 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31568 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31569 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31571 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31572 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31574 #~ msgid "Open Navigator..."
31575 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31577 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31578 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31580 #~ msgid "Printer Command Options"
31581 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31583 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31584 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31586 #~ msgid "File ex&tension:"
31587 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31589 #~ msgid "Option used to print to a file."
31590 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31592 #~ msgid "Print to &file:"
31593 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31595 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31596 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31598 #~ msgid "Set &printer:"
31599 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31601 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31602 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31604 #~ msgid "Spool &printer:"
31605 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31608 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31609 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31611 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31612 #~ msgstr "&Comando spool:"
31614 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31615 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31617 #~ msgid "Re&verse pages:"
31618 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31620 #~ msgid "&Number of copies:"
31621 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31623 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31624 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31626 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31627 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31629 #~ msgid "Co&llated:"
31630 #~ msgstr "Co&llazione:"
31632 #~ msgid "Pa&ge range:"
31633 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31635 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31636 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31638 #~ msgid "&Odd pages:"
31639 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31641 #~ msgid "&Even pages:"
31642 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31644 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31645 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31647 #~ msgid "E&xtra options:"
31648 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31650 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31651 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31654 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31655 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31658 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31659 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31660 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31662 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31663 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31665 #~ msgid "Name of the default printer"
31666 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31668 #~ msgid "Default &printer:"
31669 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31671 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31672 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31677 #~ msgid "Page number to print from"
31678 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31680 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31683 #~ msgid "Page number to print to"
31684 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31686 #~ msgid "Print all pages"
31687 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31692 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31693 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31695 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31696 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31698 #~ msgid "Print in reverse order"
31699 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31701 #~ msgid "Re&verse order"
31702 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31707 #~ msgid "Number of copies"
31708 #~ msgstr "Numero di copie"
31710 #~ msgid "Collate copies"
31711 #~ msgstr "Ordina copie"
31713 #~ msgid "&Collate"
31714 #~ msgstr "&Ordina"
31717 #~ msgstr "Sta&mpa"
31719 #~ msgid "Print Destination"
31720 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31722 #~ msgid "Send output to the printer"
31723 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31725 #~ msgid "P&rinter:"
31726 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31728 #~ msgid "Send output to the given printer"
31729 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31731 #~ msgid "Send output to a file"
31732 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31734 #~ msgid "Print...|P"
31735 #~ msgstr "Stampa...|p"
31737 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31738 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31741 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31742 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31744 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31745 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31747 #~ msgid "Print document failed"
31748 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31750 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31751 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31753 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31754 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31756 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31757 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31759 #~ msgid "Error running external commands."
31760 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31762 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31763 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31765 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31766 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31769 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31770 #~ "environment variable PRINTER."
31772 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31773 #~ "specificata alcuna stampante."
31775 #~ msgid "The option to print only even pages."
31776 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31779 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31780 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31782 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31783 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31785 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31786 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31788 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31789 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31791 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31793 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31796 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31797 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31800 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31801 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31802 #~ "and arguments."
31804 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31805 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31806 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31809 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31810 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31812 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31813 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31816 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31817 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31819 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31820 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31823 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31826 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31827 #~ "destinazione al comando di stampa."
31829 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31830 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31839 #~ msgstr "Marrone"
31844 #~ msgid "Darkgray"
31845 #~ msgstr "Grigio scuro"
31853 #~ msgid "Lightgray"
31854 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31860 #~ msgstr "Magenta"
31863 #~ msgstr "Verde oliva"
31866 #~ msgstr "Arancione"
31872 #~ msgstr "Porpora"
31878 #~ msgstr "Ciano scuro"
31881 #~ msgstr "Violetto"
31890 #~ msgstr "Stampante"
31892 #~ msgid "Print Document"
31893 #~ msgstr "Stampa documento"
31895 #~ msgid "Print to file"
31896 #~ msgstr "Stampa su file"
31898 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31899 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31901 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31903 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31905 #~ msgid "Unknown document class"
31906 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31908 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31910 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31913 #~ msgid "Included File Invalid"
31914 #~ msgstr "File incluso non valido"
31917 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31919 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31921 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31923 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31925 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31926 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31928 #~ msgid "Document &class"
31929 #~ msgstr "&Classe documento"
31931 #~ msgid "Forward search"
31932 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31935 #~ msgstr "Elenchi"
31937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31938 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31942 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31945 #~ msgid "&Vertical factor:"
31946 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31949 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31950 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31953 #~ msgid "Rotation"
31954 #~ msgstr "Notazione"
31957 #~ msgid "&Rotation:"
31958 #~ msgstr "Notazione"
31960 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31961 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31964 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31966 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31967 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31969 #~ msgid "Enable &RTL support"
31970 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31972 #~ msgid "TeX Code|X"
31973 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31975 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31976 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31981 #~ msgid "EndOfSlide"
31982 #~ msgstr "Fine lucido"
31984 #~ msgid "--Separator--"
31985 #~ msgstr "--Separatore--"
31987 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31988 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31993 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31994 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31997 #~ msgstr "Siriaco"
32002 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32003 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32005 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32006 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32008 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32009 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32011 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32012 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32017 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32018 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32020 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32021 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32023 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32024 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32026 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32027 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32029 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32030 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32032 #~ msgid "Split Environment|l"
32033 #~ msgstr "Contesto split|s"
32038 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32039 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32041 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32042 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32044 #~ msgid "report (R Journal)"
32045 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32047 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32048 #~ msgstr "Nome opzionale"
32050 #~ msgid "Alternative theorem string"
32051 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32053 #~ msgid "Default Format"
32054 #~ msgstr "Formato di default"
32056 #~ msgid "Key Words."
32057 #~ msgstr "Parole chiave."
32059 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32060 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32062 #~ msgid "Multilingual captions"
32063 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32066 #~ msgstr "Ritaglio"
32068 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32069 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32071 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32072 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32074 #~ msgid "End Multiple Columns"
32075 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32077 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32078 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32080 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32084 #~ msgstr "&Primaria:"
32086 #~ msgid "Memory problem"
32087 #~ msgstr "Problema di memoria"
32089 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32090 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32092 #~ msgid "Deprecated Styles"
32093 #~ msgstr "Stili deprecati"
32095 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32096 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32098 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32099 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32101 #~ msgid "EndFrame"
32102 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32104 #~ msgid "________________________________"
32105 #~ msgstr "________________________________"
32107 #~ msgid "List of Graphics"
32108 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32110 #~ msgid "List of Equations"
32111 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32113 #~ msgid "List of Index Entries"
32114 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32116 #~ msgid "List of Marginal notes"
32117 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32119 #~ msgid "List of Notes"
32120 #~ msgstr "Elenco delle note"
32122 #~ msgid "List of Citations"
32123 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32125 #~ msgid "List of Branches"
32126 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32128 #~ msgid "List of Changes"
32129 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32131 #~ msgid "elsewhere"
32132 #~ msgstr "altrove"
32134 #~ msgid "Automatic help"
32135 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32138 #~ msgstr "Sessione"
32140 #~ msgid "Documents"
32141 #~ msgstr "Documenti"
32143 #~ msgid "Close Section"
32144 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32146 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32147 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32150 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32152 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32153 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32155 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32156 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32158 #~ msgid "Use ams&math package"
32159 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32161 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32162 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32164 #~ msgid "Use amssymb package"
32165 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32167 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32168 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32170 #~ msgid "Use &esint package"
32171 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32173 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32174 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32176 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32177 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32179 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32180 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32182 #~ msgid "Use mathtools package"
32183 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32185 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32186 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32188 #~ msgid "Use mh&chem package"
32189 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32191 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32192 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32194 #~ msgid "Use stackrel package"
32195 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32197 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32198 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32200 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32201 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32203 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32204 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32206 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32207 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32210 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32213 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32214 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32216 #~ msgid "institute mark"
32217 #~ msgstr "Nota istituto"
32219 #~ msgid "Make letter title"
32220 #~ msgstr "Titolo lettera"
32222 #~ msgid "Maintext"
32223 #~ msgstr "Testo principale"
32225 #~ msgid "Initial Option"
32226 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32228 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32229 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32231 #~ msgid "Settings...|g"
32232 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32234 #~ msgid "Fig. ---"
32235 #~ msgstr "Fig. ---"
32237 #~ msgid "CenteredCaption"
32238 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32240 #~ msgid "Captionabove"
32241 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32243 #~ msgid "Captionbelow"
32244 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32246 #~ msgid "Table Caption"
32247 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32249 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32250 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32252 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32253 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32255 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32257 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32259 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32260 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32262 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32264 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32266 #~ msgid "Multilingual caption:"
32267 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32269 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32270 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32272 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32273 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32276 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32278 #~ msgid "AMS arrows"
32279 #~ msgstr "Frecce AMS"
32281 #~ msgid "AMS relations"
32282 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32284 #~ msgid "AMS operators"
32285 #~ msgstr "Operatori AMS"
32287 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32288 #~ msgstr "Varie AMS"
32290 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32291 #~ msgstr "Varie AMS"
32293 #~ msgid "AMS Arrows"
32294 #~ msgstr "Frecce AMS"
32296 #~ msgid "AMS Relations"
32297 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32299 #~ msgid "AMS Operators"
32300 #~ msgstr "Operatori AMS"
32302 #~ msgid "Noweb Book"
32303 #~ msgstr "Libro noweb"
32309 #~ msgstr "spazio:"
32311 #~ msgid "Computer:"
32312 #~ msgstr "Computer:"
32314 #~ msgid "Noweb Article"
32315 #~ msgstr "Articolo noweb"
32317 #~ msgid "Computing Review Categories"
32318 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32320 #~ msgid "Institute mark"
32321 #~ msgstr "Nota istituto"
32323 #~ msgid "Noweb Report"
32324 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32329 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32330 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32332 #~ msgid "Braille Manual|B"
32333 #~ msgstr "Braille|B"
32335 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32336 #~ msgstr "LilyPond|P"
32338 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32339 #~ msgstr "Linguistica|L"
32341 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32342 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32344 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32345 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32347 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32348 #~ msgstr "Sweave|S"
32350 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32351 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32353 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32355 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32359 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32361 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32362 #~ "finestra attiva: "
32365 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32366 #~ "active window: "
32368 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32369 #~ "nella finestra attiva: "
32372 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32374 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32375 #~ "finestra attiva: "
32377 #~ msgid "%1$s%2$s"
32378 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32380 #~ msgid " (unknown)"
32381 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32383 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32384 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32387 #~ msgstr "LatinOn"
32389 #~ msgid "Latin on"
32390 #~ msgstr "Latin on"
32392 #~ msgid "LatinOff"
32393 #~ msgstr "LatinOff"
32395 #~ msgid "Latin off"
32396 #~ msgstr "Latin off"
32398 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32399 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32404 #~ msgid "Table w&idth:"
32405 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32407 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32408 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32410 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32411 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32413 #~ msgid "Rotate cell"
32414 #~ msgstr "Ruota cella"
32416 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32417 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32419 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32420 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32422 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32423 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32425 #~ msgid "&Output Format:"
32426 #~ msgstr "&Formato:"
32434 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32435 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32437 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32438 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32440 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32441 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32443 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32444 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32446 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32447 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32449 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32450 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32452 #~ msgid "Example \\theexample"
32453 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32455 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32456 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32458 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32459 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32461 #~ msgid "Remark \\theremark"
32462 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32464 #~ msgid "Case \\thecase"
32465 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32467 #~ msgid "Question \\thequestion"
32468 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32470 #~ msgid "Note \\thenote"
32471 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32473 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32474 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32476 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32477 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32479 #~ msgid "Specify the default paper size."
32480 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32483 #~ msgstr "&Nuovo:"
32485 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32487 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32489 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32490 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32492 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32493 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32495 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32496 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32498 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32499 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32501 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32502 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32507 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32508 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32510 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32511 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32513 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32514 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32522 #~ msgid "Step \\thestep."
32523 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32525 #~ msgid "Appendices Section"
32526 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32528 #~ msgid "--- Appendices ---"
32529 #~ msgstr "-- Appendici --"
32531 #~ msgid "Preface:"
32532 #~ msgstr "Prefazione:"
32534 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32535 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32537 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32538 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32541 #~ msgstr "Mini indice"
32543 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32544 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32546 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32547 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32550 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32551 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32553 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32554 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32556 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32557 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32560 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32561 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32562 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32564 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32565 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32566 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32567 #~ "teTeX di Cygwin."
32569 #~ msgid "Layout|L"
32570 #~ msgstr "Struttura|S"
32572 #~ msgid "Documents|D"
32573 #~ msgstr "Documenti|D"
32575 #~ msgid "New from Template...|T"
32576 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32578 #~ msgid "Revert|R"
32579 #~ msgstr "Ripristina|R"
32581 #~ msgid "Custom...|C"
32582 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32585 #~ msgstr "Rifai|f"
32588 #~ msgstr "Taglia|g"
32591 #~ msgstr "Incolla|I"
32593 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32594 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32596 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32597 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32599 #~ msgid "Tabular|T"
32600 #~ msgstr "Tabulare|b"
32602 #~ msgid "Thesaurus..."
32603 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32605 #~ msgid "Statistics...|i"
32606 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32608 #~ msgid "Change Tracking|g"
32609 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32611 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32612 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32614 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32615 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32617 #~ msgid "Line Bottom|B"
32618 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32620 #~ msgid "Line Left|L"
32621 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32623 #~ msgid "Line Right|R"
32624 #~ msgstr "Linea destra|d"
32626 #~ msgid "Delete Row|w"
32627 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32629 #~ msgid "Copy Row"
32630 #~ msgstr "Copia riga"
32632 #~ msgid "Swap Rows"
32633 #~ msgstr "Scambia righe"
32635 #~ msgid "Delete Column|D"
32636 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32638 #~ msgid "Copy Column"
32639 #~ msgstr "Copia colonna"
32641 #~ msgid "Swap Columns"
32642 #~ msgstr "Scambia colonne"
32644 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32645 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32647 #~ msgid "Alignment|A"
32648 #~ msgstr "Allineamento|A"
32650 #~ msgid "Add Row|R"
32651 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32653 #~ msgid "Add Column|C"
32654 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32662 #~ msgid "Mathematica"
32663 #~ msgstr "Mathematica"
32665 #~ msgid "Maple, simplify"
32666 #~ msgstr "Maple, simplify"
32668 #~ msgid "Maple, factor"
32669 #~ msgstr "Maple, factor"
32671 #~ msgid "Maple, evalm"
32672 #~ msgstr "Maple, evalm"
32674 #~ msgid "Maple, evalf"
32675 #~ msgstr "Maple, evalf"
32677 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32678 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32680 #~ msgid "Align Environment|A"
32681 #~ msgstr "Contesto align|a"
32683 #~ msgid "AlignAt Environment"
32684 #~ msgstr "Contesto alignat"
32686 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32687 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32689 #~ msgid "Multline Environment"
32690 #~ msgstr "Contesto multline"
32692 #~ msgid "Special Character|S"
32693 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32695 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32696 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32698 #~ msgid "Index Entry|I"
32699 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32701 #~ msgid "URL...|U"
32702 #~ msgstr "URL...|U"
32704 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32705 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32707 #~ msgid "TeX Code|T"
32708 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32710 #~ msgid "Minipage|p"
32711 #~ msgstr "Minipagina"
32713 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32714 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32716 #~ msgid "Floats|a"
32717 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32719 #~ msgid "Include File...|d"
32720 #~ msgstr "Includi file...|d"
32722 #~ msgid "Insert File|e"
32723 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32725 #~ msgid "External Material...|x"
32726 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32728 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32729 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32731 #~ msgid "Protected Space|r"
32732 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32734 #~ msgid "Vertical Space..."
32735 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32737 #~ msgid "Line Break|L"
32738 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32740 #~ msgid "Protected Dash|D"
32741 #~ msgstr "Trattino protetto"
32743 #~ msgid "Single Quote|Q"
32744 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32746 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32747 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32749 #~ msgid "Horizontal Line"
32750 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32752 #~ msgid "Font Change|o"
32753 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32755 #~ msgid "Math Normal Font"
32756 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32758 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32759 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32761 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32762 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32764 #~ msgid "Math Roman Family"
32765 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32767 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32768 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32770 #~ msgid "Math Bold Series"
32771 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32773 #~ msgid "Text Normal Font"
32774 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32776 #~ msgid "Floatflt Figure"
32777 #~ msgstr "Figura floatflt"
32779 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32780 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32782 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32783 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32785 #~ msgid "Character...|C"
32786 #~ msgstr "Carattere...|C"
32788 #~ msgid "Paragraph...|P"
32789 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32791 #~ msgid "Document...|D"
32792 #~ msgstr "Documento...|D"
32794 #~ msgid "Tabular...|T"
32795 #~ msgstr "Tabella...|b"
32797 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32798 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32800 #~ msgid "Noun Style|N"
32801 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32803 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32804 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32806 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32807 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32809 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32810 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32812 #~ msgid "Update|U"
32813 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32815 #~ msgid "TeX Information|X"
32816 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32818 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32819 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32821 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32822 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32824 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32825 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32827 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32828 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32830 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32831 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32833 #~ msgid "Extended Features|E"
32834 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32836 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32837 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32839 #~ msgid "Preferences..."
32840 #~ msgstr "Preferenze..."
32842 #~ msgid "Quit LyX"
32843 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32845 #~ msgid "%1$d words checked."
32846 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32848 #~ msgid "One word checked."
32849 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32851 #~ msgid "Spelling check completed"
32852 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32854 #~ msgid "&Command:"
32855 #~ msgstr "&Comando:"
32857 #~ msgid "Search text is empty!"
32858 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32861 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32862 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32863 #~ "is specified, an internal routine is used."
32865 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32866 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32867 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32868 #~ "specificato \"\"."
32870 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32872 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32874 #~ msgid "Affilation:"
32875 #~ msgstr "Affiliazione:"
32877 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32878 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32880 #~ msgid "DockWidget"
32881 #~ msgstr "DockWidget"
32886 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32887 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32889 #~ msgid "greyedout"
32890 #~ msgstr "Sbiadita"
32892 #~ msgid "Open Target...|O"
32893 #~ msgstr "Apri link|A"
32895 #~ msgid "&Use Defaults"
32896 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32898 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32902 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32903 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32904 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32912 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32913 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32915 #~ msgid "Use &XeTeX"
32916 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32918 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32919 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32921 #~ msgid "&Use babel"
32922 #~ msgstr "Usa &babel"
32924 #~ msgid "Flex:Institute"
32925 #~ msgstr "Istituto"
32927 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32934 #~ msgstr "diagramma"
32937 #~ msgstr "grafico"
32939 #~ msgid "Flex:Alert"
32942 #~ msgid "Flex:Structure"
32943 #~ msgstr "Struttura"
32945 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32946 #~ msgstr "Modo articolo"
32948 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32949 #~ msgstr "Modo presentazione"
32951 #~ msgid "Flex:Firstname"
32954 #~ msgid "Flex:Fname"
32957 #~ msgid "Flex:Surname"
32958 #~ msgstr "Cognome"
32960 #~ msgid "Flex:Filename"
32961 #~ msgstr "Nome file"
32963 #~ msgid "Flex:Literal"
32964 #~ msgstr "Letterale"
32966 #~ msgid "Flex:Emph"
32967 #~ msgstr "Enfatizzato"
32969 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32972 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32973 #~ msgstr "Numero citazione"
32975 #~ msgid "Flex:Volume"
32978 #~ msgid "Flex:Day"
32981 #~ msgid "Flex:Month"
32984 #~ msgid "Flex:Year"
32987 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32988 #~ msgstr "Numero-edizione"
32990 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32991 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32993 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32994 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32996 #~ msgid "Flex:ISSN"
32999 #~ msgid "Flex:CODEN"
33002 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33003 #~ msgstr "Codice-SS"
33005 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33006 #~ msgstr "Titolo-SS"
33008 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33009 #~ msgstr "Codice-CCC"
33011 #~ msgid "Flex:Code"
33014 #~ msgid "Flex:Dscr"
33017 #~ msgid "Flex:Keyword"
33018 #~ msgstr "Parola chiave"
33020 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33023 #~ msgid "Flex:Orgname"
33024 #~ msgstr "Orgname"
33026 #~ msgid "Flex:Street"
33029 #~ msgid "Flex:City"
33032 #~ msgid "Flex:State"
33035 #~ msgid "Flex:Postcode"
33036 #~ msgstr "Codice postale"
33038 #~ msgid "Flex:Country"
33041 #~ msgid "Flex:Directory"
33042 #~ msgstr "Cartella"
33044 #~ msgid "Flex:Email"
33047 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33048 #~ msgstr "KeyCombo"
33050 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33053 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33054 #~ msgstr "GuiMenu"
33056 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33057 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33059 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33060 #~ msgstr "GuiButton"
33062 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33063 #~ msgstr "MenuChoice"
33069 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33071 #~ msgid "Note:Note"
33074 #~ msgid "Note:Greyedout"
33075 #~ msgstr "Sbiadita"
33077 #~ msgid "Box:Shaded"
33078 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33083 #~ msgid "Info:menu"
33084 #~ msgstr "Info:menu"
33086 #~ msgid "Info:shortcut"
33087 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33089 #~ msgid "Info:shortcuts"
33090 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33092 #~ msgid "Flex:Endnote"
33093 #~ msgstr "Note finali"
33095 #~ msgid "Flex:Initial"
33096 #~ msgstr "Capolettera"
33098 #~ msgid "Flex:Glosse"
33101 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33102 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33104 #~ msgid "Flex:Expression"
33105 #~ msgstr "Espressione"
33107 #~ msgid "Flex:Concepts"
33108 #~ msgstr "Concetti"
33110 #~ msgid "Flex:Meaning"
33111 #~ msgstr "Significato"
33113 #~ msgid "Flex:Noun"
33114 #~ msgstr "Sostantivazione"
33116 #~ msgid "Flex:Strong"
33120 #~ msgstr "Norvegese"
33123 #~ msgstr "Neonorvegese"
33125 #~ msgid "file[[scope]]"
33126 #~ msgstr "del file"
33128 #~ msgid "master document[[scope]]"
33129 #~ msgstr "del documento padre"
33131 #~ msgid "open files[[scope]]"
33132 #~ msgstr "dei file aperti"
33134 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33135 #~ msgstr "dei manuali"
33138 #~ msgid "Keywordsr"
33139 #~ msgstr "Parole chiave"
33141 #~ msgid "Current ¶graph"
33142 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33144 #~ msgid "A&vailable indices:"
33145 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33147 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33148 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33150 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33151 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33153 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33154 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33156 #~ msgid "Vert. Phantom"
33157 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33159 #~ msgid "Successful "
33160 #~ msgstr "Riuscito/a"
33163 #~ msgstr "Errore "
33165 #~ msgid "All indices"
33166 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33171 #~ msgid "Cust&om:"
33172 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33175 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33178 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33179 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33182 #~ "The specified document\n"
33184 #~ "could not be read."
33186 #~ "Il documento specificato\n"
33188 #~ "non ha potuto essere letto."
33190 #~ msgid "Could not read document"
33191 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33193 #~ msgid "Cannot view URL"
33194 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33196 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33197 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33199 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33200 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33203 #~ msgstr "Altezza:"
33205 #~ msgid "Value of the line height."
33206 #~ msgstr "Spessore della linea"
33208 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33209 #~ msgstr "Istituto"
33211 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33214 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33217 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33218 #~ msgstr "Struttura"
33220 #~ msgid "Element:Firstname"
33223 #~ msgid "Element:Fname"
33226 #~ msgid "Element:Filename"
33227 #~ msgstr "Nome file"
33229 #~ msgid "Element:Citation-number"
33230 #~ msgstr "Numero citazione"
33232 #~ msgid "Element:Issue-number"
33233 #~ msgstr "Numero-edizione"
33235 #~ msgid "Element:Issue-day"
33236 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33238 #~ msgid "Element:Issue-months"
33239 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33241 #~ msgid "Element:SS-Title"
33242 #~ msgstr "Titolo-SS"
33244 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33245 #~ msgstr "Codice-CCC"
33247 #~ msgid "Element:Postcode"
33248 #~ msgstr "Codice postale"
33250 #~ msgid "Element:Directory"
33251 #~ msgstr "Cartella"
33253 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33254 #~ msgstr "KeyCombo"
33256 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33257 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33259 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33260 #~ msgstr "MenuChoice"
33262 #~ msgid "CharStyle"
33265 #~ msgid "Custom:Endnote"
33266 #~ msgstr "Note finali"
33268 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33269 #~ msgstr "Capolettera"
33271 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33272 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33274 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33275 #~ msgstr "Sostantivo"
33277 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33278 #~ msgstr "Enfatizzato"
33280 #~ msgid "CharStyle:Code"
33283 #~ msgid "FrmtRef: "
33284 #~ msgstr "FrmtRef: "
33286 #~ msgid "Glossary term"
33287 #~ msgstr "Voce di glossario"
33289 #~ msgid "Middle|d"
33290 #~ msgstr "Centrale|a"
33292 #~ msgid "top/bottom line"
33293 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33295 #~ msgid "Decimal point:"
33296 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33298 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33299 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33301 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33302 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33304 #~ msgid "Screen &DPI:"
33305 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33307 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33308 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33311 #~ msgstr "ColorUi"
33313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33314 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33317 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33319 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33320 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33322 #~ msgid "Publisher ID"
33323 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33328 #~ msgid "TheoremTemplate"
33329 #~ msgstr "Modello di teorema"
33331 #~ msgid "Theorem #:"
33332 #~ msgstr "Teorema #:"
33334 #~ msgid "Lemma #:"
33335 #~ msgstr "Lemma #:"
33337 #~ msgid "Corollary #:"
33338 #~ msgstr "Corollario #:"
33340 #~ msgid "Proposition #:"
33341 #~ msgstr "Proposizione #:"
33343 #~ msgid "Conjecture #:"
33344 #~ msgstr "Congettura #:"
33346 #~ msgid "Criterion #:"
33347 #~ msgstr "Criterio #:"
33350 #~ msgstr "Fatto #:"
33352 #~ msgid "Axiom #:"
33353 #~ msgstr "Assioma #:"
33355 #~ msgid "Definition #:"
33356 #~ msgstr "Definizione #:"
33358 #~ msgid "Example #:"
33359 #~ msgstr "Esempio #:"
33361 #~ msgid "Condition #:"
33362 #~ msgstr "Condizione #:"
33364 #~ msgid "Problem #:"
33365 #~ msgstr "Problema #:"
33367 #~ msgid "Exercise #:"
33368 #~ msgstr "Esercizio #:"
33370 #~ msgid "Remark #:"
33371 #~ msgstr "Osservazione #:"
33373 #~ msgid "Claim #:"
33374 #~ msgstr "Asserzione #:"
33377 #~ msgstr "Nota #:"
33379 #~ msgid "Notation #:"
33380 #~ msgstr "Notazione #:"
33383 #~ msgstr "Caso #:"
33385 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33386 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33388 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33390 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33392 #~ msgid "Overwrite all files?"
33393 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33395 #~ msgid "Continue &asking"
33396 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33398 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33399 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33401 #~ msgid "Thin space"
33402 #~ msgstr "Spazio sottile"
33404 #~ msgid "Medium space"
33405 #~ msgstr "Spazio medio"
33407 #~ msgid "Thick space"
33408 #~ msgstr "Spazio spesso"
33410 #~ msgid "Negative thin space"
33411 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33413 #~ msgid "Negative medium space"
33414 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33416 #~ msgid "Negative thick space"
33417 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33419 #~ msgid "Inter-word space"
33420 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33422 #~ msgid "Date format"
33423 #~ msgstr "Formato data"
33425 #~ msgid "Unknown buffer info"
33426 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33428 #~ msgid "QQuad Space"
33429 #~ msgstr "Spazio qquad"
33431 #~ msgid "Preview\t"
33432 #~ msgstr "Anteprima\t"
33434 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33435 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33437 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33439 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33441 #~ msgid "&Replace with..."
33442 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33445 #~ msgstr "S&uccessivo"
33447 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33448 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33450 #~ msgid "Pre&vious"
33451 #~ msgstr "P&recedente"
33453 #~ msgid "&Keep case"
33454 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33456 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33458 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33460 #~ msgid "&Find..."
33461 #~ msgstr "T&rova..."
33463 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33464 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33467 #~ msgstr "&Successivo"
33469 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33470 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33472 #~ msgid "&Previous"
33473 #~ msgstr "&Precedente"
33479 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33480 #~ "%1$s.layout,\n"
33481 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33482 #~ "class or style file required by it is not\n"
33483 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33484 #~ "for more information.\n"
33486 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33487 #~ "%1$s.layout,\n"
33488 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33489 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33490 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33492 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33493 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33495 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33497 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33500 #~ msgid "Any &word"
33501 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33504 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33507 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33510 #~ msgid "Merge cells"
33511 #~ msgstr "Unisci celle"
33513 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33514 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33516 #~ msgid "Branch Settings"
33517 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33519 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33520 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33522 #~ msgid "Table Settings"
33523 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33525 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33526 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33528 #~ msgid "Language ...|L"
33529 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33531 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33532 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33534 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33535 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33537 #~ msgid "&Debug messages"
33538 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33540 #~ msgid "Clear &automatically"
33541 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33543 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33544 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33546 #~ msgid "Box Settings"
33547 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33549 #~ msgid "TeX Code Settings"
33550 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33552 #~ msgid "Match found and replaced !"
33553 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33555 #~ msgid "Close this panel"
33556 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33559 #~ msgstr "Precedente"
33561 #~ msgid "Match..."
33562 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33564 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33565 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33567 #~ msgid "The Enter key works, too"
33568 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33570 #~ msgid "The delete key works, too"
33571 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33574 #~ msgstr "&Elimina"
33577 #~ msgstr "&Trova:"
33579 #~ msgid "Document in current file"
33580 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33583 #~ msgstr "dall'inizio"
33586 #~ msgstr "dalla fine"
33589 #~ msgstr "in avanti"
33591 #~ msgid "backwards"
33592 #~ msgstr "all'indietro"
33597 #~ msgid " reached while searching "
33598 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33600 #~ msgid "Continue searching from "
33601 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33604 #~ msgstr "&Fittizio"
33606 #~ msgid "&Automatic clear"
33607 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33609 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33610 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33612 #~ msgid "Show progress messages"
33613 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33615 #~ msgid "(cancelling)"
33616 #~ msgstr "(annullamento)"
33618 #~ msgid "Anschrift:"
33619 #~ msgstr "Anschrift:"
33621 #~ msgid "Briefkopf:"
33622 #~ msgstr "Briefkopf:"
33625 #~ msgstr "Zusatz:"
33627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33634 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33636 #~ msgid "Unterschrift:"
33637 #~ msgstr "Unterschrift:"
33639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33640 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33642 #~ msgid "Vorwahl:"
33643 #~ msgstr "Vorwahl:"
33645 #~ msgid "Telefon:"
33646 #~ msgstr "Telefon:"
33654 #~ msgid "Betreff:"
33655 #~ msgstr "Betreff:"
33658 #~ msgstr "Anrede:"
33663 #~ msgid "Anlage(n):"
33664 #~ msgstr "Anlage(n):"
33666 #~ msgid "Verteiler:"
33667 #~ msgstr "Verteiler:"
33670 #~ msgstr "Strasse"
33672 #~ msgid "Strasse:"
33673 #~ msgstr "Strasse:"
33681 #~ msgid "RetourAdresse:"
33682 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33684 #~ msgid "MeinZeichen:"
33685 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33687 #~ msgid "IhrZeichen:"
33688 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33691 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33705 #~ msgid "Adresse:"
33706 #~ msgstr "Adresse:"
33708 #~ msgid "Anlagen:"
33709 #~ msgstr "Anlagen:"
33711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33712 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33715 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33720 #~ msgid "View Output|V"
33721 #~ msgstr "Mostra output|M"
33723 #~ msgid "Update Output|U"
33724 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33727 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33729 #~ msgid "Find &Prev"
33730 #~ msgstr "Trova &precedente"
33732 #~ msgid "Replace P&rev"
33733 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33735 #~ msgid "Current buffer only"
33736 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33738 #~ msgid "Current file and all included files"
33739 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33741 #~ msgid "Document"
33742 #~ msgstr "Documento"
33744 #~ msgid "All open buffers"
33745 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33747 #~ msgid "Dropped Capitals"
33748 #~ msgstr "Capolettere"
33750 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33751 #~ msgstr "Capolettera"
33753 #~ msgid "Dropped Capital"
33754 #~ msgstr "Capolettera"
33756 #~ msgid "Find LyX...|X"
33757 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33760 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33765 #~ msgid "No file open!"
33766 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33768 #~ msgid "Jump to the label"
33769 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33771 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33772 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33775 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33776 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33779 #~ msgid "Master Settings"
33780 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33783 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33784 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33786 #~ msgid "Insert|n"
33787 #~ msgstr "Inserisci|s"
33790 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33792 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33796 #~ msgstr "Lunghezza"
33798 #~ msgid "Opened inset"
33799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33801 #~ msgid "Opened Box Inset"
33802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33804 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33807 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33810 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33813 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33816 #~ msgid "Opened Float Inset"
33817 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33819 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33822 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33823 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33825 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33828 #~ msgid "Opened Note Inset"
33829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33831 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33834 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33837 #~ msgid "Opened table"
33838 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33840 #~ msgid "Opened Text Inset"
33841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33843 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33846 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33847 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33849 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33850 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33852 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33854 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33855 #~ "diverso da quello prestabilito"
33857 #~ msgid "Use input encod&ing"
33858 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33860 #~ msgid "Toggle Label|L"
33861 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33864 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33866 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33867 #~ "aspell_english\"."
33870 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33871 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33872 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33874 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33875 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33876 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33882 #~ msgid "Accept Change|C"
33883 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33886 #~ msgid "C&ommand:"
33887 #~ msgstr "&Comando:"
33889 #~ msgid "&BibTeX command:"
33890 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33892 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33893 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33895 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33896 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33898 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33899 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33901 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33902 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33904 #~ msgid "View|V[[show]]"
33905 #~ msgstr "Mostra output|M"
33907 #~ msgid "View DVI"
33908 #~ msgstr "Mostra DVI"
33910 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33911 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33913 #~ msgid "View PostScript"
33914 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33916 #~ msgid "Update DVI"
33917 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33919 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33920 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33922 #~ msgid "Update PostScript"
33923 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33925 #~ msgid "Thesaurus failure"
33926 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33929 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33933 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33940 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33941 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33943 #~ msgid "B&rowse..."
33944 #~ msgstr "S&foglia..."
33946 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33947 #~ msgstr "Numero di copie"
33949 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33950 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33955 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33956 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33958 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33959 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33961 #~ msgid "Spellchecker error"
33962 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33965 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33966 #~ "Maybe it has been killed."
33968 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33969 #~ "Forse è stato terminato."
33971 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33972 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33974 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33975 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33978 #~ msgid "Phantom Text"
33979 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33984 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33985 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33987 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33988 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33990 #~ msgid "&Postscript driver:"
33991 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33993 #~ msgid "Append Parameter"
33994 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33996 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33997 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33999 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34000 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34002 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34003 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34005 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34006 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34008 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34009 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34011 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34012 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34014 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34015 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34017 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34018 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34020 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34022 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34023 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34025 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34026 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34028 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34029 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34031 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34032 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34035 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34036 #~ "You may not have the right languages installed."
34038 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34039 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34042 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34043 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34045 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34046 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34049 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34052 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34053 #~ "nella codifica `%2$s'."
34055 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34057 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34060 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34063 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34064 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34067 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34070 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34071 #~ "nella codifica `%2$s'."
34073 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34074 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34079 #~ msgid "pspell (library)"
34080 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34082 #~ msgid "aspell (library)"
34083 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34085 #~ msgid "*.ispell"
34086 #~ msgstr "*.ispell"
34091 #~ msgid "algorithm"
34092 #~ msgstr "Algoritmo"
34095 #~ msgstr "tableau"
34097 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34098 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34100 #~ msgid "keywords"
34101 #~ msgstr "parole chiave"
34103 #~ msgid "Table of Contents|a"
34104 #~ msgstr "Indice generale|g"
34109 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34110 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34112 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34113 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34115 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34116 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34118 #~ msgid "Austrian"
34119 #~ msgstr "Austriaco"
34121 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34122 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34125 #~ msgstr "Britannico"
34127 #~ msgid "Canadian"
34128 #~ msgstr "Canadese"
34130 #~ msgid "LinuxDoc"
34131 #~ msgstr "LinuxDoc"
34133 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34134 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34141 #~ msgid "Reference\t"
34142 #~ msgstr "Riferimento"
34145 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34146 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34149 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34150 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34153 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34154 #~ msgstr "RetourAdresse"
34157 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34158 #~ msgstr "Postvermerk"
34161 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34162 #~ msgstr "IhrZeichen"
34165 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34166 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34169 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34170 #~ msgstr "MeinZeichen"
34173 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34174 #~ msgstr "Unterschrift"
34179 #~ msgid "Braille mirror off"
34180 #~ msgstr "Braille mirror off"
34182 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34183 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34185 #~ msgid "LaTeX default"
34186 #~ msgstr "LaTeX default"
34188 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34189 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34191 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34192 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34194 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34195 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34197 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34198 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34200 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34201 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34203 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34204 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34206 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34207 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34209 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34210 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34213 #~ "Layout had to be changed from\n"
34214 #~ "%1$s to %2$s\n"
34215 #~ "because of class conversion from\n"
34218 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34220 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34223 #~ msgid "Changed Layout"
34224 #~ msgstr "Layout modificato"
34226 #~ msgid "Unknown layout"
34227 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34230 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34231 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34233 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34234 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34236 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34237 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34239 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34242 #~ msgid "Display image in LyX"
34243 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34245 #~ msgid "Screen display"
34246 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34248 #~ msgid "Monochrome"
34249 #~ msgstr "Bianco e nero"
34254 #~ msgid "&Display:"
34255 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34258 #~ msgstr "Sca&la:"
34260 #~ msgid "Scr&een Display:"
34261 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34263 #~ msgid "Do not display"
34264 #~ msgstr "Non mostrare"
34266 #~ msgid "Unknown Info: "
34267 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34269 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34270 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34272 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34273 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"