]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Check path of Qt tools if qtchooser is detected
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 18:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 18:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
405 msgid "Middle"
406 msgstr "Centrale"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
427 msgid "Bottom"
428 msgstr "Inferiore"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgid "Stretch"
432 msgstr "Ad estensione"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
438 msgid "Left"
439 msgstr "A sinistra"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
445 msgid "Center"
446 msgstr "Al centro"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
452 msgid "Right"
453 msgstr "A destra"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
456 msgid "Decoration"
457 msgstr "Decorazione"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgid "&Decoration:"
481 msgstr "&Decorazione:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgid "Size value"
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
492 msgid "Color"
493 msgstr "Colore"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
496 msgid "Back&ground:"
497 msgstr "S&fondo:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
500 msgid "&Frame:"
501 msgstr "&Cornice:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
512 msgid "Inverted"
513 msgstr "Invertito"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
516 msgid "&New:[[branch]]"
517 msgstr "&Nuovo:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid ""
521 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
522 "active."
523 msgstr ""
524 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
525 "prodotto."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "&Suffisso del nome file"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Rami &indefiniti"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "&Rami disponibili:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Dis)attiva"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
560 msgid "Alter Co&lor..."
561 msgstr "Modifica colore..."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 msgid "Remove the selected branch"
565 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
569 msgid "&Remove"
570 msgstr "&Rimuovi"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
577 msgid "Re&name..."
578 msgstr "&Rinomina..."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgid "Add A&ll"
594 msgstr "Aggiungi &tutti"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
602 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
603 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
605 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgid "Si&ze:"
631 msgstr "Dimen&sione:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
636 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2008
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
651 msgid "Default"
652 msgstr "Predefinito"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 msgid "Tiny"
657 msgstr "Minuscolo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 msgid "Smallest"
662 msgstr "Piccolissimo"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 msgid "Smaller"
667 msgstr "Molto piccolo"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 msgid "Small"
672 msgstr "Piccolo"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 msgid "Normal"
677 msgstr "Normale"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
681 msgid "Large"
682 msgstr "Grande"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
686 msgid "Larger"
687 msgstr "Molto grande"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
691 msgid "Largest"
692 msgstr "Grandissimo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
696 msgid "Huge"
697 msgstr "Enorme"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
701 msgid "Huger"
702 msgstr "Gigantesco"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
705 msgid "&Custom bullet:"
706 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
710 msgid "&Level:"
711 msgstr "&Livello:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
714 msgid "Change:"
715 msgstr "Modifica:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
718 msgid "Go to previous change"
719 msgstr "Vai alla modifica precedente"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
722 msgid "&Previous change"
723 msgstr "&Modifica precedente"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
726 msgid "Go to next change"
727 msgstr "Vai alla modifica successiva"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
730 msgid "&Next change"
731 msgstr "&Modifica successiva"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
734 msgid "Accept this change"
735 msgstr "Accetta questa modifica"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
738 msgid "&Accept"
739 msgstr "&Accetta"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
742 msgid "Reject this change"
743 msgstr "Rifiuta questa modifica"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
746 msgid "&Reject"
747 msgstr "&Rifiuta"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
751 msgid "Font family"
752 msgstr "Famiglia caratteri"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
755 msgid "&Family:"
756 msgstr "&Famiglia:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
759 msgid "Font shape"
760 msgstr "Forma carattere"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
763 msgid "S&hape:"
764 msgstr "F&orma:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
768 msgid "Font series"
769 msgstr "Serie carattere"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
775 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
776 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
779 msgid "Language"
780 msgstr "Lingua"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
784 msgid "Font color"
785 msgstr "Colore carattere"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
790 msgid "&Language:"
791 msgstr "&Lingua:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
794 msgid "&Series:"
795 msgstr "&Serie:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
798 msgid "&Color:"
799 msgstr "&Colore:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
802 msgid "Never Toggled"
803 msgstr "Mai commutati"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
807 msgid "Font size"
808 msgstr "Dimensione carattere"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
812 msgid "Other font settings"
813 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
816 msgid "Always Toggled"
817 msgstr "Sempre commutati"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
820 msgid "&Misc:"
821 msgstr "&Varie:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
824 msgid "toggle font on all of the above"
825 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
828 msgid "&Toggle all"
829 msgstr "&Commuta tutto"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
832 msgid "Apply each change automatically"
833 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
836 msgid "Apply changes &immediately"
837 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
848 msgid "&Apply"
849 msgstr "&Applica"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
856 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
858 msgid "Close"
859 msgstr "Chiudi"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
862 msgid "A&vailable Citations:"
863 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
882 msgid "S&elected Citations:"
883 msgstr "Citazioni &selezionate:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
886 msgid "&Search Citation"
887 msgstr "C&erca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
908 msgid "Search &field:"
909 msgstr "Campo di &ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
924 msgid "Entry t&ypes:"
925 msgstr "&Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
936 msgid "For&matting"
937 msgstr "&Formattazione"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
940 msgid "Citation st&yle:"
941 msgstr "S&tile citazione:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
944 msgid "Natbib citation style to use"
945 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
948 msgid "Text &before:"
949 msgstr "Testo &prima:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
952 msgid "Text to place before citation"
953 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
956 msgid "&Text after:"
957 msgstr "Testo &dopo:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
960 msgid "Text to place after citation"
961 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
964 msgid "List all authors"
965 msgstr "Elenca tutti gli autori"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
968 msgid "&Full author list"
969 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
972 msgid "Force upper case in citation"
973 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
976 msgid "Force u&pper case"
977 msgstr "For&za maiuscolo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
984 msgid "&Restore"
985 msgstr "&Ripristina"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
988 msgid "App&ly"
989 msgstr "&Applica"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
992 msgid "Font Colors"
993 msgstr "Colori carattere"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
996 msgid "Main text:"
997 msgstr "Testo principale:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1001 msgid "Click to change the color"
1002 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1005 msgid "Default..."
1006 msgstr "Predefinito..."
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1010 msgid "Revert the color to the default"
1011 msgstr "Ripristina il colore di default"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1015 msgid "R&eset"
1016 msgstr "R&eimposta"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1019 msgid "Greyed-out notes:"
1020 msgstr "Note sbiadite:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
1024 msgid "&Change..."
1025 msgstr "&Modifica..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1028 msgid "Background Colors"
1029 msgstr "Colori di sfondo"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1032 msgid "Page:"
1033 msgstr "Pagina:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1036 msgid "Shaded boxes:"
1037 msgstr "Caselle evidenziate:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1040 msgid "Compare Revisions"
1041 msgstr "Confronta revisioni"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1044 msgid "&Revisions back"
1045 msgstr "&Revisioni precedenti"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1048 msgid "&Between revisions"
1049 msgstr "&Tra le revisioni:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1052 msgid "Old:"
1053 msgstr "Vecchia:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1056 msgid "New:"
1057 msgstr "Nuova:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1060 msgid "&New Document:"
1061 msgstr "Documento &nuovo:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1064 msgid "&Old Document:"
1065 msgstr "Documento &vecchio:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1068 msgid "Bro&wse..."
1069 msgstr "Sfogl&ia..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1072 msgid "Copy Document Settings from:"
1073 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1076 msgid "N&ew Document"
1077 msgstr "Documento n&uovo"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1080 msgid "Ol&d Document"
1081 msgstr "Documento v&ecchio"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1084 msgid ""
1085 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1086 "resulting document"
1087 msgstr ""
1088 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1089 "documento risultante"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1092 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1093 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1097 msgid "TeX Code: "
1098 msgstr "Codice TeX: "
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1101 msgid "Match delimiter types"
1102 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1105 msgid "&Keep matched"
1106 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1109 msgid "&Size:"
1110 msgstr "&Dimensione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1113 msgid "Insert the delimiters"
1114 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1117 msgid "&Insert"
1118 msgstr "&Inserisci"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1121 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1122 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1125 msgid "Use Class Defaults"
1126 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1129 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1130 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1133 msgid "Save as Document Defaults"
1134 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Visualizzazione"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Collassato"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&perto"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1157 msgid "For more information, refer to the complete log."
1158 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1161 msgid "&Errors:"
1162 msgstr "&Errori:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1165 msgid "Description:"
1166 msgstr "Descrizione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1169 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1170 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1173 msgid "View Complete &Log..."
1174 msgstr "Mostra il &registro..."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1177 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1178 msgstr ""
1179 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1182 msgid "Show Output &Anyway"
1183 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1186 msgid ""
1187 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1188 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1189 msgstr ""
1190 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1191 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1192 "punto dove l'errore si è verificato."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1195 msgid "F&ile"
1196 msgstr "F&ile"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1199 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1202 msgid "Filename"
1203 msgstr "Nome file"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1207 msgid "&File:"
1208 msgstr "&File:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1211 msgid "Select a file"
1212 msgstr "Selezionare un file"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1215 msgid "&Draft"
1216 msgstr "&Bozza"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1219 msgid "&Template"
1220 msgstr "&Modello"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1223 msgid "Available templates"
1224 msgstr "Modelli disponibili"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1227 msgid "LaTe&X and LyX options"
1228 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1231 msgid "LaTeX Options"
1232 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1235 msgid "O&ption:"
1236 msgstr "O&pzione:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1239 msgid "Forma&t:"
1240 msgstr "Forma&to:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1243 msgid ""
1244 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1245 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1246 msgstr ""
1247 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1248 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1251 msgid "&Show in LyX"
1252 msgstr "&Mostra in LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1256 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1257 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1260 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1261 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1264 msgid "Si&ze and Rotation"
1265 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1268 msgid "Rotate"
1269 msgstr "Ro&tazione"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1273 msgid "Angle to rotate image by"
1274 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1278 msgid "The origin of the rotation"
1279 msgstr "È l'origine della rotazione"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1282 msgid "Ori&gin:"
1283 msgstr "&Origine:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1286 msgid "A&ngle:"
1287 msgstr "A&ngolo:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1290 msgid "Scale"
1291 msgstr "Scala"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1295 msgid "Height of image in output"
1296 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1300 msgid "Width of image in output"
1301 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1304 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1305 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1312 msgid "Crop"
1313 msgstr "Ritaglia"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1316 msgid "Clip to bounding box values"
1317 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1320 msgid "Clip to &bounding box"
1321 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1324 msgid "&Left bottom:"
1325 msgstr "In basso a &sinistra:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1328 msgid "x"
1329 msgstr "x"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1332 msgid "Right &top:"
1333 msgstr "In alto a &destra:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1336 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1337 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1340 msgid "&Get from File"
1341 msgstr "Come da &file"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1344 msgid "y"
1345 msgstr "y"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1348 msgid "TabWidget"
1349 msgstr "TabWidget"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1352 msgid "Sear&ch"
1353 msgstr "C&erca"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1357 msgid "&Find:"
1358 msgstr "T&rova:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1362 msgid "Replace &with:"
1363 msgstr "Sostit&uisci con:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1366 msgid "Perform a case-sensitive search"
1367 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1370 msgid "Case &sensitive"
1371 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1374 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1379 msgid "Find &Next"
1380 msgstr "Tro&va successivo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1383 msgid "Restrict search to whole words only"
1384 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1387 msgid "W&hole words"
1388 msgstr "Solo &parole intere"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1391 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1392 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1398 msgid "&Replace"
1399 msgstr "&Sostituisci"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1402 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1403 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1407 msgid "Search &backwards"
1408 msgstr "&Cerca all'indietro"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1411 msgid "Replace all occurences at once"
1412 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1417 msgid "Replace &All"
1418 msgstr "Sostituisci &tutto"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1421 msgid "S&ettings"
1422 msgstr "Imposta&zioni"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1425 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1426 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1429 msgid "Scope"
1430 msgstr "Campo"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1433 msgid "C&urrent document"
1434 msgstr "Do&cumento attuale"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1437 msgid ""
1438 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1439 "document"
1440 msgstr ""
1441 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1442 "padre"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1445 msgid "&Master document"
1446 msgstr "Doc&umento padre"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1449 msgid "All open documents"
1450 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1453 msgid "&Open documents"
1454 msgstr "Documenti ape&rti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1457 msgid "&All manuals"
1458 msgstr "Tutti i &manuali"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1461 msgid ""
1462 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1463 "and paragraph style"
1464 msgstr ""
1465 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1466 "selezionato e stile paragrafo"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1469 msgid "I&gnore format"
1470 msgstr "I&gnora formato"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1473 msgid ""
1474 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1475 "first letter"
1476 msgstr ""
1477 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1478 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1481 msgid "&Preserve first case on replace"
1482 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1485 msgid "&Expand macros"
1486 msgstr "E&spandi macro"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1489 msgid "Restrict search to math environments only"
1490 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1493 msgid "Search on&ly in maths"
1494 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1498 msgid "Form"
1499 msgstr "Modello"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1502 msgid "Float Type:"
1503 msgstr "Tipo flottante:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1506 msgid "Use &default placement"
1507 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1510 msgid "Advanced Placement Options"
1511 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1514 msgid "&Top of page"
1515 msgstr "&Inizio pagina"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1518 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1519 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1522 msgid "Here de&finitely"
1523 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1526 msgid "&Here if possible"
1527 msgstr "&Qui se possibile"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1530 msgid "&Page of floats"
1531 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1534 msgid "&Bottom of page"
1535 msgstr "&Piè pagina"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1538 msgid "&Span columns"
1539 msgstr "&Attraversa colonne"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1542 msgid "&Rotate sideways"
1543 msgstr "&Ruota lateralmente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1546 msgid "FontUi"
1547 msgstr "FontUi"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1554 msgid "&Base size:"
1555 msgstr "&Dimensione base:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codifica Te&X:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1566 msgid "&Roman:"
1567 msgstr "&Romano:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1570 msgid ""
1571 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1572 "LuaTeX)"
1573 msgstr ""
1574 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1575 "LuaTeX)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1578 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1579 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1582 msgid "&Default family:"
1583 msgstr "&Famiglia base:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1586 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1587 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1590 msgid "&Sans Serif:"
1591 msgstr "&Senza grazie:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1594 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1598 msgid "S&cale (%):"
1599 msgstr "          S&cala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1602 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1603 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1607 msgstr ""
1608 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1609 "caratteri"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1616 msgid "Sc&ale (%):"
1617 msgstr "          Sc&ala (%):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1620 msgid "Select the math typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr ""
1626 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1627 "caratteri"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1630 msgid "&Math:"
1631 msgstr "Mat&ematica:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1634 msgid "C&JK:"
1635 msgstr "C&JK:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1638 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1639 msgstr ""
1640 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1641 "Giapponese o Coreano"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1644 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1645 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1648 msgid "Use true s&mall caps"
1649 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1652 msgid "Use old style instead of lining figures"
1653 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1656 msgid "Use &old style figures"
1657 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1660 msgid ""
1661 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1662 "microtype package"
1663 msgstr ""
1664 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1665 "pacchetto microtype"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1668 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1669 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "&Immagine"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "Dimensionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1688 msgid "Set &height:"
1689 msgstr "Al&tezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1700 msgid "Set &width:"
1701 msgstr "&Larghezza:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr ""
1706 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1710 msgstr "Rotazione"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 msgid "Or&igin:"
1722 msgstr "Or&igine:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (degrees):"
1726 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1733 msgid "&Clipping"
1734 msgstr "&Ritaglio"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1737 msgid "y:"
1738 msgstr "y:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1741 msgid "x:"
1742 msgstr "x:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1753 msgid ""
1754 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1755 "at application level (see Preferences dialog)."
1756 msgstr ""
1757 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1758 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1761 msgid "Sho&w in LyX"
1762 msgstr "&Mostra in LyX"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1765 msgid "Sca&le on screen (%):"
1766 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1769 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1770 msgstr ""
1771 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1772 "impostazioni"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1775 msgid "Graphics Group"
1776 msgstr "Gruppo di immagini"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1779 msgid "A&ssigned to group:"
1780 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1783 msgid "Click to define a new graphics group."
1784 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1787 msgid "O&pen new group..."
1788 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1791 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1792 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1795 msgid "Draft mode"
1796 msgstr "Modalità bozza"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1799 msgid "&Draft mode"
1800 msgstr "Modalità &bozza"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1803 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1804 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1807 msgid "..............."
1808 msgstr ".............."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1811 msgid "________"
1812 msgstr "_________"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1815 msgid "<-----------"
1816 msgstr "<-----------"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1819 msgid "----------->"
1820 msgstr "----------->"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1823 msgid "\\-----v-----/"
1824 msgstr "\\-----v-----/"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1827 msgid "/-----^-----\\"
1828 msgstr "/-----^-----\\"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1831 msgid "&Spacing:"
1832 msgstr "&Spaziatura:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1835 msgid "Supported spacing types"
1836 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1839 msgid "&Value:"
1840 msgstr "&Valore:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1843 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1844 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1847 msgid "&Fill Pattern:"
1848 msgstr "&Modello di riempimento:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1851 msgid "&Protect:"
1852 msgstr "&Protezione:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1855 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1856 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1862 msgid "URL"
1863 msgstr "URL"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1866 msgid "&Target:"
1867 msgstr "Des&tinazione:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1870 msgid "Name associated with the URL"
1871 msgstr "Nome associato con l'URL"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1875 msgid "&Name:"
1876 msgstr "&Nome:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1879 msgid "Specify the link target"
1880 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1883 msgid "Link type"
1884 msgstr "Tipo collegamento"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1887 msgid "Link to the web or to every other target"
1888 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1891 msgid "&Web"
1892 msgstr "&Web"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1895 msgid "Link to an email address"
1896 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1899 msgid "&Email"
1900 msgstr "&Email"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1903 msgid "Link to a file"
1904 msgstr "Collegamento ad un file"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1907 msgid "&File"
1908 msgstr "&File"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1911 msgid "Listing Parameters"
1912 msgstr "Parametri per listati"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1917 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1918 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1923 msgid "&Bypass validation"
1924 msgstr "&Evita validazione"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1927 msgid "C&aption:"
1928 msgstr "Di&dascalia:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1931 msgid "La&bel:"
1932 msgstr "&Etichetta:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1935 msgid "Mo&re parameters"
1936 msgstr "Alt&ri parametri"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1939 msgid "Underline spaces in generated output"
1940 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1943 msgid "&Mark spaces in output"
1944 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1947 msgid "Show LaTeX preview"
1948 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1951 msgid "&Show preview"
1952 msgstr "&Mostra anteprima"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1955 msgid "File name to include"
1956 msgstr "Nome del file da includere"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1959 msgid "&Include Type:"
1960 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
1963 msgid "Include"
1964 msgstr "Includi"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1967 msgid "Input"
1968 msgstr "Input"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1971 msgid "Verbatim"
1972 msgstr "Testuale"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1976 msgid "Program Listing"
1977 msgstr "Listato di programma"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1980 msgid "Edit the file"
1981 msgstr "Edita il file"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1984 msgid "&Edit"
1985 msgstr "&Modifica"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1988 msgid "A&vailable Indexes:"
1989 msgstr "&Indici disponibili:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1992 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1993 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1996 msgid ""
1997 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1998 msgstr ""
1999 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2002 msgid "Index Generation"
2003 msgstr "Generazione indice"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2006 msgid "Define program options of the selected processor."
2007 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2010 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2011 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2014 msgid "&Use multiple indexes"
2015 msgstr "&Usa indici multipli"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2018 msgid "&New:[[index]]"
2019 msgstr "&Nuovo:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2022 msgid ""
2023 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr ""
2025 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2026 "premere \"Aggiungi\""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2029 msgid "Add a new index to the list"
2030 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2034 msgid "1"
2035 msgstr "1"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2038 msgid "Remove the selected index"
2039 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2042 msgid "Rename the selected index"
2043 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2046 msgid "R&ename..."
2047 msgstr "&Rinomina..."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2050 msgid "Define or change button color"
2051 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2054 msgid "Information Type:"
2055 msgstr "Tipo informazione:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2058 msgid "Information Name:"
2059 msgstr "Nome informazione:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2062 msgid "Inset Parameter Configuration"
2063 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2066 msgid "Update dialog when moving context"
2067 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2070 msgid "S&ynchronize Dialog"
2071 msgstr "&Sincronizza"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2074 msgid "Apply settings immediately"
2075 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2079 msgid "I&mmediate Apply"
2080 msgstr "A&pplica immediatamente"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2083 msgid "Restore initial values in dialog"
2084 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2087 msgid "Push new inset into the document"
2088 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2091 msgid "New Inset"
2092 msgstr "Nuovo inserto"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2095 msgid "Document &Class"
2096 msgstr "Classe documento"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2099 msgid "Click to select a local document class definition file"
2100 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2103 msgid "&Local Layout..."
2104 msgstr "&Layout locale..."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2107 msgid "Class Options"
2108 msgstr "Opzioni di classe"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2111 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2112 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2115 msgid "&Predefined:"
2116 msgstr "P&redefinite:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2119 msgid ""
2120 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2121 "select/deselect."
2122 msgstr ""
2123 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2124 "deselezionare."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2127 msgid "Cus&tom:"
2128 msgstr "Personalizza&te:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2131 msgid "&Graphics driver:"
2132 msgstr "Driver per &grafica:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2135 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2136 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2139 msgid "Select de&fault master document"
2140 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2143 msgid "&Master:"
2144 msgstr "&Padre:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2147 msgid "Enter the name of the default master document"
2148 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2151 msgid "&Suppress default date on front page"
2152 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2155 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2156 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2159 msgid "&Quote style:"
2160 msgstr "&Stile virgolette:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2163 msgid "Encoding"
2164 msgstr "Codifica"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2167 msgid "Language &default"
2168 msgstr "Lingua pre&definita"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2171 msgid "&Other:"
2172 msgstr "Altr&o:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2175 msgid "Language pac&kage:"
2176 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2180 msgid "Select which language package LyX should use"
2181 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2185 msgid ""
2186 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2187 msgstr ""
2188 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2189 "\\usepackage{babel})"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2192 msgid "Of&fset:"
2193 msgstr "S&falsamento:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Larghezza della linea"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2204 msgid "&Thickness:"
2205 msgstr "&Spessore:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Spessore della linea"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Finestra di riscontro"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2222 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2223 msgid "Listing"
2224 msgstr "Listato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2227 msgid "&Main Settings"
2228 msgstr "Impostazioni principali"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2231 msgid "Placement"
2232 msgstr "Posizionamento"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2235 msgid "Check for inline listings"
2236 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2239 msgid "&Inline listing"
2240 msgstr "&Listato in linea"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2243 msgid "Check for floating listings"
2244 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2247 msgid "&Float"
2248 msgstr "Listato flottante"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2251 msgid "&Placement:"
2252 msgstr "&Posizionamento:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2256 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2259 msgid "Line numbering"
2260 msgstr "&Numerazione linee"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2263 msgid "&Side:"
2264 msgstr "Lato:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2268 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2271 msgid "S&tep:"
2272 msgstr "Passo:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2275 msgid "Difference between two numbered lines"
2276 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2279 msgid "Font si&ze:"
2280 msgstr "Dimensione carattere:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2283 msgid "Choose the font size for line numbers"
2284 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2287 msgid "Style"
2288 msgstr "Stile"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2291 msgid "F&ont size:"
2292 msgstr "Dimensione carattere:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2295 msgid "The content's base font size"
2296 msgstr "Dimensione base del carattere"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2299 msgid "Font Famil&y:"
2300 msgstr "Famiglia carattere"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2303 msgid "The content's base font style"
2304 msgstr "Stile base del carattere"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2307 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2308 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2311 msgid "&Break long lines"
2312 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2315 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2316 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2319 msgid "S&pace as symbol"
2320 msgstr "S&pazio come simbolo"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2323 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2324 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2327 msgid "Space i&n string as symbol"
2328 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2331 msgid "Tab&ulator size:"
2332 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2335 msgid "Use extended character table"
2336 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2339 msgid "&Extended character table"
2340 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2343 msgid "Lan&guage:"
2344 msgstr "Lin&guaggio:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2347 msgid "Select the programming language"
2348 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2351 msgid "&Dialect:"
2352 msgstr "&Dialetto:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2355 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2356 msgstr ""
2357 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2360 msgid "Range"
2361 msgstr "Range"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2364 msgid "Fi&rst line:"
2365 msgstr "P&rima linea:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2368 msgid "The first line to be printed"
2369 msgstr "Prima linea da stampare"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2372 msgid "&Last line:"
2373 msgstr "Ultima linea:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2376 msgid "The last line to be printed"
2377 msgstr "Ultima linea da stampare"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2380 msgid "Ad&vanced"
2381 msgstr "Avan&zato"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2384 msgid "More Parameters"
2385 msgstr "Altri parametri"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2388 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2389 msgstr ""
2390 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2391 "parametri."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2398 msgid "&Validate"
2399 msgstr "&Convalidazione"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2403 msgid "Errors reported in terminal."
2404 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2407 msgid "Convert"
2408 msgstr "Converti"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2415 msgid "Log &Type:"
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2424 msgid "&Update"
2425 msgstr "A&ggiorna"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2428 msgid "&Open Containing Directory"
2429 msgstr "A&pri cartella"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2432 msgid "&Go!"
2433 msgstr "&Vai!"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "&Avvertimento successivo"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2448 msgid "Next &Error"
2449 msgstr "&Errore successivo."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default margins"
2457 msgstr "&Margini predefiniti"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2460 msgid "&Top:"
2461 msgstr "&Superiore:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2464 msgid "&Bottom:"
2465 msgstr "&Inferiore:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2468 msgid "&Inner:"
2469 msgstr "In&terno:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2472 msgid "O&uter:"
2473 msgstr "&Esterno:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2476 msgid "Head &sep:"
2477 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2484 msgid "&Foot skip:"
2485 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column sep:"
2489 msgstr "Separazione &colonne:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Output documento padre"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2504 msgid ""
2505 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2506 "compilation)"
2507 msgstr ""
2508 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2509 "(prolunga la compilazione)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2512 msgid "&Maintain counters and references"
2513 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2516 msgid "Include all subdocuments in the output"
2517 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2520 msgid "&Include all children"
2521 msgstr "&Includi tutti i figli"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2527 msgid "Number of rows"
2528 msgstr "Numero di righe"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2532 msgid "&Rows:"
2533 msgstr "&Righe:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2539 msgid "Number of columns"
2540 msgstr "Numero di colonne"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2544 msgid "&Columns:"
2545 msgstr "&Colonne:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2549 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2550 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2553 msgid "Vertical alignment"
2554 msgstr "Allineamento verticale"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2557 msgid "&Vertical:"
2558 msgstr "&Verticale:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2561 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2562 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2565 msgid "&Horizontal:"
2566 msgstr "&Orizzontale:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2569 msgid "&Type:"
2570 msgstr "&Tipo:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2577 msgid "All packages:"
2578 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2581 msgid "Load A&utomatically"
2582 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2585 msgid "Load Alwa&ys"
2586 msgstr "Usa &sempre"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2589 msgid "Do &Not Load"
2590 msgstr "&Non usare"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2593 msgid "A&vailable:"
2594 msgstr "&Disponibili:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2599 msgid "A&dd"
2600 msgstr "A&ggiungi"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2603 msgid "De&lete"
2604 msgstr "E&limina"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2607 msgid "S&elected:"
2608 msgstr "S&elezionati:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2615 msgid "Sort &as:"
2616 msgstr "Ordina &come:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descrizione:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 msgid "&Symbol:"
2624 msgstr "&Simbolo:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 msgid "Type"
2628 msgstr "Tipo"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interna a LyX"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2635 msgid "LyX &Note"
2636 msgstr "&Nota di LyX"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 msgid "&Comment"
2644 msgstr "&Commento"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2651 msgid "&Greyed out"
2652 msgstr "&Sbiadita"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2659 msgid "&Numbering"
2660 msgstr "&Numerazione"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato di output"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2671 msgid "De&fault output format:"
2672 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2675 msgid "LyX Format"
2676 msgstr "Formato LyX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2679 msgid ""
2680 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2681 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2682 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2683 "in collaborative settings and with version control systems."
2684 msgstr ""
2685 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2686 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2687 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2688 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2689 "sistemi di controllo versione."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2692 msgid "Save &transient properties"
2693 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2696 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2697 msgstr ""
2698 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2699 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2702 msgid "S&ynchronize with output"
2703 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2706 msgid "C&ustom macro:"
2707 msgstr "Macro &personalizzata:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2710 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2711 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2714 msgid "XHTML Output Options"
2715 msgstr "Opzioni per XHTML"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2718 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2719 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2722 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2723 msgstr "&XHTML 1.1"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2726 msgid "&Math output:"
2727 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2730 msgid "Format to use for math output."
2731 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2734 msgid "MathML"
2735 msgstr "MathML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2738 msgid "HTML"
2739 msgstr "HTML"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2742 msgid "Images"
2743 msgstr "Immagini"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2746 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2749 msgid "LaTeX"
2750 msgstr "LaTeX"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2753 msgid "Math &image scaling:"
2754 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2757 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2758 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2761 msgid "Write CSS to File"
2762 msgstr "Scrivi CSS su file"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 msgid "&General"
2770 msgstr "&Generale"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2777 msgid "&Title:"
2778 msgstr "&Titolo:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2781 msgid "&Author:"
2782 msgstr "&Autore:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2785 msgid "&Subject:"
2786 msgstr "&Soggetto:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2789 msgid "&Keywords:"
2790 msgstr "&Parole chiave:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2793 msgid ""
2794 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2795 msgstr ""
2796 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2797 "appropriati"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgid "H&yperlinks"
2813 msgstr "&Ipercollegamenti"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Riferimenti inversi:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 msgid "&Bookmarks"
2841 msgstr "Segnali&bri"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2845 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "Segnalibri &numerati"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2852 msgid "&Open bookmark tree"
2853 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2856 msgid "Number of levels"
2857 msgstr "Numero di livelli"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional O&ptions"
2861 msgstr "Op&zioni addizionali"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Formato carta"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2874 msgid "&Format:"
2875 msgstr "&Formato:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr ""
2880 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2881 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2884 msgid "&Orientation:"
2885 msgstr "&Orientamento"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2888 msgid "&Portrait"
2889 msgstr "&Verticale"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2892 msgid "&Landscape"
2893 msgstr "&Orizzontale"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2897 msgid "Page Layout"
2898 msgstr "Layout pagina"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2901 msgid "Page &style:"
2902 msgstr "&Stile pagina:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2905 msgid "Style used for the page header and footer"
2906 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2909 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2910 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2913 msgid "&Two-sided document"
2914 msgstr "Documento su &due facce"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2917 msgid "Label Width"
2918 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2921 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2922 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2925 msgid "Lo&ngest label"
2926 msgstr "Etichetta più &lunga"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2929 msgid "Line &spacing"
2930 msgstr "I&nterlinea"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1906
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2934 msgid "Single"
2935 msgstr "Singola"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2938 msgid "1.5"
2939 msgstr "1.5"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1912
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2943 msgid "Double"
2944 msgstr "Doppia"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2957 msgid "Custom"
2958 msgstr "Personalizzato"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2965 msgid "&Justified"
2966 msgstr "&Giustificato"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2969 msgid "&Left"
2970 msgstr "A &sinistra"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2973 msgid "C&enter"
2974 msgstr "C&entrato"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2977 msgid "Ri&ght"
2978 msgstr "A &destra"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2982 msgstr ""
2983 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2994 msgid "&Phantom"
2995 msgstr "&Segnaposto"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "Segnaposto &verticale"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3014 msgid "A&lter..."
3015 msgstr "&Modifica..."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "&Usa colori di sistema"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3022 msgid "In Math"
3023 msgstr "Modo matematico"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3031 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3039 msgstr ""
3040 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3041 "dopo il ritardo specificato."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3044 msgid "Automatic p&opup"
3045 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3048 msgid "Autoco&rrection"
3049 msgstr "Autocorre&zione"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3052 msgid "In Text"
3053 msgstr "Modo testo"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3056 msgid ""
3057 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3058 "delay."
3059 msgstr ""
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3064 msgid "Automatic &inline completion"
3065 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3068 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3069 msgstr ""
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3074 msgid "Automatic &popup"
3075 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3078 msgid ""
3079 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3080 msgstr ""
3081 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3082 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "I&ndicatore cursore"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3090 msgid "General"
3091 msgstr "Generale"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3094 msgid ""
3095 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3096 "if it is available."
3097 msgstr ""
3098 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3099 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3102 msgid "s inline completion dela&y"
3103 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3106 msgid ""
3107 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3108 "if it is available."
3109 msgstr ""
3110 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3111 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3114 msgid "s popup d&elay"
3115 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3118 msgid ""
3119 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3120 msgstr ""
3121 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3124 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3125 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3128 msgid ""
3129 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3130 "It will be shown right away."
3131 msgstr ""
3132 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3133 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3136 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3137 msgstr ""
3138 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3141 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3142 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3145 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3146 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3149 msgid "C&onverter:"
3150 msgstr "C&onvertitore:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3153 msgid "E&xtra flag:"
3154 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3157 msgid "&From format:"
3158 msgstr "Dal &formato:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3161 msgid "&To format:"
3162 msgstr "&Al formato:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3166 msgid "&Modify"
3167 msgstr "&Modifica"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3172 msgid "Remo&ve"
3173 msgstr "&Rimuovi"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3176 msgid "Converter Defi&nitions"
3177 msgstr "Convertitori defi&niti"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3180 msgid "Converter File Cache"
3181 msgstr "Cache per i convertitori"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3184 msgid "&Enabled"
3185 msgstr "&Abilitata"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3188 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3189 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3192 msgid "Display &graphics"
3193 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3196 msgid "Instant &preview:"
3197 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3201 msgid "Off"
3202 msgstr "Non attiva"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3205 msgid "No math"
3206 msgstr "Escluso matematica"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3209 msgid "On"
3210 msgstr "Attiva"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3213 msgid "Preview si&ze:"
3214 msgstr "Sca&la"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3217 msgid "Factor for the preview size"
3218 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3221 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3222 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3225 msgid "&Mark end of paragraphs"
3226 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3229 msgid "Session Handling"
3230 msgstr "Sessione"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3233 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3234 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3237 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3238 msgstr ""
3239 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3240 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3243 msgid "Restore cursor &positions"
3244 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3247 msgid "&Load opened files from last session"
3248 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3251 msgid "&Clear all session information"
3252 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3255 msgid "Backup && Saving"
3256 msgstr "Backup && salvataggio"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3259 msgid "Backup &original documents when saving"
3260 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3263 msgid "&Backup documents, every"
3264 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3267 msgid "&minutes"
3268 msgstr "&minuti"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3271 msgid ""
3272 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3273 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3274 "(compressed or uncompressed)."
3275 msgstr ""
3276 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3277 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3278 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3281 msgid "&Save new documents compressed by default"
3282 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3285 msgid ""
3286 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3287 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3288 "included files."
3289 msgstr ""
3290 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3291 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3292 "trovare comunque i file inclusi."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3295 msgid "Save the &document directory path"
3296 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3299 msgid "Windows && Work Area"
3300 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3303 msgid "Open documents in &tabs"
3304 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3307 msgid ""
3308 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3309 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3310 msgstr ""
3311 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3312 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3315 msgid "Use s&ingle instance"
3316 msgstr "Singo&la istanza"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3320 msgstr ""
3321 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3322 "linguetta."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3325 msgid "Displa&y single close-tab button"
3326 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3329 msgid "Closing last &view:"
3330 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3333 msgid "Closes document"
3334 msgstr "Chiudi il documento"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3337 msgid "Hides document"
3338 msgstr "Nascondi il documento"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3341 msgid "Ask the user"
3342 msgstr "Chiedi cosa fare"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3345 msgid "Editing"
3346 msgstr "Redazione"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3349 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3350 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3353 msgid ""
3354 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3355 "width used when set to 0."
3356 msgstr ""
3357 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3358 "impostata in base allo zoom."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3361 msgid "Cursor width (&pixels):"
3362 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3365 msgid "Scroll &below end of document"
3366 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3369 msgid "Skip trailing non-word characters"
3370 msgstr ""
3371 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3374 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3375 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3378 msgid "Sort &environments alphabetically"
3379 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3382 msgid "&Group environments by their category"
3383 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3386 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3387 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3390 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3391 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3394 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3395 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3398 msgid "Fullscreen"
3399 msgstr "Schermo intero"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3402 msgid "&Hide toolbars"
3403 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3406 msgid "Hide scr&ollbar"
3407 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3410 msgid "Hide &tabbar"
3411 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3414 msgid "Hide &menubar"
3415 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3418 msgid "Hide sta&tusbar"
3419 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3422 msgid "&Limit text width"
3423 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3426 msgid "Screen used (&pixels):"
3427 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3430 msgid "&New..."
3431 msgstr "&Nuovo..."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3434 msgid "Re&move"
3435 msgstr "&Rimuovi"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3438 msgid "&Document format"
3439 msgstr "Formato &documento"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3442 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3443 msgstr ""
3444 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3447 msgid "Sho&w in export menu"
3448 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3451 msgid "Vector &graphics format"
3452 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3455 msgid "S&hort name:"
3456 msgstr "Nome corto:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3459 msgid "E&xtensions:"
3460 msgstr "E&stensioni:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3463 msgid "&MIME:"
3464 msgstr "&MIME:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3467 msgid "Shortc&ut:"
3468 msgstr "Sc&orciatoia:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3471 msgid "Ed&itor:"
3472 msgstr "Ed&itore:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3475 msgid "&Viewer:"
3476 msgstr "&Visualizzatore:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3479 msgid "Co&pier:"
3480 msgstr "&Trascrittore:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3483 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3487 msgid "Default Output Formats"
3488 msgstr "Formati di output predefiniti"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3491 msgid "With &TeX fonts:"
3492 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3495 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3496 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3499 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3500 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3503 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3504 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3507 msgid "&E-mail:"
3508 msgstr "&E-mail:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3511 msgid "Your name"
3512 msgstr "Nome utente"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3515 msgid "Your E-mail address"
3516 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3519 msgid "Keyboard"
3520 msgstr "Tastiera"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3523 msgid "Use &keyboard map"
3524 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3527 msgid "&Primary:"
3528 msgstr "&Primaria:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3532 msgid "Br&owse..."
3533 msgstr "Sf&oglia..."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3536 msgid "S&econdary:"
3537 msgstr "S&econdaria:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3540 msgid ""
3541 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3542 "LyX is launched."
3543 msgstr ""
3544 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3545 "emacs.\n"
3546 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3549 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3550 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3553 msgid "Mouse"
3554 msgstr "Mouse"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3557 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3558 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3561 msgid ""
3562 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3563 "speed it up, low values slow it down."
3564 msgstr ""
3565 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3566 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3569 msgid ""
3570 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3571 msgstr ""
3572 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3573 "del mouse incolla la selezione recente"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3576 msgid "&Middle mouse button pasting"
3577 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3580 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3581 msgstr "Zoom con rotella"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3584 msgid "Enable"
3585 msgstr "Abilitato"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3588 msgid "Ctrl"
3589 msgstr "Ctrl"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3592 msgid "Shift"
3593 msgstr "Shift"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3596 msgid "Alt"
3597 msgstr "Alt"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3600 msgid "User &interface language:"
3601 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3604 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3605 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3608 msgid "Language &package:"
3609 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
3613 msgid "Automatic"
3614 msgstr "Automatico"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
3618 msgid "Always Babel"
3619 msgstr "Sempre babel"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
3623 msgid "None[[language package]]"
3624 msgstr "Nessuno"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3627 msgid "Command s&tart:"
3628 msgstr "Comando avv&io:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3631 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3632 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3635 msgid "Command e&nd:"
3636 msgstr "Comando &fine:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3639 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3640 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3643 msgid "Default decimal &separator:"
3644 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3647 msgid "Default length &unit:"
3648 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3651 msgid ""
3652 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3653 "the language package)"
3654 msgstr ""
3655 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3656 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3659 msgid "Set languages &globally"
3660 msgstr "Impostazione &globale"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3663 msgid ""
3664 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3665 "command"
3666 msgstr ""
3667 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3668 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3671 msgid "Auto &begin"
3672 msgstr "A&utoavvio"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3675 msgid ""
3676 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3677 "switch command"
3678 msgstr ""
3679 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3680 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3683 msgid "Auto &end"
3684 msgstr "Auto&termine"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3687 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3688 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3691 msgid "Mark &foreign languages"
3692 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3695 msgid "Right-to-Left Language Support"
3696 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3699 msgid "Cursor movement:"
3700 msgstr "Movimento cursore:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3703 msgid "&Logical"
3704 msgstr "&Logico"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3707 msgid "&Visual"
3708 msgstr "&Visuale"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3711 msgid ""
3712 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3713 msgstr ""
3714 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3715 "es.)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3718 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3719 msgstr "Codifica Te&X:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3723 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3727 msgstr ""
3728 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3729 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3732 msgid "BibTeX command and options"
3733 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3737 msgid "Processor for &Japanese:"
3738 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3741 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3745 msgid "Pr&ocessor:"
3746 msgstr "Pr&ocessore:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3750 msgid "Op&tions:"
3751 msgstr "&Opzioni:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3754 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3755 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3758 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3759 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3762 msgid "&Nomenclature command:"
3763 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3766 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3770 msgid "Chec&kTeX command:"
3771 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3774 msgid "CheckTeX start options and flags"
3775 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3778 msgid ""
3779 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3780 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3781 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3782 msgstr ""
3783 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3784 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3785 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3786 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3789 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3790 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3793 msgid "Set class options to default on class change"
3794 msgstr ""
3795 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3796 "quando la classe viene cambiata"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3799 msgid "R&eset class options when document class changes"
3800 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3803 msgid "Forward Search"
3804 msgstr "Ricerca diretta"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3807 msgid "DV&I command:"
3808 msgstr "Comando &DVI:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3811 msgid "&PDF command:"
3812 msgstr "Comando &PDF:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3815 msgid "Dvips Options"
3816 msgstr "Opzioni dvips"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3819 msgid "Paper t&ype:"
3820 msgstr "T&ipo carta:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3823 msgid "Paper si&ze:"
3824 msgstr "Fo&rmato carta:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3827 msgid "Lan&dscape:"
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3831 msgid "Other Options"
3832 msgstr "Altre opzioni"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3835 msgid "Output &line length:"
3836 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3839 msgid ""
3840 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3841 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3842 "are separated by a blank line."
3843 msgstr ""
3844 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3845 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3846 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3849 msgid "&Date format:"
3850 msgstr "&Formato data:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3853 msgid "Date format for strftime output"
3854 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3857 msgid "&Overwrite on export:"
3858 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3861 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3862 msgstr ""
3863 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3864 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3867 msgid "Ask permission"
3868 msgstr "Chiedi permesso"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3871 msgid "Main file only"
3872 msgstr "Solo file principale"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3875 msgid "All files"
3876 msgstr "Tutti i file"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3879 msgid "&PATH prefix:"
3880 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3883 msgid ""
3884 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3885 "variable. Use the OS native format."
3886 msgstr ""
3887 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3888 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3891 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3892 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3895 msgid ""
3896 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3897 "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
3898 "the OS native format."
3899 msgstr ""
3900 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3901 "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
3902 "nativo del sistema operativo."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3911 msgid "Browse..."
3912 msgstr "Sfoglia..."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3915 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3916 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3919 msgid "&Temporary directory:"
3920 msgstr "Cartella &temporanea:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3923 msgid "Ly&XServer pipe:"
3924 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3927 msgid "&Backup directory:"
3928 msgstr "Cartella di &backup:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3931 msgid "&Example files:"
3932 msgstr "File di &esempio:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3935 msgid "&Document templates:"
3936 msgstr "Modelli di &documento:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3939 msgid "&Working directory:"
3940 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3943 msgid "H&unspell dictionaries:"
3944 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3947 msgid "Sans Seri&f:"
3948 msgstr "&Senza grazie:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3951 msgid "T&ypewriter:"
3952 msgstr "Monospazio:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3955 msgid "R&oman:"
3956 msgstr "&Romano:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3959 msgid "&Zoom %:"
3960 msgstr "&Zoom %:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3963 msgid "Font Sizes"
3964 msgstr "Dimensioni carattere"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3967 msgid "&Large:"
3968 msgstr "&Grande:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3971 msgid "&Larger:"
3972 msgstr "&Molto grande:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3975 msgid "&Largest:"
3976 msgstr "Grand&issimo:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3979 msgid "&Huge:"
3980 msgstr "&Enorme:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3983 msgid "&Hugest:"
3984 msgstr "Gigan&tesco:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3987 msgid "S&mallest:"
3988 msgstr "Picco&lissimo:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3991 msgid "S&maller:"
3992 msgstr "M&olto piccolo:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3995 msgid "S&mall:"
3996 msgstr "&Piccolo:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3999 msgid "&Normal:"
4000 msgstr "&Normale:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4003 msgid "&Tiny:"
4004 msgstr "Min&uscolo:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4007 msgid ""
4008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4009 "of fonts"
4010 msgstr ""
4011 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4012 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4015 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4016 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4019 msgid "&New"
4020 msgstr "&Nuovo"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4023 msgid "&Bind file:"
4024 msgstr "&File scorciatoie:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4027 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4028 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4031 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4032 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4035 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4036 msgstr "Verifica &note e commenti"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4039 msgid "&Spellchecker engine:"
4040 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4043 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4044 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4047 msgid "Accept compound &words"
4048 msgstr "Accetta &parole composte"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4051 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4052 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4055 msgid "S&pellcheck continuously"
4056 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4059 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4060 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4063 msgid "&Escape characters:"
4064 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4067 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4068 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4071 msgid "Al&ternative language:"
4072 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4075 msgid "General Look && Feel"
4076 msgstr "Aspetto generale"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4079 msgid "&User interface file:"
4080 msgstr "File interfaccia &utente:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4083 msgid "&Icon set:"
4084 msgstr "&Set di icone:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4087 msgid ""
4088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4089 "save the preferences and restart LyX."
4090 msgstr ""
4091 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4092 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4095 msgid "Use icons from system's &theme"
4096 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4099 msgid "Context Help"
4100 msgstr "Aiuto contestuale"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4103 msgid ""
4104 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4105 "the main work area of an edited document"
4106 msgstr ""
4107 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4108 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4111 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4112 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4115 msgid "Menus"
4116 msgstr "Menu"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4119 msgid "&Maximum last files:"
4120 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4124 msgid "&Save"
4125 msgstr "&Salva"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4128 msgid "Nomenclature settings"
4129 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4133 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4134 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4137 msgid "&List Indentation:"
4138 msgstr "&Indentazione lista:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4141 msgid "Custom &Width:"
4142 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4145 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4146 msgstr ""
4147 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4150 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4151 msgstr ""
4152 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4155 msgid "&Subindex"
4156 msgstr "&Sottoindice"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4159 msgid "A&vailable indexes:"
4160 msgstr "&Indici disponibili:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4163 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4164 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4167 msgid "Output"
4168 msgstr "Uscite"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4171 msgid "Settings"
4172 msgstr "Impostazioni"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4175 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4176 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4179 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4180 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4183 msgid "&Clear automatically"
4184 msgstr "&Pulizia automatica"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4187 msgid "Debug messages"
4188 msgstr "Messaggi di verifica"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4191 msgid "Display no debug messages"
4192 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4195 msgid "&None"
4196 msgstr "&Nessuno"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4199 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4200 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4203 msgid "S&elected"
4204 msgstr "S&elezionati"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4207 msgid "Display all debug messages"
4208 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Tutto"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4215 msgid "Display statusbar messages?"
4216 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4219 msgid "&Statusbar messages"
4220 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4223 msgid "La&bels in:"
4224 msgstr "Eti&chette in:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4227 msgid "&References"
4228 msgstr "&Riferimenti"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4231 msgid "Fil&ter:"
4232 msgstr "Fil&tro:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4235 msgid "Enter string to filter the label list"
4236 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4239 msgid "Filter case-sensitively"
4240 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4243 msgid "Case-sensiti&ve"
4244 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4247 msgid ""
4248 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4249 "sensitive option is checked)"
4250 msgstr ""
4251 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4252 "minuscole,\n"
4253 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4256 msgid "&Sort"
4257 msgstr "&Ordina"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4260 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4261 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4264 msgid "Cas&e-sensitive"
4265 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4268 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4269 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4272 msgid "Grou&p"
4273 msgstr "Raggru&ppa"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4276 msgid "&Go to Label"
4277 msgstr "&Vai all'etichetta"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4280 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4281 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4284 msgid "<reference>"
4285 msgstr "<riferimento>"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4288 msgid "(<reference>)"
4289 msgstr "(<riferimento>)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4292 msgid "<page>"
4293 msgstr "<pagina>"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4296 msgid "on page <page>"
4297 msgstr "a pagina <pagina>"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4300 msgid "<reference> on page <page>"
4301 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4304 msgid "Formatted reference"
4305 msgstr "Riferimento formattato"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4308 msgid "Textual reference"
4309 msgstr "Riferimento testuale"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4312 msgid "Update the label list"
4313 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4316 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4317 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4320 msgid "Match w&hole words only"
4321 msgstr "Solo &parole intere"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4324 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4325 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4328 msgid "&Export formats:"
4329 msgstr "Formati di &esportazione:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4332 msgid "&Send exported file to command:"
4333 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4336 msgid "Edit shortcut"
4337 msgstr "Edita scorciatoia"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4340 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4341 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4344 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4345 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4348 msgid "&Delete Key"
4349 msgstr "&Elimina tasto"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4352 msgid "Clear current shortcut"
4353 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4356 msgid "C&lear"
4357 msgstr "C&ancella"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4360 msgid "&Shortcut:"
4361 msgstr "&Scorciatoia:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4364 msgid "&Function:"
4365 msgstr "&Funzione:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4368 msgid ""
4369 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4370 "the 'Clear' button"
4371 msgstr ""
4372 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4373 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4376 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4379 msgid "Spell Checker"
4380 msgstr "Correttore ortografico"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4383 msgid ""
4384 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4385 msgstr ""
4386 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4387 "parola selezionata."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4390 msgid "Unknown word:"
4391 msgstr "Termine sconosciuto:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4394 msgid "Current word"
4395 msgstr "Termine attuale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4398 msgid "&Find Next"
4399 msgstr "Trova succ&essivo"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4402 msgid "Re&placement:"
4403 msgstr "S&ostituzione:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4406 msgid "Replace with selected word"
4407 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4410 msgid "Replace word with current choice"
4411 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4414 msgid "S&uggestions:"
4415 msgstr "S&uggerimenti:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4418 msgid "Ignore this word"
4419 msgstr "Ignora questo termine"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4422 msgid "&Ignore"
4423 msgstr "Ig&nora"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4426 msgid "Ignore this word throughout this session"
4427 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4430 msgid "I&gnore All"
4431 msgstr "Igno&ra tutto"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4434 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4435 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4438 msgid ""
4439 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4440 "full range."
4441 msgstr ""
4442 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4443 "UTF-8 per l'intera gamma."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4446 msgid "Ca&tegory:"
4447 msgstr "Ca&tegoria:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4450 msgid "Select this to display all available characters at once"
4451 msgstr ""
4452 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4455 msgid "&Display all"
4456 msgstr "&Visualizza tutto"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4459 msgid "Current cell:"
4460 msgstr "Cella corrente:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4463 msgid "Current row position"
4464 msgstr "Posizione riga corrente"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4467 msgid "Current column position"
4468 msgstr "Posizione colonna corrente"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4471 msgid "&Table Settings"
4472 msgstr "&Impostazioni tabella"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4475 msgid "Row setting"
4476 msgstr "Impostazioni riga"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4479 msgid "Merge cells of different rows"
4480 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4483 msgid "M&ultirow"
4484 msgstr "M&ulti riga"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4487 msgid "&Vertical Offset:"
4488 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4491 msgid "Optional vertical offset"
4492 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4495 msgid "Cell setting"
4496 msgstr "Impostazioni casella"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4500 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4503 msgid "rotation angle"
4504 msgstr "Angolo di rotazione"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4507 msgid "degrees"
4508 msgstr "gradi"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4511 msgid "Table-wide settings"
4512 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4515 msgid "W&idth:"
4516 msgstr "Lar&ghezza:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4519 msgid "Verti&cal alignment:"
4520 msgstr "Allineamento verti&cale"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4523 msgid "Vertical alignment of the table"
4524 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4528 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4531 msgid "&Rotate"
4532 msgstr "Rota&zione"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4535 msgid "Column settings"
4536 msgstr "Impostazioni colonna"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4539 msgid "&Horizontal alignment:"
4540 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4543 msgid "Horizontal alignment in column"
4544 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4547 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4548 msgid "Justified"
4549 msgstr "Giustificato"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4552 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4553 msgid "At Decimal Separator"
4554 msgstr "Ai decimali"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4557 msgid "&Decimal separator:"
4558 msgstr "Separatore &decimale:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4561 msgid "Fixed width of the column"
4562 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4565 msgid "&Vertical alignment in row:"
4566 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4569 msgid ""
4570 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4571 "the row."
4572 msgstr ""
4573 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4574 "della riga."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4577 msgid "Merge cells of different columns"
4578 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4581 msgid "Mu&lticolumn"
4582 msgstr "Mu&lti colonna"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4593 msgid "&Borders"
4594 msgstr "&Bordi"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4597 msgid "Set Borders"
4598 msgstr "Imposta bordi"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4605 msgid "All Borders"
4606 msgstr "Tutti i bordi"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4613 msgid "&Set"
4614 msgstr "&Imposta"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4625 msgid "Fo&rmal"
4626 msgstr "Fo&rmale"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4629 msgid "Use default (grid-like) border style"
4630 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4633 msgid "De&fault"
4634 msgstr "Prede&finito"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4637 msgid "Additional Space"
4638 msgstr "Spazio addizionale"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4641 msgid "T&op of row:"
4642 msgstr "In cima alla riga:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4645 msgid "Botto&m of row:"
4646 msgstr "In fondo alla riga:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4649 msgid "Bet&ween rows:"
4650 msgstr "Tra le righe:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4653 msgid "&Multi-page table"
4654 msgstr "Tabella &multi pagina"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4657 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4658 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4661 msgid "&Use multi-page table"
4662 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4665 msgid "Row settings"
4666 msgstr "Impostazioni riga"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4669 msgid "Status"
4670 msgstr "Stato"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4673 msgid "Border above"
4674 msgstr "Bordo superiore"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4677 msgid "Border below"
4678 msgstr "Bordo inferiore"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4681 msgid "Contents"
4682 msgstr "Contenuti"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4685 msgid "Header:"
4686 msgstr "Intestazione:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4696 msgid "on"
4697 msgstr "attivo"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4703 msgid "double"
4704 msgstr "doppio"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4707 msgid "First header:"
4708 msgstr "Prima intestazione:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4711 msgid "This row is the header of the first page"
4712 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4715 msgid "Don't output the first header"
4716 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4719 msgid "is empty"
4720 msgstr "è vuoto"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4723 msgid "Footer:"
4724 msgstr "Coda:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4727 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4728 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4731 msgid "Last footer:"
4732 msgstr "Ultima coda:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4735 msgid "This row is the footer of the last page"
4736 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4739 msgid "Don't output the last footer"
4740 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4743 msgid "Caption:"
4744 msgstr "Didascalia:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4747 msgid "Set a page break on the current row"
4748 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4751 msgid "Page &break on current row"
4752 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4755 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4756 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4759 msgid "Multi-page table alignment"
4760 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4763 msgid "Close this dialog"
4764 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4767 msgid "Rebuild the file lists"
4768 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4771 msgid ""
4772 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4773 msgstr ""
4774 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4775 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4778 msgid "&View"
4779 msgstr "&Vista"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4782 msgid "Selected classes or styles"
4783 msgstr "Classi o stili disponibili"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4786 msgid "LaTeX classes"
4787 msgstr "Classi LaTeX"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4790 msgid "LaTeX styles"
4791 msgstr "Stili LaTeX"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4794 msgid "BibTeX styles"
4795 msgstr "Stili BibTeX"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4798 msgid "BibTeX databases"
4799 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4802 msgid "Toggles view of the file list"
4803 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4806 msgid "Show &path"
4807 msgstr "Mostra &percorso"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4810 msgid "Paragraph Separation"
4811 msgstr "Separazione paragrafi"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4815 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4818 msgid "&Indentation:"
4819 msgstr "&Indentazione:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4822 msgid "Size of the indentation"
4823 msgstr "Dimensione del rientro"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4826 msgid "&Vertical space:"
4827 msgstr "Spazio &verticale:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4830 msgid "Size of the vertical space"
4831 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4834 msgid "Spacing"
4835 msgstr "Spaziatura"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4838 msgid "&Line spacing:"
4839 msgstr "&Interlinea:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4842 msgid "Spacing type"
4843 msgstr "Tipo di spaziatura"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4846 msgid "Number of lines"
4847 msgstr "Numero di linee"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4850 msgid "Format text into two columns"
4851 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4854 msgid "Two-&column document"
4855 msgstr "Documento su due &colonne"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4858 msgid ""
4859 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4860 "justified in the output)"
4861 msgstr ""
4862 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4865 msgid "Use &justification in LyX work area"
4866 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4869 msgid "Language of the thesaurus"
4870 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4873 msgid "Index entry"
4874 msgstr "Voce d'indice"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4877 msgid "&Keyword:"
4878 msgstr "&Parola chiave:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4881 msgid "Word to look up"
4882 msgstr "Parola da cercare"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4885 msgid "L&ookup"
4886 msgstr "&Cerca"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4889 msgid "The selected entry"
4890 msgstr "È la voce selezionata"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4893 msgid "&Selection:"
4894 msgstr "&Selezione:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4897 msgid "Replace the entry with the selection"
4898 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4901 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4902 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4905 msgid "Filter:"
4906 msgstr "Filtro:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4909 msgid "Enter string to filter contents"
4910 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4913 msgid ""
4914 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4915 "tables, and others)"
4916 msgstr ""
4917 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4918 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4921 msgid "Update navigation tree"
4922 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4927 msgid "..."
4928 msgstr "..."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4931 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4935 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4939 msgid "Move selected item down by one"
4940 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4943 msgid "Move selected item up by one"
4944 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4947 msgid "Sort"
4948 msgstr "Ordina"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4951 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4952 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4955 msgid "Keep"
4956 msgstr "Mantieni"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4959 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4960 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4963 msgid "LyX: Enter text"
4964 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4967 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4968 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4971 msgid "&Do not show this warning again!"
4972 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4976 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4979 msgid "DefSkip"
4980 msgstr "Salto predefinito"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4983 msgid "SmallSkip"
4984 msgstr "Salto piccolo"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4987 msgid "MedSkip"
4988 msgstr "Salto medio"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4991 msgid "BigSkip"
4992 msgstr "Salto grande"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4995 msgid "VFill"
4996 msgstr "Riempimento verticale"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4999 msgid "F&ormat:"
5000 msgstr "&Formato:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5003 msgid "Select the output format"
5004 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5007 msgid "Show the source as the master document gets it"
5008 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5011 msgid "Master's perspective"
5012 msgstr "Prospettiva del padre"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Aggiornamento automatico"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5019 msgid "Current Paragraph"
5020 msgstr "Paragrafo attuale"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5023 msgid "Complete Source"
5024 msgstr "Sorgente intero"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5027 msgid "Preamble Only"
5028 msgstr "Solo preambolo"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5031 msgid "Body Only"
5032 msgstr "Solo corpo del testo"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5035 msgid "Unit of width value"
5036 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5039 msgid "number of needed lines"
5040 msgstr "Numero necessario di linee"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5043 msgid "use number of lines"
5044 msgstr "Usa questo numero di linee"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5047 msgid "&Line span:"
5048 msgstr "&Linee a cingere:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5051 msgid "Outer (default)"
5052 msgstr "Esterno (default)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5055 msgid "Inner"
5056 msgstr "Interno"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5059 msgid "use overhang"
5060 msgstr "Usa sporgenza"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5063 msgid "Over&hang:"
5064 msgstr "&Sporgenza:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5067 msgid "Overhang value"
5068 msgstr "Valore della sporgenza"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5071 msgid "Unit of overhang value"
5072 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5075 msgid "Check this to allow flexible placement"
5076 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5079 msgid "Allow &floating"
5080 msgstr "Consenti di &flottare"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5083 msgid "American Economic Association (AEA)"
5084 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5088 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5090 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5091 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5093 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5094 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5095 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5096 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5100 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5101 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5102 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5104 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5105 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5106 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5107 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5108 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5110 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5112 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5113 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5114 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5115 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5117 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5118 msgid "Articles"
5119 msgstr "Articoli"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5122 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5123 msgid "ShortTitle"
5124 msgstr "Titolo breve"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5129 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5132 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5133 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5134 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5140 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5149 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5150 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5151 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5152 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5153 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5155 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5156 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5157 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5158 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5159 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5160 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5161 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5162 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5163 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5167 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5168 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5169 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5174 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5175 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5176 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5186 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5187 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5188 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5189 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5190 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5191 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5195 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5196 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5197 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5201 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5204 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5207 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5208 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5209 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5210 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5212 msgid "FrontMatter"
5213 msgstr "Frontespizio"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5216 msgid "Publication Month"
5217 msgstr "Mese di pubblicazione"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5220 msgid "Publication Month:"
5221 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5224 msgid "Publication Year"
5225 msgstr "Anno di pubblicazione"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5228 msgid "Publication Year:"
5229 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5232 msgid "Publication Volume"
5233 msgstr "Volume di pubblicazione"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5236 msgid "Publication Volume:"
5237 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5240 msgid "Publication Issue"
5241 msgstr "Numero di pubblicazione"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5244 msgid "Publication Issue:"
5245 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5248 msgid "JEL"
5249 msgstr "JEL"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5252 msgid "JEL:"
5253 msgstr "JEL:"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5257 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5261 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5269 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5270 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5271 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5273 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5274 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5275 msgid "Keywords"
5276 msgstr "Parole chiave"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5279 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5284 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5285 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5287 #: lib/layouts/spie.layout:49
5288 msgid "Keywords:"
5289 msgstr "Parole chiave:"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5293 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5294 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5298 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5299 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5301 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5302 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5305 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5309 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5310 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5311 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5313 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5315 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5317 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5319 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5320 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5321 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5322 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5324 msgid "Abstract"
5325 msgstr "Sommario"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5328 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5330 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5342 msgid "Acknowledgement"
5343 msgstr "Riconoscimento"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5348 msgid "Acknowledgement."
5349 msgstr "Riconoscimento."
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5352 msgid "Figure Notes"
5353 msgstr "Nota in figura"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5358 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5361 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5367 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5369 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5370 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5371 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5374 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5375 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5378 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5379 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5380 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5382 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5384 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5385 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5387 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5389 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5392 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5395 msgid "MainText"
5396 msgstr "Testo principale"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5399 msgid "Figure Note"
5400 msgstr "Opzione nota in figura"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5403 msgid "Text of a note in a figure"
5404 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5408 msgid "Note:"
5409 msgstr "Nota:"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5412 msgid "Table Notes"
5413 msgstr "Nota in tabella"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5416 msgid "Table Note"
5417 msgstr "Opzione nota in tabella"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5420 msgid "Text of a note in a table"
5421 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5434 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5442 msgid "Theorem"
5443 msgstr "Teorema"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5459 msgid "Algorithm"
5460 msgstr "Algoritmo"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5473 msgid "Axiom"
5474 msgstr "Assioma"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5483 msgid "Case"
5484 msgstr "Caso"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5487 msgid "Case \\thecase."
5488 msgstr "Caso \\thecase."
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5493 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5508 msgid "Claim"
5509 msgstr "Asserzione"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5522 msgid "Conclusion"
5523 msgstr "Conclusione"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5536 msgid "Condition"
5537 msgstr "Condizione"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5556 msgid "Conjecture"
5557 msgstr "Congettura"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5576 msgid "Corollary"
5577 msgstr "Corollario"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5590 msgid "Criterion"
5591 msgstr "Criterio"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5595 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5610 msgid "Definition"
5611 msgstr "Definizione"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
5630 msgid "Example"
5631 msgstr "Esempio"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5650 msgid "Exercise"
5651 msgstr "Esercizio"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5671 msgid "Lemma"
5672 msgstr "Lemma"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5686 msgid "Notation"
5687 msgstr "Notazione"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5704 msgid "Problem"
5705 msgstr "Problema"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5708 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5724 msgid "Proposition"
5725 msgstr "Proposizione"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5743 msgid "Remark"
5744 msgstr "Osservazione"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5750 msgid "Remark \\theremark."
5751 msgstr "Osservazione \\theremark."
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5766 msgid "Solution"
5767 msgstr "Soluzione"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5772 msgid "Solution \\thesolution."
5773 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5776 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5778 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5791 msgid "Summary"
5792 msgstr "Sommario"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
5795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
5796 msgid "Caption"
5797 msgstr "Didascalia|D"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5800 msgid "Caption: "
5801 msgstr "Didascalia: "
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5805 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5811 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5812 msgid "Proof"
5813 msgstr "Dimostrazione"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5816 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5817 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5818
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5821 msgid "Standard in Title"
5822 msgstr "Standard in titolo"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5825 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5826 msgid "Author Footnote"
5827 msgstr "Nota autore"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5830 msgid "Author foot"
5831 msgstr "Nota autore"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5835 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5836 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5840 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5841 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5844 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5845 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5848 msgid "IEEE Transactions"
5849 msgstr "IEEE Transactions"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5856 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5858 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5860 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5862 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5863 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5864 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5866 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5869 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5870 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5871 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5872 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5876 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5879 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5880 msgid "Standard"
5881 msgstr "Standard"
5882
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5892 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5893 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5894 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5896 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5908 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5911 msgid "Title"
5912 msgstr "Titolo"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5915 msgid "IEEE membership"
5916 msgstr "IEEE membership"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5919 msgid "Lowercase"
5920 msgstr "Minuscolo"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5923 msgid "lowercase"
5924 msgstr "minuscolo"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5931 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5936 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5938 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5941 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5942 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5948 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5949 msgid "Author"
5950 msgstr "Autore"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5953 msgid "Short Author|S"
5954 msgstr "Autore breve|A"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5957 msgid "A short version of the author name"
5958 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5961 msgid "Author Name"
5962 msgstr "Nome autore"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5965 msgid "Author name"
5966 msgstr "Nome autore"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5969 msgid "Author Affiliation"
5970 msgstr "Affiliazione autore"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5973 msgid "Author affiliation"
5974 msgstr "Affiliazione autore"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5977 msgid "Author Mark"
5978 msgstr "Etichetta autore"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5981 msgid "Author mark"
5982 msgstr "Nota autore"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5985 msgid "Special Paper Notice"
5986 msgstr "Nota articolo speciale"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5989 msgid "After Title Text"
5990 msgstr "Testo dopo titolo"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5993 msgid "Page headings"
5994 msgstr "Testatine"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5997 msgid "Left Side"
5998 msgstr "Lato sinistro"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6001 msgid "Left side of the header line"
6002 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6006 msgid "MarkBoth"
6007 msgstr "Intestazioni"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6010 msgid "Publication ID"
6011 msgstr "ID pubblicazione"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6014 msgid "Abstract---"
6015 msgstr "Sommario---"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6018 msgid "Index Terms---"
6019 msgstr "Voci d'indice---"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6022 msgid "Paragraph Start"
6023 msgstr "Inizio paragrafo"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6026 msgid "First Char"
6027 msgstr "Capolettera"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6030 msgid "First character of first word"
6031 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6034 msgid "Appendices"
6035 msgstr "Appendici"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6042 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6043 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6046 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6047 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6051 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6052 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6060 msgid "BackMatter"
6061 msgstr "Note conclusive"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6064 msgid "Peer Review Title"
6065 msgstr "Titolo revisione"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6068 msgid "PeerReviewTitle"
6069 msgstr "Titolo revisione"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6075 #: src/RowPainter.cpp:340
6076 msgid "Appendix"
6077 msgstr "Appendice"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6080 #: lib/layouts/jss.layout:119
6081 msgid "Short Title"
6082 msgstr "Titolo breve"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6085 msgid "Short title for the appendix"
6086 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6092 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6096 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6099 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6100 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6102 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6103 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6104 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6105 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
6110 msgid "Bibliography"
6111 msgstr "Bibliografia"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6120 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6126 msgid "References"
6127 msgstr "Riferimenti"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6130 msgid "Biography"
6131 msgstr "Biografia"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6134 msgid "Photo"
6135 msgstr "Opzione foto"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6138 msgid "Optional photo for biography"
6139 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6143 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6152 msgid "Name"
6153 msgstr "Nome"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6157 msgid "Name of the author"
6158 msgstr "Nome dell'autore"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6161 msgid "Biography without photo"
6162 msgstr "Biografia senza foto"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6165 msgid "BiographyNoPhoto"
6166 msgstr "Biografia senza foto"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6169 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6170 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6176 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6177 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6179 msgid "Reasoning"
6180 msgstr "Argomentazione"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6183 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6184 msgid "Alternative Proof String"
6185 msgstr "Nome opzionale"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6188 msgid "An alternative proof string"
6189 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6192 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6193 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6194 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6196 msgid "Proof."
6197 msgstr "Dimostrazione."
6198
6199 #: lib/layouts/InStar.module:2
6200 msgid "Title and Preamble Hacks"
6201 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6202
6203 #: lib/layouts/InStar.module:12
6204 msgid ""
6205 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6206 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6207 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6208 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6209 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6210 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6211 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6212 msgstr ""
6213 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6214 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6215 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6216 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6217 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6218 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6219 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6220 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6221 "\\maketitle."
6222
6223 #: lib/layouts/InStar.module:16
6224 msgid "In Preamble"
6225 msgstr "In preambolo"
6226
6227 #: lib/layouts/InStar.module:23
6228 msgid "In Title"
6229 msgstr "In titolo"
6230
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6232 msgid "R Journal"
6233 msgstr "R Journal"
6234
6235 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6236 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6237 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6238 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6239 msgid "Reports"
6240 msgstr "Rapporti"
6241
6242 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6247 msgid "Abstract."
6248 msgstr "Sommario."
6249
6250 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6251 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6255 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6256 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6259 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6260 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6261 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6262 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6264 msgid "Address"
6265 msgstr "Indirizzo"
6266
6267 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6268 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6269 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6277 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6280 msgid "Email"
6281 msgstr "Email"
6282
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6284 msgid "A0 Poster"
6285 msgstr "A0 Poster"
6286
6287 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6288 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6289 msgid "Posters"
6290 msgstr "Poster"
6291
6292 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6293 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6294 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6295 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6296 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6297 msgid "Giant"
6298 msgstr "Colossale"
6299
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6301 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6302 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6304 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6305 msgid "More Giant"
6306 msgstr "Più colossale"
6307
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6309 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6311 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6312 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6313 msgid "Most Giant"
6314 msgstr "Mastodontico"
6315
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6318 msgid "Giant Snippet"
6319 msgstr "Testo colossale"
6320
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6322 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6323 msgid "More Giant Snippet"
6324 msgstr "Testo più colossale"
6325
6326 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6327 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6328 msgid "Most Giant Snippet"
6329 msgstr "Testo mastodontico"
6330
6331 #: lib/layouts/aa.layout:3
6332 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6333 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6334
6335 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6336 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6339 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6340 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6342 msgid "Subtitle"
6343 msgstr "Sottotitolo"
6344
6345 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6347 msgid "Offprint"
6348 msgstr "Estratto"
6349
6350 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6351 msgid "Offprint Requests to:"
6352 msgstr "Richieste estratti a:"
6353
6354 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6355 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6356 msgid "Mail"
6357 msgstr "Posta"
6358
6359 #: lib/layouts/aa.layout:140
6360 msgid "Correspondence to:"
6361 msgstr "Corrispondenza a:"
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6364 msgid "Acknowledgements."
6365 msgstr "Riconoscimenti."
6366
6367 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6368 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6370 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6371 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6373 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6375 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6378 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6382 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6383 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6384 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6386 msgid "Section"
6387 msgstr "Sezione"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6390 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6392 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6393 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6395 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6405 msgid "Subsection"
6406 msgstr "Sottosezione"
6407
6408 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6409 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6411 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6412 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6414 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6418 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6421 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6422 msgid "Subsubsection"
6423 msgstr "Sotto sottosezione"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6430 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6431 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6434 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6441 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6442 msgid "Date"
6443 msgstr "Data"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:239
6446 msgid "institutemark"
6447 msgstr "Nota istituto"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6450 msgid "Institute Mark"
6451 msgstr "Nota istituto"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:262
6454 msgid "Abstract (unstructured)"
6455 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6456
6457 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6458 msgid "ABSTRACT"
6459 msgstr "SOMMARIO"
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:296
6462 msgid "Abstract (structured)"
6463 msgstr "Sommario (strutturato)"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:300
6466 msgid "Context"
6467 msgstr "Contesto"
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:301
6470 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6471 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6472
6473 #: lib/layouts/aa.layout:305
6474 msgid "Aims"
6475 msgstr "Scopi"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:306
6478 msgid "Aims of your work"
6479 msgstr "Scopi del lavoro"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:310
6482 msgid "Methods"
6483 msgstr "Metodi"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:311
6486 msgid "Methods used in your work"
6487 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:315
6490 msgid "Results"
6491 msgstr "Risultati"
6492
6493 #: lib/layouts/aa.layout:316
6494 msgid "Results of your work"
6495 msgstr "Risultati del lavoro"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:337
6498 msgid "Key words."
6499 msgstr "Parole chiave."
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6505 msgid "Institute"
6506 msgstr "Istituto"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6510 msgid "E-Mail"
6511 msgstr "E-Mail"
6512
6513 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6514 msgid "email:"
6515 msgstr "email:"
6516
6517 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6518 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6523 msgid "Acknowledgements"
6524 msgstr "Riconoscimenti"
6525
6526 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6528 msgid "Thesaurus"
6529 msgstr "Dizionario lessicale"
6530
6531 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6532 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6533 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6534
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6536 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6537 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6538
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6540 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6542 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6543 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6544 msgid "Itemize"
6545 msgstr "Elenco puntato"
6546
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6548 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6550 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6552 msgid "Enumerate"
6553 msgstr "Elenco numerato"
6554
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6557 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6558 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6560 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6562 msgid "Description"
6563 msgstr "Descrizione"
6564
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6566 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6568 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6570 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6571 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6572 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6573 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6578 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6579 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6580 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6582 msgid "List"
6583 msgstr "Elenco"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6586 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6587 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6591 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6593 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6596 msgid "Affiliation"
6597 msgstr "Affiliazione"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6600 msgid "Altaffilation"
6601 msgstr "Affiliazione alt."
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6605 msgid "Number"
6606 msgstr "Numero"
6607
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6609 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6610 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6613 msgid "Alternative affiliation:"
6614 msgstr "Affiliazione alt.:"
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6617 msgid "And"
6618 msgstr "Congiunzione"
6619
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
6621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
6622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
6623 msgid "and"
6624 msgstr "e"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6627 msgid "altaffilmark"
6628 msgstr "Nota affiliazione alt."
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6631 msgid "altaffiliation mark"
6632 msgstr "Nota affiliazione alt."
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6635 msgid "Subject headings:"
6636 msgstr "Parole chiave:"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6639 msgid "[Acknowledgements]"
6640 msgstr "[Riconoscimenti]"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6643 msgid "PlaceFigure"
6644 msgstr "Posiziona figura"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6647 msgid "Place Figure here:"
6648 msgstr "Posiziona figura qui:"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6651 msgid "PlaceTable"
6652 msgstr "Posiziona tabella"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6655 msgid "Place Table here:"
6656 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6659 msgid "[Appendix]"
6660 msgstr "[Appendice]"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6663 msgid "MathLetters"
6664 msgstr "Lettere matematiche"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6667 msgid "NoteToEditor"
6668 msgstr "Nota per il curatore"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6671 msgid "Note to Editor:"
6672 msgstr "Nota per il curatore:"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6675 msgid "TableRefs"
6676 msgstr "Tabella riferimenti"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6679 msgid "References. ---"
6680 msgstr "Referimenti.---"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6683 msgid "TableComments"
6684 msgstr "Tabella commenti"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6687 msgid "Note. ---"
6688 msgstr "Nota. ---"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6691 msgid "Table note"
6692 msgstr "Nota tabella"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6695 msgid "Table note:"
6696 msgstr "Nota tabella:"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6699 msgid "tablenotemark"
6700 msgstr "Nota tabella"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6703 msgid "tablenote mark"
6704 msgstr "Nota tabella"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6707 msgid "FigCaption"
6708 msgstr "Didascalia figura"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6711 msgid "fig."
6712 msgstr "fig."
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6715 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6716 msgstr "Nome del file corrispondente"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6719 msgid "Facility"
6720 msgstr "Facilità"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6723 msgid "Facility:"
6724 msgstr "Facilità:"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6727 msgid "Objectname"
6728 msgstr "Nome oggetto"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6731 msgid "Obj:"
6732 msgstr "Ogg.:"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6735 msgid "Recognized Name"
6736 msgstr "Nome riconosciuto"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6739 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6740 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6743 msgid "Dataset"
6744 msgstr "Gruppo di dati"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6747 msgid "Dataset:"
6748 msgstr "Gruppo di dati:"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6751 msgid "Separate the dataset ID from text"
6752 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6755 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6756 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6759 msgid "Software"
6760 msgstr "Software"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6763 msgid "Software:"
6764 msgstr "Software:"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6767 msgid "APPENDIX"
6768 msgstr "APPENDICE"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6771 msgid "References-"
6772 msgstr "Riferimenti-"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6775 msgid "Note-"
6776 msgstr "Nota-"
6777
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6779 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6780 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6781
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6783 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6792 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6793 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6794 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6796 msgid "Short Title|S"
6797 msgstr "Titolo breve|l"
6798
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6800 msgid "Short title which will appear in the running header"
6801 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6802
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6804 msgid "Short name"
6805 msgstr "Nome corto"
6806
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6808 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6809 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6810
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6812 msgid "Alt Affiliation"
6813 msgstr "Affiliazione alternativa"
6814
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6816 msgid "Also Affiliation"
6817 msgstr "Altra affiliazione"
6818
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6821 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:700
6823 msgid "Fax"
6824 msgstr "Fax"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6827 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6829 msgid "Fax:"
6830 msgstr "Fax:"
6831
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6834 msgid "Phone"
6835 msgstr "Telefono"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6839 msgid "Phone:"
6840 msgstr "Telefono:"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6843 msgid "Abbreviations"
6844 msgstr "Abbreviazioni"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6847 msgid "Abbreviations:"
6848 msgstr "Abbreviazioni:"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6851 msgid "Scheme"
6852 msgstr "Schema"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6855 msgid "List of Schemes"
6856 msgstr "Elenco degli schemi"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6859 msgid "Chart"
6860 msgstr "Diagramma"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6863 msgid "List of Charts"
6864 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6867 msgid "Graph[[mathematical]]"
6868 msgstr "Grafo"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6871 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6872 msgstr "Elenco dei grafi"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6875 msgid "SupplementalInfo"
6876 msgstr "Info Supplementari"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6879 msgid "Supporting Information Available"
6880 msgstr "Informazioni Supplementari"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6883 msgid "TOC entry"
6884 msgstr "Nota per indice"
6885
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6887 msgid "Graphical TOC Entry"
6888 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6891 msgid "Bibnote"
6892 msgstr "Bibnote"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6895 msgid "bibnote"
6896 msgstr "bibnote"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6899 msgid "Chemistry"
6900 msgstr "Chimica"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6903 msgid "chemistry"
6904 msgstr "chimica"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6907 #: lib/languages:719
6908 msgid "Latin"
6909 msgstr "Latino"
6910
6911 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6912 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6913 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6914
6915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6916 msgid "Terms"
6917 msgstr "Voci"
6918
6919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6920 msgid "General terms:"
6921 msgstr "Termini generali:"
6922
6923 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6924 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6925 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6928 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6929 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6932 msgid "TOG online ID"
6933 msgstr "TOG online ID"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6936 msgid "Online ID:"
6937 msgstr "Online ID:"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6940 msgid "TOG volume"
6941 msgstr "Volume TOG"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6944 msgid "Volume number:"
6945 msgstr "Numero volume:"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6948 msgid "TOG number"
6949 msgstr "Numero TOG"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6952 msgid "Article number:"
6953 msgstr "Numero articolo:"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6956 msgid "Set copyright"
6957 msgstr "Copyright"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6960 msgid "Copyright type:"
6961 msgstr "Tipo di copyright:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6964 msgid "Copyright year"
6965 msgstr "Anno copyright"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6968 msgid "Year of copyright:"
6969 msgstr "Anno del copyright:"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6972 msgid "Conference info"
6973 msgstr "Info conferenza"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6976 msgid "Conference info:"
6977 msgstr "Info conferenza:"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6980 msgid "Conference name"
6981 msgstr "Nome conferenza"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6984 msgid "ISBN"
6985 msgstr "ISBN"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6988 msgid "ISBN:"
6989 msgstr "ISBN:"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6992 msgid "DOI"
6993 msgstr "DOI"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6997 msgid "Article DOI:"
6998 msgstr "DOI articolo:"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7001 msgid "TOG article DOI"
7002 msgstr "DOI articolo TOG"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7005 msgid "PDF author"
7006 msgstr "Autore PDF"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7009 msgid "PDF author:"
7010 msgstr "Autore PDF:"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7014 msgid "Keyword list"
7015 msgstr "Parole chiave"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7019 msgid "Concept list"
7020 msgstr "Concetti"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7024 msgid "Print copyright"
7025 msgstr "Stampa copyright"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7028 msgid "Teaser"
7029 msgstr "Teaser"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7032 msgid "Teaser image:"
7033 msgstr "Immagine Teaser:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7036 msgid "CR categories"
7037 msgstr "Categorie CR"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7040 msgid "CR Categories:"
7041 msgstr "Categorie CR:"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7044 msgid "CRcat"
7045 msgstr "CRcat"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7048 msgid "CR category"
7049 msgstr "Categoria CR"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7052 msgid "CR-number"
7053 msgstr "Numero CR"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7056 msgid "Number of the category"
7057 msgstr "Numero della categoria"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7062 msgid "Subcategory"
7063 msgstr "Sottocategoria"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7066 msgid "Third-level"
7067 msgstr "Terzo livello"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7070 msgid "Third-level of the category"
7071 msgstr "Terzo livello della categoria"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7074 msgid "ShortCite"
7075 msgstr "Citazione breve"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7078 msgid "Short cite"
7079 msgstr "Citazione breve"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7084 msgid "Thanks"
7085 msgstr "Ringraziamenti"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7088 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7089 msgid "E-mail"
7090 msgstr "E-mail"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7095 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7096 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7101 msgid "Acknowledgments"
7102 msgstr "Riconoscimenti"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7105 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7106 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7109 msgid "TOG project URL"
7110 msgstr "URL progetto TOG"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7113 msgid "Project URL:"
7114 msgstr "URL progetto:"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7117 msgid "TOG video URL"
7118 msgstr "URL video TOG"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7121 msgid "Video URL:"
7122 msgstr "URL video:"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7125 msgid "TOG data URL"
7126 msgstr "URL dati TOG"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7129 msgid "Data URL:"
7130 msgstr "URL dati:"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7133 msgid "TOG code URL"
7134 msgstr "URL codice TOG"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7137 msgid "Code URL:"
7138 msgstr "URL codice:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7141 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7142 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7143
7144 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7145 msgid "Articles (DocBook)"
7146 msgstr "Articoli (docbook)"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7150 msgid "Firstname"
7151 msgstr "Nome"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7154 msgid "Fname"
7155 msgstr "Fname"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7162 msgid "Surname"
7163 msgstr "Cognome"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7168 msgid "Literal"
7169 msgstr "Letterale"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7173 msgid "Emph"
7174 msgstr "Enfatizzazione"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7177 msgid "Abbrev"
7178 msgstr "Abbrev"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7182 msgid "Citation-number"
7183 msgstr "Numero citazione"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7186 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7187 msgid "Volume"
7188 msgstr "Volume"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7191 msgid "Day"
7192 msgstr "Giorno"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7195 msgid "Month"
7196 msgstr "Mese"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7199 msgid "Year"
7200 msgstr "Anno"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7203 msgid "Issue-number"
7204 msgstr "Numero-edizione"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7207 msgid "Issue-day"
7208 msgstr "Giorno-edizione"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7211 msgid "Issue-months"
7212 msgstr "Mesi-edizione"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7217 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7220 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7221 msgid "Part"
7222 msgstr "Parte"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7226 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7227 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7230 msgid "Chapter"
7231 msgstr "Capitolo"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7234 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7235 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7240 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7242 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7243 msgid "Paragraph"
7244 msgstr "Paragrafo"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7248 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7250 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7252 msgid "Subparagraph"
7253 msgstr "Sottoparagrafo"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7256 msgid "Subsubparagraph"
7257 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7260 msgid "Header"
7261 msgstr "Intestazione"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7264 msgid "-- Header --"
7265 msgstr "--Intestazione--"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7268 msgid "Special-section"
7269 msgstr "Sezione speciale"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7272 msgid "Special-section:"
7273 msgstr "Sezione speciale:"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7276 msgid "AGU-journal"
7277 msgstr "Rivista AGU"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7280 msgid "AGU-journal:"
7281 msgstr "Rivista AGU:"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7284 msgid "Citation-number:"
7285 msgstr "Numero citazione:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7288 msgid "AGU-volume"
7289 msgstr "Volume AGU"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7292 msgid "AGU-volume:"
7293 msgstr "Volume AGU:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7296 msgid "AGU-issue"
7297 msgstr "Edizione AGU"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7300 msgid "AGU-issue:"
7301 msgstr "Edizione AGU:"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7304 msgid "Copyright:"
7305 msgstr "Copyright:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7308 msgid "Index-terms"
7309 msgstr "Voci d'indice"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7312 msgid "Index-terms..."
7313 msgstr "Voci d'indice..."
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7316 msgid "Index-term"
7317 msgstr "Voce d'indice"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7320 msgid "Index-term:"
7321 msgstr "Voce d'indice:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7324 msgid "Cross-term"
7325 msgstr "Termine incrociato"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7328 msgid "Cross-term:"
7329 msgstr "Termine incrociato:"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7335 msgid "Affiliation:"
7336 msgstr "Affiliazione:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7339 msgid "Supplementary"
7340 msgstr "Supplementare"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7343 msgid "Supplementary..."
7344 msgstr "Supplementare..."
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7347 msgid "Supp-note"
7348 msgstr "Nota supplementare"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7351 msgid "Sup-mat-note:"
7352 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7355 msgid "Cite-other"
7356 msgstr "Cita (altro)"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7359 msgid "Cite-other:"
7360 msgstr "Cita (altro):"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7365 msgid "Name:"
7366 msgstr "Nome:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7369 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7372 msgid "Received"
7373 msgstr "Ricevuto"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7376 #: lib/layouts/egs.layout:436
7377 msgid "Received:"
7378 msgstr "Ricevuto:"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7383 msgid "Revised"
7384 msgstr "Revisionato"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7387 msgid "Revised:"
7388 msgstr "Revisionato:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7391 #: lib/layouts/egs.layout:445
7392 msgid "Accepted"
7393 msgstr "Accettato"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7396 #: lib/layouts/egs.layout:458
7397 msgid "Accepted:"
7398 msgstr "Accettato:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7401 msgid "Ident-line"
7402 msgstr "Riga identificativa"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7405 msgid "Ident-line:"
7406 msgstr "Riga identificativa:"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7409 msgid "Runhead"
7410 msgstr "Testata"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7413 msgid "Runhead:"
7414 msgstr "Testata:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7417 msgid "Published-online:"
7418 msgstr "Pubblicato in linea:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7421 msgid "Citation"
7422 msgstr "Citazione"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7425 msgid "Citation:"
7426 msgstr "Citazione:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7429 msgid "Posting-order"
7430 msgstr "Ordine registrazione"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7433 msgid "Posting-order:"
7434 msgstr "Ordine registrazione:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7437 msgid "AGU-pages"
7438 msgstr "Pagine AGU"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7441 msgid "AGU-pages:"
7442 msgstr "Pagine AGU:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7445 msgid "Words"
7446 msgstr "Parole"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7449 msgid "Words:"
7450 msgstr "Parole:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7453 msgid "Figures"
7454 msgstr "Figure"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7457 msgid "Figures:"
7458 msgstr "Figure:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7461 msgid "Tables"
7462 msgstr "Tabelle"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7465 msgid "Tables:"
7466 msgstr "Tabelle:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7469 msgid "Datasets"
7470 msgstr "Gruppo di dati"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7473 msgid "Datasets:"
7474 msgstr "Gruppo di dati:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7477 msgid "ISSN"
7478 msgstr "ISSN"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7481 msgid "CODEN"
7482 msgstr "CODEN"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7485 msgid "SS-Code"
7486 msgstr "Codice-SS"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7489 msgid "SS-Title"
7490 msgstr "Titolo-SS"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7493 msgid "CCC-Code"
7494 msgstr "Codice-CCC"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7497 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7498 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7500 msgid "Code"
7501 msgstr "Codice"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7504 msgid "Dscr"
7505 msgstr "Dscr"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7510 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7511 msgid "Keyword"
7512 msgstr "Parola chiave"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7515 msgid "Orgdiv"
7516 msgstr "Orgdiv"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7519 msgid "Orgname"
7520 msgstr "Orgname"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7524 msgid "Street"
7525 msgstr "Via"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7530 msgid "City"
7531 msgstr "Città"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7535 msgid "State"
7536 msgstr "Nazione"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7539 msgid "Postcode"
7540 msgstr "Codice postale"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7545 msgid "Country"
7546 msgstr "Paese"
7547
7548 #: lib/layouts/agums.layout:3
7549 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7550 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7551
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7553 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7555 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7557 msgid "Section*"
7558 msgstr "Sezione*"
7559
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7561 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7562 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7563 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7565 msgid "Subsection*"
7566 msgstr "Sottosezione*"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7570 msgid "Paragraph*"
7571 msgstr "Paragrafo*"
7572
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7574 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7575 msgid "Left Header"
7576 msgstr "Intestazione sinistra"
7577
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7579 #: lib/layouts/foils.layout:195
7580 msgid "Left Header:"
7581 msgstr "Intestazione sinistra:"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7584 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7585 msgid "Right Header"
7586 msgstr "Intestazione destra"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7589 #: lib/layouts/foils.layout:203
7590 msgid "Right Header:"
7591 msgstr "Intestazione destra:"
7592
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7594 msgid "CCC"
7595 msgstr "CCC"
7596
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7598 msgid "CCC code:"
7599 msgstr "Codice CCC:"
7600
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7602 msgid "PaperId"
7603 msgstr "Id. articolo"
7604
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7606 msgid "Paper Id:"
7607 msgstr "Id. articolo:"
7608
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7610 msgid "AuthorAddr"
7611 msgstr "Indirizzo autore"
7612
7613 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7614 msgid "Author Address:"
7615 msgstr "Indirizzo autore:"
7616
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7618 msgid "SlugComment"
7619 msgstr "Commento interlinea"
7620
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7622 msgid "Slug Comment:"
7623 msgstr "Commento interlinea:"
7624
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7626 msgid "Plate"
7627 msgstr "Foglio"
7628
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7630 msgid "Planotable"
7631 msgstr "Planotable"
7632
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7635 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7636 #: src/insets/Inset.cpp:100
7637 msgid "Table"
7638 msgstr "Tabella"
7639
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7641 msgid "table"
7642 msgstr "Tabella"
7643
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7645 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7646 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7647
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7649 msgid "Authors"
7650 msgstr "Autori"
7651
7652 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7653 msgid "Affiliation Mark"
7654 msgstr "Nota affiliazione"
7655
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7657 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7658 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7659
7660 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7661 msgid "Author affiliation:"
7662 msgstr "Affiliazione autore:"
7663
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7665 msgid "Acknowledgments."
7666 msgstr "Riconoscimenti."
7667
7668 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7669 msgid "Algorithm2e"
7670 msgstr "Algorithm2e"
7671
7672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7673 msgid ""
7674 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7675 "brewed algorithm floats."
7676 msgstr ""
7677 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7678 "algoritmi flottanti."
7679
7680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7682 msgid "List of Algorithms"
7683 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7684
7685 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7686 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7687 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7688
7689 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7690 msgid "SpecialSection"
7691 msgstr "Sezione speciale"
7692
7693 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7694 msgid "SpecialSection*"
7695 msgstr "Sezione speciale*"
7696
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7699 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7704 msgid "Unnumbered"
7705 msgstr "Senza numero"
7706
7707 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7711 msgid "Subsubsection*"
7712 msgstr "Sotto sottosezione*"
7713
7714 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7715 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7716 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7717
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7719 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7720 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7721 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7722 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7723 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7724 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7725 msgid "Books"
7726 msgstr "Libri"
7727
7728 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7729 msgid "Chapter Exercises"
7730 msgstr "Capitolo esercizi"
7731
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7733 msgid "Short title which appears in the running headers"
7734 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7735
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7742 msgid "Date:"
7743 msgstr "Data:"
7744
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7747 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7752 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7753 msgid "Address:"
7754 msgstr "Indirizzo:"
7755
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7757 msgid "Current Address"
7758 msgstr "Indirizzo attuale"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7761 msgid "Current address:"
7762 msgstr "Indirizzo attuale:"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7765 msgid "E-mail address:"
7766 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7770 msgid "URL:"
7771 msgstr "URL:"
7772
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7774 msgid "Key words and phrases:"
7775 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7778 msgid "Thanks:"
7779 msgstr "Ringraziamenti:"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7782 msgid "Dedicatory"
7783 msgstr "Dedica"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7786 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7787 msgid "Dedication:"
7788 msgstr "Dedica:"
7789
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7791 msgid "Translator"
7792 msgstr "Traduttore"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7795 msgid "Translator:"
7796 msgstr "Traduttore:"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7799 msgid "Subjectclass"
7800 msgstr "Classificazione"
7801
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7803 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7804 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7805
7806 #: lib/layouts/apa.layout:3
7807 msgid "American Psychological Association (APA)"
7808 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7809
7810 #: lib/layouts/apa.layout:54
7811 msgid "RightHeader"
7812 msgstr "Intestazione destra"
7813
7814 #: lib/layouts/apa.layout:63
7815 msgid "Right header:"
7816 msgstr "Intestazione destra:"
7817
7818 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7819 msgid "Abstract:"
7820 msgstr "Sommario: "
7821
7822 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7823 msgid "Short title:"
7824 msgstr "Titolo breve:"
7825
7826 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7827 msgid "TwoAuthors"
7828 msgstr "Due autori"
7829
7830 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7831 msgid "ThreeAuthors"
7832 msgstr "Tre autori"
7833
7834 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7835 msgid "FourAuthors"
7836 msgstr "Quattro autori"
7837
7838 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7839 msgid "TwoAffiliations"
7840 msgstr "Due affiliazioni"
7841
7842 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7843 msgid "ThreeAffiliations"
7844 msgstr "Tre affiliazioni"
7845
7846 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7847 msgid "FourAffiliations"
7848 msgstr "Quattro affiliazioni"
7849
7850 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7851 msgid "Acknowledgements:"
7852 msgstr "Riconoscimenti:"
7853
7854 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7855 msgid "ThickLine"
7856 msgstr "Linea grossa"
7857
7858 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7859 msgid "Centered"
7860 msgstr "Centrata"
7861
7862 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7864 msgid "standard"
7865 msgstr "standard"
7866
7867 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7870 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7871 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7872
7873 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7874 msgid "FitFigure"
7875 msgstr "Adatta figura"
7876
7877 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7878 msgid "FitBitmap"
7879 msgstr "Adatta bitmap"
7880
7881 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7882 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7884 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7888 msgid "Custom Item|s"
7889 msgstr "Voce personalizzata"
7890
7891 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7892 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7894 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7897 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7898 msgid "A customized item string"
7899 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7900
7901 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7902 msgid "Seriate"
7903 msgstr "In successione"
7904
7905 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7908 msgid "(\\alph{enumii})"
7909 msgstr "(\\alph{enumii})"
7910
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7912 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7913 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7914
7915 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7916 msgid "FiveAuthors"
7917 msgstr "Cinque autori"
7918
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7920 msgid "SixAuthors"
7921 msgstr "Sei autori"
7922
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7924 msgid "LeftHeader"
7925 msgstr "Testatina sinistra"
7926
7927 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7928 msgid "Left header:"
7929 msgstr "Testatina sinistra:"
7930
7931 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7932 msgid "FiveAffiliations"
7933 msgstr "Cinque affiliazioni"
7934
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7936 msgid "SixAffiliations"
7937 msgstr "Sei affiliazioni"
7938
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7957 msgid "Note"
7958 msgstr "Nota"
7959
7960 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7961 msgid "AuthorNote"
7962 msgstr "Nota autore"
7963
7964 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7965 msgid "Author Note:"
7966 msgstr "Nota all'autore:"
7967
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7969 msgid "Journal"
7970 msgstr "Rivista"
7971
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7974 msgid "Preamble"
7975 msgstr "Preambolo"
7976
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7978 msgid "CopNum"
7979 msgstr "Numero copie"
7980
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7982 msgid "*"
7983 msgstr "*"
7984
7985 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7986 msgid "Arabic Article"
7987 msgstr "Articolo arabo"
7988
7989 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7990 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7991 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7992
7993 #: lib/layouts/article.layout:3
7994 msgid "Article (Standard Class)"
7995 msgstr "Articolo (classe standard)"
7996
7997 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7998 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8000 msgid "Part*"
8001 msgstr "Parte*"
8002
8003 #: lib/layouts/basic.module:2
8004 msgid "Default (basic)"
8005 msgstr "Predefinito (basic)"
8006
8007 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8008 #: lib/layouts/natbib.module:9
8009 msgid "Citation engine"
8010 msgstr "Stile bibliografico"
8011
8012 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8013 #: lib/layouts/natbib.module:44
8014 msgid "not cited"
8015 msgstr "non citato"
8016
8017 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8018 #: lib/layouts/natbib.module:45
8019 msgid "Add to bibliography only."
8020 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8023 msgid "Beamer"
8024 msgstr "Beamer"
8025
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8028 #: lib/layouts/slides.layout:4
8029 msgid "Presentations"
8030 msgstr "Presentazioni"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8039 msgid "Overlay Specifications|v"
8040 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8044 msgid "Overlay specifications for this list"
8045 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8050 msgid "Item Overlay Specifications"
8051 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8060 msgid "On Slide"
8061 msgstr "Su lucido"
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8066 msgid "Overlay specifications for this item"
8067 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8070 msgid "Mini Template"
8071 msgstr "Mini modello"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8074 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8075 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8078 msgid "Longest label|s"
8079 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8082 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8083 msgstr ""
8084 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8085 "indentazione)"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8089 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8090 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8091 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8095 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8096 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8097 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8101 msgid "Sectioning"
8102 msgstr "Sezionamento"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8108 msgid "Mode"
8109 msgstr "Modo"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8115 msgid "Mode Specification|S"
8116 msgstr "Specifiche di modo|h"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8122 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8123 msgstr ""
8124 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8125 "intestazione"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8130 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8131 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8134 msgid "Section \\arabic{section}"
8135 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8138 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8140 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8141 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8145 msgid "\\Alph{section}"
8146 msgstr "\\Alph{section}"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8149 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8150 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8153 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8154 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8157 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8158 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8159
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8161 msgid ""
8162 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8163 msgstr ""
8164 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8167 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8168 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8171 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8172 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8175 msgid "Frame"
8176 msgstr "Diapositiva"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8180 msgid "Frames"
8181 msgstr "Diapositive"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8190 msgid "Action"
8191 msgstr "Azione"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8194 msgid "Overlay specifications for this frame"
8195 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8198 msgid "Default Overlay Specifications"
8199 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8202 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8203 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8207 msgid "Frame Options"
8208 msgstr "Opzioni diapositiva"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8213 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8214 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8215 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8216 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8217 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8218 msgid "Options"
8219 msgstr "Opzioni"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8223 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8224 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8227 msgid "Frame Title"
8228 msgstr "Titolo diapositiva"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8231 msgid "Enter the frame title here"
8232 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8235 msgid "PlainFrame"
8236 msgstr "Diapositiva semplice"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8239 msgid "Frame (plain)"
8240 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8243 msgid "FragileFrame"
8244 msgstr "Diapositiva fragile"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8247 msgid "Frame (fragile)"
8248 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8251 msgid "AgainFrame"
8252 msgstr "Ripeti diapositiva"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8257 msgid "Slide"
8258 msgstr "Lucido"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8261 msgid "Repeat frame with label"
8262 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8265 msgid "FrameTitle"
8266 msgstr "Titolo diapositiva"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8278 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8279 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8282 msgid "Short Frame Title|S"
8283 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8286 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8287 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8290 msgid "FrameSubtitle"
8291 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8295 msgid "Column"
8296 msgstr "Colonna"
8297
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8300 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8301 msgid "Columns"
8302 msgstr "Colonne"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8305 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8306 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8309 msgid "Column Options"
8310 msgstr "Opzioni colonna"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8313 msgid "Column options (see beamer manual)"
8314 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8317 msgid "Column Placement Options"
8318 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8321 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8322 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8325 msgid "ColumnsCenterAligned"
8326 msgstr "Colonne centrate"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8329 msgid "Columns (center aligned)"
8330 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8333 msgid "ColumnsTopAligned"
8334 msgstr "Colonne allineate"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8337 msgid "Columns (top aligned)"
8338 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8341 msgid "Pause"
8342 msgstr "Pausa"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8347 msgid "Overlays"
8348 msgstr "Sovrapposizioni"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8351 msgid "Pause number"
8352 msgstr "Numero pausa"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8355 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8356 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8363 msgid "Overprint"
8364 msgstr "Sovrastampa"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8367 msgid "Overprint Area Width"
8368 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8372 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8373 msgid "Width"
8374 msgstr "Larghezza"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8377 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8378 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8381 msgid "OverlayArea"
8382 msgstr "Sovrapposizione"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8385 msgid "Overlayarea"
8386 msgstr "Sovrapposizione"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8389 msgid "Overlay Area Width"
8390 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8393 msgid "The width of the overlay area"
8394 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8397 msgid "Overlay Area Height"
8398 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8401 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8402 msgid "Height"
8403 msgstr "Altezza"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8406 msgid "The height of the overlay area"
8407 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8411 msgid "Uncover"
8412 msgstr "Rivela"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8415 msgid "Uncovered on slides"
8416 msgstr "Rivelato su lucidi"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8420 msgid "Only"
8421 msgstr "Solo"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8424 msgid "Only on slides"
8425 msgstr "Solo su lucidi"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8428 msgid "Block"
8429 msgstr "Blocco"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8432 msgid "Blocks"
8433 msgstr "Blocchi"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8436 msgid "Block:"
8437 msgstr "Blocco:"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8440 msgid "Action Specification|S"
8441 msgstr "Specifica di azione|S"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8444 msgid "Block Title"
8445 msgstr "Titolo blocco"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8448 msgid "Enter the block title here"
8449 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8452 msgid "ExampleBlock"
8453 msgstr "Blocco Esempio"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8456 msgid "Example Block:"
8457 msgstr "Blocco Esempio:"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8460 msgid "AlertBlock"
8461 msgstr "Blocco Avviso"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8464 msgid "Alert Block:"
8465 msgstr "Blocco Avviso:"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8470 msgid "Titling"
8471 msgstr "Titolatura"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8474 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8475 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8478 msgid "Title (Plain Frame)"
8479 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8482 msgid "Short Subtitle|S"
8483 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8486 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8487 msgstr ""
8488 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8491 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8492 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8495 msgid "Short Institute|S"
8496 msgstr "Istituto breve|I"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8499 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8500 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8503 msgid "InstituteMark"
8504 msgstr "Nota istituto"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8507 msgid "Short Date|S"
8508 msgstr "Data breve|D"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8511 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8512 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8515 msgid "TitleGraphic"
8516 msgstr "Titolo grafico"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8519 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8521 msgid "Quotation"
8522 msgstr "Citazione"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8527 msgid "Quote"
8528 msgstr "Detto"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8532 msgid "Verse"
8533 msgstr "Verso"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8537 msgid "Corollary."
8538 msgstr "Corollario."
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8546 msgid "Action Specifications|S"
8547 msgstr "Specifiche di azione|h"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8551 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8553 msgid "Additional Theorem Text"
8554 msgstr "Testo opzionale"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8558 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8560 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8561 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8565 msgid "Definition."
8566 msgstr "Definizione."
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8569 msgid "Definitions"
8570 msgstr "Definizioni"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8573 msgid "Definitions."
8574 msgstr "Definizioni."
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8577 msgid "Example."
8578 msgstr "Esempio."
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8581 msgid "Examples"
8582 msgstr "Esempi"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8585 msgid "Examples."
8586 msgstr "Esempi."
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8600 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8601 msgid "Fact"
8602 msgstr "Fatto"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8605 msgid "Fact."
8606 msgstr "Fatto."
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8610 msgid "Lemma."
8611 msgstr "Lemma."
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8614 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8615 msgid "Theorem."
8616 msgstr "Teorema."
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8619 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8620 msgid "LyX-Code"
8621 msgstr "Codice LyX"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8624 msgid "NoteItem"
8625 msgstr "Nota puntata"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8629 msgid "Bold"
8630 msgstr "Grassetto"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8633 msgid "Emphasize"
8634 msgstr "Enfatizzato"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8637 msgid "Emph."
8638 msgstr "Evid."
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8641 msgid "Alert"
8642 msgstr "Avviso"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8645 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8646 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8647 msgid "Structure"
8648 msgstr "Struttura"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8652 msgid "Visible"
8653 msgstr "Visibile"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8656 msgid "Invisible"
8657 msgstr "Invisibile"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8660 msgid "Alternative"
8661 msgstr "Alternativo"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8664 msgid "Default Text"
8665 msgstr "Testo predefinito"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8668 msgid "Enter the default text here"
8669 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8672 msgid "Beamer Note"
8673 msgstr "Nota beamer"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8676 msgid "Note Options"
8677 msgstr "Opzioni nota"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8680 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8681 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8684 msgid "ArticleMode"
8685 msgstr "Modo articolo"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8688 msgid "Article"
8689 msgstr "Articolo"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8692 msgid "PresentationMode"
8693 msgstr "Modo presentazione"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8696 msgid "Presentation"
8697 msgstr "Presentazione"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8700 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8702 msgid "List of Tables"
8703 msgstr "Elenco delle tabelle"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8706 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8707 msgid "Figure"
8708 msgstr "Figura"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8711 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8713 msgid "List of Figures"
8714 msgstr "Elenco delle figure"
8715
8716 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8717 msgid "Beamerposter"
8718 msgstr "Beamerposter"
8719
8720 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8721 msgid "Multilingual Captions"
8722 msgstr "Didascalie multilingua"
8723
8724 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8725 msgid ""
8726 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8727 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8728 msgstr ""
8729 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8730 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8731
8732 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8733 msgid "Caption setup"
8734 msgstr "Impostazione didascalia"
8735
8736 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8737 msgid ""
8738 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8739 msgstr ""
8740 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8741
8742 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8743 msgid "Caption setup:"
8744 msgstr "Impostazione didascalia:"
8745
8746 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8747 msgid "Bicaption"
8748 msgstr "Bididascalia"
8749
8750 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8751 msgid "bilingual"
8752 msgstr "bilingue"
8753
8754 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8755 msgid "Main Language Short Title"
8756 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8757
8758 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8759 msgid "Short title for the main(document) language"
8760 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8761
8762 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8763 msgid "Main Language Text"
8764 msgstr "Testo lingua principale"
8765
8766 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8767 msgid "Text in the main(document) language"
8768 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8769
8770 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8771 msgid "Second Language Short Title"
8772 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8773
8774 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8775 msgid "Short title for the second language"
8776 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8777
8778 #: lib/layouts/book.layout:3
8779 msgid "Book (Standard Class)"
8780 msgstr "Libro (classe standard)"
8781
8782 #: lib/layouts/braille.module:2
8783 msgid "Braille"
8784 msgstr "Braille"
8785
8786 #: lib/layouts/braille.module:6
8787 msgid ""
8788 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8789 "in examples."
8790 msgstr ""
8791 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8792 "Braille.lyx."
8793
8794 #: lib/layouts/braille.module:22
8795 msgid "Braille (default)"
8796 msgstr "Braille (default)"
8797
8798 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8799 msgid "Braille:"
8800 msgstr "Braille:"
8801
8802 #: lib/layouts/braille.module:45
8803 msgid "Braille (textsize)"
8804 msgstr "Braille (textsize)"
8805
8806 #: lib/layouts/braille.module:68
8807 msgid "Braille (dots on)"
8808 msgstr "Braille (dots on)"
8809
8810 #: lib/layouts/braille.module:83
8811 msgid "Braille_dots_on"
8812 msgstr "Braille_dots_on"
8813
8814 #: lib/layouts/braille.module:92
8815 msgid "Braille (dots off)"
8816 msgstr "Braille (dots off)"
8817
8818 #: lib/layouts/braille.module:107
8819 msgid "Braille_dots_off"
8820 msgstr "Braille_dots_off"
8821
8822 #: lib/layouts/braille.module:116
8823 msgid "Braille (mirror on)"
8824 msgstr "Braille (mirror on)"
8825
8826 #: lib/layouts/braille.module:131
8827 msgid "Braille_mirror_on"
8828 msgstr "Braille_mirror_on"
8829
8830 #: lib/layouts/braille.module:140
8831 msgid "Braille (mirror off)"
8832 msgstr "Braille (mirror off)"
8833
8834 #: lib/layouts/braille.module:155
8835 msgid "Braille_mirror_off"
8836 msgstr "Braille_mirror_off"
8837
8838 #: lib/layouts/braille.module:163
8839 msgid "Braillebox"
8840 msgstr "Casella braille"
8841
8842 #: lib/layouts/braille.module:167
8843 msgid "Braille box"
8844 msgstr "Casella braille"
8845
8846 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8847 msgid "Broadway"
8848 msgstr "Broadway"
8849
8850 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8851 msgid "Scripts"
8852 msgstr "Sceneggiature"
8853
8854 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8855 msgid "Dialogue"
8856 msgstr "Dialogo"
8857
8858 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8859 msgid "Narrative"
8860 msgstr "Narrativo"
8861
8862 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8863 msgid "ACT"
8864 msgstr "ATTO"
8865
8866 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8867 msgid "ACT \\arabic{act}"
8868 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8869
8870 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8871 msgid "SCENE"
8872 msgstr "SCENA"
8873
8874 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8875 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8876 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8877
8878 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8879 msgid "SCENE*"
8880 msgstr "SCENA*"
8881
8882 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8883 msgid "AT RISE:"
8884 msgstr "ALL'INIZIO:"
8885
8886 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8887 msgid "Speaker"
8888 msgstr "Oratore"
8889
8890 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8891 msgid "Parenthetical"
8892 msgstr "Parentetico"
8893
8894 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8895 msgid "("
8896 msgstr "("
8897
8898 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8899 msgid ")"
8900 msgstr ")"
8901
8902 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8903 msgid "CURTAIN"
8904 msgstr "SIPARIO"
8905
8906 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8907 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8909 msgid "Right Address"
8910 msgstr "Indirizzo destro"
8911
8912 #: lib/layouts/changebars.module:2
8913 msgid "Change bars"
8914 msgstr "Barre di modifica"
8915
8916 #: lib/layouts/changebars.module:7
8917 msgid ""
8918 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8919 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8920 msgstr ""
8921 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8922 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8923 "pdflatex."
8924
8925 #: lib/layouts/chess.layout:3
8926 msgid "Chess"
8927 msgstr "Scacchi"
8928
8929 #: lib/layouts/chess.layout:36
8930 msgid "Mainline"
8931 msgstr "Principale"
8932
8933 #: lib/layouts/chess.layout:43
8934 msgid "Mainline:"
8935 msgstr "Principale:"
8936
8937 #: lib/layouts/chess.layout:62
8938 msgid "Variation"
8939 msgstr "Variazione"
8940
8941 #: lib/layouts/chess.layout:66
8942 msgid "Variation:"
8943 msgstr "Variazione:"
8944
8945 #: lib/layouts/chess.layout:72
8946 msgid "SubVariation"
8947 msgstr "Sottovariazione"
8948
8949 #: lib/layouts/chess.layout:75
8950 msgid "Subvariation:"
8951 msgstr "Sottovariazione:"
8952
8953 #: lib/layouts/chess.layout:81
8954 msgid "SubVariation2"
8955 msgstr "Sottovariazione 2"
8956
8957 #: lib/layouts/chess.layout:84
8958 msgid "Subvariation(2):"
8959 msgstr "Sottovariazione(2):"
8960
8961 #: lib/layouts/chess.layout:90
8962 msgid "SubVariation3"
8963 msgstr "Sottovariazione 3"
8964
8965 #: lib/layouts/chess.layout:93
8966 msgid "Subvariation(3):"
8967 msgstr "Sottovariazione(3):"
8968
8969 #: lib/layouts/chess.layout:99
8970 msgid "SubVariation4"
8971 msgstr "Sottovariazione 4"
8972
8973 #: lib/layouts/chess.layout:102
8974 msgid "Subvariation(4):"
8975 msgstr "Sottovariazione(4):"
8976
8977 #: lib/layouts/chess.layout:108
8978 msgid "SubVariation5"
8979 msgstr "Sottovariazione 5"
8980
8981 #: lib/layouts/chess.layout:111
8982 msgid "Subvariation(5):"
8983 msgstr "Sottovariazione(5):"
8984
8985 #: lib/layouts/chess.layout:118
8986 msgid "HideMoves"
8987 msgstr "Mosse nascoste"
8988
8989 #: lib/layouts/chess.layout:123
8990 msgid "HideMoves:"
8991 msgstr "Mosse nascoste:"
8992
8993 #: lib/layouts/chess.layout:128
8994 msgid "ChessBoard"
8995 msgstr "Scacchiera"
8996
8997 #: lib/layouts/chess.layout:132
8998 msgid "[chessboard]"
8999 msgstr "[scacchiera]"
9000
9001 #: lib/layouts/chess.layout:141
9002 msgid "BoardCentered"
9003 msgstr "Tavola centrata"
9004
9005 #: lib/layouts/chess.layout:146
9006 msgid "[centered board]"
9007 msgstr "[tavola centrata]"
9008
9009 #: lib/layouts/chess.layout:156
9010 msgid "HighLight"
9011 msgstr "Evidenzia"
9012
9013 #: lib/layouts/chess.layout:161
9014 msgid "Highlights:"
9015 msgstr "Evidenziate:"
9016
9017 #: lib/layouts/chess.layout:176
9018 msgid "Arrow"
9019 msgstr "Freccia"
9020
9021 #: lib/layouts/chess.layout:181
9022 msgid "Arrow:"
9023 msgstr "Freccia:"
9024
9025 #: lib/layouts/chess.layout:187
9026 msgid "KnightMove"
9027 msgstr "Mossa cavallo"
9028
9029 #: lib/layouts/chess.layout:192
9030 msgid "KnightMove:"
9031 msgstr "Mossa cavallo:"
9032
9033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9034 msgid "Springer cl2emult"
9035 msgstr "Springer cl2emult"
9036
9037 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9038 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9039 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9040
9041 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9042 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9043 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9044
9045 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9046 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9047 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9048
9049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9050 msgid "Custom Header/Footerlines"
9051 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9052
9053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9054 msgid ""
9055 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9056 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9057 "Layout to 'fancy'!"
9058 msgstr ""
9059 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9060 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9061 "\"Fantasioso\"\n"
9062 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9063
9064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9065 msgid "Header/Footer"
9066 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9067
9068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9069 msgid "Even Header"
9070 msgstr "Intestazione pari"
9071
9072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9073 msgid "Alternative text for the even header"
9074 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9075
9076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9077 msgid "Center Header"
9078 msgstr "Intestazione centrale"
9079
9080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9081 msgid "Center Header:"
9082 msgstr "Intestazione centrale:"
9083
9084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9085 msgid "Left Footer"
9086 msgstr "Piè pagina sinistro"
9087
9088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9089 msgid "Left Footer:"
9090 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9091
9092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9093 msgid "Center Footer"
9094 msgstr "Piè pagina centrale"
9095
9096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9097 msgid "Center Footer:"
9098 msgstr "Piè pagina centrale:"
9099
9100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9101 msgid "Right Footer"
9102 msgstr "Piè pagina destro"
9103
9104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9105 msgid "Right Footer:"
9106 msgstr "Piè pagina destro:"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9109 msgid "Directory"
9110 msgstr "Cartella"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9113 msgid "KeyCombo"
9114 msgstr "KeyCombo"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9117 msgid "KeyCap"
9118 msgstr "KeyCap"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9121 msgid "GuiMenu"
9122 msgstr "GuiMenu"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9125 msgid "GuiMenuItem"
9126 msgstr "GuiMenuItem"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9129 msgid "GuiButton"
9130 msgstr "GuiButton"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9133 msgid "MenuChoice"
9134 msgstr "MenuChoice"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9137 msgid "SGML"
9138 msgstr "SGML"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9142 msgid "Chapter*"
9143 msgstr "Capitolo*"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9146 msgid "Subparagraph*"
9147 msgstr "Sottoparagrafo*"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9150 msgid "Authorgroup"
9151 msgstr "Gruppo autore"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9154 msgid "RevisionHistory"
9155 msgstr "Cronologia revisione"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9158 msgid "Revision History"
9159 msgstr "Cronologia revisione"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9162 msgid "Revision"
9163 msgstr "Revisione"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9166 msgid "RevisionRemark"
9167 msgstr "Commento revisione"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9170 msgid "FirstName"
9171 msgstr "Nome"
9172
9173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9174 msgid "DIN-Brief"
9175 msgstr "Lettera dinbrief"
9176
9177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9178 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9180 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9182 msgid "Letters"
9183 msgstr "Lettere"
9184
9185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9186 msgid "DinBrief"
9187 msgstr "DinBrief"
9188
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9190 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9191 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9193 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9198 msgid "Letter"
9199 msgstr "Lettera"
9200
9201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9202 msgid "Addresses"
9203 msgstr "Indirizzi"
9204
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9208 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9209 msgid "Postal Data"
9210 msgstr "Dati postali"
9211
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9213 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9215 msgid "Send To Address"
9216 msgstr "Destinatario"
9217
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9221 msgid "My Address"
9222 msgstr "Mittente"
9223
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9225 msgid "Sender Address:"
9226 msgstr "Indirizzo mittente:"
9227
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9229 msgid "Return address"
9230 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9231
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9234 msgid "Backaddress:"
9235 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9236
9237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9238 msgid "Postal comment"
9239 msgstr "Classificazione"
9240
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9242 msgid "Postal Remark:"
9243 msgstr "Classificazione:"
9244
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9246 msgid "Handling"
9247 msgstr "Trattamento"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9250 msgid "Handling:"
9251 msgstr "Trattamento:"
9252
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9256 msgid "YourRef"
9257 msgstr "Vostro riferimento"
9258
9259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9261 msgid "Your ref.:"
9262 msgstr "Vostro rif.:"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9267 msgid "MyRef"
9268 msgstr "Nostro riferimento"
9269
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9272 msgid "Our ref.:"
9273 msgstr "Nostro rif.:"
9274
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9276 msgid "Writer"
9277 msgstr "Scrivente"
9278
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9280 msgid "Writer:"
9281 msgstr "Scrivente:"
9282
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9284 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9287 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9288 msgid "Signature"
9289 msgstr "Firma"
9290
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9296 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9297 msgid "Closings"
9298 msgstr "Chiusura"
9299
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9303 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9304 msgid "Signature:"
9305 msgstr "Firma:"
9306
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9308 msgid "Bottomtext"
9309 msgstr "Testo a piè pagina"
9310
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9312 msgid "Bottom text:"
9313 msgstr "Testo a piè pagina:"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9316 msgid "Area code"
9317 msgstr "Codice postale"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9320 msgid "Area Code:"
9321 msgstr "Codice postale:"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9325 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9327 msgid "Telephone"
9328 msgstr "Telefono"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9332 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9333 msgid "Telephone:"
9334 msgstr "Telefono:"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9337 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9339 msgid "Location"
9340 msgstr "Luogo"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9344 msgid "Location:"
9345 msgstr "Luogo:"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9348 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9350 msgid "Subject"
9351 msgstr "Soggetto"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9355 msgid "Subject:"
9356 msgstr "Soggetto:"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9359 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9363 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9364 msgid "Opening"
9365 msgstr "Apertura"
9366
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9370 msgid "Opening:"
9371 msgstr "Apertura:"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9379 msgid "Closing"
9380 msgstr "Chiusura"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9385 msgid "Closing:"
9386 msgstr "Chiusura:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9389 msgid "Signature|S"
9390 msgstr "Firma"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9393 msgid "Here you can insert a signature scan"
9394 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9397 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9398 msgid "encl"
9399 msgstr "Allegati"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9403 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9404 msgid "encl:"
9405 msgstr "Allegati:"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9409 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9410 msgid "cc"
9411 msgstr "Copia carbone"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9416 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9417 msgid "cc:"
9418 msgstr "e p.c.:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9422 msgid "PS"
9423 msgstr "PS"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9426 msgid "Post Scriptum:"
9427 msgstr "Post Scriptum:"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9430 msgid "SenderAddress"
9431 msgstr "Indirizzo mittente"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9435 msgid "Backaddress"
9436 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9439 msgid "RetourAdresse"
9440 msgstr "Indirizzo del mittente"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9443 msgid "Adresse"
9444 msgstr "Indirizzo"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9447 msgid "Postvermerk"
9448 msgstr "Classificazione"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9451 msgid "Zusatz"
9452 msgstr "Supplemento"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9455 msgid "IhrZeichen"
9456 msgstr "Vostro riferimento"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9460 msgid "YourMail"
9461 msgstr "Vostra lettera"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9464 msgid "IhrSchreiben"
9465 msgstr "Vostra lettera"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9468 msgid "MeinZeichen"
9469 msgstr "Firma"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9472 msgid "Unterschrift"
9473 msgstr "Firma"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9476 msgid "Telefon"
9477 msgstr "Telefono"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9482 msgid "Place"
9483 msgstr "Luogo"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9486 msgid "Stadt"
9487 msgstr "Città"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9490 msgid "Town"
9491 msgstr "Città"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9494 msgid "Ort"
9495 msgstr "Luogo"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9498 msgid "Datum"
9499 msgstr "Data"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9503 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9504 msgid "Reference"
9505 msgstr "Riferimento"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9508 msgid "Betreff"
9509 msgstr "Oggetto"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9512 msgid "Anrede"
9513 msgstr "Titolo"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9516 msgid "Brieftext"
9517 msgstr "Testo riassuntivo"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9520 msgid "Gruss"
9521 msgstr "Saluti"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9524 msgid "ps"
9525 msgstr "ps"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9529 msgid "Encl."
9530 msgstr "Allegati"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9533 msgid "Anlagen"
9534 msgstr "Anlagen"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9538 msgid "CC"
9539 msgstr "CC"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9542 msgid "Verteiler"
9543 msgstr "Distribuzione"
9544
9545 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9546 msgid "DocBook Book (SGML)"
9547 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9548
9549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9551 msgid "Books (DocBook)"
9552 msgstr "Libri (docbook)"
9553
9554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9555 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9556 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9557
9558 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9559 msgid "DocBook Section (SGML)"
9560 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9561
9562 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9563 msgid "DocBook Article (SGML)"
9564 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9565
9566 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9567 msgid "Inderscience A4 Journals"
9568 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9569
9570 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9571 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9572 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9573
9574 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9575 msgid "Econometrica"
9576 msgstr "Econometrica"
9577
9578 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9579 msgid "RunTitle"
9580 msgstr "Titolo corrente"
9581
9582 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9583 msgid "Running Title:"
9584 msgstr "Titolo corrente:"
9585
9586 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9587 msgid "RunAuthor"
9588 msgstr "Autore corrente"
9589
9590 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9591 msgid "Running Author:"
9592 msgstr "Autore corrente:"
9593
9594 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9595 msgid "Address Option"
9596 msgstr "Opzione Indirizzo"
9597
9598 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9599 msgid "Optional argument for the address"
9600 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9601
9602 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9603 msgid "E-Mail Option"
9604 msgstr "Opzione E-Mail"
9605
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9607 msgid "Optional argument for the e-mail"
9608 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9609
9610 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9611 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9612 msgid "E-mail:"
9613 msgstr "E-mail:"
9614
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9616 msgid "Web Address"
9617 msgstr "Indirizzo Web"
9618
9619 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9620 msgid "Web address:"
9621 msgstr "Indirizzo  Web:"
9622
9623 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9624 msgid "Authors Block"
9625 msgstr "Blocco autori"
9626
9627 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9628 msgid "Authors Block:"
9629 msgstr "Blocco autori:"
9630
9631 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9632 msgid "Thanks Text"
9633 msgstr "Testo ringraziamenti"
9634
9635 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9636 msgid "Thanks \\theThanks:"
9637 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9638
9639 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9640 msgid "Thanks Reference"
9641 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9642
9643 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9644 msgid "Thanks Ref"
9645 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9646
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9648 msgid "Internet Address Reference"
9649 msgstr "Rif. posta elettronica"
9650
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9652 msgid "Internet Addess Ref"
9653 msgstr "Rif. posta elettronica"
9654
9655 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9656 msgid "Corresponding Author"
9657 msgstr "Autore corrispondente"
9658
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9660 msgid "Name (First Name)"
9661 msgstr "Nome"
9662
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9664 msgid "First Name"
9665 msgstr "Nome"
9666
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9668 msgid "Name (Surname)"
9669 msgstr "Cognome"
9670
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9672 msgid "By Same Author (bib)"
9673 msgstr "Stesso autore (bib)"
9674
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9676 msgid "bysame"
9677 msgstr "Idem"
9678
9679 #: lib/layouts/egs.layout:3
9680 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9681 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9682
9683 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9684 msgid "00.00.0000"
9685 msgstr "00.00.0000"
9686
9687 #: lib/layouts/egs.layout:289
9688 msgid "LaTeX Title"
9689 msgstr "Titolo LaTeX"
9690
9691 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9692 msgid "Author:"
9693 msgstr "Autore:"
9694
9695 #: lib/layouts/egs.layout:333
9696 msgid "Affil"
9697 msgstr "Affil"
9698
9699 #: lib/layouts/egs.layout:368
9700 msgid "Journal:"
9701 msgstr "Rivista:"
9702
9703 #: lib/layouts/egs.layout:377
9704 msgid "msnumber"
9705 msgstr "numero ms"
9706
9707 #: lib/layouts/egs.layout:391
9708 msgid "MS_number:"
9709 msgstr "numero MS:"
9710
9711 #: lib/layouts/egs.layout:401
9712 msgid "FirstAuthor"
9713 msgstr "Primo autore"
9714
9715 #: lib/layouts/egs.layout:414
9716 msgid "1st_author_surname:"
9717 msgstr "cognome_primo_autore:"
9718
9719 #: lib/layouts/egs.layout:467
9720 msgid "Offsets"
9721 msgstr "Offset"
9722
9723 #: lib/layouts/egs.layout:480
9724 msgid "reprint_reqs_to:"
9725 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9726
9727 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9728 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9729 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9730
9731 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9732 msgid "Author Option"
9733 msgstr "Opzione autore"
9734
9735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9736 msgid "Optional argument for the author"
9737 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9738
9739 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9740 msgid "Author Address"
9741 msgstr "Indirizzo autore"
9742
9743 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9744 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9745 msgid "Author Email"
9746 msgstr "Email autore"
9747
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9750 msgid "Email:"
9751 msgstr "Email:"
9752
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9754 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9755 msgid "Author URL"
9756 msgstr "URL autore"
9757
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9759 msgid "Thanks Option"
9760 msgstr "Opzione thanks"
9761
9762 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9763 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9764 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9765
9766 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9767 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9768 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9769
9770 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9771 msgid "PROOF."
9772 msgstr "PROVA."
9773
9774 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9775 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9776 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9777
9778 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9779 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9780 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9781
9782 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9783 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9784 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9785
9786 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9787 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9788 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9789
9790 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9791 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9792 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9793
9794 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9795 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9796 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9797
9798 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9800 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9801
9802 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9804 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9805
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9807 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9808 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9809
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9811 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9812 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9813
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9815 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9816 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9817
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9819 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9820 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9821
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9824 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9827 msgid "Case \\arabic{case}"
9828 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9829
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9831 msgid "Elsevier"
9832 msgstr "Elsevier"
9833
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9835 msgid "BeginFrontmatter"
9836 msgstr "Inizio frontespizio"
9837
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9839 msgid "Begin frontmatter"
9840 msgstr "Inizio frontespizio"
9841
9842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9843 msgid "EndFrontmatter"
9844 msgstr "Fine frontespizio"
9845
9846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9847 msgid "End frontmatter"
9848 msgstr "Fine frontespizio"
9849
9850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9851 msgid "Titlenotemark"
9852 msgstr "Nota titolo"
9853
9854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9855 msgid "Titlenote mark"
9856 msgstr "Nota titolo"
9857
9858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9859 msgid "Title footnote"
9860 msgstr "Nota al titolo"
9861
9862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9863 msgid "Footnote Label"
9864 msgstr "Nota a piè pagina"
9865
9866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9867 msgid "Label you refer to in the title"
9868 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9869
9870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9871 msgid "Title footnote:"
9872 msgstr "Nota al titolo:"
9873
9874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9875 msgid "Author Label"
9876 msgstr "Nota all'autore"
9877
9878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9879 msgid "Label you will reference in the address"
9880 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9881
9882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9883 msgid "Authormark"
9884 msgstr "Nota autore"
9885
9886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9887 msgid "Author footnote"
9888 msgstr "Nota all'autore"
9889
9890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9891 msgid "Author footnote:"
9892 msgstr "Nota all'autore:"
9893
9894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9895 msgid "Author Footnote Label"
9896 msgstr "Nota all'autore"
9897
9898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9899 msgid "Label you refer to for an author"
9900 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9901
9902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9903 msgid "CorAuthormark"
9904 msgstr "Nota autore corr."
9905
9906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9907 msgid "CorAuthor mark"
9908 msgstr "Nota autore corr."
9909
9910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9911 msgid "Corresponding author"
9912 msgstr "Autore corrispondente"
9913
9914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9915 msgid "Corresponding author text:"
9916 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9917
9918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9919 msgid "Address Label"
9920 msgstr "Nota indirizzo"
9921
9922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9923 msgid "Label of the author you refer to"
9924 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9925
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9927 msgid "Internet"
9928 msgstr "Internet"
9929
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9931 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9932 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9933
9934 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9935 msgid "Endnote"
9936 msgstr "Note finali"
9937
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9939 msgid ""
9940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9941 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9942 msgstr ""
9943 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9944 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9945 "finali."
9946
9947 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9948 msgid "Endnote ##"
9949 msgstr "Endnote ##"
9950
9951 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9952 msgid "endnote"
9953 msgstr "endnote"
9954
9955 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9956 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9957 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9958
9959 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9960 msgid "Key words:"
9961 msgstr "Parole chiave:"
9962
9963 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9964 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9965 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9966
9967 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9968 msgid ""
9969 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9970 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9971 msgstr ""
9972 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9973 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9974
9975 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9976 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9977 msgid "Itemize Options"
9978 msgstr "Opzioni elenco"
9979
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9981 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9982 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9983 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9984 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
9985
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9987 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9988 msgid "Enumerate Options"
9989 msgstr "Opzioni enumerazione"
9990
9991 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9992 msgid "Description Options"
9993 msgstr "Opzioni descrizione"
9994
9995 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9997 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9998 msgid "Labeling"
9999 msgstr "Etichetta"
10000
10001 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10002 msgid "Enumerate-Resume"
10003 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10004
10005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10006 msgid "Number Equations by Section"
10007 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10008
10009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10010 msgid ""
10011 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10012 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10013 msgstr ""
10014 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10015 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10016
10017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10018 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10019 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10020
10021 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10022 msgid "Europass CV (2013)"
10023 msgstr "Europass CV (2013)"
10024
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10027 msgid "Curricula Vitae"
10028 msgstr "Curricula Vitae"
10029
10030 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10031 msgid "FooterName"
10032 msgstr "Nome a piede:"
10033
10034 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10035 msgid "Name (footer):"
10036 msgstr "Nome (a piede):"
10037
10038 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10039 msgid "Mobile:"
10040 msgstr "Cellulare:"
10041
10042 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10043 msgid "Mobile phone number"
10044 msgstr "Numero cellulare"
10045
10046 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10048 msgid "Homepage"
10049 msgstr "Homepage"
10050
10051 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10052 msgid "Homepage:"
10053 msgstr "Homepage:"
10054
10055 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10056 msgid "InstantMessaging"
10057 msgstr "Messagistica istantanea"
10058
10059 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10060 msgid "Instant Messaging:"
10061 msgstr "Messagistica istantanea:"
10062
10063 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10064 msgid "IM Type:"
10065 msgstr "Tipo:"
10066
10067 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10068 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10069 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10070
10071 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10072 msgid "Birthday"
10073 msgstr "Data di nascita"
10074
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10076 msgid "Date of birth:"
10077 msgstr "Data di nascita:"
10078
10079 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10080 msgid "Nationality"
10081 msgstr "Nazionalità"
10082
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10084 msgid "Nationality:"
10085 msgstr "Nazionalità:"
10086
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10088 msgid "Gender"
10089 msgstr "Sesso"
10090
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10092 msgid "Gender:"
10093 msgstr "Sesso:"
10094
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10096 msgid "BeforePicture"
10097 msgstr "Ante immagine"
10098
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10100 msgid "Space before picture:"
10101 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10102
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10104 msgid "Picture"
10105 msgstr "Immagine"
10106
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10108 msgid "Picture:"
10109 msgstr "Immagine:"
10110
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10112 msgid "Resize photo to this width"
10113 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10114
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10116 msgid "AfterPicture"
10117 msgstr "Post immagine"
10118
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10120 msgid "Space after picture:"
10121 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10122
10123 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10125 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10126 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10127 msgid "Vertical Space"
10128 msgstr "Spazio verticale"
10129
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10133 msgid "Additional vertical space"
10134 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10135
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10138 msgid "Item"
10139 msgstr "Dato"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10142 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10143 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10147 msgid "Item:"
10148 msgstr "Dato:"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10151 msgid "ItemInset"
10152 msgstr "Inserto per dato"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10155 msgid "Subitems"
10156 msgstr "Sottodati"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10159 msgid "TitleItem"
10160 msgstr "Titolo del dato"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10163 msgid "Title item:"
10164 msgstr "Titolo dato:"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10167 msgid "TitleLevel"
10168 msgstr "Livello del titolo"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10171 msgid "Title level:"
10172 msgstr "Livello titolo:"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10175 msgid "Text (right side)"
10176 msgstr "Testo (lato destro)"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10179 msgid "BlueItem"
10180 msgstr "Dato blu"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10183 msgid "Blue item:"
10184 msgstr "Dato blu:"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10187 msgid "BlueItemInset"
10188 msgstr "Inserto per dato blu"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10191 msgid "Blue subitems"
10192 msgstr "Sottodati blu"
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10195 msgid "BigItem"
10196 msgstr "Dato grande"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10199 msgid "Big Item:"
10200 msgstr "Dato grande:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10203 msgid "EcvItemize"
10204 msgstr "Elenco ECV"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10207 msgid "MotherTongue"
10208 msgstr "Madrelingua"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10211 msgid "Mother Tongue:"
10212 msgstr "Madrelingua:"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10215 msgid "LangHeader"
10216 msgstr "Etichetta Lingua"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10219 msgid "Language Header:"
10220 msgstr "Etichetta Lingua:"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10223 msgid "Language:"
10224 msgstr "Lingua:"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10227 msgid "Name of the language"
10228 msgstr "Nome della lingua"
10229
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10231 msgid "Listening"
10232 msgstr "Ascolto"
10233
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10235 msgid "Level how good you think you can listen"
10236 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10237
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10239 msgid "Reading"
10240 msgstr "Lettura"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10243 msgid "Level how good you think you can read"
10244 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10247 msgid "Interaction"
10248 msgstr "Interazione"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10251 msgid "Level how good you think you can conversate"
10252 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10253
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10255 msgid "Production"
10256 msgstr "Produzione"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10259 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10260 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10263 msgid "LastLanguage"
10264 msgstr "Ultima Lingua"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10267 msgid "Last Language:"
10268 msgstr "Ultima Lingua:"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10271 msgid "LangFooter"
10272 msgstr "Riferimento Lingua"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10275 msgid "Language Footer:"
10276 msgstr "Riferimento Lingua:"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10279 msgid "End"
10280 msgstr "Fine"
10281
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10283 msgid "End of CV"
10284 msgstr "Fine del CV"
10285
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10287 msgid "Highlight"
10288 msgstr "Evidenziato"
10289
10290 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10291 msgid "Europe CV"
10292 msgstr "CV europeo"
10293
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10295 msgid "Footer name:"
10296 msgstr "Nome a piede:"
10297
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10299 msgid "Mobile"
10300 msgstr "Cellulare"
10301
10302 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10303 msgid "Size"
10304 msgstr "Dimensione"
10305
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10307 msgid "Size the photo is resized to"
10308 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10309
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10311 msgid "Page"
10312 msgstr "Pagina"
10313
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10315 msgid "The title as it appears in the header"
10316 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10317
10318 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10319 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10320 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10321
10322 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10323 msgid "BulletedItem"
10324 msgstr "Dato puntato"
10325
10326 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10327 msgid "Bulleted Item:"
10328 msgstr "Dato puntato:"
10329
10330 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10331 msgid "Begin"
10332 msgstr "Inizio"
10333
10334 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10335 msgid "Begin of CV"
10336 msgstr "Inizio del CV"
10337
10338 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10339 msgid "PersonalInfo"
10340 msgstr "Dati Personali"
10341
10342 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10343 msgid "Personal Info"
10344 msgstr "Dati Personali"
10345
10346 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10347 msgid "VerticalSpace"
10348 msgstr "Spazio verticale"
10349
10350 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10351 msgid "Vertical space"
10352 msgstr "Spazio verticale"
10353
10354 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10355 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10356 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10357
10358 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10359 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10360 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10361
10362 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10363 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10364 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10365
10366 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10367 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10368 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10369
10370 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10371 msgid "Number Figures by Section"
10372 msgstr "Numera figure per sezione"
10373
10374 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10375 msgid ""
10376 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10377 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10378 msgstr ""
10379 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10380 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10381
10382 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10383 msgid "Fix cm"
10384 msgstr "Correzione caratteri"
10385
10386 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10387 msgid ""
10388 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10389 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10390 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10391 msgstr ""
10392 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10393 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10394 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10395 "fixltx2e.pdf"
10396
10397 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10398 msgid "Fix LaTeX"
10399 msgstr "Correzioni LaTeX"
10400
10401 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10402 msgid ""
10403 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10404 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10405 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10406 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10407 "may provide more bugfixes in future versions."
10408 msgstr ""
10409 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10410 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10411 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10412 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10413 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10414
10415 #: lib/layouts/fixme.module:2
10416 msgid "FiXme"
10417 msgstr "FiXme"
10418
10419 #: lib/layouts/fixme.module:11
10420 msgid ""
10421 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10422 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10423 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10424 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10425 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10426 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10427 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10428 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10429 msgstr ""
10430 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10431 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10432 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10433 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10434 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10435 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10436 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10437 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10438 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10439
10440 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10441 msgid "Fixme"
10442 msgstr "Fixme"
10443
10444 #: lib/layouts/fixme.module:23
10445 msgid "List of FIXMEs"
10446 msgstr "Elenco di FIXME"
10447
10448 #: lib/layouts/fixme.module:37
10449 msgid "[List of FIXMEs]"
10450 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10451
10452 #: lib/layouts/fixme.module:53
10453 msgid "Fixme Note"
10454 msgstr "Fixme nota"
10455
10456 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10457 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10458 msgid "Fixme Note Options|s"
10459 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10460
10461 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10462 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10463 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10464 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10465
10466 #: lib/layouts/fixme.module:74
10467 msgid "Fixme Warning"
10468 msgstr "Fixme avvertenza"
10469
10470 #: lib/layouts/fixme.module:76
10471 msgid "Warning"
10472 msgstr "Avvertenza"
10473
10474 #: lib/layouts/fixme.module:80
10475 msgid "Fixme Error"
10476 msgstr "Fixme errore"
10477
10478 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
10480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
10481 msgid "Error"
10482 msgstr "Errore"
10483
10484 #: lib/layouts/fixme.module:86
10485 msgid "Fixme Fatal"
10486 msgstr "Fixme fatale"
10487
10488 #: lib/layouts/fixme.module:88
10489 msgid "Fatal"
10490 msgstr "Fatale"
10491
10492 #: lib/layouts/fixme.module:97
10493 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10494 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10495
10496 #: lib/layouts/fixme.module:99
10497 msgid "Fixme (Targeted)"
10498 msgstr "Fixme (mirata)"
10499
10500 #: lib/layouts/fixme.module:109
10501 msgid "Fixme Note|x"
10502 msgstr "Nota fixme|x"
10503
10504 #: lib/layouts/fixme.module:111
10505 msgid "Insert the FIXME note here"
10506 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10507
10508 #: lib/layouts/fixme.module:116
10509 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10510 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10511
10512 #: lib/layouts/fixme.module:118
10513 msgid "Warning (Targeted)"
10514 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10515
10516 #: lib/layouts/fixme.module:122
10517 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10518 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10519
10520 #: lib/layouts/fixme.module:124
10521 msgid "Error (Targeted)"
10522 msgstr "Errore (mirata)"
10523
10524 #: lib/layouts/fixme.module:128
10525 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10526 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10527
10528 #: lib/layouts/fixme.module:130
10529 msgid "Fatal (Targeted)"
10530 msgstr "Fatale (mirata)"
10531
10532 #: lib/layouts/fixme.module:139
10533 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10534 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10535
10536 #: lib/layouts/fixme.module:141
10537 msgid "Fixme (Multipar)"
10538 msgstr "Fixme (multipar)"
10539
10540 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10541 msgid "Fixme Summary"
10542 msgstr "Fixme riepilogo"
10543
10544 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10545 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10546 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10547
10548 #: lib/layouts/fixme.module:159
10549 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10550 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10551
10552 #: lib/layouts/fixme.module:161
10553 msgid "Warning (Multipar)"
10554 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10555
10556 #: lib/layouts/fixme.module:165
10557 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10558 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10559
10560 #: lib/layouts/fixme.module:167
10561 msgid "Error (Multipar)"
10562 msgstr "Errore (multipar)"
10563
10564 #: lib/layouts/fixme.module:171
10565 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10566 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10567
10568 #: lib/layouts/fixme.module:173
10569 msgid "Fatal (Multipar)"
10570 msgstr "Fatale (multipar)"
10571
10572 #: lib/layouts/fixme.module:182
10573 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10574 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10575
10576 #: lib/layouts/fixme.module:184
10577 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10578 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10579
10580 #: lib/layouts/fixme.module:200
10581 msgid "Annotated Text"
10582 msgstr "Testo annotato"
10583
10584 #: lib/layouts/fixme.module:202
10585 msgid "Annotated Text|x"
10586 msgstr "Testo annotato|s"
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:203
10589 msgid "Insert the text to annotate here"
10590 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:208
10593 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10594 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:210
10597 msgid "Warning (MP Targ.)"
10598 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:214
10601 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10602 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10603
10604 #: lib/layouts/fixme.module:216
10605 msgid "Error (MP Targ.)"
10606 msgstr "Errore (MP mir.)"
10607
10608 #: lib/layouts/fixme.module:220
10609 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10610 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10611
10612 #: lib/layouts/fixme.module:222
10613 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10614 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10615
10616 #: lib/layouts/fixme.module:232
10617 msgid "FxNote"
10618 msgstr "FxNote"
10619
10620 #: lib/layouts/fixme.module:236
10621 msgid "FxNote*"
10622 msgstr "FxNote*"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:240
10625 msgid "FxWarning"
10626 msgstr "FxWarning"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:244
10629 msgid "FxWarning*"
10630 msgstr "FxWarning*"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:248
10633 msgid "FxError"
10634 msgstr "FxError"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:252
10637 msgid "FxError*"
10638 msgstr "FxError*"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:256
10641 msgid "FxFatal"
10642 msgstr "FxFatal"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:260
10645 msgid "FxFatal*"
10646 msgstr "FxFatal*"
10647
10648 #: lib/layouts/foils.layout:3
10649 msgid "FoilTeX"
10650 msgstr "FoilTeX"
10651
10652 #: lib/layouts/foils.layout:44
10653 msgid "Foilhead"
10654 msgstr "Foilhead"
10655
10656 #: lib/layouts/foils.layout:64
10657 msgid "ShortFoilhead"
10658 msgstr "Foilhead breve"
10659
10660 #: lib/layouts/foils.layout:70
10661 msgid "Rotatefoilhead"
10662 msgstr "Foilhead ruotato"
10663
10664 #: lib/layouts/foils.layout:76
10665 msgid "ShortRotatefoilhead"
10666 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10667
10668 #: lib/layouts/foils.layout:85
10669 msgid "TickList"
10670 msgstr "Elenco segnato"
10671
10672 #: lib/layouts/foils.layout:101
10673 msgid "_/"
10674 msgstr "_/"
10675
10676 #: lib/layouts/foils.layout:105
10677 msgid "CrossList"
10678 msgstr "Elenco crociato"
10679
10680 #: lib/layouts/foils.layout:121
10681 msgid "><"
10682 msgstr "><"
10683
10684 #: lib/layouts/foils.layout:165
10685 msgid "My Logo"
10686 msgstr "Il mio logo"
10687
10688 #: lib/layouts/foils.layout:174
10689 msgid "My Logo:"
10690 msgstr "Il mio logo:"
10691
10692 #: lib/layouts/foils.layout:183
10693 msgid "Restriction"
10694 msgstr "Restrizione"
10695
10696 #: lib/layouts/foils.layout:187
10697 msgid "Restriction:"
10698 msgstr "Restrizione:"
10699
10700 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10701 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10702 msgid "Theorem #."
10703 msgstr "Teorema #."
10704
10705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10707 msgid "Lemma #."
10708 msgstr "Lemma #."
10709
10710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10712 msgid "Corollary #."
10713 msgstr "Corollario #."
10714
10715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10716 msgid "Proposition #."
10717 msgstr "Proposizione #."
10718
10719 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10720 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10721 msgid "Definition #."
10722 msgstr "Definizione #."
10723
10724 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10726 msgid "Theorem*"
10727 msgstr "Teorema*"
10728
10729 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10731 msgid "Lemma*"
10732 msgstr "Lemma*"
10733
10734 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10736 msgid "Corollary*"
10737 msgstr "Corollario*"
10738
10739 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10741 msgid "Proposition*"
10742 msgstr "Proposizione*"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10745 msgid "Proposition."
10746 msgstr "Proposizione."
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10750 msgid "Definition*"
10751 msgstr "Definizione*"
10752
10753 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10754 msgid "Foot to End"
10755 msgstr "Note a piede alla fine"
10756
10757 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10758 msgid ""
10759 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10760 "code where you want the endnotes to appear."
10761 msgstr ""
10762 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10763 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10764
10765 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10766 msgid "French Letter (frletter)"
10767 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10768
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10770 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10771 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10772
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10774 msgid "Letter:"
10775 msgstr "Lettera:"
10776
10777 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10778 msgid "Street:"
10779 msgstr "Via:"
10780
10781 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10782 msgid "Addition"
10783 msgstr "Supplemento"
10784
10785 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10786 msgid "Addition:"
10787 msgstr "Supplemento:"
10788
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10790 msgid "Town:"
10791 msgstr "Città:"
10792
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10794 msgid "State:"
10795 msgstr "Nazione:"
10796
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10798 msgid "ReturnAddress"
10799 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10800
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10802 msgid "ReturnAddress:"
10803 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10804
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10807 msgid "MyRef:"
10808 msgstr "Nostro riferimento:"
10809
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10811 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10812 msgid "YourRef:"
10813 msgstr "Vostro riferimento:"
10814
10815 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10816 msgid "YourMail:"
10817 msgstr "Vostra lettera:"
10818
10819 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10820 msgid "Telefax"
10821 msgstr "Telefax"
10822
10823 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10824 msgid "Telefax:"
10825 msgstr "Telefax:"
10826
10827 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10828 msgid "Telex"
10829 msgstr "Telex"
10830
10831 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10832 msgid "Telex:"
10833 msgstr "Telex:"
10834
10835 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10836 msgid "EMail"
10837 msgstr "EMail"
10838
10839 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10840 msgid "EMail:"
10841 msgstr "EMail:"
10842
10843 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10844 msgid "HTTP"
10845 msgstr "HTTP"
10846
10847 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10848 msgid "HTTP:"
10849 msgstr "HTTP:"
10850
10851 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10852 msgid "Bank"
10853 msgstr "Banca"
10854
10855 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10856 msgid "Bank:"
10857 msgstr "Banca:"
10858
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10860 msgid "BankCode"
10861 msgstr "Codice bancario"
10862
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10864 msgid "BankCode:"
10865 msgstr "Codice bancario:"
10866
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10868 msgid "BankAccount"
10869 msgstr "Accredito bancario"
10870
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10872 msgid "BankAccount:"
10873 msgstr "Accredito bancario:"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10877 msgid "PostalComment"
10878 msgstr "Classificazione"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10881 msgid "PostalComment:"
10882 msgstr "Classificazione:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10885 msgid "Reference:"
10886 msgstr "Riferimento:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10889 msgid "Encl.:"
10890 msgstr "Allegati:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10893 msgid "G-Brief (V. 2)"
10894 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10897 msgid "NameRowA"
10898 msgstr "Nome riga A"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10901 msgid "NameRowA:"
10902 msgstr "Nome riga A:"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10905 msgid "NameRowB"
10906 msgstr "Nome riga B"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10909 msgid "NameRowB:"
10910 msgstr "Nome riga B:"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10913 msgid "NameRowC"
10914 msgstr "Nome riga C"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10917 msgid "NameRowC:"
10918 msgstr "Nome riga C:"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10921 msgid "NameRowD"
10922 msgstr "Nome riga D"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10925 msgid "NameRowD:"
10926 msgstr "Nome riga D:"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10929 msgid "NameRowE"
10930 msgstr "Nome riga E"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10933 msgid "NameRowE:"
10934 msgstr "Nome riga E:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10937 msgid "NameRowF"
10938 msgstr "Nome riga F"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10941 msgid "NameRowF:"
10942 msgstr "Nome riga F:"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10945 msgid "NameRowG"
10946 msgstr "Nome riga G"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10949 msgid "NameRowG:"
10950 msgstr "Nome riga G:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10953 msgid "AddressRowA"
10954 msgstr "Indirizzo riga A"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10957 msgid "AddressRowA:"
10958 msgstr "Indirizzo riga A:"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10961 msgid "AddressRowB"
10962 msgstr "Indirizzo riga B"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10965 msgid "AddressRowB:"
10966 msgstr "Indirizzo riga B:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10969 msgid "AddressRowC"
10970 msgstr "Indirizzo riga C"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10973 msgid "AddressRowC:"
10974 msgstr "Indirizzo riga C:"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10977 msgid "AddressRowD"
10978 msgstr "Indirizzo riga D"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10981 msgid "AddressRowD:"
10982 msgstr "Indirizzo riga D:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10985 msgid "AddressRowE"
10986 msgstr "Indirizzo riga E"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10989 msgid "AddressRowE:"
10990 msgstr "Indirizzo riga E:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10993 msgid "AddressRowF"
10994 msgstr "Indirizzo riga F"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10997 msgid "AddressRowF:"
10998 msgstr "Indirizzo riga F:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11001 msgid "TelephoneRowA"
11002 msgstr "Telefono riga A"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11005 msgid "TelephoneRowA:"
11006 msgstr "Telefono riga A:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11009 msgid "TelephoneRowB"
11010 msgstr "Telefono riga B"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11013 msgid "TelephoneRowB:"
11014 msgstr "Telefono riga B:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11017 msgid "TelephoneRowC"
11018 msgstr "Telefono riga C"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11021 msgid "TelephoneRowC:"
11022 msgstr "Telefono riga C:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11025 msgid "TelephoneRowD"
11026 msgstr "Telefono riga D"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11029 msgid "TelephoneRowD:"
11030 msgstr "Telefono riga D:"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11033 msgid "TelephoneRowE"
11034 msgstr "Telefono riga E"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11037 msgid "TelephoneRowE:"
11038 msgstr "Telefono riga E:"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11041 msgid "TelephoneRowF"
11042 msgstr "Telefono riga F"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11045 msgid "TelephoneRowF:"
11046 msgstr "Telefono riga F:"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11049 msgid "InternetRowA"
11050 msgstr "Internet riga A"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11053 msgid "InternetRowA:"
11054 msgstr "Internet riga A:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11057 msgid "InternetRowB"
11058 msgstr "Internet riga B"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11061 msgid "InternetRowB:"
11062 msgstr "Internet riga B:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11065 msgid "InternetRowC"
11066 msgstr "Internet riga C"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11069 msgid "InternetRowC:"
11070 msgstr "Internet riga C:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11073 msgid "InternetRowD"
11074 msgstr "Internet riga D"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11077 msgid "InternetRowD:"
11078 msgstr "Internet riga D:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11081 msgid "InternetRowE"
11082 msgstr "Internet riga E"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11085 msgid "InternetRowE:"
11086 msgstr "Internet riga E:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11089 msgid "InternetRowF"
11090 msgstr "Internet riga F"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11093 msgid "InternetRowF:"
11094 msgstr "Internet riga F:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11097 msgid "BankRowA"
11098 msgstr "Banca riga A"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11101 msgid "BankRowA:"
11102 msgstr "Banca riga A:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11105 msgid "BankRowB"
11106 msgstr "Banca riga B"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11109 msgid "BankRowB:"
11110 msgstr "Banca riga B:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11113 msgid "BankRowC"
11114 msgstr "Banca riga C"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11117 msgid "BankRowC:"
11118 msgstr "Banca riga C:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11121 msgid "BankRowD"
11122 msgstr "Banca riga D"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11125 msgid "BankRowD:"
11126 msgstr "Banca riga D:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11129 msgid "BankRowE"
11130 msgstr "Banca riga E"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11133 msgid "BankRowE:"
11134 msgstr "Banca riga E:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11137 msgid "BankRowF"
11138 msgstr "Banca riga F"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11141 msgid "BankRowF:"
11142 msgstr "Banca riga F:"
11143
11144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11145 msgid "GraphicBoxes"
11146 msgstr "Caselle Grafiche"
11147
11148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11149 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11150 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11151
11152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11153 msgid "Reflectbox"
11154 msgstr "Casella riflessione"
11155
11156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11157 msgid "Scalebox"
11158 msgstr "Casella scalatura"
11159
11160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11161 msgid "H-Factor"
11162 msgstr "Fattore-H"
11163
11164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11165 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11166 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11167
11168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11169 msgid "V-Factor"
11170 msgstr "Fattore-V"
11171
11172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11173 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11174 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11175
11176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11177 msgid "Resizebox"
11178 msgstr "Casella ridimensionamento"
11179
11180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11181 msgid "Width of the box"
11182 msgstr "Larghezza della casella"
11183
11184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11185 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11186 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11187
11188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11189 msgid "Rotatebox"
11190 msgstr "Casella rotazione"
11191
11192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11193 msgid "Origin"
11194 msgstr "Origine"
11195
11196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11197 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11198 msgstr ""
11199 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11200 "sinistro)"
11201
11202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11203 msgid "Angle"
11204 msgstr "Angolo"
11205
11206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11207 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11208 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11209
11210 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11211 msgid "Hanging"
11212 msgstr "Hanging"
11213
11214 #: lib/layouts/hanging.module:6
11215 msgid ""
11216 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11217 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11218 "are indented."
11219 msgstr ""
11220 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11221 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11222 "successive sono indentate."
11223
11224 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11225 msgid "Hebrew Article"
11226 msgstr "Articolo ebreo"
11227
11228 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11229 msgid "Claim #."
11230 msgstr "Asserzione #."
11231
11232 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11233 msgid "Remarks"
11234 msgstr "Osservazioni"
11235
11236 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11237 msgid "Remarks #."
11238 msgstr "Osservazioni #."
11239
11240 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11242 msgid "Proof:"
11243 msgstr "Dimostrazione:"
11244
11245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11246 msgid "Hebrew Letter"
11247 msgstr "Lettera ebreo"
11248
11249 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11250 msgid "Hollywood"
11251 msgstr "Hollywood"
11252
11253 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11254 msgid "More"
11255 msgstr "Di più"
11256
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11258 msgid "(MORE)"
11259 msgstr "(DI PIU')"
11260
11261 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11262 msgid "FADE IN:"
11263 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11264
11265 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11266 msgid "INT."
11267 msgstr "INT."
11268
11269 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11270 msgid "EXT."
11271 msgstr "EST."
11272
11273 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11274 msgid "Continuing"
11275 msgstr "Continuando"
11276
11277 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11278 msgid "(continuing)"
11279 msgstr "(continuando)"
11280
11281 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11282 msgid "Transition"
11283 msgstr "Transizione"
11284
11285 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11286 msgid "TITLE OVER:"
11287 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11288
11289 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11290 msgid "INTERCUT"
11291 msgstr "INTERCUT"
11292
11293 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11294 msgid "INTERCUT WITH:"
11295 msgstr "INTERCUT CON:"
11296
11297 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11298 msgid "FADE OUT"
11299 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11300
11301 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11302 msgid "Scene"
11303 msgstr "Scena"
11304
11305 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11306 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11307 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11308
11309 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11310 msgid ""
11311 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11312 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11313 "in LyX's examples folder."
11314 msgstr ""
11315 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11316 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11317 "nella cartella esempi di LyX."
11318
11319 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11320 msgid "H-P number"
11321 msgstr "Numero H-P"
11322
11323 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11324 msgid "H-P statement"
11325 msgstr "Dichiarazione H-P"
11326
11327 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11328 msgid "Statement Text"
11329 msgstr "Testo della dichiarazione"
11330
11331 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11332 msgid "Text for statements that require some information"
11333 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11334
11335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11336 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11337 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11338
11339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11340 msgid "Author Names"
11341 msgstr "Nomi autori"
11342
11343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11344 msgid "Author names that will appear in the header line"
11345 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11346
11347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11350 msgid "Catchline"
11351 msgstr "Catchline"
11352
11353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11354 msgid "History"
11355 msgstr "History"
11356
11357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11358 msgid "Classification Codes"
11359 msgstr "Codici Classificazione"
11360
11361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11362 msgid "TableCaption"
11363 msgstr "Didascalia tabella:"
11364
11365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11366 msgid "Table caption"
11367 msgstr "Didascalia tabella"
11368
11369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11370 msgid "Refcite"
11371 msgstr "Refcite"
11372
11373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11374 msgid "Cite reference"
11375 msgstr "Riferimento citato"
11376
11377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11378 msgid "ItemList"
11379 msgstr "ItemList"
11380
11381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11382 msgid "RomanList"
11383 msgstr "RomanList"
11384
11385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11386 msgid "Numbering Scheme"
11387 msgstr "Schema numerazione"
11388
11389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11390 msgid ""
11391 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11392 "items"
11393 msgstr ""
11394 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11395 "romana"
11396
11397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11401 msgid "Theorem \\thetheorem."
11402 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11403
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11407 msgid "Corollary \\thecorollary."
11408 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11409
11410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11413 msgid "Lemma \\thelemma."
11414 msgstr "Lemma \\thelemma."
11415
11416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11419 msgid "Proposition \\theproposition."
11420 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11421
11422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11423 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11437 msgid "Question"
11438 msgstr "Quesito"
11439
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11443 msgid "Question \\thequestion."
11444 msgstr "Quesito \\thequestion."
11445
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11448 msgid "Claim \\theclaim."
11449 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11450
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11454 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11455 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11456
11457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11458 msgid "Prop"
11459 msgstr "Proposizione"
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11462 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11463 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11464
11465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11466 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11467 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11468
11469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11470 msgid "Comby"
11471 msgstr "Comby"
11472
11473 #: lib/layouts/initials.module:2
11474 msgid "Initials"
11475 msgstr "Capolettere"
11476
11477 #: lib/layouts/initials.module:6
11478 msgid ""
11479 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11480 "for a detailed description."
11481 msgstr ""
11482 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11483 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11484
11485 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11486 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11487 #: lib/layouts/initials.module:39
11488 msgid "Initial"
11489 msgstr "Capolettera"
11490
11491 #: lib/layouts/initials.module:35
11492 msgid "Option(s) for the initial"
11493 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11494
11495 #: lib/layouts/initials.module:40
11496 msgid "Initial letter(s)"
11497 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11498
11499 #: lib/layouts/initials.module:44
11500 msgid "Rest of Initial"
11501 msgstr "Resto"
11502
11503 #: lib/layouts/initials.module:45
11504 msgid "Rest of initial word or text"
11505 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11506
11507 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11508 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11509 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11510
11511 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11512 msgid "Short title that will appear in header line"
11513 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11514
11515 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11516 msgid "Review"
11517 msgstr "Revisioni"
11518
11519 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11520 msgid "Topical"
11521 msgstr "Tematico"
11522
11523 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11525 msgid "Comment"
11526 msgstr "Commento"
11527
11528 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11529 msgid "Paper"
11530 msgstr "Carta"
11531
11532 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11533 msgid "Prelim"
11534 msgstr "Prelim"
11535
11536 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11537 msgid "Rapid"
11538 msgstr "Rapid"
11539
11540 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11543 msgid "PACS"
11544 msgstr "PACS"
11545
11546 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11547 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11548 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11549
11550 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11551 msgid "MSC"
11552 msgstr "MSC"
11553
11554 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11555 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11556 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11557
11558 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11559 msgid "submitto"
11560 msgstr "sottoposto"
11561
11562 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11563 msgid "submit to paper:"
11564 msgstr "sottoposto a:"
11565
11566 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11567 msgid "Bibliography (plain)"
11568 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11569
11570 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11571 msgid "Bibliography heading"
11572 msgstr "Intestazione bibliografica"
11573
11574 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11575 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11576 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11577
11578 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11579 msgid "ABSTRACT:"
11580 msgstr "SOMMARIO:"
11581
11582 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11583 msgid "KEY WORDS:"
11584 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11585
11586 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11587 msgid "Commission"
11588 msgstr "Commissione"
11589
11590 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11591 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11592 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11593
11594 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11595 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11596 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11597
11598 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11599 msgid "\\thesection."
11600 msgstr "\\thesection."
11601
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11603 msgid "\\thesection"
11604 msgstr "\\thesection"
11605
11606 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11607 msgid "\\thesubsection."
11608 msgstr "\\thesubsection."
11609
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11611 msgid "\\thesubsubsection."
11612 msgstr "\\thesubsubsection."
11613
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11615 msgid "Main Author"
11616 msgstr "Autore principale"
11617
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11620 msgid "Affiliation Key"
11621 msgstr "Chiave di affiliazione"
11622
11623 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11624 msgid "Affiliation key of the author"
11625 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11626
11627 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11628 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11629 msgid "Forename"
11630 msgstr "Nome"
11631
11632 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11633 msgid "Co Author"
11634 msgstr "Coautore"
11635
11636 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11637 msgid "Co-author"
11638 msgstr "Coautore"
11639
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11641 msgid "Affiliation key of the co-author"
11642 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11643
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11645 msgid "Short Author"
11646 msgstr "Autore breve"
11647
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11649 msgid "Short author:"
11650 msgstr "Autore breve:"
11651
11652 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11653 msgid "Affiliation key"
11654 msgstr "Chiave di affiliazione"
11655
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11657 msgid "Keyword:"
11658 msgstr "Parola chiave:"
11659
11660 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11661 msgid "Vita"
11662 msgstr "Vita"
11663
11664 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11665 msgid "Vita:"
11666 msgstr "Vita:"
11667
11668 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11669 msgid "PDB reference"
11670 msgstr "Riferimento PDB"
11671
11672 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11673 msgid "PDB reference:"
11674 msgstr "Riferimento PDB:"
11675
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11677 msgid "Optional name"
11678 msgstr "Nome opzionale"
11679
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11681 msgid "NDB reference"
11682 msgstr "Riferimento NDB"
11683
11684 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11685 msgid "NDB reference:"
11686 msgstr "Riferimento NDB:"
11687
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11689 msgid "Synopsis"
11690 msgstr "Sinossi"
11691
11692 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11693 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11694 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11695
11696 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11697 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11698 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11699
11700 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11701 msgid "Alternative Affiliation"
11702 msgstr "Affiliazione alt."
11703
11704 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11705 msgid "Affiliation Prefix"
11706 msgstr "Prefisso affiliazione"
11707
11708 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11709 msgid "A prefix like 'Also at '"
11710 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11711
11712 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11713 msgid "PACS numbers:"
11714 msgstr "Numeri PACS:"
11715
11716 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11717 msgid "Preprint number"
11718 msgstr "Numero prestampa"
11719
11720 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11721 msgid "Preprint number:"
11722 msgstr "Numero prestampa:"
11723
11724 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11725 msgid "Online citation"
11726 msgstr "Citazione in linea"
11727
11728 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11729 msgid "Japanese Book (jbook)"
11730 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11731
11732 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11733 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11734 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11735
11736 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11737 msgid "Japanese Report (jreport)"
11738 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11739
11740 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11741 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11742 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11743
11744 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11745 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11746 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11747
11748 #: lib/layouts/jss.layout:3
11749 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11750 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11751
11752 #: lib/layouts/jss.layout:107
11753 msgid "Plain Keywords"
11754 msgstr "Parole chiave semplici"
11755
11756 #: lib/layouts/jss.layout:110
11757 msgid "Plain Keywords:"
11758 msgstr "Parole chiave semplici:"
11759
11760 #: lib/layouts/jss.layout:113
11761 msgid "Plain Title"
11762 msgstr "Titolo semplice"
11763
11764 #: lib/layouts/jss.layout:116
11765 msgid "Plain Title:"
11766 msgstr "Titolo semplice:"
11767
11768 #: lib/layouts/jss.layout:122
11769 msgid "Short Title:"
11770 msgstr "Titolo breve:"
11771
11772 #: lib/layouts/jss.layout:125
11773 msgid "Plain Author"
11774 msgstr "Autore semplice"
11775
11776 #: lib/layouts/jss.layout:128
11777 msgid "Plain Author:"
11778 msgstr "Autore semplice:"
11779
11780 #: lib/layouts/jss.layout:131
11781 msgid "Pkg"
11782 msgstr "Pkg"
11783
11784 #: lib/layouts/jss.layout:133
11785 msgid "pkg"
11786 msgstr "pkg"
11787
11788 #: lib/layouts/jss.layout:156
11789 msgid "Proglang"
11790 msgstr "Proglang"
11791
11792 #: lib/layouts/jss.layout:158
11793 msgid "proglang"
11794 msgstr "proglang"
11795
11796 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11797 msgid "code"
11798 msgstr "codice"
11799
11800 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11801 msgid "Code Chunk"
11802 msgstr "Spezzone di odice"
11803
11804 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11805 msgid "Code Input"
11806 msgstr "Codice di ingresso"
11807
11808 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11809 msgid "Code Output"
11810 msgstr "Codice di uscita"
11811
11812 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11813 msgid "Jurabib"
11814 msgstr "Jurabib"
11815
11816 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11817 msgid "bibliography entry"
11818 msgstr "voce bibliografica"
11819
11820 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11821 msgid "Bibliography entry."
11822 msgstr "Voce bibliografica."
11823
11824 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11825 msgid "before"
11826 msgstr "prima"
11827
11828 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11829 msgid "short title"
11830 msgstr "titolo breve"
11831
11832 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11833 msgid "Kluwer"
11834 msgstr "Kluwer"
11835
11836 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11837 msgid "AddressForOffprints"
11838 msgstr "Indirizzo per estratti"
11839
11840 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11841 msgid "Address for Offprints:"
11842 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11843
11844 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11845 msgid "RunningTitle"
11846 msgstr "Titolo corrente"
11847
11848 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11849 msgid "Running title:"
11850 msgstr "Titolo corrente:"
11851
11852 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11853 msgid "RunningAuthor"
11854 msgstr "Autore corrente"
11855
11856 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11857 msgid "Running author:"
11858 msgstr "Autore corrente:"
11859
11860 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11861 msgid "Rnw (knitr)"
11862 msgstr "Rnw (knitr)"
11863
11864 #: lib/layouts/knitr.module:6
11865 msgid ""
11866 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11867 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11868 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11869 msgstr ""
11870 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11871 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11872 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11873 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11874
11875 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11876 #: lib/layouts/sweave.module:6
11877 msgid "literate"
11878 msgstr "programmazione esperta"
11879
11880 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11881 msgid "Sweave Options"
11882 msgstr "Opzioni sweave"
11883
11884 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11885 msgid "Sweave opts"
11886 msgstr "Opz. sweave"
11887
11888 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11889 msgid "S/R expression"
11890 msgstr "Espressione S/R"
11891
11892 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11893 msgid "S/R expr"
11894 msgstr "Espr. S/R"
11895
11896 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11897 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11898 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11899
11900 #: lib/layouts/letter.layout:3
11901 msgid "Letter (Standard Class)"
11902 msgstr "Lettera (classe standard)"
11903
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11905 msgid "French Letter (lettre)"
11906 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11907
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11909 msgid "NoTelephone"
11910 msgstr "NoTelefono"
11911
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11914 msgid "NoFax"
11915 msgstr "NoFax"
11916
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11919 msgid "NoPlace"
11920 msgstr "NoLuogo"
11921
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11924 msgid "NoDate"
11925 msgstr "NoData"
11926
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11928 msgid "Post Scriptum"
11929 msgstr "Post Scriptum"
11930
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11932 msgid "EndOfMessage"
11933 msgstr "Fine messaggio"
11934
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11936 msgid "EndOfFile"
11937 msgstr "Fine file"
11938
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11940 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11944 msgid "Headings"
11945 msgstr "Intestazioni"
11946
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11948 msgid "City:"
11949 msgstr "Città:"
11950
11951 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11952 msgid "Office:"
11953 msgstr "Ufficio:"
11954
11955 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11956 msgid "Tel:"
11957 msgstr "Tel:"
11958
11959 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11960 msgid "NoTel"
11961 msgstr "NoTel"
11962
11963 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11964 msgid "EndOfMessage."
11965 msgstr "Fine messaggio."
11966
11967 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11968 msgid "EndOfFile."
11969 msgstr "Fine file."
11970
11971 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11972 msgid "P.S.:"
11973 msgstr "P.S.:"
11974
11975 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11976 msgid "LilyPond Book"
11977 msgstr "LilyPond Book"
11978
11979 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11980 msgid ""
11981 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11982 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11983 msgstr ""
11984 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11985 "in LyX.\n"
11986 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11987 "lyx."
11988
11989 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11990 #: lib/external_templates:314
11991 msgid "LilyPond"
11992 msgstr "LilyPond"
11993
11994 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11995 msgid "LilyPond Options"
11996 msgstr "Opzioni LilyPond"
11997
11998 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11999 msgid ""
12000 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12001 "options)."
12002 msgstr ""
12003 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12004 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12005
12006 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12007 msgid "Linguistics"
12008 msgstr "Linguistica"
12009
12010 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12011 msgid ""
12012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12014 "examples."
12015 msgstr ""
12016 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12017 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12018 "linguistic.lyx."
12019
12020 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12021 msgid "Numbered Example (multiline)"
12022 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12023
12024 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12025 msgid "Example:"
12026 msgstr "Esempio:"
12027
12028 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12029 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12030 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12031
12032 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12033 msgid "Examples:"
12034 msgstr "Esempi:"
12035
12036 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12037 msgid "Custom Numbering|s"
12038 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12039
12040 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12041 msgid "Customize the numeration"
12042 msgstr "Personalizza la numerazione"
12043
12044 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12045 msgid "Subexample"
12046 msgstr "Sottoesempio"
12047
12048 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12049 msgid "Subexample:"
12050 msgstr "Sottoesempio:"
12051
12052 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12053 msgid "Glosse"
12054 msgstr "Glosse"
12055
12056 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12057 msgid "Translation"
12058 msgstr "Traduzione"
12059
12060 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12061 msgid "Glosse Translation|s"
12062 msgstr "Traduzione glossa|s"
12063
12064 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12065 msgid "Add a translation for the glosse"
12066 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12067
12068 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12069 msgid "Tri-Glosse"
12070 msgstr "Tri-Glosse"
12071
12072 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12073 msgid "Structure Tree"
12074 msgstr "Struttura albero"
12075
12076 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12077 msgid "Tree"
12078 msgstr "Albero"
12079
12080 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12081 msgid "Expression"
12082 msgstr "Espressione"
12083
12084 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12085 msgid "expr."
12086 msgstr "espr."
12087
12088 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12089 msgid "Concepts"
12090 msgstr "concetti"
12091
12092 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12093 msgid "concept"
12094 msgstr "concetto"
12095
12096 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12097 msgid "Meaning"
12098 msgstr "Significato"
12099
12100 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12101 msgid "meaning"
12102 msgstr "significato"
12103
12104 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12105 msgid "GroupGlossedWords"
12106 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12107
12108 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12109 msgid "Group"
12110 msgstr "Gruppo"
12111
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12113 msgid "Tableau"
12114 msgstr "Tableau"
12115
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12117 msgid "List of Tableaux"
12118 msgstr "Elenco dei tableau"
12119
12120 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12121 msgid "Chunk ##"
12122 msgstr "Chunk ##"
12123
12124 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12125 msgid "Literate programming"
12126 msgstr "Programmazione esperta"
12127
12128 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12129 msgid "Chunk"
12130 msgstr "Chunk"
12131
12132 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12133 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12134 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12135
12136 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12137 msgid "Running LaTeX Title"
12138 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12139
12140 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12141 msgid "TOC Title"
12142 msgstr "Titolo indice"
12143
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12145 msgid "TOC Title:"
12146 msgstr "Titolo indice"
12147
12148 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12149 msgid "Author Running"
12150 msgstr "Autore corrente"
12151
12152 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12153 msgid "Author Running:"
12154 msgstr "Autore corrente:"
12155
12156 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12157 msgid "TOC Author"
12158 msgstr "Autore indice"
12159
12160 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12161 msgid "TOC Author:"
12162 msgstr "Autore indice:"
12163
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12165 msgid "Case #."
12166 msgstr "Caso #."
12167
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12170 msgid "Claim."
12171 msgstr "Asserzione."
12172
12173 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12174 msgid "Conjecture #."
12175 msgstr "Congettura #."
12176
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12178 msgid "Example #."
12179 msgstr "Esempio #."
12180
12181 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12182 msgid "Exercise #."
12183 msgstr "Esercizio #."
12184
12185 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12186 msgid "Note #."
12187 msgstr "Nota #."
12188
12189 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12190 msgid "Problem #."
12191 msgstr "Problema #."
12192
12193 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12196 msgid "Property"
12197 msgstr "Proprietà"
12198
12199 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12200 msgid "Property #."
12201 msgstr "Proprietà #."
12202
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12204 msgid "Question #."
12205 msgstr "Quesito #."
12206
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12208 msgid "Remark #."
12209 msgstr "Osservazione #."
12210
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12212 msgid "Solution #."
12213 msgstr "Soluzione #."
12214
12215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12216 msgid "Logical Markup"
12217 msgstr "Marcatura logica"
12218
12219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12220 msgid ""
12221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12222 "code."
12223 msgstr ""
12224 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12225 "code."
12226
12227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12228 msgid "charstyles"
12229 msgstr "Stili di testo"
12230
12231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12232 msgid "Noun"
12233 msgstr "Sostantivazione"
12234
12235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12236 msgid "noun"
12237 msgstr "sostantivo"
12238
12239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12240 msgid "emph"
12241 msgstr "enfatizzato"
12242
12243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12244 msgid "Strong"
12245 msgstr "Forte"
12246
12247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12248 msgid "strong"
12249 msgstr "forte"
12250
12251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12252 msgid "TUGboat"
12253 msgstr "TUGboat"
12254
12255 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12256 msgid "Memoir"
12257 msgstr "Memoir"
12258
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12260 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12263 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12264 msgid "Short Title (TOC)|S"
12265 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12266
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12268 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12269 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12270
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12273 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12274 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12275 msgid "Short Title (Header)"
12276 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12277
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12279 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12280 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12281
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12283 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12284 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12285
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12287 msgid "The section as it appears in the running headers"
12288 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12289
12290 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12292 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12293
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12295 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12296 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12297
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12299 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12300 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12301
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12303 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12304 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12305
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12307 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12308 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12309
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12311 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12312 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12313
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12315 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12316 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12317
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12319 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12320 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12321
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12323 msgid "Chapterprecis"
12324 msgstr "Sommario del capitolo"
12325
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12327 msgid "Epigraph"
12328 msgstr "Epigrafe"
12329
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12331 msgid "Epigraph Source|S"
12332 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12333
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12335 msgid "Source"
12336 msgstr "Fonte"
12337
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12339 msgid "The source/author of this epigraph"
12340 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12341
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12343 msgid "Poemtitle"
12344 msgstr "Titolo poesia"
12345
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12347 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12348 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12349
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12351 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12352 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12353
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12355 msgid "Poemtitle*"
12356 msgstr "Titolo poesia*"
12357
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12359 msgid "Legend"
12360 msgstr "Legenda"
12361
12362 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12363 msgid "Minimalistic"
12364 msgstr "Minimalistico"
12365
12366 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12367 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12368 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12369
12370 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12371 msgid "Modern CV"
12372 msgstr "CV moderno"
12373
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12375 msgid "CVStyle"
12376 msgstr "Stile CV"
12377
12378 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12379 msgid "CV Style:"
12380 msgstr "Stile CV:"
12381
12382 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12383 msgid "Style Options"
12384 msgstr "Opzioni"
12385
12386 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12387 msgid "Options for the CV style"
12388 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12389
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12391 msgid "CVColor"
12392 msgstr "Colore CV"
12393
12394 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12395 msgid "CV Color Scheme:"
12396 msgstr "Schema colore CV:"
12397
12398 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12399 msgid "CVIcons"
12400 msgstr "Icone CV"
12401
12402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12403 msgid "CV Icon Set:"
12404 msgstr "Set di icone CV:"
12405
12406 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12407 msgid "CVColumnWidth"
12408 msgstr "Larghezza colonna CV"
12409
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12411 msgid "Column Width:"
12412 msgstr "Larghezza colonna:"
12413
12414 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12415 msgid "PDF Page Mode"
12416 msgstr "Modo pagina PDF"
12417
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12419 msgid "PDF Page Mode:"
12420 msgstr "Modo pagina PDF:"
12421
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12423 msgid "First name"
12424 msgstr "Nome"
12425
12426 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12427 msgid "FamilyName"
12428 msgstr "Cognome:"
12429
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12431 msgid "Family Name:"
12432 msgstr "Cognome:"
12433
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12435 msgid "Line 1"
12436 msgstr "Opzione riga 1"
12437
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12439 msgid "Optional address line"
12440 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12441
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12443 msgid "Line 2"
12444 msgstr "Opzione riga 2"
12445
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12447 msgid "Phone Type"
12448 msgstr "Tipo"
12449
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12451 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12452 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12453
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12455 msgid "Social"
12456 msgstr "Social"
12457
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12459 msgid "Social:"
12460 msgstr "Social:"
12461
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12463 msgid "Name of the social network"
12464 msgstr "Nome del social network"
12465
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12467 msgid "ExtraInfo"
12468 msgstr "Info extra"
12469
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12471 msgid "Extra Info:"
12472 msgstr "Informazioni extra:"
12473
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12475 msgid "Photo:"
12476 msgstr "Foto:"
12477
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12479 msgid "Height the photo is resized to"
12480 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12481
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12483 msgid "Thickness"
12484 msgstr "Spessore"
12485
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12487 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12488 msgstr "Spessore della cornice"
12489
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12491 msgid "EmptySection"
12492 msgstr "Sezione vuota"
12493
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12495 msgid "Empty Section"
12496 msgstr "Sezione vuota"
12497
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12499 msgid "CloseSection"
12500 msgstr "Chiusura sezione"
12501
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12503 msgid "Columns:"
12504 msgstr "Colonne:"
12505
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12507 msgid "Optional width"
12508 msgstr "Larghezza opzionale"
12509
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12511 msgid "Header content"
12512 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12513
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12515 msgid "Entry"
12516 msgstr "Voce"
12517
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12519 msgid "Time"
12520 msgstr "Ora"
12521
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12523 msgid "What?"
12524 msgstr "Cosa?"
12525
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12527 msgid "Entry:"
12528 msgstr "Voce:"
12529
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12531 msgid "ItemWithComment"
12532 msgstr "Dato con commento"
12533
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12535 msgid "Item with Comment:"
12536 msgstr "Dato con commento:"
12537
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12539 msgid "Text"
12540 msgstr "Testo"
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12543 msgid "ListItem"
12544 msgstr "Dato puntato"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12547 msgid "List Item:"
12548 msgstr "Dato puntato:"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12551 msgid "DoubleItem"
12552 msgstr "Dato doppio"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12555 msgid "Double Item:"
12556 msgstr "Dato doppio:"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12559 msgid "Left Summary"
12560 msgstr "Riepilogo sinistro"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12563 msgid "Left summary"
12564 msgstr "Riepilogo sinistro"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12567 msgid "Left Text"
12568 msgstr "Testo sinistro"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12571 msgid "Left text"
12572 msgstr "Testo sinistro"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12575 msgid "Right Summary"
12576 msgstr "Riepilogo destro"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12579 msgid "Right summary"
12580 msgstr "Riepilogo destro"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12583 msgid "DoubleListItem"
12584 msgstr "Dato puntato doppio"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12587 msgid "Double List Item:"
12588 msgstr "Dato puntato doppio:"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12591 msgid "First Item"
12592 msgstr "Primo dato"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12595 msgid "First item"
12596 msgstr "Primo dato"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12599 msgid "Computer"
12600 msgstr "Computer"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12603 msgid "MakeCVtitle"
12604 msgstr "Titolo CV"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12607 msgid "Make CV Title"
12608 msgstr "Titolo CV"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12611 msgid "MakeLetterTitle"
12612 msgstr "Titolo lettera"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12615 msgid "Make Letter Title"
12616 msgstr "Titolo lettera"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12619 msgid "MakeLetterClosing"
12620 msgstr "Chiusura lettera"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12623 msgid "Close Letter"
12624 msgstr "Chiusura lettera"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12627 msgid "Recipient"
12628 msgstr "Destinatario"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12631 msgid "Company Name"
12632 msgstr "Nome società"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12635 msgid "Company name"
12636 msgstr "Nome società"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12639 msgid "Enclosing"
12640 msgstr "Allegato"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12643 msgid "Alternative Name"
12644 msgstr "Nome alternativo"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12647 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12648 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12651 msgid "Enclosing:"
12652 msgstr "Allegato:"
12653
12654 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12655 msgid "Multiple Columns"
12656 msgstr "Colonne multiple"
12657
12658 #: lib/layouts/multicol.module:7
12659 msgid ""
12660 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12661 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12662 "detailed description of multiple columns."
12663 msgstr ""
12664 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12665 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12666 "riguardo alle colonne multiple."
12667
12668 #: lib/layouts/multicol.module:19
12669 msgid "Number of Columns"
12670 msgstr "Numero di colonne"
12671
12672 #: lib/layouts/multicol.module:20
12673 msgid "Insert the number of columns here"
12674 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12675
12676 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12677 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12678 msgid "Preface"
12679 msgstr "Prefazione"
12680
12681 #: lib/layouts/multicol.module:26
12682 msgid "An optional preface"
12683 msgstr "Un preambolo opzionale"
12684
12685 #: lib/layouts/multicol.module:29
12686 msgid "Space Before Page Break"
12687 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12688
12689 #: lib/layouts/multicol.module:30
12690 msgid ""
12691 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12692 "page"
12693 msgstr ""
12694 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12695
12696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12698 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12699
12700 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12701 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12702 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12703
12704 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12705 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12706 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12707
12708 #: lib/layouts/natbib.module:2
12709 msgid "Natbib"
12710 msgstr "Natbib"
12711
12712 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12713 msgid "Natbibapa"
12714 msgstr "Natbibapa"
12715
12716 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12717 msgid ""
12718 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12719 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12720 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12721 msgstr ""
12722 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12723 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12724 "pacchetti natbib ed apacite."
12725
12726 #: lib/layouts/noweb.module:2
12727 msgid "Noweb"
12728 msgstr "Noweb"
12729
12730 #: lib/layouts/noweb.module:5
12731 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12732 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12733
12734 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12735 msgid "\\arabic{section}"
12736 msgstr "\\arabic{section}"
12737
12738 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12739 msgid "\\arabic{chapter}"
12740 msgstr "\\arabic{chapter}"
12741
12742 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12743 msgid "\\Alph{chapter}"
12744 msgstr "\\Alph{chapter}"
12745
12746 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12747 msgid "\\arabic{footnote}"
12748 msgstr "\\arabic{footnote}"
12749
12750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12751 msgid "\\Roman{section}."
12752 msgstr "\\Roman{section}."
12753
12754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12755 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12756 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12757
12758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12759 msgid "\\Alph{subsection}."
12760 msgstr "\\Alph{subsection}."
12761
12762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12763 msgid "\\arabic{subsection}."
12764 msgstr "\\arabic{subsection}."
12765
12766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12767 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12768 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12769
12770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12771 msgid "\\alph{subsubsection}."
12772 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12773
12774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12775 msgid "\\alph{paragraph}."
12776 msgstr "\\alph{paragraph}."
12777
12778 #: lib/layouts/paper.layout:3
12779 msgid "Paper (Standard Class)"
12780 msgstr "Paper (classe standard)"
12781
12782 #: lib/layouts/paper.layout:152
12783 msgid "SubTitle"
12784 msgstr "Sottotitolo"
12785
12786 #: lib/layouts/paper.layout:164
12787 msgid "Institution"
12788 msgstr "Istituzione"
12789
12790 #: lib/layouts/paralist.module:2
12791 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12792 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12793
12794 #: lib/layouts/paralist.module:9
12795 msgid ""
12796 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12797 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12798 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12799 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12800 "extended to use a similar optional argument."
12801 msgstr ""
12802 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12803 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12804 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12805 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12806 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12807
12808 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12809 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12810 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12811 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12812 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12813 #: lib/layouts/paralist.module:133
12814 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12815 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12816
12817 #: lib/layouts/paralist.module:47
12818 msgid "AsParagraphItem"
12819 msgstr "Elenco come paragrafo"
12820
12821 #: lib/layouts/paralist.module:51
12822 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12823 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12824
12825 #: lib/layouts/paralist.module:56
12826 msgid "InParagraphItem"
12827 msgstr "Elenco in paragrafo"
12828
12829 #: lib/layouts/paralist.module:60
12830 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12831 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12832
12833 #: lib/layouts/paralist.module:65
12834 msgid "CompactItem"
12835 msgstr "Elenco compatto"
12836
12837 #: lib/layouts/paralist.module:72
12838 msgid "Compact Itemize Options"
12839 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12840
12841 #: lib/layouts/paralist.module:77
12842 msgid "AsParagraphEnum"
12843 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12844
12845 #: lib/layouts/paralist.module:81
12846 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12847 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12848
12849 #: lib/layouts/paralist.module:86
12850 msgid "InParagraphEnum"
12851 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12852
12853 #: lib/layouts/paralist.module:90
12854 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12855 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12856
12857 #: lib/layouts/paralist.module:95
12858 msgid "CompactEnum"
12859 msgstr "Enumerazione compatta"
12860
12861 #: lib/layouts/paralist.module:102
12862 msgid "Compact Enumerate Options"
12863 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12864
12865 #: lib/layouts/paralist.module:107
12866 msgid "AsParagraphDescr"
12867 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12868
12869 #: lib/layouts/paralist.module:111
12870 msgid "As Paragraph Description Options"
12871 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12872
12873 #: lib/layouts/paralist.module:116
12874 msgid "InParagraphDescr"
12875 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12876
12877 #: lib/layouts/paralist.module:120
12878 msgid "In Paragraph Description Options"
12879 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12880
12881 #: lib/layouts/paralist.module:125
12882 msgid "CompactDescr"
12883 msgstr "Descriz. compatta"
12884
12885 #: lib/layouts/paralist.module:132
12886 msgid "Compact Description Options"
12887 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12888
12889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12890 msgid "PDF Comments"
12891 msgstr "Commenti PDF"
12892
12893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12894 msgid ""
12895 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12896 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12897 "the package documentation for details."
12898 msgstr ""
12899 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12900 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12901 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12902
12903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12904 msgid "Define Avatar"
12905 msgstr "Avatar commento PDF"
12906
12907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12908 msgid "PDF-comment"
12909 msgstr "Commenti PDF"
12910
12911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12912 msgid "PDF-comment avatar:"
12913 msgstr "Avatar commento PDF:"
12914
12915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12916 msgid "Name of the Avatar"
12917 msgstr "Nome avatar"
12918
12919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12920 msgid "Define PDF-Comment Style"
12921 msgstr "Stile commento PDF"
12922
12923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12924 msgid "PDF-comment style:"
12925 msgstr "Stile commento PDF:"
12926
12927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12928 msgid "Name of the style"
12929 msgstr "Nome stile"
12930
12931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12932 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12933 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12934
12935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12936 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12937 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12938
12939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12940 msgid "Name of the list style"
12941 msgstr "Nome stile elenco"
12942
12943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12944 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12945 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12946
12947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12948 msgid "PDF-comment list style:"
12949 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12950
12951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12952 msgid "PDF-Comment-Setup"
12953 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12954
12955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12956 msgid "PDF (Setup)"
12957 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12958
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12960 msgid "PDF-Comment setup options"
12961 msgstr "Opzioni commento PDF"
12962
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12965 msgid "Opts"
12966 msgstr "Opz"
12967
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12969 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12970 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12971
12972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12973 msgid "PDF-Annotation"
12974 msgstr "Annotazione PDF"
12975
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12977 msgid "PDF"
12978 msgstr "PDF"
12979
12980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12981 msgid "PDFComment Options"
12982 msgstr "Opzioni commento PDF"
12983
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12985 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12986 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12989 msgid "PDF-Margin"
12990 msgstr "Margine PDF"
12991
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12993 msgid "PDF (Margin)"
12994 msgstr "PDF (Margine)"
12995
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12997 msgid "PDF-Markup"
12998 msgstr "Marcatura PDF"
12999
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13001 msgid "PDF (Markup)"
13002 msgstr "PDF (Marcatura)"
13003
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13005 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13006 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13007
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13009 msgid "PDF-Freetext"
13010 msgstr "Testo libero PDF"
13011
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13013 msgid "PDF (Freetext)"
13014 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13015
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13017 msgid "PDF-Square"
13018 msgstr "Quadrato PDF"
13019
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13021 msgid "PDF (Square)"
13022 msgstr "PDF (quadrato)"
13023
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13025 msgid "PDF-Circle"
13026 msgstr "Cerchio PDF"
13027
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13029 msgid "PDF (Circle)"
13030 msgstr "PDF (cerchio)"
13031
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13033 msgid "PDF-Line"
13034 msgstr "Linea PDF"
13035
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13037 msgid "PDF (Line)"
13038 msgstr "PDF (linea)"
13039
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13041 msgid "PDF-Sideline"
13042 msgstr "Linea laterale PDF"
13043
13044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13045 msgid "PDF (Sideline)"
13046 msgstr "PDF (linea laterale)"
13047
13048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13049 msgid "Insert the comment here"
13050 msgstr "Inserire qui il commento"
13051
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13053 msgid "PDF-Reply"
13054 msgstr "Replica PDF"
13055
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13057 msgid "PDF (Reply)"
13058 msgstr "PDF (Replica)"
13059
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13061 msgid "PDF-Tooltip"
13062 msgstr "Suggerimento PDF"
13063
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13065 msgid "PDF (Tooltip)"
13066 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13067
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13069 msgid "Tooltip Text"
13070 msgstr "Testo suggerimento"
13071
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13073 msgid "Tooltip"
13074 msgstr "Suggerimento"
13075
13076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13077 msgid "Insert the tooltip text here"
13078 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13079
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13081 msgid "List of PDF Comments"
13082 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13085 msgid "[List of PDF Comments]"
13086 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13089 msgid "List Options|s"
13090 msgstr "Elenco opzioni|z"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13093 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13094 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13097 msgid "PDF Form"
13098 msgstr "Modello PDF"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13101 msgid ""
13102 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13103 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13104 "documentation of hyperref for details."
13105 msgstr ""
13106 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13107 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13108 "hyperref per i dettagli."
13109
13110 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13111 msgid "Begin PDF Form"
13112 msgstr "Inizio modello PDF"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13115 msgid "PDF form"
13116 msgstr "Modello PDF"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13119 msgid "PDF Form Parameters"
13120 msgstr "Parametri modello PDF"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13123 msgid "Params"
13124 msgstr "Param."
13125
13126 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13127 msgid "Insert PDF form parameters here"
13128 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13131 msgid "End PDF Form"
13132 msgstr "Fine modello PDF"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13135 msgid "PDF Link Setup"
13136 msgstr "Impostazioni link PDF"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13139 msgid "PDF link setup"
13140 msgstr "Impostazioni link PDF"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13143 msgid "TextField"
13144 msgstr "Campo testo"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13147 msgid "CheckBox"
13148 msgstr "Casella di spunta"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13151 msgid "ChoiceMenu"
13152 msgstr "Menu scelta"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13155 msgid "Label"
13156 msgstr "Etichetta"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13159 msgid "Insert the label here"
13160 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13163 msgid "PushButton"
13164 msgstr "Pulsante"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13167 msgid "SubmitButton"
13168 msgstr "Pulsante di invio"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13171 msgid "ResetButton"
13172 msgstr "Pulsante di ripristino"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13175 msgid "PDFAction"
13176 msgstr "Azione PDF"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13179 msgid "The name of the PDF action"
13180 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13183 msgid "Text Field Style"
13184 msgstr "Stile campo testo"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13187 msgid "Default text field style"
13188 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13191 msgid "Submit Button Style"
13192 msgstr "Stile pulsante di invio"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13195 msgid "Default submit button style"
13196 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13199 msgid "Push Button Style"
13200 msgstr "Stile pulsante"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13203 msgid "Default push button style"
13204 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13207 msgid "Check Box Style"
13208 msgstr "Stile casella di spunta"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13211 msgid "Default check box style"
13212 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13213
13214 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13215 msgid "Reset Button Style"
13216 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13219 msgid "Default reset button style"
13220 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13223 msgid "List Box Style"
13224 msgstr "Stile casella lista"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13227 msgid "Default list box style"
13228 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13231 msgid "Combo Box Style"
13232 msgstr "Stile casella combo"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13235 msgid "Default combo box style"
13236 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13237
13238 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13239 msgid "Popdown Box Style"
13240 msgstr "Stile casella  popdown"
13241
13242 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13243 msgid "Default popdown box style"
13244 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13245
13246 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13247 msgid "Radio Box Style"
13248 msgstr "Stile casella radio"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13251 msgid "Default radio box style"
13252 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13253
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13255 msgid "Powerdot"
13256 msgstr "Powerdot"
13257
13258 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13259 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13260 msgid "TitleSlide"
13261 msgstr "TitoloLucido"
13262
13263 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13264 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13265 msgid "Slides"
13266 msgstr "Slides"
13267
13268 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13269 msgid "    "
13270 msgstr "    "
13271
13272 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13273 msgid "Slide Option"
13274 msgstr "Opzione lucido"
13275
13276 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13277 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13278 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13279
13280 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13281 msgid "EndSlide"
13282 msgstr "Fine lucido"
13283
13284 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13285 msgid "~=~"
13286 msgstr "~=~"
13287
13288 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13289 msgid "WideSlide"
13290 msgstr "Lucido esteso"
13291
13292 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13293 msgid "EmptySlide"
13294 msgstr "Lucido vuoto"
13295
13296 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13297 msgid "Empty slide:"
13298 msgstr "Lucido vuoto:"
13299
13300 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13301 msgid "Section Option"
13302 msgstr "Opzioni sezione"
13303
13304 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13305 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13306 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13307
13308 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13309 msgid "Itemize Type"
13310 msgstr "Tipo elenco"
13311
13312 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13313 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13314 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13315
13316 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13317 msgid "ItemizeType1"
13318 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13319
13320 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13321 msgid "Enumerate Type"
13322 msgstr "Tipo enumerazione"
13323
13324 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13325 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13326 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13327
13328 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13329 msgid "EnumerateType1"
13330 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13331
13332 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13333 msgid "Twocolumn"
13334 msgstr "Due colonne"
13335
13336 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13337 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13338 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13339
13340 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13341 msgid "Left Column"
13342 msgstr "Colonna sinistra"
13343
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13345 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13346 msgstr ""
13347 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13348 "principale)"
13349
13350 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13351 msgid "Onslide"
13352 msgstr "Onslide"
13353
13354 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13355 msgid "On Slides"
13356 msgstr "On Slides"
13357
13358 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13359 msgid "Overlay Specification|S"
13360 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13361
13362 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13363 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13364 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13365
13366 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13367 msgid "Onslide+"
13368 msgstr "Onslide+"
13369
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13371 msgid "Onslide*"
13372 msgstr "Onslide*"
13373
13374 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13375 msgid "Recipe Book"
13376 msgstr "Libro ricette"
13377
13378 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13379 msgid "\\thechapter"
13380 msgstr "\\thechapter"
13381
13382 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13383 msgid "Recipe"
13384 msgstr "Ricetta"
13385
13386 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13387 msgid "Recipe:"
13388 msgstr "Ricetta:"
13389
13390 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13391 msgid "Ingredients"
13392 msgstr "Ingredienti"
13393
13394 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13395 msgid "Ingredients Header"
13396 msgstr "Opzione ingredienti"
13397
13398 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13399 msgid "Specify an optional ingredients header"
13400 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13401
13402 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13403 msgid "Ingredients:"
13404 msgstr "Ingredienti:"
13405
13406 #: lib/layouts/report.layout:3
13407 msgid "Report (Standard Class)"
13408 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13409
13410 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13411 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13412 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13413
13414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13415 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13416 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13417
13418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13419 msgid "Affiliation (alternate)"
13420 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13421
13422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13423 msgid "Affiliation (alternate):"
13424 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13425
13426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13427 msgid "Alternate Affiliation Option"
13428 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13429
13430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13431 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13432 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13433
13434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13435 msgid "Affiliation (none)"
13436 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13437
13438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13439 msgid "No affiliation"
13440 msgstr "Nessuna affiliazione"
13441
13442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13443 msgid "Electronic Address:"
13444 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13445
13446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13447 msgid "Electronic Address Option|s"
13448 msgstr "Opzione email"
13449
13450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13451 msgid "Optional argument to the email command"
13452 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13453
13454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13455 msgid "Author URL Option"
13456 msgstr "Opzione URL autore"
13457
13458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13459 msgid "Optional argument to the homepage command"
13460 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13461
13462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13463 msgid "Collaboration"
13464 msgstr "Collaborazione"
13465
13466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13467 msgid "Collaboration:"
13468 msgstr "Collaborazione:"
13469
13470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13471 msgid "Preprint"
13472 msgstr "Prestampa"
13473
13474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13475 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13476 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13477
13478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13479 msgid "acknowledgments"
13480 msgstr "riconoscimenti"
13481
13482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13483 msgid "Ruled Table"
13484 msgstr "Tabella rigata"
13485
13486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13488 msgid "Specials"
13489 msgstr "Speciali"
13490
13491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13492 msgid "Turn Page"
13493 msgstr "Volta pagina"
13494
13495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13496 msgid "Wide Text"
13497 msgstr "Testo ampio"
13498
13499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13500 msgid "Video"
13501 msgstr "Video"
13502
13503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13504 msgid "List of Videos"
13505 msgstr "Elenco dei video"
13506
13507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13508 msgid "Float Link"
13509 msgstr "Collegamento flottante"
13510
13511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13512 msgid "Float link"
13513 msgstr "Collegamento flottante"
13514
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13516 msgid "lowercase text"
13517 msgstr "testo minuscolo"
13518
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13520 msgid "Online cite"
13521 msgstr "Citazione in linea"
13522
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13524 msgid "online cite"
13525 msgstr "Citazione in linea"
13526
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13528 msgid "Text behind"
13529 msgstr "Testo dopo"
13530
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13532 msgid "text behind the cite"
13533 msgstr "Testo dopo la citazione"
13534
13535 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13536 msgid "REVTeX (V. 4)"
13537 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13538
13539 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13540 msgid "AltAffiliation"
13541 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13542
13543 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13544 msgid "PACS number:"
13545 msgstr "Numero PACS:"
13546
13547 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13548 msgid "Risk and Safety Statements"
13549 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13550
13551 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13552 msgid ""
13553 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13554 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13555 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13556 msgstr ""
13557 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13558 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13559 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13560
13561 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13562 msgid "R-S number"
13563 msgstr "Numero R-S"
13564
13565 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13566 msgid "R-S phrase"
13567 msgstr "Frase R-S"
13568
13569 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13570 msgid "Safety phrase"
13571 msgstr "Frase di sicurezza"
13572
13573 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13574 msgid "Phrase Text"
13575 msgstr "Testo frase"
13576
13577 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13578 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13579 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13580
13581 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13582 msgid "S phrase:"
13583 msgstr "Frase S:"
13584
13585 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13586 msgid "SciPoster"
13587 msgstr "SciPoster"
13588
13589 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13590 msgid "Conference"
13591 msgstr "Conferenza"
13592
13593 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13594 msgid "LeftLogo"
13595 msgstr "Logo sinistro"
13596
13597 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13598 msgid "Left logo:"
13599 msgstr "Logo sinistro:"
13600
13601 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13602 msgid "Logo Size"
13603 msgstr "Dimensioni logo"
13604
13605 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13606 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13607 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13608
13609 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13610 msgid "RightLogo"
13611 msgstr "Logo destro"
13612
13613 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13614 msgid "Right logo:"
13615 msgstr "Logo destro:"
13616
13617 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13618 msgid "Caption Width"
13619 msgstr "Larghezza didascalia"
13620
13621 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13622 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13623 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13624
13625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13626 msgid "KOMA-Script Article"
13627 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13628
13629 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13630 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13631 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13632
13633 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13634 msgid "KOMA-Script Book"
13635 msgstr "Libro KOMA-Script"
13636
13637 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13638 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13639 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13640
13641 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13642 msgid "\\alph{enumii})"
13643 msgstr "\\alph{enumii})"
13644
13645 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13646 msgid "Addpart"
13647 msgstr "Aggiungi parte"
13648
13649 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13650 msgid "Addchap"
13651 msgstr "Aggiungi capitolo"
13652
13653 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13655 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13656 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13657
13658 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13659 msgid "Addsec"
13660 msgstr "Aggiungi sezione"
13661
13662 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13663 msgid "Addchap*"
13664 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13665
13666 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13667 msgid "Addsec*"
13668 msgstr "Aggiungi sezione*"
13669
13670 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13671 msgid "Minisec"
13672 msgstr "Minisezione"
13673
13674 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13675 msgid "Publishers"
13676 msgstr "Editori"
13677
13678 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13679 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13680 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13681 msgid "Dedication"
13682 msgstr "Dedica"
13683
13684 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13685 msgid "Titlehead"
13686 msgstr "Titolo di testa"
13687
13688 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13689 msgid "Uppertitleback"
13690 msgstr "Retro titolo superiore"
13691
13692 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13693 msgid "Lowertitleback"
13694 msgstr "Retro titolo inferiore"
13695
13696 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13697 msgid "Extratitle"
13698 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13699
13700 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13701 msgid "Above"
13702 msgstr "Sopra"
13703
13704 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13705 msgid "above"
13706 msgstr "sopra"
13707
13708 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13709 msgid "Below"
13710 msgstr "Sotto"
13711
13712 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13713 msgid "below"
13714 msgstr "sotto"
13715
13716 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13717 msgid "Dictum"
13718 msgstr "Detto"
13719
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13721 msgid "Dictum Author"
13722 msgstr "Autore detto"
13723
13724 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13725 msgid "The author of this dictum"
13726 msgstr "L'autore di questo detto"
13727
13728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13730 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13731
13732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13733 msgid "L"
13734 msgstr "L"
13735
13736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13737 msgid "O"
13738 msgstr "O"
13739
13740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13741 msgid "Encl"
13742 msgstr "Allegati"
13743
13744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13745 msgid "Place:"
13746 msgstr "Luogo:"
13747
13748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13749 msgid "Specialmail"
13750 msgstr "Indirizzo speciale"
13751
13752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13753 msgid "Specialmail:"
13754 msgstr "Indirizzo speciale:"
13755
13756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13757 msgid "Title:"
13758 msgstr "Titolo:"
13759
13760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13761 msgid "Yourref"
13762 msgstr "Vostro riferimento"
13763
13764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13765 msgid "Yourmail"
13766 msgstr "Vostra lettera"
13767
13768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13769 msgid "Your letter of:"
13770 msgstr "Vostra lettera del:"
13771
13772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13773 msgid "Myref"
13774 msgstr "Nostro riferimento"
13775
13776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13777 msgid "Customer"
13778 msgstr "Cliente"
13779
13780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13781 msgid "Customer no.:"
13782 msgstr "Numero cliente:"
13783
13784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13785 msgid "Invoice"
13786 msgstr "Fattura"
13787
13788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13789 msgid "Invoice no.:"
13790 msgstr "Numero fattura:"
13791
13792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13793 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13794 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13795
13796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13797 msgid "NextAddress"
13798 msgstr "Indirizzo successivo"
13799
13800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13801 msgid "Next Address:"
13802 msgstr "Indirizzo successivo:"
13803
13804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13805 msgid "Sender Name:"
13806 msgstr "Mittente:"
13807
13808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13809 msgid "Sender Phone:"
13810 msgstr "Telefono mittente:"
13811
13812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13813 msgid "Sender Fax:"
13814 msgstr "Fax mittente:"
13815
13816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13817 msgid "Sender E-Mail:"
13818 msgstr "E-Mail mittente:"
13819
13820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13821 msgid "Sender URL:"
13822 msgstr "URL mittente:"
13823
13824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13825 msgid "Logo"
13826 msgstr "Logo"
13827
13828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13829 msgid "Logo:"
13830 msgstr "Logo:"
13831
13832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13833 msgid "EndLetter"
13834 msgstr "Fine lettera"
13835
13836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13837 msgid "End of letter"
13838 msgstr "Fine della lettera"
13839
13840 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13841 msgid "KOMA-Script Report"
13842 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13843
13844 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13845 msgid "Section Boxes"
13846 msgstr "Sezioni a blocchi"
13847
13848 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13849 msgid ""
13850 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13851 msgstr ""
13852 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13853 "classe SciPoster."
13854
13855 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13856 msgid "SectionBox"
13857 msgstr "Blocco sezione"
13858
13859 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13860 msgid "Section Box"
13861 msgstr "Blocco sezione"
13862
13863 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13864 msgid "Section Box Width|S"
13865 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13866
13867 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13868 msgid "Width of the section Box"
13869 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13870
13871 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13872 msgid "Heading"
13873 msgstr "Intestazione"
13874
13875 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13876 msgid "Section Box Heading"
13877 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13878
13879 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13880 msgid "Insert the section box header here"
13881 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13882
13883 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13884 msgid "SubsectionBox"
13885 msgstr "Blocco sottosezione"
13886
13887 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13888 msgid "Subsection Box"
13889 msgstr "Blocco sottosezione"
13890
13891 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13892 msgid "SubsubsectionBox"
13893 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13894
13895 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13896 msgid "Subsubsection Box"
13897 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13898
13899 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13900 msgid "Seminar"
13901 msgstr "Seminar"
13902
13903 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13904 msgid "LandscapeSlide"
13905 msgstr "Lucido orizzontale"
13906
13907 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13908 msgid "Landscape Slide"
13909 msgstr "Lucido orizzontale"
13910
13911 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13912 msgid "PortraitSlide"
13913 msgstr "Lucido verticale"
13914
13915 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13916 msgid "Portrait Slide"
13917 msgstr "Lucido verticale"
13918
13919 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13920 msgid "SlideHeading"
13921 msgstr "Intestazione lucido"
13922
13923 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13924 msgid "SlideSubHeading"
13925 msgstr "Sottointestazione lucido"
13926
13927 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13928 msgid "ListOfSlides"
13929 msgstr "Elenco lucidi"
13930
13931 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13932 msgid "List of Slides"
13933 msgstr "Elenco dei lucidi"
13934
13935 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13936 msgid "SlideContents"
13937 msgstr "Contenuto lucidi"
13938
13939 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13940 msgid "Slide Contents"
13941 msgstr "Contenuto lucidi"
13942
13943 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13944 msgid "ProgressContents"
13945 msgstr "Contenuto (progresso)"
13946
13947 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13948 msgid "Progress Contents"
13949 msgstr "Contenuto (progresso)"
13950
13951 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13952 msgid "Landscape Slide:"
13953 msgstr "Lucido orizzontale:"
13954
13955 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13956 msgid "Portrait Slide:"
13957 msgstr "Lucido verticale:"
13958
13959 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13960 msgid "Slide*"
13961 msgstr "Lucido*"
13962
13963 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13964 msgid "[List Of Slides]"
13965 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13966
13967 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13968 msgid "[Slide Contents]"
13969 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13970
13971 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13972 msgid "[Progress Contents]"
13973 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13974
13975 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13976 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13977 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13978
13979 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13980 msgid ""
13981 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13982 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13983 "standard Paragraph Shapes'."
13984 msgstr ""
13985 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13986 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
13987 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
13988 "Shapes'."
13989
13990 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13991 msgid "CD label"
13992 msgstr "Etichetta CD"
13993
13994 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13995 msgid "ShapedParagraphs"
13996 msgstr "Paragrafi sagomati"
13997
13998 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13999 msgid "Circle"
14000 msgstr "Circle"
14001
14002 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14003 msgid "Diamond"
14004 msgstr "Diamond"
14005
14006 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14007 msgid "Heart"
14008 msgstr "Cuore"
14009
14010 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14011 msgid "Hexagon"
14012 msgstr "Esagono"
14013
14014 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14015 msgid "Nut"
14016 msgstr "Nut"
14017
14018 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14019 msgid "Square"
14020 msgstr "Square"
14021
14022 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14023 msgid "Star"
14024 msgstr "Stella"
14025
14026 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14027 msgid "Candle"
14028 msgstr "Candela"
14029
14030 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14031 msgid "Drop down"
14032 msgstr "Drop down"
14033
14034 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14035 msgid "Drop up"
14036 msgstr "Drop up"
14037
14038 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14039 msgid "TeX"
14040 msgstr "TeX"
14041
14042 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14043 msgid "Triangle up"
14044 msgstr "Triangolo su"
14045
14046 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14047 msgid "Triangle down"
14048 msgstr "Triangolo giù"
14049
14050 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14051 msgid "Triangle left"
14052 msgstr "Triangolo sinistra"
14053
14054 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14055 msgid "Triangle right"
14056 msgstr "Triangolo destra"
14057
14058 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14059 msgid "shapepar"
14060 msgstr "Sagomatura"
14061
14062 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14063 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14064 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14065
14066 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14067 msgid "Shape specification"
14068 msgstr "Specifica sagoma"
14069
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14071 msgid "Specification of the shape"
14072 msgstr "Specificazione della sagoma"
14073
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14075 msgid "Shapepar"
14076 msgstr "Sagomatura"
14077
14078 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14079 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14080 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14081
14082 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14084 msgid "Conjecture*"
14085 msgstr "Congettura*"
14086
14087 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14090 msgid "Algorithm*"
14091 msgstr "Algoritmo*"
14092
14093 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14094 msgid "AMS"
14095 msgstr "AMS"
14096
14097 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14098 msgid "The title as it appears in the running headers"
14099 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14100
14101 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14102 msgid "AMS subject classifications:"
14103 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14104
14105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14106 msgid "ACM SIGPLAN"
14107 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14108
14109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14110 msgid "Name of the conference"
14111 msgstr "Nome della conferenza"
14112
14113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14114 msgid "Conference:"
14115 msgstr "Conferenza:"
14116
14117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14118 msgid "CopyrightYear"
14119 msgstr "Anno del copyright"
14120
14121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14122 msgid "Copyright year:"
14123 msgstr "Anno del copyright:"
14124
14125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14126 msgid "Copyrightdata"
14127 msgstr "Dati copyright"
14128
14129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14130 msgid "Copyright data:"
14131 msgstr "Dati copyright:"
14132
14133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14134 msgid "TitleBanner"
14135 msgstr "Titolo striscione"
14136
14137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14138 msgid "Title banner:"
14139 msgstr "Titolo striscione:"
14140
14141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14142 msgid "PreprintFooter"
14143 msgstr "Nota prestampa"
14144
14145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14146 msgid "Preprint footer:"
14147 msgstr "Nota prestampa:"
14148
14149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14150 msgid "Digital Object Identifier:"
14151 msgstr "Digital Object Identifier:"
14152
14153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14154 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14155 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14156
14157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14158 msgid "Terms:"
14159 msgstr "Voci:"
14160
14161 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14162 msgid "Simple CV"
14163 msgstr "CV semplice"
14164
14165 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14166 msgid "Topic"
14167 msgstr "Argomento"
14168
14169 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14170 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14171 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14172
14173 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14174 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14175 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14176
14177 #: lib/layouts/slides.layout:107
14178 msgid "New Slide:"
14179 msgstr "Nuovo lucido:"
14180
14181 #: lib/layouts/slides.layout:129
14182 msgid "Overlay"
14183 msgstr "Sovrapposizione"
14184
14185 #: lib/layouts/slides.layout:144
14186 msgid "New Overlay:"
14187 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14188
14189 #: lib/layouts/slides.layout:184
14190 msgid "New Note:"
14191 msgstr "Nuova nota:"
14192
14193 #: lib/layouts/slides.layout:209
14194 msgid "InvisibleText"
14195 msgstr "Testo invisibile"
14196
14197 #: lib/layouts/slides.layout:216
14198 msgid "<Invisible Text Follows>"
14199 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14200
14201 #: lib/layouts/slides.layout:233
14202 msgid "VisibleText"
14203 msgstr "Testo visibile"
14204
14205 #: lib/layouts/slides.layout:240
14206 msgid "<Visible Text Follows>"
14207 msgstr "<Segue testo visibile>"
14208
14209 #: lib/layouts/spie.layout:3
14210 msgid "SPIE Proceedings"
14211 msgstr "SPIE Proceedings"
14212
14213 #: lib/layouts/spie.layout:56
14214 msgid "Authorinfo"
14215 msgstr "Informazioni autore"
14216
14217 #: lib/layouts/spie.layout:68
14218 msgid "Authorinfo:"
14219 msgstr "Informazioni autore:"
14220
14221 #: lib/layouts/spie.layout:96
14222 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14223 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14224
14225 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14226 msgid "UNDEFINED"
14227 msgstr "INDEFINITO"
14228
14229 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14230 msgid "pp."
14231 msgstr "pp. "
14232
14233 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14234 msgid "ed."
14235 msgstr "ed."
14236
14237 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14238 msgid "vol."
14239 msgstr "vol."
14240
14241 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14242 msgid "no."
14243 msgstr "no."
14244
14245 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14246 msgid "in"
14247 msgstr "in"
14248
14249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14250 msgid "\\Roman{part}"
14251 msgstr "\\Roman{part}"
14252
14253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14254 msgid "Part \\Roman{part}"
14255 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14256
14257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14258 msgid "Chapter ##"
14259 msgstr "Capitolo ##"
14260
14261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14263 msgid "Section ##"
14264 msgstr "Sezione ##"
14265
14266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14267 msgid "Paragraph ##"
14268 msgstr "Paragrafo ##"
14269
14270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14271 msgid "\\arabic{enumi}."
14272 msgstr "\\arabic{enumi}."
14273
14274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14275 msgid "\\roman{enumiii}."
14276 msgstr "\\roman{enumiii}."
14277
14278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14279 msgid "\\Alph{enumiv}."
14280 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14281
14282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14283 msgid "Equation ##"
14284 msgstr "Equazione ##"
14285
14286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14287 msgid "Footnote ##"
14288 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14289
14290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14291 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14292 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14293
14294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14295 msgid "margin"
14296 msgstr "margine"
14297
14298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14299 msgid "foot"
14300 msgstr "piede"
14301
14302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14303 msgid "Greyedout"
14304 msgstr "Sbiadita"
14305
14306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14307 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14308 msgid "ERT"
14309 msgstr "ERT"
14310
14311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14312 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14313 msgstr "Elenco dei listati"
14314
14315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
14316 msgid "Listings[[inset]]"
14317 msgstr "Listati"
14318
14319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14320 msgid "Idx"
14321 msgstr "Ind"
14322
14323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14324 msgid "Argument"
14325 msgstr "Argomento"
14326
14327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14328 msgid "unlabelled"
14329 msgstr "non numerata"
14330
14331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14332 msgid "Preview"
14333 msgstr "Anteprima"
14334
14335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14336 msgid "Verbatim*"
14337 msgstr "Testuale*"
14338
14339 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14340 msgid "Part \\thepart"
14341 msgstr "Parte \\thepart"
14342
14343 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14344 msgid "Chapter \\thechapter"
14345 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14346
14347 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14348 msgid "Appendix \\thechapter"
14349 msgstr "Appendice \\thechapter"
14350
14351 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14352 msgid "Front Matter"
14353 msgstr "Frontespizio"
14354
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14356 msgid "--- Front Matter ---"
14357 msgstr "--- Frontespizio ---"
14358
14359 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14360 msgid "Main Matter"
14361 msgstr "Testo principale"
14362
14363 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14364 msgid "--- Main Matter ---"
14365 msgstr "--- Testo principale ---"
14366
14367 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14368 msgid "Back Matter"
14369 msgstr "Note conclusive"
14370
14371 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14372 msgid "--- Back Matter ---"
14373 msgstr "--- Note conclusive ---"
14374
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14376 msgid "PartBacktext"
14377 msgstr "PartBacktext"
14378
14379 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14380 msgid "Part Title"
14381 msgstr "Titolo parte"
14382
14383 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14384 msgid "Title of this part"
14385 msgstr "Titolo di questa parte"
14386
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14388 msgid "ChapSubtitle"
14389 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14390
14391 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14392 msgid "ChapAuthor"
14393 msgstr "Autore capitolo"
14394
14395 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14396 msgid "ChapMotto"
14397 msgstr "Capitolo motto"
14398
14399 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14400 msgid "Run-in headings"
14401 msgstr "Testatine iniziali"
14402
14403 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14404 msgid "Sub-run-in headings"
14405 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14406
14407 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14408 msgid "Extrachap"
14409 msgstr "Capitolo extra"
14410
14411 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14412 msgid "extrachap"
14413 msgstr "extrachap"
14414
14415 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14416 msgid "Author data:"
14417 msgstr "Dati autore:"
14418
14419 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14420 msgid "TOC title:"
14421 msgstr "Titolo indice:"
14422
14423 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14424 msgid "TOC author:"
14425 msgstr "Autore indice:"
14426
14427 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14428 msgid "Running Title"
14429 msgstr "Titolo corrente"
14430
14431 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14432 msgid "Running Author"
14433 msgstr "Autore corrente"
14434
14435 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14436 msgid "Running Chapter"
14437 msgstr "Capitolo corrente"
14438
14439 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14440 msgid "Running chapter:"
14441 msgstr "Capitolo corrente:"
14442
14443 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14444 msgid "Running Section"
14445 msgstr "Sezione corrente"
14446
14447 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14448 msgid "Running section:"
14449 msgstr "Sezione corrente:"
14450
14451 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14452 msgid "Abstract*"
14453 msgstr "Sommario*"
14454
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14456 msgid "Abstract* (not printed)"
14457 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14458
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14460 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14461 msgid "Foreword"
14462 msgstr "Prefazione"
14463
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14465 msgid "Alternative name"
14466 msgstr "Nome alternativo"
14467
14468 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14469 msgid "Longest Description Label"
14470 msgstr "Etichetta più lunga"
14471
14472 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14473 msgid "Longest description label"
14474 msgstr "Etichetta più lunga"
14475
14476 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14477 msgid "Petit"
14478 msgstr "Piccolo"
14479
14480 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14481 msgid "Svgraybox"
14482 msgstr "Svgraybox"
14483
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14485 msgid "Proof(QED)"
14486 msgstr "Prova(QED)"
14487
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14489 msgid "Proof(smartQED)"
14490 msgstr "Prova(smartQED)"
14491
14492 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14493 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14494 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14495
14496 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14497 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14498 msgid "Headnote"
14499 msgstr "Intestazione"
14500
14501 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14502 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14503 msgid "Headnote (optional):"
14504 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14505
14506 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14507 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14508 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14509 msgid "thanks"
14510 msgstr "Ringraziamenti"
14511
14512 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14513 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14514 msgid "Inst"
14515 msgstr "Inst"
14516
14517 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14518 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14519 msgid "Institute #"
14520 msgstr "Istituto #"
14521
14522 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14523 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14524 msgid "Corr Author:"
14525 msgstr "Autore corr.:"
14526
14527 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14528 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14529 msgid "Offprints"
14530 msgstr "Estratti"
14531
14532 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14533 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14534 msgid "Offprints:"
14535 msgstr "Estratti:"
14536
14537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14538 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14539 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14540
14541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14542 msgid "Subclass"
14543 msgstr "Sottoclasse"
14544
14545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14546 msgid "Mathematics Subject Classification"
14547 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14548
14549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14550 msgid "CRSC"
14551 msgstr "CRSC"
14552
14553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14554 msgid "CR Subject Classification"
14555 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14556
14557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14558 msgid "Solution \\thesolution"
14559 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14560
14561 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14562 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14563 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14564
14565 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14566 msgid "Springer SV Mono"
14567 msgstr "Springer SV Mono"
14568
14569 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14570 msgid "Springer SV Mult"
14571 msgstr "Springer SV Mult"
14572
14573 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14574 msgid "Title*"
14575 msgstr "Titolo*"
14576
14577 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14578 msgid "Title*: "
14579 msgstr "Titolo*:"
14580
14581 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14582 msgid "Contributors"
14583 msgstr "Contributori"
14584
14585 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14586 msgid "List of Contributors"
14587 msgstr "Elenco dei contributori"
14588
14589 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14590 msgid "Contributor List"
14591 msgstr "Elenco contributori"
14592
14593 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14594 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14595 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14597 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14598 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14599 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14600 msgid "For editors"
14601 msgstr "Per curatori"
14602
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14604 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14605 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14606
14607 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14608 msgid "Sweave"
14609 msgstr "Sweave"
14610
14611 #: lib/layouts/sweave.module:6
14612 msgid ""
14613 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14614 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14615 msgstr ""
14616 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14617 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14618 "esempio sweave.lyx."
14619
14620 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14621 msgid "Sweave Input File"
14622 msgstr "Sweave Input File"
14623
14624 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14625 msgid "Number Tables by Section"
14626 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14627
14628 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14629 msgid ""
14630 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14631 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14632 msgstr ""
14633 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14634 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14635
14636 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14637 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14638 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14639
14640 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14641 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14642 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14643
14644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14645 msgid "Fancy Colored Boxes"
14646 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14647
14648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14649 msgid ""
14650 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14651 "the tcolorbox documentation for details."
14652 msgstr ""
14653 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14654 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14655
14656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14657 msgid "Color Box"
14658 msgstr "Blocco colorato"
14659
14660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14661 msgid "Color Box Options"
14662 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14663
14664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14665 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14666 msgstr ""
14667 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14668
14669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14670 msgid "Dynamic Color Box"
14671 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14672
14673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14674 msgid "Color Box (Dynamic)"
14675 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14676
14677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14678 msgid "Fit Color Box"
14679 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14680
14681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14682 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14683 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14684
14685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14686 msgid "Raster Color Box"
14687 msgstr "Blocco colorato raster"
14688
14689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14690 msgid "Subtitle Options"
14691 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14692
14693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14694 msgid "Insert the options here"
14695 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14696
14697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14698 msgid "Color Box Separator"
14699 msgstr "Separatore blocco colorato"
14700
14701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14702 msgid "Color Boxes"
14703 msgstr "Blocchi colorati"
14704
14705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14706 msgid "-----"
14707 msgstr "-----"
14708
14709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14710 msgid "Color Box Line"
14711 msgstr "Linea blocco colorato"
14712
14713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14714 msgid "Color Box Setup"
14715 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14716
14717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14718 msgid "New Color Box Type"
14719 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14720
14721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14722 msgid "New Box Options"
14723 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14724
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14726 msgid "Options for the new box type (optional)"
14727 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14728
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14730 msgid "Name of the new box type"
14731 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14732
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14734 msgid "Arguments"
14735 msgstr "Argomenti"
14736
14737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14738 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14739 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14740
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14742 msgid "Default Value"
14743 msgstr "Valore predefinito"
14744
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14746 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14747 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14748
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14750 msgid "Custom Color Box 1"
14751 msgstr "Blocco colorato 1"
14752
14753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14754 msgid "More Color Box Options"
14755 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14756
14757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14758 msgid "Insert more color box options here"
14759 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14760
14761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14762 msgid "Custom Color Box 2"
14763 msgstr "Blocco colorato 2"
14764
14765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14766 msgid "Custom Color Box 3"
14767 msgstr "Blocco colorato 3"
14768
14769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14770 msgid "Custom Color Box 4"
14771 msgstr "Blocco colorato 4"
14772
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14774 msgid "Custom Color Box 5"
14775 msgstr "Blocco colorato 5"
14776
14777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14780 msgid "Definitions & Theorems"
14781 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14782
14783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14785 msgid "Fact \\thefact."
14786 msgstr "Fatto \\thefact."
14787
14788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14790 msgid "Definition \\thedefinition."
14791 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14792
14793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14795 msgid "Example \\theexample."
14796 msgstr "Esempio \\theexample."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14800 msgid "Problem \\theproblem."
14801 msgstr "Problema \\theproblem."
14802
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14805 msgid "Exercise \\theexercise."
14806 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14807
14808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14809 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14810 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14811
14812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14813 msgid ""
14814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14815 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14816 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14817 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14818 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14819 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14820 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14821 "Chapters' modules, respectively."
14822 msgstr ""
14823 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14824 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14825 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14826 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14827 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14828 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14829 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14830 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14831
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14833 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14834 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14835
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14837 msgid ""
14838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14844 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14845 msgstr ""
14846 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14847 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14848 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14849 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14850 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14851 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14852 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14853
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14855 msgid "Criterion \\thecriterion."
14856 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14857
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14860 msgid "Criterion*"
14861 msgstr "Criterio*"
14862
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14865 msgid "Criterion."
14866 msgstr "Criterio."
14867
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14869 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14870 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14874 msgid "Algorithm."
14875 msgstr "Algoritmo."
14876
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14878 msgid "Axiom \\theaxiom."
14879 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14880
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14883 msgid "Axiom*"
14884 msgstr "Assioma*"
14885
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14888 msgid "Axiom."
14889 msgstr "Assioma."
14890
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14892 msgid "Condition \\thecondition."
14893 msgstr "Condizione \\thecondition."
14894
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14897 msgid "Condition*"
14898 msgstr "Condizione*"
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14902 msgid "Condition."
14903 msgstr "Condizione."
14904
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14907 msgid "Note \\thenote."
14908 msgstr "Nota \\thenote."
14909
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14912 msgid "Note*"
14913 msgstr "Nota*"
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14917 msgid "Note."
14918 msgstr "Nota."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14921 msgid "Notation \\thenotation."
14922 msgstr "Notazione \\thenotation."
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14926 msgid "Notation*"
14927 msgstr "Notazione*"
14928
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14931 msgid "Notation."
14932 msgstr "Notazione."
14933
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14935 msgid "Summary \\thesummary."
14936 msgstr "Sommario \\thesummary."
14937
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14940 msgid "Summary*"
14941 msgstr "Sommario*"
14942
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14945 msgid "Summary."
14946 msgstr "Sommario."
14947
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14949 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14950 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14951
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14954 msgid "Acknowledgement*"
14955 msgstr "Riconoscimento*"
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14958 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14959 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14963 msgid "Conclusion*"
14964 msgstr "Conclusione*"
14965
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14968 msgid "Conclusion."
14969 msgstr "Conclusione."
14970
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14981 msgid "Assumption"
14982 msgstr "Assunzione"
14983
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14985 msgid "Assumption \\theassumption."
14986 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14990 msgid "Assumption*"
14991 msgstr "Assunzione*"
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14995 msgid "Assumption."
14996 msgstr "Assunzione."
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15000 msgid "Question*"
15001 msgstr "Question*"
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15005 msgid "Question."
15006 msgstr "Quesito."
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15009 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15010 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15013 msgid ""
15014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15017 "in both numbered and non-numbered forms."
15018 msgstr ""
15019 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15020 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15021 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15022 "nella forma numerata che non numerata."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15027 msgid "theorems"
15028 msgstr "teoremi"
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15031 msgid "Criterion \\thetheorem."
15032 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15035 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15036 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15039 msgid "Axiom \\thetheorem."
15040 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15043 msgid "Condition \\thetheorem."
15044 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15047 msgid "Note \\thetheorem."
15048 msgstr "Nota \\thetheorem."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15051 msgid "Notation \\thetheorem."
15052 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15053
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15055 msgid "Summary \\thetheorem."
15056 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15059 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15060 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15063 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15064 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15067 msgid "Assumption \\thetheorem."
15068 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15071 msgid "Question \\thetheorem."
15072 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15075 msgid "Corollary \\thetheorem."
15076 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15079 msgid "Lemma \\thetheorem."
15080 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15083 msgid "Proposition \\thetheorem."
15084 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15087 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15088 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15091 msgid "Fact \\thetheorem."
15092 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15095 msgid "Definition \\thetheorem."
15096 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15099 msgid "Example \\thetheorem."
15100 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15103 msgid "Problem \\thetheorem."
15104 msgstr "Problema \\thetheorem."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15107 msgid "Exercise \\thetheorem."
15108 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15111 msgid "Solution \\thetheorem."
15112 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15115 msgid "Remark \\thetheorem."
15116 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15119 msgid "Claim \\thetheorem."
15120 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15123 msgid "Theorems (AMS)"
15124 msgstr "Teoremi (AMS)"
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15127 msgid ""
15128 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15129 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15130 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15131 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15132 msgstr ""
15133 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15134 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15135 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15136 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15137 "(per ...)\"."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15140 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15141 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15144 msgid ""
15145 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15146 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15147 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15148 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15149 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15150 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15151 "Chapters' modules, respectively."
15152 msgstr ""
15153 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15154 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15155 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15156 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15157 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15158 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15159 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15162 msgid "Case \\arabic{casei}."
15163 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15166 msgid "Case \\roman{caseii}."
15167 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15170 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15171 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15174 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15175 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15178 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15179 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15182 msgid ""
15183 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15184 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15185 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15186 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15187 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15188 msgstr ""
15189 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15190 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15191 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15192 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15193 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15196 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15197 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15200 msgid ""
15201 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15202 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15203 "chapter environment."
15204 msgstr ""
15205 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15206 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15207 "forniscono un ambiente capitolo."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15210 msgid "Named Theorems"
15211 msgstr "Teoremi con nome"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15214 msgid ""
15215 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15216 "'Additional Theorem Text' argument."
15217 msgstr ""
15218 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15219 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15222 msgid "Named Theorem"
15223 msgstr "Teorema con nome"
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15226 msgid "Named Theorem."
15227 msgstr "Teorema con nome."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15230 msgid "Example*"
15231 msgstr "Esempio*"
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15234 msgid "Problem*"
15235 msgstr "Problema*"
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15238 msgid "Exercise*"
15239 msgstr "Esercizio*"
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15242 msgid "Solution*"
15243 msgstr "Soluzione*"
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15246 msgid "Remark*"
15247 msgstr "Osservazione*"
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15250 msgid "Claim*"
15251 msgstr "Asserzione*"
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15254 msgid "Alternative proof string"
15255 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15258 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15259 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15262 msgid ""
15263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15265 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15267 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15268 msgstr ""
15269 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15270 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15271 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15272 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15273 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15276 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15277 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15280 msgid ""
15281 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15282 "section start)."
15283 msgstr ""
15284 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15285 "di ogni sezione)."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15288 msgid "Conjecture."
15289 msgstr "Congettura."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15292 msgid "Fact*"
15293 msgstr "Fatto*"
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15296 msgid "Problem."
15297 msgstr "Problema."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15300 msgid "Exercise."
15301 msgstr "Esercizio."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15304 msgid "Solution."
15305 msgstr "Soluzione."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15308 msgid "Remark."
15309 msgstr "Osservazione."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15312 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15313 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15316 msgid ""
15317 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15318 "using the extended AMS machinery."
15319 msgstr ""
15320 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15321 "l'apparato AMS esteso."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15324 msgid "Theorems"
15325 msgstr "Teoremi"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15328 msgid ""
15329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15331 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15332 msgstr ""
15333 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15334 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15335 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15336 "(per ...)\"."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15339 msgid "Name/Title"
15340 msgstr "Opzione nome/titolo"
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15343 msgid "Alternative optional name or title"
15344 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15347 msgid "Prop \\theprop."
15348 msgstr "Prop \\theprop."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15351 msgid "Prob"
15352 msgstr "Prob"
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15355 msgid "\\theprob."
15356 msgstr "\\theprob."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15359 msgid "Sol"
15360 msgstr "Sol"
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15363 msgid "# [number of Prob]"
15364 msgstr "# [numbero di Prob]"
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15367 msgid "Label of Problem"
15368 msgstr "Etichetta del problema"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15371 msgid "Label of the corresponding problem"
15372 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15375 msgid "Property \\theproperty."
15376 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15377
15378 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15379 msgid "TODO Notes"
15380 msgstr "Note TODO"
15381
15382 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15383 msgid ""
15384 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15385 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15386 "provides a paragraph style."
15387 msgstr ""
15388 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15389 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15390 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15391
15392 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15393 msgid "TODO"
15394 msgstr "TODO"
15395
15396 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15397 msgid "List of TODOs"
15398 msgstr "Elenco di TODO"
15399
15400 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15401 msgid "[List of TODOs]"
15402 msgstr "[Elenco di TODO]"
15403
15404 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15405 msgid "List of TODOs Heading|s"
15406 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15407
15408 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15409 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15410 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15411
15412 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15413 msgid "TODO Note (Margin)"
15414 msgstr "Nota TODO (margine)"
15415
15416 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15417 msgid "TODO (Margin)"
15418 msgstr "TODO (margine)"
15419
15420 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15421 msgid "TODO Note Options|s"
15422 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15423
15424 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15425 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15426 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15427
15428 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15429 msgid "TODO Note (inline)"
15430 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15431
15432 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15433 msgid "TODO (Inline)"
15434 msgstr "TODO (in linea)"
15435
15436 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15437 msgid "Missing Figure"
15438 msgstr "File mancante"
15439
15440 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15441 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15442 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15443
15444 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15445 msgid "Todo[Inline]"
15446 msgstr "Todo[incorporato]"
15447
15448 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15449 msgid "Todo[margin]"
15450 msgstr "Todo[margine]"
15451
15452 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15453 msgid "MissingFigure"
15454 msgstr "Immagine mancante"
15455
15456 #: lib/layouts/treport.layout:3
15457 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15458 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15459
15460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15461 msgid "Tufte Book"
15462 msgstr "Libro tufte"
15463
15464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15465 msgid "Sidenote"
15466 msgstr "Nota a lato"
15467
15468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15469 msgid "sidenote"
15470 msgstr "nota a lato"
15471
15472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15473 msgid "Marginnote"
15474 msgstr "Nota a margine"
15475
15476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15477 msgid "marginnote"
15478 msgstr "nota a margine"
15479
15480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15481 msgid "NewThought"
15482 msgstr "NuovoPensiero"
15483
15484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15485 msgid "new thought"
15486 msgstr "nuovo pensiero"
15487
15488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15489 msgid "AllCaps"
15490 msgstr "Maiuscolo"
15491
15492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15493 msgid "allcaps"
15494 msgstr "maiuscolo"
15495
15496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15497 msgid "SmallCaps"
15498 msgstr "Maiuscoletto"
15499
15500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15501 msgid "smallcaps"
15502 msgstr "maiuscoletto"
15503
15504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15505 msgid "Full Width"
15506 msgstr "Larghezza piena"
15507
15508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15509 msgid "MarginTable"
15510 msgstr "Tabella a margine"
15511
15512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15513 msgid "MarginFigure"
15514 msgstr "Figura a margine"
15515
15516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15517 msgid "Tufte Handout"
15518 msgstr "Opuscolo tufte"
15519
15520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15521 msgid "Handouts"
15522 msgstr "Opuscoli"
15523
15524 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15525 msgid "Variable-width Minipages"
15526 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15527
15528 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15529 msgid ""
15530 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15531 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15532 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15533 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15534 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15535 msgstr ""
15536 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15537 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15538 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15539 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15540 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15541
15542 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15543 msgid "Minipage (Var. Width)"
15544 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15545
15546 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15547 msgid "Minipage (var.)"
15548 msgstr "Minipagina (var.)"
15549
15550 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15551 msgid "Vert. Adjustment"
15552 msgstr "Allineamento vert."
15553
15554 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15555 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15556 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15557
15558 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15559 msgid "Max. Width"
15560 msgstr "Larghezza max"
15561
15562 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15563 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15564 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15565
15566 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15567 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15568 msgid "Ignore"
15569 msgstr "Ignora"
15570
15571 #: lib/languages:106
15572 msgid "Afrikaans"
15573 msgstr "Afrikaans"
15574
15575 #: lib/languages:114
15576 msgid "Albanian"
15577 msgstr "Albanese"
15578
15579 #: lib/languages:123
15580 msgid "English (USA)"
15581 msgstr "Inglese (USA)"
15582
15583 #: lib/languages:135
15584 msgid "Greek (ancient)"
15585 msgstr "Greco (antico)"
15586
15587 #: lib/languages:152
15588 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15589 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15590
15591 #: lib/languages:163
15592 msgid "Arabic (Arabi)"
15593 msgstr "Arabo (Arabi)"
15594
15595 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15596 msgid "Armenian"
15597 msgstr "Armeno"
15598
15599 #: lib/languages:184
15600 msgid "English (Australia)"
15601 msgstr "Inglese (Australia)"
15602
15603 #: lib/languages:196
15604 msgid "German (Austria, old spelling)"
15605 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15606
15607 #: lib/languages:208
15608 msgid "German (Austria)"
15609 msgstr "Tedesco (Austria)"
15610
15611 #: lib/languages:218
15612 msgid "Indonesian"
15613 msgstr "Indonesiano"
15614
15615 #: lib/languages:228
15616 msgid "Malay"
15617 msgstr "Malese"
15618
15619 #: lib/languages:237
15620 msgid "Basque"
15621 msgstr "Basco"
15622
15623 #: lib/languages:251
15624 msgid "Belarusian"
15625 msgstr "Bielorusso"
15626
15627 #: lib/languages:260
15628 msgid "Portuguese (Brazil)"
15629 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15630
15631 #: lib/languages:270
15632 msgid "Breton"
15633 msgstr "Bretone"
15634
15635 #: lib/languages:279
15636 msgid "English (UK)"
15637 msgstr "Inglese (UK)"
15638
15639 #: lib/languages:289
15640 msgid "Bulgarian"
15641 msgstr "Bulgaro"
15642
15643 #: lib/languages:300
15644 msgid "English (Canada)"
15645 msgstr "Inglese (Canada)"
15646
15647 #: lib/languages:311
15648 msgid "French (Canada)"
15649 msgstr "Francese (Canada)"
15650
15651 #: lib/languages:321
15652 msgid "Catalan"
15653 msgstr "Catalano"
15654
15655 #: lib/languages:333
15656 msgid "Chinese (simplified)"
15657 msgstr "Cinese (semplificato)"
15658
15659 #: lib/languages:343
15660 msgid "Chinese (traditional)"
15661 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15662
15663 #: lib/languages:353
15664 msgid "Coptic"
15665 msgstr "Copto"
15666
15667 #: lib/languages:360
15668 msgid "Croatian"
15669 msgstr "Croato"
15670
15671 #: lib/languages:369
15672 msgid "Czech"
15673 msgstr "Ceco"
15674
15675 #: lib/languages:379
15676 msgid "Danish"
15677 msgstr "Danese"
15678
15679 #: lib/languages:390
15680 msgid "Divehi (Maldivian)"
15681 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15682
15683 #: lib/languages:397
15684 msgid "Dutch"
15685 msgstr "Olandese"
15686
15687 #: lib/languages:408
15688 msgid "English"
15689 msgstr "Inglese"
15690
15691 #: lib/languages:420
15692 msgid "Esperanto"
15693 msgstr "Esperanto"
15694
15695 #: lib/languages:429
15696 msgid "Estonian"
15697 msgstr "Estone"
15698
15699 #: lib/languages:443
15700 msgid "Farsi"
15701 msgstr "Farsi"
15702
15703 #: lib/languages:457
15704 msgid "Finnish"
15705 msgstr "Finnico"
15706
15707 #: lib/languages:468
15708 msgid "French"
15709 msgstr "Francese"
15710
15711 #: lib/languages:484
15712 msgid "Galician"
15713 msgstr "Galiziano"
15714
15715 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15716 msgid "Georgian"
15717 msgstr "Georgiano"
15718
15719 #: lib/languages:507
15720 msgid "German (old spelling)"
15721 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15722
15723 #: lib/languages:518
15724 msgid "German"
15725 msgstr "Tedesco"
15726
15727 #: lib/languages:533
15728 msgid "German (Switzerland)"
15729 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15730
15731 #: lib/languages:547
15732 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15733 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15734
15735 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15737 msgid "Greek"
15738 msgstr "Greco"
15739
15740 #: lib/languages:570
15741 msgid "Greek (polytonic)"
15742 msgstr "Greco (politonico)"
15743
15744 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15745 msgid "Hebrew"
15746 msgstr "Ebreo"
15747
15748 #: lib/languages:598
15749 msgid "Hindi"
15750 msgstr "Hindi"
15751
15752 #: lib/languages:616
15753 msgid "Icelandic"
15754 msgstr "Islandese"
15755
15756 #: lib/languages:627
15757 msgid "Interlingua"
15758 msgstr "Interlingua"
15759
15760 #: lib/languages:636
15761 msgid "Irish"
15762 msgstr "Irlandese"
15763
15764 #: lib/languages:645
15765 msgid "Italian"
15766 msgstr "Italiano"
15767
15768 #: lib/languages:660
15769 msgid "Japanese"
15770 msgstr "Giapponese"
15771
15772 #: lib/languages:673
15773 msgid "Japanese (CJK)"
15774 msgstr "Giapponese (CJK)"
15775
15776 #: lib/languages:682
15777 msgid "Kazakh"
15778 msgstr "Kazakho"
15779
15780 #: lib/languages:692
15781 msgid "Korean"
15782 msgstr "Coreano"
15783
15784 #: lib/languages:701
15785 msgid "Kurmanji"
15786 msgstr "Kurmanji"
15787
15788 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15789 msgid "Lao"
15790 msgstr "Lao"
15791
15792 #: lib/languages:729
15793 msgid "Latvian"
15794 msgstr "Latviano"
15795
15796 #: lib/languages:742
15797 msgid "Lithuanian"
15798 msgstr "Lituano"
15799
15800 #: lib/languages:753
15801 msgid "Lower Sorbian"
15802 msgstr "Serbo meridionale"
15803
15804 #: lib/languages:762
15805 msgid "Hungarian"
15806 msgstr "Ungherese"
15807
15808 #: lib/languages:773
15809 msgid "Marathi"
15810 msgstr "Marathi"
15811
15812 #: lib/languages:783
15813 msgid "Mongolian"
15814 msgstr "Mongolo"
15815
15816 #: lib/languages:792
15817 msgid "English (New Zealand)"
15818 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15819
15820 #: lib/languages:802
15821 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15822 msgstr "Norvegese"
15823
15824 #: lib/languages:812
15825 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15826 msgstr "Neonorvegese"
15827
15828 #: lib/languages:823
15829 msgid "Occitan"
15830 msgstr "Occitano"
15831
15832 #: lib/languages:841
15833 msgid "Polish"
15834 msgstr "Polacco"
15835
15836 #: lib/languages:852
15837 msgid "Portuguese"
15838 msgstr "Portoghese"
15839
15840 #: lib/languages:862
15841 msgid "Romanian"
15842 msgstr "Romeno"
15843
15844 #: lib/languages:872
15845 msgid "Russian"
15846 msgstr "Russo"
15847
15848 #: lib/languages:883
15849 msgid "North Sami"
15850 msgstr "Lappone del nord"
15851
15852 #: lib/languages:892
15853 msgid "Sanskrit"
15854 msgstr "Sanscrito"
15855
15856 #: lib/languages:899
15857 msgid "Scottish"
15858 msgstr "Scozzese"
15859
15860 #: lib/languages:908
15861 msgid "Serbian"
15862 msgstr "Serbo"
15863
15864 #: lib/languages:920
15865 msgid "Serbian (Latin)"
15866 msgstr "Serbo (latino)"
15867
15868 #: lib/languages:930
15869 msgid "Slovak"
15870 msgstr "Slovacco"
15871
15872 #: lib/languages:940
15873 msgid "Slovene"
15874 msgstr "Sloveno"
15875
15876 #: lib/languages:949
15877 msgid "Spanish"
15878 msgstr "Spagnolo"
15879
15880 #: lib/languages:963
15881 msgid "Spanish (Mexico)"
15882 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15883
15884 #: lib/languages:975
15885 msgid "Swedish"
15886 msgstr "Svedese"
15887
15888 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15889 msgid "Tamil"
15890 msgstr "Tamil"
15891
15892 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15893 msgid "Telugu"
15894 msgstr "Telugu"
15895
15896 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15897 msgid "Thai"
15898 msgstr "Thailandese"
15899
15900 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15901 msgid "Tibetan"
15902 msgstr "Tibetano"
15903
15904 #: lib/languages:1031
15905 msgid "Turkish"
15906 msgstr "Turco"
15907
15908 #: lib/languages:1046
15909 msgid "Turkmen"
15910 msgstr "Turcomanno"
15911
15912 #: lib/languages:1056
15913 msgid "Ukrainian"
15914 msgstr "Ucraino"
15915
15916 #: lib/languages:1067
15917 msgid "Upper Sorbian"
15918 msgstr "Serbo"
15919
15920 #: lib/languages:1088
15921 msgid "Vietnamese"
15922 msgstr "Vietnamita"
15923
15924 #: lib/languages:1099
15925 msgid "Welsh"
15926 msgstr "Gallese"
15927
15928 #: lib/latexfonts:82
15929 msgid "AE (Almost European)"
15930 msgstr "AE (Almost European)"
15931
15932 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15933 msgid "Bera Serif"
15934 msgstr "Bera Serif"
15935
15936 #: lib/latexfonts:104
15937 msgid "Bookman"
15938 msgstr "Bookman"
15939
15940 #: lib/latexfonts:110
15941 msgid "Concrete Roman"
15942 msgstr "Concrete Roman"
15943
15944 #: lib/latexfonts:116
15945 msgid "Zapf Chancery"
15946 msgstr "Zapf Chancery"
15947
15948 #: lib/latexfonts:122
15949 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15950 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15951
15952 #: lib/latexfonts:128
15953 msgid "Computer Modern Roman"
15954 msgstr "Computer Modern Roman"
15955
15956 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15957 msgid "URW Garamond"
15958 msgstr "URW Garamond"
15959
15960 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15961 msgid "Libertine"
15962 msgstr "Libertine"
15963
15964 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15965 msgid "Latin Modern Roman"
15966 msgstr "Latin Modern Roman"
15967
15968 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15969 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15970 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15971
15972 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15973 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15974 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15975
15976 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15977 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15978 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15979
15980 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15981 msgid "Minion Pro"
15982 msgstr "Minion Pro"
15983
15984 #: lib/latexfonts:273
15985 msgid "New Century Schoolbook"
15986 msgstr "New Century Schoolbook"
15987
15988 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15989 #: lib/latexfonts:311
15990 msgid "Palatino"
15991 msgstr "Palatino"
15992
15993 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15994 msgid "Times Roman"
15995 msgstr "Times Roman"
15996
15997 #: lib/latexfonts:345
15998 msgid "TeX Gyre Bonum"
15999 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16000
16001 #: lib/latexfonts:351
16002 msgid "TeX Gyre Chorus"
16003 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16004
16005 #: lib/latexfonts:357
16006 msgid "TeX Gyre Pagella"
16007 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16008
16009 #: lib/latexfonts:363
16010 msgid "TeX Gyre Schola"
16011 msgstr "TeX Gyre Schola"
16012
16013 #: lib/latexfonts:369
16014 msgid "TeX Gyre Termes"
16015 msgstr "TeX Gyre Termes"
16016
16017 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16018 msgid "Utopia (Fourier)"
16019 msgstr "Utopia (Fourier)"
16020
16021 #: lib/latexfonts:412
16022 msgid "Avant Garde"
16023 msgstr "Avant Garde"
16024
16025 #: lib/latexfonts:418
16026 msgid "Bera Sans"
16027 msgstr "Bera Sans"
16028
16029 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16030 msgid "Biolinum"
16031 msgstr "Biolinum"
16032
16033 #: lib/latexfonts:444
16034 msgid "CM Bright"
16035 msgstr "CM Bright"
16036
16037 #: lib/latexfonts:451
16038 msgid "Computer Modern Sans"
16039 msgstr "Computer Modern Sans"
16040
16041 #: lib/latexfonts:457
16042 msgid "Helvetica"
16043 msgstr "Helvetica"
16044
16045 #: lib/latexfonts:465
16046 msgid "Iwona"
16047 msgstr "Iwona"
16048
16049 #: lib/latexfonts:472
16050 msgid "Iwona (Light)"
16051 msgstr "Iwona (Light)"
16052
16053 #: lib/latexfonts:479
16054 msgid "Iwona (Condensed)"
16055 msgstr "Iwona (Condensed)"
16056
16057 #: lib/latexfonts:486
16058 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16059 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16060
16061 #: lib/latexfonts:493
16062 msgid "Kurier"
16063 msgstr "Kurier"
16064
16065 #: lib/latexfonts:500
16066 msgid "Kurier (Light)"
16067 msgstr "Kurier (Light)"
16068
16069 #: lib/latexfonts:507
16070 msgid "Kurier (Condensed)"
16071 msgstr "Kurier (Condensed)"
16072
16073 #: lib/latexfonts:514
16074 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16075 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16076
16077 #: lib/latexfonts:521
16078 msgid "Latin Modern Sans"
16079 msgstr "Latin Modern Sans"
16080
16081 #: lib/latexfonts:528
16082 msgid "TeX Gyre Adventor"
16083 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16084
16085 #: lib/latexfonts:534
16086 msgid "TeX Gyre Heros"
16087 msgstr "TeX Gyre Heros"
16088
16089 #: lib/latexfonts:540
16090 msgid "URW Classico (Optima)"
16091 msgstr "URW Classico (Optima)"
16092
16093 #: lib/latexfonts:552
16094 msgid "Bera Mono"
16095 msgstr "Bera Mono"
16096
16097 #: lib/latexfonts:560
16098 msgid "CM Typewriter Light"
16099 msgstr "CM Typewriter Light"
16100
16101 #: lib/latexfonts:567
16102 msgid "Computer Modern Typewriter"
16103 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16104
16105 #: lib/latexfonts:573
16106 msgid "Courier"
16107 msgstr "Courier"
16108
16109 #: lib/latexfonts:580
16110 msgid "Libertine Mono"
16111 msgstr "Libertine Mono"
16112
16113 #: lib/latexfonts:587
16114 msgid "Latin Modern Typewriter"
16115 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16116
16117 #: lib/latexfonts:594
16118 msgid "LuxiMono"
16119 msgstr "LuxiMono"
16120
16121 #: lib/latexfonts:601
16122 msgid "TeX Gyre Cursor"
16123 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16124
16125 #: lib/latexfonts:607
16126 msgid "TX Typewriter"
16127 msgstr "TX Typewriter"
16128
16129 #: lib/latexfonts:619
16130 msgid "Euler VM"
16131 msgstr "Euler VM"
16132
16133 #: lib/latexfonts:625
16134 msgid "URW Garamond (New TX)"
16135 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16136
16137 #: lib/latexfonts:633
16138 msgid "Iwona (Math)"
16139 msgstr "Iwona (Math)"
16140
16141 #: lib/latexfonts:646
16142 msgid "Kurier (Math)"
16143 msgstr "Kurier (Math)"
16144
16145 #: lib/latexfonts:659
16146 msgid "Libertine (New TX)"
16147 msgstr "Libertine (New TX)"
16148
16149 #: lib/latexfonts:667
16150 msgid "Minion Pro (New TX)"
16151 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16152
16153 #: lib/latexfonts:676
16154 msgid "Times Roman (New TX)"
16155 msgstr "Times Roman (New TX)"
16156
16157 #: lib/encodings:31
16158 msgid "Unicode (utf8)"
16159 msgstr "Unicode (utf8)"
16160
16161 #: lib/encodings:36
16162 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16163 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16164
16165 #: lib/encodings:40
16166 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16167 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16168
16169 #: lib/encodings:43
16170 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16171 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16172
16173 #: lib/encodings:46
16174 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16175 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16176
16177 #: lib/encodings:49
16178 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16179 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16180
16181 #: lib/encodings:52
16182 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16183 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16184
16185 #: lib/encodings:55
16186 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16187 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16188
16189 #: lib/encodings:59
16190 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16191 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16192
16193 #: lib/encodings:63
16194 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16195 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16196
16197 #: lib/encodings:66
16198 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16199 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16200
16201 #: lib/encodings:69
16202 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16203 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16204
16205 #: lib/encodings:73
16206 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16207 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16208
16209 #: lib/encodings:76
16210 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16211 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16212
16213 #: lib/encodings:79
16214 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16215 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16216
16217 #: lib/encodings:82
16218 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16219 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16220
16221 #: lib/encodings:85
16222 msgid "DOS (CP 437)"
16223 msgstr "DOS (CP 437)"
16224
16225 #: lib/encodings:89
16226 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16227 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16228
16229 #: lib/encodings:92
16230 msgid "Western European (CP 850)"
16231 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16232
16233 #: lib/encodings:95
16234 msgid "Central European (CP 852)"
16235 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16236
16237 #: lib/encodings:98
16238 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16239 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16240
16241 #: lib/encodings:101
16242 msgid "Western European (CP 858)"
16243 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16244
16245 #: lib/encodings:104
16246 msgid "Hebrew (CP 862)"
16247 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16248
16249 #: lib/encodings:107
16250 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16251 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16252
16253 #: lib/encodings:110
16254 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16255 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16256
16257 #: lib/encodings:113
16258 msgid "Central European (CP 1250)"
16259 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16260
16261 #: lib/encodings:116
16262 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16263 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16264
16265 #: lib/encodings:120
16266 msgid "Western European (CP 1252)"
16267 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16268
16269 #: lib/encodings:123
16270 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16271 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16272
16273 #: lib/encodings:127
16274 msgid "Arabic (CP 1256)"
16275 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16276
16277 #: lib/encodings:130
16278 msgid "Baltic (CP 1257)"
16279 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16280
16281 #: lib/encodings:133
16282 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16283 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16284
16285 #: lib/encodings:136
16286 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16287 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16288
16289 #: lib/encodings:139
16290 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16291 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16292
16293 #: lib/encodings:142
16294 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16295 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16296
16297 #: lib/encodings:153
16298 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16299 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16300
16301 #: lib/encodings:163
16302 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16303 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16304
16305 #: lib/encodings:170
16306 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16307 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16308
16309 #: lib/encodings:174
16310 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16311 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16312
16313 #: lib/encodings:178
16314 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16315 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16316
16317 #: lib/encodings:182
16318 msgid "Korean (EUC-KR)"
16319 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16320
16321 #: lib/encodings:186
16322 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16323 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16324
16325 #: lib/encodings:190
16326 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16327 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16328
16329 #: lib/encodings:194
16330 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16331 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16332
16333 #: lib/encodings:201
16334 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16335 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16336
16337 #: lib/encodings:203
16338 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16339 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16340
16341 #: lib/encodings:205
16342 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16343 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16344
16345 #: lib/encodings:207
16346 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16347 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16348
16349 #: lib/encodings:214
16350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16351 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16352
16353 #: lib/encodings:219
16354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16356
16357 #: lib/encodings:223
16358 msgid "ASCII"
16359 msgstr "ASCII"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16362 msgid "Array Environment|y"
16363 msgstr "Contesto vettore|v"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16366 msgid "Cases Environment|C"
16367 msgstr "Contesto casi|c"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16370 msgid "Aligned Environment|l"
16371 msgstr "Contesto aligned|l"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16374 msgid "AlignedAt Environment|v"
16375 msgstr "Contesto alignedat|e"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16378 msgid "Gathered Environment|h"
16379 msgstr "Contesto gathered|h"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16382 msgid "Split Environment|S"
16383 msgstr "Contesto split|s"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16386 msgid "Delimiters...|r"
16387 msgstr "Delimitatori...|r"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16390 msgid "Matrix...|x"
16391 msgstr "Matrice..."
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16394 msgid "Macro|o"
16395 msgstr "Macro"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16398 msgid "AMS align Environment|a"
16399 msgstr "Contesto align AMS|a"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16402 msgid "AMS alignat Environment|t"
16403 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16406 msgid "AMS flalign Environment|f"
16407 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16410 msgid "AMS gather Environment|g"
16411 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16414 msgid "AMS multline Environment|m"
16415 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16418 msgid "Inline Formula|I"
16419 msgstr "Formula in linea|u"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16422 msgid "Displayed Formula|D"
16423 msgstr "Formula centrata|o"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16426 msgid "Eqnarray Environment|E"
16427 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16430 msgid "AMS Environment|A"
16431 msgstr "Contesto AMS|A"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16434 msgid "Number Whole Formula|N"
16435 msgstr "Formula numerata|n"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16438 msgid "Number This Line|u"
16439 msgstr "Numera questa riga|q"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16442 msgid "Equation Label|L"
16443 msgstr "Etichetta equazione|h"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16446 msgid "Copy as Reference|R"
16447 msgstr "Copia come riferimento|r"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16450 msgid "Split Cell|C"
16451 msgstr "Dividi cella|c"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16454 msgid "Insert|s"
16455 msgstr "Inserisci|I"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16458 msgid "Add Line Above|o"
16459 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16462 msgid "Add Line Below|B"
16463 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16466 msgid "Delete Line Above|v"
16467 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16470 msgid "Delete Line Below|w"
16471 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16474 msgid "Add Line to Left"
16475 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16478 msgid "Add Line to Right"
16479 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16482 msgid "Delete Line to Left"
16483 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16486 msgid "Delete Line to Right"
16487 msgstr "Elimina linea a destra"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16490 msgid "Show Math Toolbar"
16491 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16494 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16495 msgstr "Barra pannelli matematici"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16498 msgid "Show Table Toolbar"
16499 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16502 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16503 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16506 msgid "Next Cross-Reference|N"
16507 msgstr "Riferimento successivo|s"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16510 msgid "Go to Label|G"
16511 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16514 msgid "<Reference>|R"
16515 msgstr "<riferimento>|f"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16518 msgid "(<Reference>)|e"
16519 msgstr "(<riferimento>)|e"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16522 msgid "<Page>|P"
16523 msgstr "<pagina>|p"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16526 msgid "On Page <Page>|O"
16527 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16530 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16531 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16534 msgid "Formatted Reference|t"
16535 msgstr "Riferimento formattato|t"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16538 msgid "Textual Reference|x"
16539 msgstr "Riferimento testuale|s"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:660 lib/ui/stdmenus.inc:536
16550 msgid "Settings...|S"
16551 msgstr "Impostazioni...|z"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16554 msgid "Go Back|G"
16555 msgstr "Torna indietro|i"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:506
16558 msgid "Copy as Reference|C"
16559 msgstr "Copia come riferimento|C"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16562 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16563 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16566 msgid "Open Inset|O"
16567 msgstr "Apri inserto|o"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16570 msgid "Close Inset|C"
16571 msgstr "Chiudi inserto|C"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:163
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:622
16575 msgid "Dissolve Inset|D"
16576 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16579 msgid "Show Label|L"
16580 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16583 msgid "Frameless|l"
16584 msgstr "Senza cornice|e"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16587 msgid "Simple Frame|F"
16588 msgstr "Cornice semplice|s"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16591 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16592 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16595 msgid "Oval, Thin|a"
16596 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16599 msgid "Oval, Thick|v"
16600 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16603 msgid "Drop Shadow|w"
16604 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16607 msgid "Shaded Background|B"
16608 msgstr "Sfondo colorato|f"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16611 msgid "Double Frame|u"
16612 msgstr "Cornice doppia|i"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16615 msgid "LyX Note|N"
16616 msgstr "Nota di LyX|N"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16619 msgid "Comment|m"
16620 msgstr "Commento|m"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16623 msgid "Greyed Out|G"
16624 msgstr "Sbiadita|S"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16627 msgid "Open All Notes|A"
16628 msgstr "Apri tutte le note|A"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16631 msgid "Close All Notes|l"
16632 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16635 msgid "Phantom|P"
16636 msgstr "Segnaposto|p"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16639 msgid "Horizontal Phantom|H"
16640 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16643 msgid "Vertical Phantom|V"
16644 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16647 msgid "Interword Space|w"
16648 msgstr "Spazio tra parole|l"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16651 msgid "Protected Space|o"
16652 msgstr "Spazio protetto|S"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16655 msgid "Visible Space|a"
16656 msgstr "Spazio visibile|b"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16659 msgid "Thin Space|T"
16660 msgstr "Spazio sottile|t"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16663 msgid "Negative Thin Space|N"
16664 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16667 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16668 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16671 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16672 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16675 msgid "Quad Space|Q"
16676 msgstr "Un quadratone|q"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16679 msgid "Double Quad Space|u"
16680 msgstr "Due quadratoni|u"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16683 msgid "Horizontal Fill|F"
16684 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16687 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16688 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16691 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16692 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16695 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16696 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16700 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16704 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16708 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16712 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16715 msgid "Custom Length|C"
16716 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16719 msgid "Medium Space|M"
16720 msgstr "Spazio medio|m"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16723 msgid "Thick Space|h"
16724 msgstr "Spazio spesso|s"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16727 msgid "Negative Medium Space|u"
16728 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16731 msgid "Negative Thick Space|i"
16732 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16735 msgid "DefSkip|D"
16736 msgstr "Salto predefinito|d"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16739 msgid "SmallSkip|S"
16740 msgstr "Salto piccolo|c"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16743 msgid "MedSkip|M"
16744 msgstr "Salto medio|e"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16747 msgid "BigSkip|B"
16748 msgstr "Salto grande|g"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16751 msgid "VFill|F"
16752 msgstr "Riempimento verticale|v"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16755 msgid "Custom|C"
16756 msgstr "Personalizzato|P"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16759 msgid "Settings...|e"
16760 msgstr "Impostazioni...|I"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16763 msgid "Include|c"
16764 msgstr "Includi|c"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16767 msgid "Input|p"
16768 msgstr "Input|p"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16771 msgid "Verbatim|V"
16772 msgstr "Testuale|T"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16776 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:573
16779 msgid "Listing|L"
16780 msgstr "Listato|L"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
16783 msgid "Edit Included File...|E"
16784 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16787 msgid "New Page|N"
16788 msgstr "Nuova pagina|g"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16791 msgid "Page Break|a"
16792 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16795 msgid "Clear Page|C"
16796 msgstr "Azzera pagina|e"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16799 msgid "Clear Double Page|D"
16800 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16803 msgid "Ragged Line Break|R"
16804 msgstr "A capo semplice|m"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16807 msgid "Justified Line Break|J"
16808 msgstr "A capo giustificato|f"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16811 msgid "Plain Separator|P"
16812 msgstr "Separatore semplice|p"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16815 msgid "Paragraph Break|B"
16816 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16819 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16820 msgid "Cut"
16821 msgstr "Taglia"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16824 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16825 msgid "Copy"
16826 msgstr "Copia"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16829 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16831 msgid "Paste"
16832 msgstr "Incolla"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16835 msgid "Paste Recent|e"
16836 msgstr "Incolla recenti"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16839 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16840 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16843 msgid "Forward Search|F"
16844 msgstr "Ricerca diretta|d"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16847 msgid "Move Paragraph Up|o"
16848 msgstr "Sposta paragrafo su"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16851 msgid "Move Paragraph Down|v"
16852 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16855 msgid "Promote Section|r"
16856 msgstr "Promuovi sezione|m"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16859 msgid "Demote Section|m"
16860 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16863 msgid "Move Section Down|D"
16864 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:642
16867 msgid "Move Section Up|U"
16868 msgstr "Sposta sezione su|s"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16871 msgid "Insert Regular Expression"
16872 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:631
16875 msgid "Accept Change|c"
16876 msgstr "Accetta modifica|c"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16879 msgid "Reject Change|j"
16880 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16883 msgid "Apply Last Text Style|A"
16884 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16887 msgid "Text Style|x"
16888 msgstr "Stile testo|t"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16891 msgid "Paragraph Settings...|P"
16892 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16895 msgid "Fullscreen Mode"
16896 msgstr "Modo schermo intero"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16899 msgid "Close Current View"
16900 msgstr "Chiudi vista corrente"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16903 msgid "Anything|A"
16904 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16907 msgid "Anything Non-Empty|o"
16908 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16911 msgid "Any Word|W"
16912 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16915 msgid "Any Number|N"
16916 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16919 msgid "User Defined|U"
16920 msgstr "Definita dall'utente|u"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16923 msgid "Append Argument"
16924 msgstr "Aggiungi argomento"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16927 msgid "Remove Last Argument"
16928 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16931 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16932 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16935 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16936 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16939 msgid "Insert Optional Argument"
16940 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16943 msgid "Remove Optional Argument"
16944 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16947 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16948 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16951 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16952 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16955 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16956 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16959 msgid "Reload|R"
16960 msgstr "Ricarica|R"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:530
16963 msgid "Edit Externally...|x"
16964 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16967 msgid "Top|T"
16968 msgstr "In alto|a"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16971 msgid "Bottom|B"
16972 msgstr "In basso|b"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16975 msgid "Left|L"
16976 msgstr "A sinistra|s"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16979 msgid "Right|R"
16980 msgstr "A destra|d"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16983 msgid "Left|f"
16984 msgstr "A sinistra|s"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
16987 msgid "Center|C"
16988 msgstr "Al centro|c"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16991 msgid "Right|h"
16992 msgstr "A destra|d"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16995 msgid "Decimal"
16996 msgstr "Ai decimali"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16999 msgid "Multicolumn|u"
17000 msgstr "Multicolonna"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17003 msgid "Multirow|w"
17004 msgstr "Multiriga"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17007 msgid "Append Row|A"
17008 msgstr "Aggiungi riga|r"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17011 msgid "Delete Row|D"
17012 msgstr "Elimina riga|g"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17015 msgid "Copy Row|o"
17016 msgstr "Copia riga"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17019 msgid "Move Row Up"
17020 msgstr "Sposta riga su"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17023 msgid "Move Row Down"
17024 msgstr "Sposta riga giù"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17027 msgid "Append Column|p"
17028 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17031 msgid "Delete Column|e"
17032 msgstr "Elimina colonna|m"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17035 msgid "Copy Column|y"
17036 msgstr "Copia colonna"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17039 msgid "Move Column Right|v"
17040 msgstr "Sposta riga a destra"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17043 msgid "Move Column Left"
17044 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17047 msgid "Multi-page Table|g"
17048 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17051 msgid "Formal Style|m"
17052 msgstr "Stile formale|m"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17055 msgid "Borders|d"
17056 msgstr "Bordi|B"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17059 msgid "Alignment|i"
17060 msgstr "Allineamento|n"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17063 msgid "Columns/Rows|C"
17064 msgstr "Colonne/Righe|C"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17067 msgid "File|F"
17068 msgstr "File|F"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17071 msgid "Path|P"
17072 msgstr "Percorso|P"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17075 msgid "Class|C"
17076 msgstr "Classe|C"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17079 msgid "File Revision|R"
17080 msgstr "Revisione file|R"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17083 msgid "Tree Revision|T"
17084 msgstr "Revisione albero|b"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17087 msgid "Revision Author|A"
17088 msgstr "Autore revisione|A"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17091 msgid "Revision Date|D"
17092 msgstr "Data revisione|D"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17095 msgid "Revision Time|i"
17096 msgstr "Ora revisione|O"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17099 msgid "LyX Version|X"
17100 msgstr "Versione LyX|X"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17103 msgid "Document Info|D"
17104 msgstr "Informazioni documento|d"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17107 msgid "Copy Text|o"
17108 msgstr "Copia testo|o"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17111 msgid "Activate Branch|A"
17112 msgstr "Attiva ramo|A"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17115 msgid "Deactivate Branch|e"
17116 msgstr "Disattiva ramo|r"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17119 msgid "Activate Branch in Master|M"
17120 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17123 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17124 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17127 msgid "Invert Inset|I"
17128 msgstr "Inverti ramo|I"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
17131 msgid "Add Unknown Branch|w"
17132 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17135 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17136 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
17139 msgid "All Indexes|A"
17140 msgstr "Tutti gli indici|T"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
17143 msgid "Subindex|b"
17144 msgstr "Sottoindice|c"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:543
17147 msgid "Reject Change|R"
17148 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17151 msgid "Promote Section|P"
17152 msgstr "Promuovi sezione|m"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17155 msgid "Demote Section|D"
17156 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17159 msgid "Move Section Down|w"
17160 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
17163 msgid "Select Section|S"
17164 msgstr "Seleziona sezione|S"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
17167 msgid "Wrap by Preview|y"
17168 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17171 msgid "Edit|E"
17172 msgstr "Modifica|o"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17175 msgid "View|V"
17176 msgstr "Vista|V"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17179 msgid "Insert|I"
17180 msgstr "Inserisci|I"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17183 msgid "Navigate|N"
17184 msgstr "Naviga|N"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17187 msgid "Document|D"
17188 msgstr "Documento|D"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17191 msgid "Tools|T"
17192 msgstr "Strumenti|t"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17195 msgid "Help|H"
17196 msgstr "Aiuto|A"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17199 msgid "New|N"
17200 msgstr "Nuovo|N"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17203 msgid "New from Template...|m"
17204 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17207 msgid "Open...|O"
17208 msgstr "Apri...|A"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17211 msgid "Open Recent|t"
17212 msgstr "Apri recenti|t"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17215 msgid "Close|C"
17216 msgstr "Chiudi|C"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17219 msgid "Close All"
17220 msgstr "Chiudi tutto"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17223 msgid "Save|S"
17224 msgstr "Salva|S"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17227 msgid "Save As...|A"
17228 msgstr "Salva come...|m"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17231 msgid "Save All|l"
17232 msgstr "Salva tutto|l"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17235 msgid "Revert to Saved|R"
17236 msgstr "Ripristina il salvato"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17239 msgid "Version Control|V"
17240 msgstr "Controllo versione|v"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17243 msgid "Import|I"
17244 msgstr "Importa|I"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17247 msgid "Export|E"
17248 msgstr "Esporta|o"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17251 msgid "Fax...|F"
17252 msgstr "Fax...|F"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17255 msgid "New Window|W"
17256 msgstr "Nuova finestra|f"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17259 msgid "Close Window|d"
17260 msgstr "Chiudi finestra|d"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17263 msgid "Exit|x"
17264 msgstr "Esci|E"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17267 msgid "Register...|R"
17268 msgstr "Registrazione...|g"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17271 msgid "Check In Changes...|I"
17272 msgstr "Registra modifiche...|i"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17275 msgid "Check Out for Edit|O"
17276 msgstr "Estrai per modifica|m"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17279 msgid "Copy|p"
17280 msgstr "Copia|p"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17283 msgid "Rename|R"
17284 msgstr "Rinomina|n"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17287 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17288 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17291 msgid "Revert to Repository Version|v"
17292 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17295 msgid "Undo Last Check In|U"
17296 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17299 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17300 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17303 msgid "Show History...|H"
17304 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17307 msgid "Use Locking Property|L"
17308 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17311 msgid "Export As...|s"
17312 msgstr "Esporta come...|E"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17315 msgid "More Formats & Options...|r"
17316 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17319 msgid "Undo|U"
17320 msgstr "Annulla|A"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17323 msgid "Redo|R"
17324 msgstr "Rifai|R"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17327 msgid "Paste Special"
17328 msgstr "Incolla speciale|s"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17331 msgid "Select Whole Inset"
17332 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17335 msgid "Select All"
17336 msgstr "Seleziona tutto"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17339 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17340 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17343 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17344 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17347 msgid "Text Style|S"
17348 msgstr "Stile testo|l"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17351 msgid "Table|T"
17352 msgstr "Tabella|b"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17355 msgid "Math|M"
17356 msgstr "Matematica|M"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17359 msgid "Rows & Columns|C"
17360 msgstr "Righe e colonne|c"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17363 msgid "Increase List Depth|I"
17364 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17367 msgid "Decrease List Depth|D"
17368 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17371 msgid "Dissolve Inset"
17372 msgstr "Dissolvi inserto"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17375 msgid "TeX Code Settings...|C"
17376 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17379 msgid "Float Settings...|a"
17380 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17383 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17384 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17387 msgid "Note Settings...|N"
17388 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17391 msgid "Phantom Settings...|h"
17392 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17395 msgid "Branch Settings...|B"
17396 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17399 msgid "Box Settings...|x"
17400 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17403 msgid "Index Entry Settings...|y"
17404 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17407 msgid "Index Settings...|x"
17408 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17411 msgid "Info Settings...|n"
17412 msgstr "Impostazioni info...|n"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17415 msgid "Listings Settings...|g"
17416 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17419 msgid "Table Settings...|a"
17420 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17423 msgid "Paste from HTML|H"
17424 msgstr "Incolla da HTML|H"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17427 msgid "Paste from LaTeX|L"
17428 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17431 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17432 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17435 msgid "Paste as PDF"
17436 msgstr "Incolla come PDF"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17439 msgid "Paste as PNG"
17440 msgstr "Incolla come PNG"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17443 msgid "Paste as JPEG"
17444 msgstr "Incolla come JPEG"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17447 msgid "Paste as EMF"
17448 msgstr "Incolla come EMF"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17451 msgid "Plain Text|T"
17452 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17455 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17456 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17459 msgid "Selection|S"
17460 msgstr "Selezione, per linee|S"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17463 msgid "Selection, Join Lines|i"
17464 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17467 msgid "Dissolve Text Style"
17468 msgstr "Rimuovi stile"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17471 msgid "Customized...|C"
17472 msgstr "Personalizzato...|z"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17475 msgid "Capitalize|a"
17476 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17479 msgid "Uppercase|U"
17480 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17483 msgid "Lowercase|L"
17484 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17487 msgid "Formal Style|F"
17488 msgstr "Stile formale|l"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17491 msgid "Multicolumn|M"
17492 msgstr "Multicolonna|M"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17495 msgid "Multirow|u"
17496 msgstr "Multiriga|i"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17499 msgid "Top Line|T"
17500 msgstr "Linea superiore|p"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17503 msgid "Bottom Line|B"
17504 msgstr "Linea inferiore|f"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17507 msgid "Left Line|L"
17508 msgstr "Linea sinistra|t"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17511 msgid "Right Line|R"
17512 msgstr "Linea destra|n"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17515 msgid "Top|p"
17516 msgstr "Allinea in alto|a"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17519 msgid "Middle|i"
17520 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17523 msgid "Bottom|o"
17524 msgstr "Allinea in basso|b"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17527 msgid "Middle|M"
17528 msgstr "In mezzo|e"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17531 msgid "Add Row|A"
17532 msgstr "Aggiungi riga|r"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17535 msgid "Add Column|u"
17536 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17539 msgid "Copy Column|p"
17540 msgstr "Copia colonna"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17543 msgid "Change Limits Type|L"
17544 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17547 msgid "Macro Definition"
17548 msgstr "Definizioni macro|m"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17551 msgid "Change Formula Type|F"
17552 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17555 msgid "Text Style|T"
17556 msgstr "Stile testo|t"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17559 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17560 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17563 msgid "Add Line Above|A"
17564 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17567 msgid "Delete Line Above|D"
17568 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17571 msgid "Delete Line Below|e"
17572 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17575 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17576 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17579 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17580 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17583 msgid "Default|t"
17584 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17587 msgid "Display|D"
17588 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17591 msgid "Inline|I"
17592 msgstr "Limiti a lato|l"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17595 msgid "Math Normal Font|N"
17596 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17599 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17600 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17603 msgid "Math Formal Script Family|o"
17604 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17607 msgid "Math Fraktur Family|F"
17608 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17611 msgid "Math Roman Family|R"
17612 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17615 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17616 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17619 msgid "Math Bold Series|B"
17620 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17623 msgid "Text Normal Font|T"
17624 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17627 msgid "Text Roman Family"
17628 msgstr "Famiglia romana di testo"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17631 msgid "Text Sans Serif Family"
17632 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17635 msgid "Text Typewriter Family"
17636 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17639 msgid "Text Bold Series"
17640 msgstr "Serie grassetta di testo"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17643 msgid "Text Medium Series"
17644 msgstr "Serie media di testo"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17647 msgid "Text Italic Shape"
17648 msgstr "Forma corsiva di testo"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17651 msgid "Text Small Caps Shape"
17652 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17655 msgid "Text Slanted Shape"
17656 msgstr "Forma obliqua di testo"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17659 msgid "Text Upright Shape"
17660 msgstr "Forma dritta di testo"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17663 msgid "Octave|O"
17664 msgstr "Octave|O"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17667 msgid "Maxima|M"
17668 msgstr "Maxima|M"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17671 msgid "Mathematica|a"
17672 msgstr "Mathematica|a"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17675 msgid "Maple, Simplify|S"
17676 msgstr "Maple, simplify|s"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17679 msgid "Maple, Factor|F"
17680 msgstr "Maple, factor|f"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17683 msgid "Maple, Evalm|E"
17684 msgstr "Maple, evalm|e"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17687 msgid "Maple, Evalf|v"
17688 msgstr "Maple, evalf|v"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17691 msgid "Open All Insets|O"
17692 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17695 msgid "Close All Insets|C"
17696 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17699 msgid "Unfold Math Macro|n"
17700 msgstr "Apri macro matematica|p"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17703 msgid "Fold Math Macro|d"
17704 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17707 msgid "Outline Pane|u"
17708 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17711 msgid "Source Pane|S"
17712 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17715 msgid "Messages Pane|g"
17716 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17719 msgid "Toolbars|b"
17720 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17723 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17724 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17727 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17728 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17731 msgid "Close Current View|w"
17732 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17735 msgid "Fullscreen|l"
17736 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17739 msgid "Math|h"
17740 msgstr "Matematica|M"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17743 msgid "Special Character|p"
17744 msgstr "Caratteri speciali|s"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17747 msgid "Formatting|o"
17748 msgstr "Formattazione|z"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17751 msgid "List / TOC|i"
17752 msgstr "Elenco / Indice|I"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17755 msgid "Float|a"
17756 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17759 msgid "Note|N"
17760 msgstr "Nota|N"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17763 msgid "Branch|B"
17764 msgstr "Ramo"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17767 msgid "Custom Insets"
17768 msgstr "Inserti personalizzati"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17771 msgid "File|e"
17772 msgstr "File|F"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17775 msgid "Box[[Menu]]|x"
17776 msgstr "Casella|l"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17779 msgid "Citation...|C"
17780 msgstr "Citazione...|C"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17783 msgid "Cross-Reference...|R"
17784 msgstr "Riferimento...|R"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17787 msgid "Label...|L"
17788 msgstr "Etichetta...|E"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17791 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17792 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17795 msgid "Table...|T"
17796 msgstr "Tabella...|b"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17799 msgid "Graphics...|G"
17800 msgstr "Immagine...|g"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17803 msgid "URL|U"
17804 msgstr "URL|U"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17807 msgid "Hyperlink...|k"
17808 msgstr "Ipercollegamento..."
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17811 msgid "Footnote|F"
17812 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17815 msgid "Marginal Note|M"
17816 msgstr "Nota a margine|a"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17819 msgid "TeX Code"
17820 msgstr "Codice TeX"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17824 msgstr "Listato di programma"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17827 msgid "Preview|w"
17828 msgstr "Anteprima|t"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17831 msgid "Symbols...|b"
17832 msgstr "Simboli...|l"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17835 msgid "Ellipsis|i"
17836 msgstr "Ellissi|i"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17839 msgid "End of Sentence|E"
17840 msgstr "Punto di fine frase|f"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17843 msgid "Ordinary Quote|Q"
17844 msgstr "Virgolette normali|V"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17847 msgid "Single Quote|S"
17848 msgstr "Virgolette semplici|s"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17851 msgid "Protected Hyphen|y"
17852 msgstr "Trattino protetto|T"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17855 msgid "Breakable Slash|a"
17856 msgstr "Barra spezzabile|z"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17859 msgid "Visible Space|V"
17860 msgstr "Spazio visibile|p"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17863 msgid "Menu Separator|M"
17864 msgstr "Separatore menù|m"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17867 msgid "Phonetic Symbols|P"
17868 msgstr "Simboli fonetici|b"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17871 msgid "Logos|L"
17872 msgstr "Loghi|g"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17875 msgid "LyX Logo|L"
17876 msgstr "LyX|L"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17879 msgid "TeX Logo|T"
17880 msgstr "TeX|T"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17883 msgid "LaTeX Logo|a"
17884 msgstr "LaTeX|a"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17887 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17888 msgstr "LaTeX2e|e"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17891 msgid "Superscript|S"
17892 msgstr "Soprascritto|S"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17895 msgid "Subscript|u"
17896 msgstr "Sottoscritto|c"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17899 msgid "Protected Space|P"
17900 msgstr "Spazio protetto|a"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17903 msgid "Horizontal Space...|o"
17904 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17907 msgid "Horizontal Line...|L"
17908 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17911 msgid "Vertical Space...|V"
17912 msgstr "Spazio verticale...|v"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17915 msgid "Phantom|m"
17916 msgstr "Segnaposto|p"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17919 msgid "Hyphenation Point|H"
17920 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17923 msgid "Ligature Break|k"
17924 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17927 msgid "Display Formula|D"
17928 msgstr "Formula centrata|o"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17931 msgid "Numbered Formula|N"
17932 msgstr "Formula numerata|n"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17935 msgid "Figure Wrap Float|F"
17936 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17939 msgid "Table Wrap Float|T"
17940 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17943 msgid "Table of Contents|C"
17944 msgstr "Indice generale|g"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17947 msgid "List of Listings|L"
17948 msgstr "Elenco dei listati|l"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17951 msgid "Nomenclature|N"
17952 msgstr "Nomenclatura|N"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17955 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17956 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17959 msgid "LyX Document...|X"
17960 msgstr "Documento LyX...|X"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17963 msgid "Plain Text...|T"
17964 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17967 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17968 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17971 msgid "External Material...|M"
17972 msgstr "Materiale esterno...|s"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17975 msgid "Child Document...|d"
17976 msgstr "Documento figlio...|D"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17979 msgid "Comment|C"
17980 msgstr "Commento|C"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17983 msgid "Insert New Branch...|I"
17984 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17987 msgid "Change Tracking|C"
17988 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17991 msgid "Build Program|B"
17992 msgstr "Compila il programma|C"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17995 msgid "LaTeX Log|L"
17996 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17999 msgid "Start Appendix Here|x"
18000 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18003 msgid "View Master Document|M"
18004 msgstr "Mostra documento padre|o"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18007 msgid "Update Master Document|a"
18008 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18011 msgid "Compressed|o"
18012 msgstr "Compresso|C"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18015 msgid "Disable Editing|E"
18016 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18019 msgid "Track Changes|T"
18020 msgstr "Attivato|t"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18023 msgid "Merge Changes...|M"
18024 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18027 msgid "Accept Change|A"
18028 msgstr "Accetta modifica|A"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18031 msgid "Accept All Changes|c"
18032 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18035 msgid "Reject All Changes|e"
18036 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18039 msgid "Show Changes in Output|S"
18040 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18043 msgid "Bookmarks|B"
18044 msgstr "Segnalibri|S"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18047 msgid "Next Note|N"
18048 msgstr "Nota successiva|N"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18051 msgid "Next Change|C"
18052 msgstr "Modifica successiva|M"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18055 msgid "Next Cross-Reference|R"
18056 msgstr "Riferimento successivo|R"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18059 msgid "Go to Label|L"
18060 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18063 msgid "Save Bookmark 1|S"
18064 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18067 msgid "Save Bookmark 2"
18068 msgstr "Salva segnalibro 2"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18071 msgid "Save Bookmark 3"
18072 msgstr "Salva segnalibro 3"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18075 msgid "Save Bookmark 4"
18076 msgstr "Salva segnalibro 4"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18079 msgid "Save Bookmark 5"
18080 msgstr "Salva segnalibro 5"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18083 msgid "Clear Bookmarks|C"
18084 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18087 msgid "Navigate Back|B"
18088 msgstr "Torna indietro|i"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18091 msgid "Spellchecker...|S"
18092 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18095 msgid "Thesaurus...|T"
18096 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18099 msgid "Statistics...|a"
18100 msgstr "Statistiche...|a"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18103 msgid "Check TeX|h"
18104 msgstr "Controlla TeX|n"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18107 msgid "TeX Information|I"
18108 msgstr "Informazioni TeX|X"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18111 msgid "Compare...|C"
18112 msgstr "Confronta...|o"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18115 msgid "Reconfigure|R"
18116 msgstr "Riconfigura|R"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18119 msgid "Preferences...|P"
18120 msgstr "Preferenze...|P"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18123 msgid "Introduction|I"
18124 msgstr "Introduzione|I"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18127 msgid "Tutorial|T"
18128 msgstr "Tutorial|T"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18131 msgid "User's Guide|U"
18132 msgstr "Guida utente|G"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18135 msgid "Additional Features|F"
18136 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18139 msgid "Embedded Objects|O"
18140 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18143 msgid "Customization|C"
18144 msgstr "Personalizzazione|P"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18147 msgid "Shortcuts|S"
18148 msgstr "Scorciatoie|S"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18151 msgid "LyX Functions|y"
18152 msgstr "Funzioni LyX|F"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18155 msgid "LaTeX Configuration|L"
18156 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18159 msgid "Specific Manuals|p"
18160 msgstr "Manuali specifici|a"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18163 msgid "About LyX|X"
18164 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18167 msgid "Beamer Presentations|B"
18168 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18171 msgid "Braille|a"
18172 msgstr "Braille|B"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18175 msgid "Colored boxes|r"
18176 msgstr "Blocchi colorati|h"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18179 msgid "Feynman-diagram|F"
18180 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18183 msgid "Knitr|K"
18184 msgstr "Knitr|K"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18187 msgid "LilyPond|P"
18188 msgstr "LilyPond|P"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18191 msgid "Linguistics|L"
18192 msgstr "Linguistica|L"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18195 msgid "Multilingual Captions|C"
18196 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18199 msgid "Paralist|t"
18200 msgstr "Paralist|t"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18203 msgid "PDF comments|D"
18204 msgstr "Commenti PDF|C"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18207 msgid "PDF forms|o"
18208 msgstr "Modelli PDF|o"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18211 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18212 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18215 msgid "Sweave|S"
18216 msgstr "Sweave|e"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18219 msgid "XY-pic|X"
18220 msgstr "XY-pic|X"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18223 msgid "New document"
18224 msgstr "Nuovo documento"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18227 msgid "Open document"
18228 msgstr "Apri documento"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18231 msgid "Save document"
18232 msgstr "Salva documento"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18235 msgid "Check spelling"
18236 msgstr "Controlla dizione"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18239 msgid "Spellcheck continuously"
18240 msgstr "Verifica ortografica continua"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
18243 msgid "Undo"
18244 msgstr "Annulla"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1365
18247 msgid "Redo"
18248 msgstr "Rifai"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18251 msgid "Find and replace"
18252 msgstr "Trova e sostituisci"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18255 msgid "Find and replace (advanced)"
18256 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18259 msgid "Navigate back"
18260 msgstr "Torna indietro"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18263 msgid "Toggle emphasis"
18264 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18267 msgid "Toggle noun"
18268 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18271 msgid "Apply last"
18272 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18275 msgid "Insert math"
18276 msgstr "Inserisci matematica"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18279 msgid "Insert graphics"
18280 msgstr "Inserisci immagine"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18283 msgid "Insert table"
18284 msgstr "Inserisci tabella"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18287 msgid "Toggle outline"
18288 msgstr "Navigatore"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18291 msgid "Toggle math toolbar"
18292 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18295 msgid "Toggle table toolbar"
18296 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18299 msgid "View/Update"
18300 msgstr "Vista/Aggiorna"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18303 msgid "View"
18304 msgstr "Mostra"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18307 msgid "Update"
18308 msgstr "Aggiorna"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18311 msgid "View master document"
18312 msgstr "Mostra documento padre"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18315 msgid "Update master document"
18316 msgstr "Aggiorna documento padre"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18319 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18320 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18323 msgid "View other formats"
18324 msgstr "Mostra altri formati"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18327 msgid "Update other formats"
18328 msgstr "Aggiorna altri formati"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18331 msgid "Extra"
18332 msgstr "Extra"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18335 msgid "Numbered list"
18336 msgstr "Elenco numerato"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18339 msgid "Itemized list"
18340 msgstr "Elenco puntato"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18343 msgid "Increase depth"
18344 msgstr "Aumenta rientro"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18347 msgid "Decrease depth"
18348 msgstr "Riduci rientro"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18351 msgid "Insert figure float"
18352 msgstr "Inserisci figura flottante"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18355 msgid "Insert table float"
18356 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18359 msgid "Insert label"
18360 msgstr "Inserisci etichetta"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18363 msgid "Insert cross-reference"
18364 msgstr "Inserisci riferimento"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18367 msgid "Insert citation"
18368 msgstr "Inserisci citazione"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18371 msgid "Insert index entry"
18372 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18375 msgid "Insert nomenclature entry"
18376 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18379 msgid "Insert footnote"
18380 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18383 msgid "Insert margin note"
18384 msgstr "Inserisci nota a margine"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18387 msgid "Insert LyX note"
18388 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18391 msgid "Insert box"
18392 msgstr "Inserisci casella"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18395 msgid "Insert hyperlink"
18396 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18399 msgid "Insert TeX code"
18400 msgstr "Inserisci codice TeX"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18403 msgid "Insert math macro"
18404 msgstr "Inserisci macro matematica"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18407 msgid "Include file"
18408 msgstr "Includi file"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18411 msgid "Text style"
18412 msgstr "Stile testo"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18415 msgid "Paragraph settings"
18416 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18419 msgid "Add row"
18420 msgstr "Aggiungi riga"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18423 msgid "Add column"
18424 msgstr "Aggiungi colonna"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18427 msgid "Delete row"
18428 msgstr "Elimina riga"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18431 msgid "Delete column"
18432 msgstr "Elimina colonna"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18435 msgid "Move row up"
18436 msgstr "Sposta riga su"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18439 msgid "Move column left"
18440 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18443 msgid "Move row down"
18444 msgstr "Sposta riga giù"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18447 msgid "Move column right"
18448 msgstr "Sposta colonna a destra"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18451 msgid "Set top line"
18452 msgstr "Imposta linea superiore"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18455 msgid "Set bottom line"
18456 msgstr "Imposta linea inferiore"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18459 msgid "Set left line"
18460 msgstr "Imposta linea sinistra"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18463 msgid "Set right line"
18464 msgstr "Imposta linea destra"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18467 msgid "Set border lines"
18468 msgstr "Imposta bordi"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18471 msgid "Set all lines"
18472 msgstr "Imposta tutte le linee"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18475 msgid "Unset all lines"
18476 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18479 msgid "Align left"
18480 msgstr "Allinea a sinistra"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18483 msgid "Align center"
18484 msgstr "Allinea al centro"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18487 msgid "Align right"
18488 msgstr "Allinea a destra"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18491 msgid "Align on decimal"
18492 msgstr "Allinea sui decimali"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18495 msgid "Align top"
18496 msgstr "Allineamento superiore"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18499 msgid "Align middle"
18500 msgstr "Allineamento centrale"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18503 msgid "Align bottom"
18504 msgstr "Allineamento inferiore"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18507 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18508 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18511 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18512 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18515 msgid "Set multi-column"
18516 msgstr "Imposta multicolonna"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18519 msgid "Set multi-row"
18520 msgstr "Imposta multiriga"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18523 msgid "Math"
18524 msgstr "Matematica"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18527 msgid "Set display mode"
18528 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18531 msgid "Subscript"
18532 msgstr "Sottoscritto"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18535 msgid "Superscript"
18536 msgstr "Soprascritto"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18539 msgid "Insert square root"
18540 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18543 msgid "Insert root"
18544 msgstr "Inserisci radice"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18547 msgid "Insert standard fraction"
18548 msgstr "Inserisci frazione standard"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18551 msgid "Insert sum"
18552 msgstr "Inserisci somma"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18555 msgid "Insert integral"
18556 msgstr "Inserisci integrale"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18559 msgid "Insert product"
18560 msgstr "Inserisci prodotto"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18563 msgid "Insert ( )"
18564 msgstr "Inserisci ( )"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18567 msgid "Insert [ ]"
18568 msgstr "Inserisci [ ]"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18571 msgid "Insert { }"
18572 msgstr "Inserisci { }"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18575 msgid "Insert delimiters"
18576 msgstr "Inserisci delimitatori"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18579 msgid "Insert matrix"
18580 msgstr "Inserisci matrice"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18583 msgid "Insert cases environment"
18584 msgstr "Inserisci contesto casi"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18587 msgid "Toggle math panels"
18588 msgstr "Barra pannelli matematici"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18591 msgid "Math Macros"
18592 msgstr "Macro matematica"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18595 msgid "Remove last argument"
18596 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18599 msgid "Append argument"
18600 msgstr "Aggiungi argomento"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18603 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18604 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18607 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18608 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18611 msgid "Remove optional argument"
18612 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18615 msgid "Insert optional argument"
18616 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18619 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18620 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18623 msgid "Append argument eating from the right"
18624 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18627 msgid "Append optional argument eating from the right"
18628 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18631 msgid "Phonetic Symbols"
18632 msgstr "Simboli fonetici"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18635 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18636 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18639 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18640 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18643 msgid "IPA Vowels"
18644 msgstr "IPA - Vocali"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18647 msgid "IPA Other Symbols"
18648 msgstr "IPA - Altri simboli"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18651 msgid "IPA Suprasegmentals"
18652 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18655 msgid "IPA Diacritics"
18656 msgstr "IPA - Diacritici"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18659 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18660 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18663 msgid "Command Buffer"
18664 msgstr "Linea di comando"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18667 msgid "Review[[Toolbar]]"
18668 msgstr "Revisioni"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18671 msgid "Track changes"
18672 msgstr "Tracciamento modifiche"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18675 msgid "Show changes in output"
18676 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18679 msgid "Next change"
18680 msgstr "Modifica successiva"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18683 msgid "Accept change inside selection"
18684 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18687 msgid "Reject change inside selection"
18688 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18691 msgid "Merge changes"
18692 msgstr "Incorpora modifiche"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18695 msgid "Accept all changes"
18696 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18699 msgid "Reject all changes"
18700 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18703 msgid "Insert note"
18704 msgstr "Inserisci nota"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18707 msgid "Next note"
18708 msgstr "Nota successiva"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18711 msgid "LyX Documentation Tools"
18712 msgstr "Documentazione"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18715 msgid "Info"
18716 msgstr "Info"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18719 msgid "Menu Separator"
18720 msgstr "Separatore menù"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18723 msgid "LyX Logo"
18724 msgstr "Logo LyX"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18727 msgid "TeX Logo"
18728 msgstr "Logo TeX"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18731 msgid "LaTeX Logo"
18732 msgstr "Logo LaTeX"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18735 msgid "LaTeX2e Logo"
18736 msgstr "Logo LaTeX2e"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18739 msgid "View Other Formats"
18740 msgstr "Mostra altri formati"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18743 msgid "Update Other Formats"
18744 msgstr "Aggiorna altri formati"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18747 msgid "Version Control"
18748 msgstr "Controllo versione"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18751 msgid "Register"
18752 msgstr "Registrazione"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18755 msgid "Check-out for edit"
18756 msgstr "Estrai per modifica"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18759 msgid "Check-in changes"
18760 msgstr "Registra modifiche"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18763 msgid "View revision log"
18764 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18767 msgid "Revert changes"
18768 msgstr "Rigetta modifiche"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18771 msgid "Compare with older revision"
18772 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18775 msgid "Compare with last revision"
18776 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18779 msgid "Insert Version Info"
18780 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18783 msgid "Use SVN file locking property"
18784 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18787 msgid "Update local directory from repository"
18788 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18791 msgid "Math Panels"
18792 msgstr "Pannelli matematici"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18795 msgid "Math spacings"
18796 msgstr "Spaziature matematiche"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18799 msgid "Styles"
18800 msgstr "Stili"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18803 msgid "Fractions"
18804 msgstr "Frazioni"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
18808 msgid "Fonts"
18809 msgstr "Caratteri"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18812 msgid "Functions"
18813 msgstr "Funzioni"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18816 msgid "Frame decorations"
18817 msgstr "Decorazioni"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18820 msgid "Big operators"
18821 msgstr "Operatori grandi"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18824 msgid "Miscellaneous"
18825 msgstr "Varie"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18829 msgid "Arrows"
18830 msgstr "Frecce"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18833 msgid "Arrows (extended)"
18834 msgstr "Frecce (extra)"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18837 msgid "Operators"
18838 msgstr "Operatori"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18841 msgid "Operators (extended)"
18842 msgstr "Operatori (extra)"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18845 msgid "Relations"
18846 msgstr "Relazioni"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18849 msgid "Relations (extended)"
18850 msgstr "Relazioni (extra)"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18853 msgid "Negative relations (extended)"
18854 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18857 msgid "Dots"
18858 msgstr "Punti"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18861 msgid "Delimiters (fixed size)"
18862 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18865 msgid "Miscellaneous (extended)"
18866 msgstr "Varie (extra)"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18869 msgid "arccos"
18870 msgstr "arccos"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18873 msgid "arcsin"
18874 msgstr "arcsin"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18877 msgid "arctan"
18878 msgstr "arctan"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18881 msgid "arg"
18882 msgstr "arg"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18885 msgid "bmod"
18886 msgstr "bmod"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18889 msgid "cos"
18890 msgstr "cos"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18893 msgid "cosh"
18894 msgstr "cosh"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18897 msgid "cot"
18898 msgstr "cot"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18901 msgid "coth"
18902 msgstr "coth"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18905 msgid "csc"
18906 msgstr "csc"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18909 msgid "deg"
18910 msgstr "deg"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18913 msgid "det"
18914 msgstr "det"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18917 msgid "dim"
18918 msgstr "dim"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18921 msgid "exp"
18922 msgstr "exp"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18925 msgid "gcd"
18926 msgstr "gcd"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18929 msgid "hom"
18930 msgstr "hom"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18933 msgid "inf"
18934 msgstr "inf"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18937 msgid "ker"
18938 msgstr "ker"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18941 msgid "lg"
18942 msgstr "lg"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18945 msgid "lim"
18946 msgstr "lim"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18949 msgid "liminf"
18950 msgstr "liminf"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18953 msgid "limsup"
18954 msgstr "limsup"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18957 msgid "ln"
18958 msgstr "ln"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18961 msgid "log"
18962 msgstr "log"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18965 msgid "max"
18966 msgstr "max"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18969 msgid "min"
18970 msgstr "min"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18973 msgid "sec"
18974 msgstr "sec"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18977 msgid "sin"
18978 msgstr "sin"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18981 msgid "sinh"
18982 msgstr "sinh"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18985 msgid "sup"
18986 msgstr "sup"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18989 msgid "tan"
18990 msgstr "tan"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18993 msgid "tanh"
18994 msgstr "tanh"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18997 msgid "Pr"
18998 msgstr "Pr"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19001 msgid "Spacings"
19002 msgstr "Spaziature"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19005 msgid "Thin space\t\\,"
19006 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19009 msgid "Medium space\t\\:"
19010 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19013 msgid "Thick space\t\\;"
19014 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19017 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19018 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19021 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19022 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19025 msgid "Negative space\t\\!"
19026 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19029 msgid "Phantom\t\\phantom"
19030 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19033 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19034 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19037 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19038 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19041 msgid "Smash \\smash"
19042 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19045 msgid "Top smash \\smasht"
19046 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19049 msgid "Bottom smash \\smashb"
19050 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19053 msgid "Left overlap \\mathllap"
19054 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19057 msgid "Center overlap \\mathclap"
19058 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19061 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19062 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19065 msgid "Roots"
19066 msgstr "Radici"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19069 msgid "Square root\t\\sqrt"
19070 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19073 msgid "Other root\t\\root"
19074 msgstr "Altra radice\t\\root"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19077 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19078 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19081 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19082 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19085 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19086 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19089 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19090 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19093 msgid "Standard\t\\frac"
19094 msgstr "Standard\t\\frac"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19097 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19098 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19101 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19102 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19105 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19106 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19109 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19110 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19113 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19114 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19117 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19118 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19121 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19122 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19125 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19126 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19129 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19130 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19133 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19134 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19137 msgid "Binomial\t\\binom"
19138 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19141 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19142 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19145 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19146 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19149 msgid "Roman\t\\mathrm"
19150 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19153 msgid "Bold\t\\mathbf"
19154 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19157 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19158 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19161 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19162 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19165 msgid "Italic\t\\mathit"
19166 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19169 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19170 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19173 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19174 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19177 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19178 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19181 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19182 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19185 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19186 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19189 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19190 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19193 msgid "ldots"
19194 msgstr "ldots"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19197 msgid "cdots"
19198 msgstr "cdots"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19201 msgid "vdots"
19202 msgstr "vdots"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19205 msgid "ddots"
19206 msgstr "ddots"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19209 msgid "iddots"
19210 msgstr "iddots"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19213 msgid "Frame Decorations"
19214 msgstr "Decorazioni"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19217 msgid "hat"
19218 msgstr "hat"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19221 msgid "tilde"
19222 msgstr "tilde"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19225 msgid "bar"
19226 msgstr "bar"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19229 msgid "grave"
19230 msgstr "grave"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19233 msgid "dot"
19234 msgstr "dot"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19237 msgid "check"
19238 msgstr "check"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19241 msgid "widehat"
19242 msgstr "widehat"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19245 msgid "widetilde"
19246 msgstr "widetilde"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19249 msgid "utilde"
19250 msgstr "utilde"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19253 msgid "vec"
19254 msgstr "vec"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19257 msgid "acute"
19258 msgstr "acute"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19261 msgid "ddot"
19262 msgstr "ddot"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19265 msgid "dddot"
19266 msgstr "dddot"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19269 msgid "ddddot"
19270 msgstr "ddddot"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19273 msgid "breve"
19274 msgstr "breve"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19277 msgid "mathring"
19278 msgstr "mathring"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19281 msgid "overline"
19282 msgstr "overline"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19285 msgid "overbrace"
19286 msgstr "overbrace"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19289 msgid "overleftarrow"
19290 msgstr "overleftarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19293 msgid "overrightarrow"
19294 msgstr "overrightarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19297 msgid "overleftrightarrow"
19298 msgstr "overleftrightarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19301 msgid "underline"
19302 msgstr "underline"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19305 msgid "underbrace"
19306 msgstr "underbrace"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19309 msgid "underleftarrow"
19310 msgstr "underleftarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19313 msgid "underrightarrow"
19314 msgstr "underrightarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19317 msgid "underleftrightarrow"
19318 msgstr "underleftrightarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19321 msgid "cancel"
19322 msgstr "cancel"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19325 msgid "bcancel"
19326 msgstr "bcancel"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19329 msgid "xcancel"
19330 msgstr "xcancel"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19333 msgid "cancelto"
19334 msgstr "cancelto"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19337 msgid "Insert left/right side scripts"
19338 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19341 msgid "Insert right side scripts"
19342 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19345 msgid "Insert left side scripts"
19346 msgstr "Marcatore laterale destro"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19349 msgid "Insert side scripts"
19350 msgstr "Marcatori laterali"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19353 msgid "overset"
19354 msgstr "overset"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19357 msgid "underset"
19358 msgstr "underset"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19361 msgid "stackrel"
19362 msgstr "stackrel"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19365 msgid "stackrelthree"
19366 msgstr "stackrelthree"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19369 msgid "leftarrow"
19370 msgstr "leftarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19373 msgid "rightarrow"
19374 msgstr "rightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19377 msgid "downarrow"
19378 msgstr "downarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19381 msgid "uparrow"
19382 msgstr "uparrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19385 msgid "updownarrow"
19386 msgstr "updownarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19389 msgid "leftrightarrow"
19390 msgstr "leftrightarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19393 msgid "Leftarrow"
19394 msgstr "Leftarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19397 msgid "Rightarrow"
19398 msgstr "Rightarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19401 msgid "Downarrow"
19402 msgstr "Downarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19405 msgid "Uparrow"
19406 msgstr "Uparrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19409 msgid "Updownarrow"
19410 msgstr "Updownarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19413 msgid "Leftrightarrow"
19414 msgstr "Leftrightarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19417 msgid "Longleftrightarrow"
19418 msgstr "Longleftrightarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19421 msgid "Longleftarrow"
19422 msgstr "Longleftarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19425 msgid "Longrightarrow"
19426 msgstr "Longrightarrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19429 msgid "longleftrightarrow"
19430 msgstr "longleftrightarrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19433 msgid "longleftarrow"
19434 msgstr "longleftarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19437 msgid "longrightarrow"
19438 msgstr "longrightarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19441 msgid "leftharpoondown"
19442 msgstr "leftharpoondown"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19445 msgid "rightharpoondown"
19446 msgstr "rightharpoondown"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19449 msgid "mapsto"
19450 msgstr "mapsto"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19453 msgid "longmapsto"
19454 msgstr "longmapsto"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19457 msgid "nwarrow"
19458 msgstr "nwarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19461 msgid "nearrow"
19462 msgstr "nearrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19465 msgid "leftharpoonup"
19466 msgstr "leftharpoonup"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19469 msgid "rightharpoonup"
19470 msgstr "rightharpoonup"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19473 msgid "hookleftarrow"
19474 msgstr "hookleftarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19477 msgid "hookrightarrow"
19478 msgstr "hookrightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19481 msgid "swarrow"
19482 msgstr "swarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19485 msgid "searrow"
19486 msgstr "searrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19489 msgid "rightleftharpoons"
19490 msgstr "rightleftharpoons"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19493 msgid "pm"
19494 msgstr "pm"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19497 msgid "cap"
19498 msgstr "cap"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19501 msgid "diamond"
19502 msgstr "diamond"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19505 msgid "oplus"
19506 msgstr "oplus"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19509 msgid "mp"
19510 msgstr "mp"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19513 msgid "cup"
19514 msgstr "cup"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19517 msgid "bigtriangleup"
19518 msgstr "bigtriangleup"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19521 msgid "ominus"
19522 msgstr "ominus"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19525 msgid "times"
19526 msgstr "times"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19529 msgid "uplus"
19530 msgstr "uplus"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19533 msgid "bigtriangledown"
19534 msgstr "bigtriangledown"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19537 msgid "otimes"
19538 msgstr "otimes"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19541 msgid "div"
19542 msgstr "div"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19545 msgid "sqcap"
19546 msgstr "sqcap"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19549 msgid "triangleright"
19550 msgstr "triangleright"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19553 msgid "oslash"
19554 msgstr "oslash"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19557 msgid "cdot"
19558 msgstr "cdot"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19561 msgid "sqcup"
19562 msgstr "sqcup"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19565 msgid "triangleleft"
19566 msgstr "triangleleft"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19569 msgid "odot"
19570 msgstr "odot"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19573 msgid "star"
19574 msgstr "star"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19577 msgid "ast"
19578 msgstr "ast"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19581 msgid "vee"
19582 msgstr "vee"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19585 msgid "amalg"
19586 msgstr "amalg"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19589 msgid "bigcirc"
19590 msgstr "bigcirc"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19593 msgid "setminus"
19594 msgstr "setminus"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19597 msgid "wedge"
19598 msgstr "wedge"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19601 msgid "dagger"
19602 msgstr "dagger"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19605 msgid "circ"
19606 msgstr "circ"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19609 msgid "bullet"
19610 msgstr "bullet"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19613 msgid "wr"
19614 msgstr "wr"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19617 msgid "ddagger"
19618 msgstr "ddagger"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19621 msgid "smallint"
19622 msgstr "smallint"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19625 msgid "leq"
19626 msgstr "leq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19629 msgid "geq"
19630 msgstr "geq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19633 msgid "equiv"
19634 msgstr "equiv"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19637 msgid "models"
19638 msgstr "models"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19641 msgid "prec"
19642 msgstr "prec"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19645 msgid "succ"
19646 msgstr "succ"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19649 msgid "sim"
19650 msgstr "sim"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19653 msgid "perp"
19654 msgstr "perp"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19657 msgid "preceq"
19658 msgstr "preceq"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19661 msgid "succeq"
19662 msgstr "succeq"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19665 msgid "simeq"
19666 msgstr "simeq"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19669 msgid "mid"
19670 msgstr "mid"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19673 msgid "ll"
19674 msgstr "ll"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19677 msgid "gg"
19678 msgstr "gg"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19681 msgid "asymp"
19682 msgstr "asymp"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19685 msgid "parallel"
19686 msgstr "parallel"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19689 msgid "subset"
19690 msgstr "subset"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19693 msgid "supset"
19694 msgstr "supset"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19697 msgid "approx"
19698 msgstr "approx"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19701 msgid "smile"
19702 msgstr "smile"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19705 msgid "subseteq"
19706 msgstr "subseteq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19709 msgid "supseteq"
19710 msgstr "supseteq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19713 msgid "cong"
19714 msgstr "cong"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19717 msgid "frown"
19718 msgstr "frown"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19721 msgid "sqsubseteq"
19722 msgstr "sqsubseteq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19725 msgid "sqsupseteq"
19726 msgstr "sqsupseteq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19729 msgid "doteq"
19730 msgstr "doteq"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19733 msgid "neq"
19734 msgstr "neq"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19737 msgid "in[[math relation]]"
19738 msgstr "in"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19741 msgid "ni"
19742 msgstr "ni"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19745 msgid "propto"
19746 msgstr "propto"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19749 msgid "notin"
19750 msgstr "notin"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19753 msgid "vdash"
19754 msgstr "vdash"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19757 msgid "dashv"
19758 msgstr "dashv"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19761 msgid "bowtie"
19762 msgstr "bowtie"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19765 msgid "iff"
19766 msgstr "iff"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19769 msgid "not"
19770 msgstr "not"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19773 msgid "land"
19774 msgstr "land"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19777 msgid "lor"
19778 msgstr "lor"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19781 msgid "lnot"
19782 msgstr "lnot"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19785 msgid "alpha"
19786 msgstr "alpha"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19789 msgid "beta"
19790 msgstr "beta"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19793 msgid "gamma"
19794 msgstr "gamma"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19797 msgid "delta"
19798 msgstr "delta"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19801 msgid "epsilon"
19802 msgstr "epsilon"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19805 msgid "varepsilon"
19806 msgstr "varepsilon"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19809 msgid "zeta"
19810 msgstr "zeta"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19813 msgid "eta"
19814 msgstr "eta"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19817 msgid "theta"
19818 msgstr "theta"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19821 msgid "vartheta"
19822 msgstr "vartheta"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19825 msgid "iota"
19826 msgstr "iota"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19829 msgid "kappa"
19830 msgstr "kappa"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19833 msgid "lambda"
19834 msgstr "lambda"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19837 msgid "mu"
19838 msgstr "mu"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19841 msgid "nu"
19842 msgstr "nu"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19845 msgid "xi"
19846 msgstr "xi"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19849 msgid "pi"
19850 msgstr "pi"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19853 msgid "varpi"
19854 msgstr "varpi"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19857 msgid "rho"
19858 msgstr "rho"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19861 msgid "varrho"
19862 msgstr "varrho"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19865 msgid "sigma"
19866 msgstr "sigma"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19869 msgid "varsigma"
19870 msgstr "varsigma"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19873 msgid "tau"
19874 msgstr "tau"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19877 msgid "upsilon"
19878 msgstr "upsilon"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19881 msgid "phi"
19882 msgstr "phi"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19885 msgid "varphi"
19886 msgstr "varphi"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19889 msgid "chi"
19890 msgstr "chi"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19893 msgid "psi"
19894 msgstr "psi"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19897 msgid "omega"
19898 msgstr "omega"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19901 msgid "Gamma"
19902 msgstr "Gamma"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19905 msgid "Delta"
19906 msgstr "Delta"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19909 msgid "Theta"
19910 msgstr "Theta"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19913 msgid "Lambda"
19914 msgstr "Lambda"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19917 msgid "Xi"
19918 msgstr "Xi"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19921 msgid "Pi"
19922 msgstr "Pi"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19925 msgid "Sigma"
19926 msgstr "Sigma"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19929 msgid "Upsilon"
19930 msgstr "Upsilon"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19933 msgid "Phi"
19934 msgstr "Phi"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19937 msgid "Psi"
19938 msgstr "Psi"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19941 msgid "Omega"
19942 msgstr "Omega"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19945 msgid "varGamma"
19946 msgstr "varGamma"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19949 msgid "varDelta"
19950 msgstr "varDelta"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19953 msgid "varTheta"
19954 msgstr "varTheta"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19957 msgid "varLambda"
19958 msgstr "varLambda"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19961 msgid "varXi"
19962 msgstr "varXi"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19965 msgid "varPi"
19966 msgstr "varPi"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19969 msgid "varSigma"
19970 msgstr "varSigma"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19973 msgid "varUpsilon"
19974 msgstr "varUpsilon"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19977 msgid "varPhi"
19978 msgstr "varPhi"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19981 msgid "varPsi"
19982 msgstr "varPsi"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19985 msgid "varOmega"
19986 msgstr "varOmega"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19989 msgid "nabla"
19990 msgstr "nabla"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19993 msgid "partial"
19994 msgstr "partial"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19997 msgid "infty"
19998 msgstr "infty"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20001 msgid "prime"
20002 msgstr "prime"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20005 msgid "ell"
20006 msgstr "ell"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20009 msgid "emptyset"
20010 msgstr "emptyset"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20013 msgid "exists"
20014 msgstr "exists"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20017 msgid "forall"
20018 msgstr "forall"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20021 msgid "imath"
20022 msgstr "imath"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20025 msgid "jmath"
20026 msgstr "jmath"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20029 msgid "Re"
20030 msgstr "Re"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20033 msgid "Im"
20034 msgstr "Im"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20037 msgid "aleph"
20038 msgstr "aleph"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20041 msgid "wp"
20042 msgstr "wp"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20045 msgid "hbar"
20046 msgstr "hbar"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20049 msgid "angle"
20050 msgstr "angle"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20053 msgid "top"
20054 msgstr "top"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20057 msgid "bot"
20058 msgstr "bot"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20061 msgid "Vert"
20062 msgstr "Vert"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20065 msgid "neg"
20066 msgstr "neg"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20069 msgid "flat"
20070 msgstr "flat"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20073 msgid "natural"
20074 msgstr "natural"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20077 msgid "sharp"
20078 msgstr "sharp"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20081 msgid "surd"
20082 msgstr "surd"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20085 msgid "lhook"
20086 msgstr "lhook"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20089 msgid "rhook"
20090 msgstr "rhook"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20093 msgid "triangle"
20094 msgstr "triangle"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20097 msgid "diamondsuit"
20098 msgstr "diamondsuit"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20101 msgid "heartsuit"
20102 msgstr "heartsuit"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20105 msgid "clubsuit"
20106 msgstr "clubsuit"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20109 msgid "spadesuit"
20110 msgstr "spadesuit"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20113 msgid "textrm \\AA"
20114 msgstr "textrm \\AA"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20117 msgid "textrm \\O"
20118 msgstr "textrm \\O"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20121 msgid "mathcircumflex"
20122 msgstr "mathcircumflex"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20125 msgid "_"
20126 msgstr "_"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20129 msgid "textdegree"
20130 msgstr "textdegree"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20133 msgid "mathdollar"
20134 msgstr "mathdollar"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20137 msgid "mathparagraph"
20138 msgstr "mathparagraph"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20141 msgid "mathsection"
20142 msgstr "mathsection"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20145 msgid "mathrm T"
20146 msgstr "mathrm T"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20149 msgid "mathbb N"
20150 msgstr "mathbb N"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20153 msgid "mathbb Z"
20154 msgstr "mathbb Z"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20157 msgid "mathbb Q"
20158 msgstr "mathbb Q"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20161 msgid "mathbb R"
20162 msgstr "mathbb R"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20165 msgid "mathbb C"
20166 msgstr "mathbb C"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20169 msgid "mathbb H"
20170 msgstr "mathbb H"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20173 msgid "mathcal F"
20174 msgstr "mathcal F"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20177 msgid "mathcal L"
20178 msgstr "mathcal L"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20181 msgid "mathcal H"
20182 msgstr "mathcal H"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20185 msgid "mathcal O"
20186 msgstr "mathcal O"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20189 msgid "Big Operators"
20190 msgstr "Operatori grandi"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20193 msgid "intop"
20194 msgstr "intop"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20197 msgid "int"
20198 msgstr "int"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20201 msgid "iint"
20202 msgstr "iint"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20205 msgid "iintop"
20206 msgstr "iintop"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20209 msgid "iiint"
20210 msgstr "iiint"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20213 msgid "iiintop"
20214 msgstr "iiintop"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20217 msgid "iiiint"
20218 msgstr "iiiint"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20221 msgid "iiiintop"
20222 msgstr "iiiintop"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20225 msgid "dotsint"
20226 msgstr "dotsint"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20229 msgid "dotsintop"
20230 msgstr "dotsintop"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20233 msgid "idotsint"
20234 msgstr "idotsint"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20237 msgid "oint"
20238 msgstr "oint"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20241 msgid "ointop"
20242 msgstr "ointop"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20245 msgid "oiint"
20246 msgstr "oiint"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20249 msgid "oiintop"
20250 msgstr "oiintop"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20253 msgid "ointctrclockwiseop"
20254 msgstr "ointctrclockwiseop"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20257 msgid "ointctrclockwise"
20258 msgstr "ointctrclockwise"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20261 msgid "ointclockwiseop"
20262 msgstr "ointclockwiseop"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20265 msgid "ointclockwise"
20266 msgstr "ointclockwise"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20269 msgid "sqint"
20270 msgstr "sqint"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20273 msgid "sqintop"
20274 msgstr "sqintop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20277 msgid "sqiint"
20278 msgstr "sqiint"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20281 msgid "sqiintop"
20282 msgstr "sqiintop"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20285 msgid "fint"
20286 msgstr "fint"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20289 msgid "fintop"
20290 msgstr "fintop"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20293 msgid "landupint"
20294 msgstr "landupint"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20297 msgid "landupintop"
20298 msgstr "landupintop"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20301 msgid "landdownint"
20302 msgstr "landdownint"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20305 msgid "landdownintop"
20306 msgstr "landdownintop"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20309 msgid "varint"
20310 msgstr "varint"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20313 msgid "varoint"
20314 msgstr "varoint"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20317 msgid "varoiint"
20318 msgstr "varoiint"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20321 msgid "varoiintop"
20322 msgstr "varoiintop"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20325 msgid "varointclockwise"
20326 msgstr "varointclockwise"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20329 msgid "varointclockwiseop"
20330 msgstr "varointclockwiseop"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20333 msgid "varointctrclockwise"
20334 msgstr "varointctrclockwise"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20337 msgid "varointctrclockwiseop"
20338 msgstr "varointctrclockwiseop"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20341 msgid "sum"
20342 msgstr "sum"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20345 msgid "prod"
20346 msgstr "prod"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20349 msgid "coprod"
20350 msgstr "coprod"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20353 msgid "bigsqcup"
20354 msgstr "bigsqcup"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20357 msgid "bigotimes"
20358 msgstr "bigotimes"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20361 msgid "bigodot"
20362 msgstr "bigodot"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20365 msgid "bigoplus"
20366 msgstr "bigoplus"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20369 msgid "bigcap"
20370 msgstr "bigcap"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20373 msgid "bigcup"
20374 msgstr "bigcup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20377 msgid "biguplus"
20378 msgstr "biguplus"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20381 msgid "bigvee"
20382 msgstr "bigvee"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20385 msgid "bigwedge"
20386 msgstr "bigwedge"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20389 msgid "digamma"
20390 msgstr "digamma"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20393 msgid "varkappa"
20394 msgstr "varkappa"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20397 msgid "beth"
20398 msgstr "beth"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20401 msgid "daleth"
20402 msgstr "daleth"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20405 msgid "gimel"
20406 msgstr "gimel"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20409 msgid "ulcorner"
20410 msgstr "ulcorner"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20413 msgid "urcorner"
20414 msgstr "urcorner"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20417 msgid "llcorner"
20418 msgstr "llcorner"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20421 msgid "lrcorner"
20422 msgstr "lrcorner"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20425 msgid "hslash"
20426 msgstr "hslash"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20429 msgid "vartriangle"
20430 msgstr "vartriangle"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20433 msgid "triangledown"
20434 msgstr "triangledown"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20437 msgid "square"
20438 msgstr "square"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20441 msgid "CheckedBox"
20442 msgstr "CheckedBox"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20445 msgid "XBox"
20446 msgstr "XBox"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20449 msgid "lozenge"
20450 msgstr "lozenge"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20453 msgid "wasylozenge"
20454 msgstr "wasylozenge"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20457 msgid "circledR"
20458 msgstr "circledR"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20461 msgid "circledS"
20462 msgstr "circledS"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20465 msgid "measuredangle"
20466 msgstr "measuredangle"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20469 msgid "varangle"
20470 msgstr "varangle"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20473 msgid "nexists"
20474 msgstr "nexists"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20477 msgid "mho"
20478 msgstr "mho"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20481 msgid "Finv"
20482 msgstr "Finv"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20485 msgid "Game"
20486 msgstr "Game"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20489 msgid "Bbbk"
20490 msgstr "Bbbk"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20493 msgid "backprime"
20494 msgstr "backprime"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20497 msgid "varnothing"
20498 msgstr "varnothing"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20501 msgid "blacktriangle"
20502 msgstr "blacktriangle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20505 msgid "blacktriangledown"
20506 msgstr "blacktriangledown"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20509 msgid "blacksquare"
20510 msgstr "blacksquare"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20513 msgid "blacklozenge"
20514 msgstr "blacklozenge"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20517 msgid "bigstar"
20518 msgstr "bigstar"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20521 msgid "sphericalangle"
20522 msgstr "sphericalangle"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20525 msgid "complement"
20526 msgstr "complement"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20529 msgid "eth"
20530 msgstr "eth"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20533 msgid "diagup"
20534 msgstr "diagup"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20537 msgid "diagdown"
20538 msgstr "diagdown"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20541 msgid "lightning"
20542 msgstr "lightning"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20545 msgid "varcopyright"
20546 msgstr "varcopyright"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20549 msgid "Bowtie"
20550 msgstr "Bowtie"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20553 msgid "diameter"
20554 msgstr "diameter"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20557 msgid "invdiameter"
20558 msgstr "invdiameter"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20561 msgid "bell"
20562 msgstr "bell"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20565 msgid "hexagon"
20566 msgstr "hexagon"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20569 msgid "varhexagon"
20570 msgstr "varhexagon"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20573 msgid "pentagon"
20574 msgstr "pentagon"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20577 msgid "octagon"
20578 msgstr "octagon"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20581 msgid "smiley"
20582 msgstr "smiley"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20585 msgid "blacksmiley"
20586 msgstr "blacksmiley"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20589 msgid "frownie"
20590 msgstr "frownie"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20593 msgid "sun"
20594 msgstr "sun"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20597 msgid "leadsto"
20598 msgstr "leadsto"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20601 msgid "Leftcircle"
20602 msgstr "Leftcircle"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20605 msgid "Rightcircle"
20606 msgstr "Rightcircle"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20609 msgid "CIRCLE"
20610 msgstr "CIRCLE"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20613 msgid "LEFTCIRCLE"
20614 msgstr "LEFTCIRCLE"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20617 msgid "RIGHTCIRCLE"
20618 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20621 msgid "LEFTcircle"
20622 msgstr "LEFTcircle"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20625 msgid "RIGHTcircle"
20626 msgstr "RIGHTcircle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20629 msgid "leftturn"
20630 msgstr "leftturn"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20633 msgid "rightturn"
20634 msgstr "rightturn"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20637 msgid "AC"
20638 msgstr "AC"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20641 msgid "HF"
20642 msgstr "HF"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20645 msgid "VHF"
20646 msgstr "VHF"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20649 msgid "photon"
20650 msgstr "photon"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20653 msgid "gluon"
20654 msgstr "gluon"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20657 msgid "permil"
20658 msgstr "permil"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20661 msgid "cent"
20662 msgstr "cent"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20665 msgid "yen"
20666 msgstr "yen"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20669 msgid "hexstar"
20670 msgstr "hexstar"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20673 msgid "varhexstar"
20674 msgstr "varhexstar"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20677 msgid "davidsstar"
20678 msgstr "davidsstar"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20681 msgid "maltese"
20682 msgstr "maltese"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20685 msgid "kreuz"
20686 msgstr "kreuz"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20689 msgid "ataribox"
20690 msgstr "ataribox"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20693 msgid "checked"
20694 msgstr "checked"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20697 msgid "checkmark"
20698 msgstr "checkmark"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20701 msgid "eighthnote"
20702 msgstr "eighthnote"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20705 msgid "quarternote"
20706 msgstr "quarternote"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20709 msgid "halfnote"
20710 msgstr "halfnote"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20713 msgid "fullnote"
20714 msgstr "fullnote"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20717 msgid "twonotes"
20718 msgstr "twonotes"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20721 msgid "female"
20722 msgstr "female"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20725 msgid "male"
20726 msgstr "male"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20729 msgid "vernal"
20730 msgstr "vernal"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20733 msgid "ascnode"
20734 msgstr "ascnode"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20737 msgid "descnode"
20738 msgstr "descnode"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20741 msgid "fullmoon"
20742 msgstr "fullmoon"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20745 msgid "newmoon"
20746 msgstr "newmoon"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20749 msgid "leftmoon"
20750 msgstr "leftmoon"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20753 msgid "rightmoon"
20754 msgstr "rightmoon"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20757 msgid "astrosun"
20758 msgstr "astrosun"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20761 msgid "mercury"
20762 msgstr "mercury"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20765 msgid "venus"
20766 msgstr "venus"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20769 msgid "earth"
20770 msgstr "earth"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20773 msgid "mars"
20774 msgstr "mars"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20777 msgid "jupiter"
20778 msgstr "jupiter"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20781 msgid "saturn"
20782 msgstr "saturn"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20785 msgid "uranus"
20786 msgstr "uranus"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20789 msgid "neptune"
20790 msgstr "neptune"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20793 msgid "pluto"
20794 msgstr "pluto"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20797 msgid "aries"
20798 msgstr "aries"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20801 msgid "taurus"
20802 msgstr "taurus"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20805 msgid "gemini"
20806 msgstr "gemini"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20809 msgid "cancer"
20810 msgstr "cancer"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20813 msgid "leo"
20814 msgstr "leo"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20817 msgid "virgo"
20818 msgstr "virgo"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20821 msgid "libra"
20822 msgstr "libra"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20825 msgid "scorpio"
20826 msgstr "scorpio"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20829 msgid "sagittarius"
20830 msgstr "sagittarius"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20833 msgid "capricornus"
20834 msgstr "capricornus"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20837 msgid "aquarius"
20838 msgstr "aquarius"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20841 msgid "pisces"
20842 msgstr "pisces"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20845 msgid "APLbox"
20846 msgstr "APLbox"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20849 msgid "APLcomment"
20850 msgstr "APLcomment"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20853 msgid "APLdown"
20854 msgstr "APLdown"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20857 msgid "APLdownarrowbox"
20858 msgstr "APLdownarrowbox"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20861 msgid "APLinput"
20862 msgstr "APLinput"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20865 msgid "APLinv"
20866 msgstr "APLinv"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20869 msgid "APLleftarrowbox"
20870 msgstr "APLleftarrowbox"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20873 msgid "APLlog"
20874 msgstr "APLlog"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20877 msgid "APLrightarrowbox"
20878 msgstr "APLrightarrowbox"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20881 msgid "APLstar"
20882 msgstr "APLstar"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20885 msgid "APLup"
20886 msgstr "APLup"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20889 msgid "APLuparrowbox"
20890 msgstr "APLuparrowbox"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20893 msgid "dashleftarrow"
20894 msgstr "dashleftarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20897 msgid "dashrightarrow"
20898 msgstr "dashrightarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20901 msgid "leftleftarrows"
20902 msgstr "leftleftarrows"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20905 msgid "leftrightarrows"
20906 msgstr "leftrightarrows"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20909 msgid "rightrightarrows"
20910 msgstr "rightrightarrows"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20913 msgid "rightleftarrows"
20914 msgstr "rightleftarrows"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20917 msgid "Lleftarrow"
20918 msgstr "Lleftarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20921 msgid "Rrightarrow"
20922 msgstr "Rrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20925 msgid "twoheadleftarrow"
20926 msgstr "twoheadleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20929 msgid "twoheadrightarrow"
20930 msgstr "twoheadrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20933 msgid "leftarrowtail"
20934 msgstr "leftarrowtail"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20937 msgid "rightarrowtail"
20938 msgstr "rightarrowtail"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20941 msgid "looparrowleft"
20942 msgstr "looparrowleft"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20945 msgid "looparrowright"
20946 msgstr "looparrowright"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20949 msgid "curvearrowleft"
20950 msgstr "curvearrowleft"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20953 msgid "curvearrowright"
20954 msgstr "curvearrowright"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20957 msgid "circlearrowleft"
20958 msgstr "circlearrowleft"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20961 msgid "circlearrowright"
20962 msgstr "circlearrowright"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20965 msgid "Lsh"
20966 msgstr "Lsh"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20969 msgid "Rsh"
20970 msgstr "Rsh"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20973 msgid "upuparrows"
20974 msgstr "upuparrows"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20977 msgid "downdownarrows"
20978 msgstr "downdownarrows"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20981 msgid "upharpoonleft"
20982 msgstr "upharpoonleft"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20985 msgid "upharpoonright"
20986 msgstr "upharpoonright"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20989 msgid "downharpoonleft"
20990 msgstr "downharpoonleft"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20993 msgid "downharpoonright"
20994 msgstr "downharpoonright"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20997 msgid "leftrightharpoons"
20998 msgstr "leftrightharpoons"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21001 msgid "rightsquigarrow"
21002 msgstr "rightsquigarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21005 msgid "leftrightsquigarrow"
21006 msgstr "leftrightsquigarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21009 msgid "nleftarrow"
21010 msgstr "nleftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21013 msgid "nrightarrow"
21014 msgstr "nrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21017 msgid "nleftrightarrow"
21018 msgstr "nleftrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21021 msgid "nLeftarrow"
21022 msgstr "nLeftarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21025 msgid "nRightarrow"
21026 msgstr "nRightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21029 msgid "nLeftrightarrow"
21030 msgstr "nLeftrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21033 msgid "multimap"
21034 msgstr "multimap"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21037 msgid "shortleftarrow"
21038 msgstr "shortleftarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21041 msgid "shortrightarrow"
21042 msgstr "shortrightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21045 msgid "shortuparrow"
21046 msgstr "shortuparrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21049 msgid "shortdownarrow"
21050 msgstr "shortdownarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21053 msgid "leftrightarroweq"
21054 msgstr "leftrightarroweq"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21057 msgid "curlyveedownarrow"
21058 msgstr "curlyveedownarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21061 msgid "curlyveeuparrow"
21062 msgstr "curlyveeuparrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21065 msgid "nnwarrow"
21066 msgstr "nnwarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21069 msgid "nnearrow"
21070 msgstr "nnearrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21073 msgid "sswarrow"
21074 msgstr "sswarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21077 msgid "ssearrow"
21078 msgstr "ssearrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21081 msgid "curlywedgeuparrow"
21082 msgstr "curlywedgeuparrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21085 msgid "curlywedgedownarrow"
21086 msgstr "curlywedgedownarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21089 msgid "leftrightarrowtriangle"
21090 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21093 msgid "leftarrowtriangle"
21094 msgstr "leftarrowtriangle"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21097 msgid "rightarrowtriangle"
21098 msgstr "rightarrowtriangle"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21101 msgid "Mapsto"
21102 msgstr "Mapsto"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21105 msgid "mapsfrom"
21106 msgstr "mapsfrom"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21109 msgid "Mapsfrom"
21110 msgstr "Mapsfrom"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21113 msgid "Longmapsto"
21114 msgstr "Longmapsto"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21117 msgid "longmapsfrom"
21118 msgstr "longmapsfrom"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21121 msgid "Longmapsfrom"
21122 msgstr "Longmapsfrom"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21125 msgid "xleftarrow"
21126 msgstr "xleftarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21129 msgid "xrightarrow"
21130 msgstr "xrightarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21133 msgid "leqq"
21134 msgstr "leqq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21137 msgid "geqq"
21138 msgstr "geqq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21141 msgid "leqslant"
21142 msgstr "leqslant"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21145 msgid "geqslant"
21146 msgstr "leqslant"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21149 msgid "eqslantless"
21150 msgstr "eqslantless"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21153 msgid "eqslantgtr"
21154 msgstr "eqslantgtr"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21157 msgid "eqsim"
21158 msgstr "eqsim"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21161 msgid "lesssim"
21162 msgstr "lesssim"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21165 msgid "gtrsim"
21166 msgstr "gtrsim"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21169 msgid "apprge"
21170 msgstr "apprge"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21173 msgid "apprle"
21174 msgstr "apprle"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21177 msgid "lessapprox"
21178 msgstr "lessapprox"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21181 msgid "gtrapprox"
21182 msgstr "gtrapprox"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21185 msgid "approxeq"
21186 msgstr "approxeq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21189 msgid "triangleq"
21190 msgstr "triangleq"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21193 msgid "lessdot"
21194 msgstr "lessdot"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21197 msgid "gtrdot"
21198 msgstr "gtrdot"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21201 msgid "lll"
21202 msgstr "lll"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21205 msgid "ggg"
21206 msgstr "ggg"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21209 msgid "lessgtr"
21210 msgstr "lessgtr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21213 msgid "gtrless"
21214 msgstr "gtrless"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21217 msgid "lesseqgtr"
21218 msgstr "lesseqgtr"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21221 msgid "gtreqless"
21222 msgstr "gtreqless"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21225 msgid "lesseqqgtr"
21226 msgstr "lesseqqgtr"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21229 msgid "gtreqqless"
21230 msgstr "Senza cornice"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21233 msgid "eqcirc"
21234 msgstr "eqcirc"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21237 msgid "circeq"
21238 msgstr "circeq"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21241 msgid "thicksim"
21242 msgstr "thicksim"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21245 msgid "thickapprox"
21246 msgstr "thickapprox"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21249 msgid "backsim"
21250 msgstr "backsim"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21253 msgid "backsimeq"
21254 msgstr "backsimeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21257 msgid "subseteqq"
21258 msgstr "subseteqq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21261 msgid "supseteqq"
21262 msgstr "supseteqq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21265 msgid "Subset"
21266 msgstr "Subset"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21269 msgid "Supset"
21270 msgstr "Supset"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21273 msgid "sqsubset"
21274 msgstr "sqsubset"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21277 msgid "sqsupset"
21278 msgstr "sqsupset"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21281 msgid "preccurlyeq"
21282 msgstr "preccurlyeq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21285 msgid "succcurlyeq"
21286 msgstr "succcurlyeq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21289 msgid "curlyeqprec"
21290 msgstr "curlyeqprec"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21293 msgid "curlyeqsucc"
21294 msgstr "curlyeqsucc"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21297 msgid "precsim"
21298 msgstr "precsim"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21301 msgid "succsim"
21302 msgstr "succsim"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21305 msgid "precapprox"
21306 msgstr "precapprox"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21309 msgid "succapprox"
21310 msgstr "succapprox"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21313 msgid "vartriangleleft"
21314 msgstr "vartriangleleft"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21317 msgid "vartriangleright"
21318 msgstr "vartriangleright"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21321 msgid "trianglelefteq"
21322 msgstr "trianglelefteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21325 msgid "trianglerighteq"
21326 msgstr "trianglerighteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21329 msgid "bumpeq"
21330 msgstr "bumpeq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21333 msgid "Bumpeq"
21334 msgstr "Bumpeq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21337 msgid "doteqdot"
21338 msgstr "doteqdot"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21341 msgid "risingdotseq"
21342 msgstr "risingdotseq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21345 msgid "fallingdotseq"
21346 msgstr "fallingdotseq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21349 msgid "vDash"
21350 msgstr "vDash"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21353 msgid "Vvdash"
21354 msgstr "Vvdash"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21357 msgid "Vdash"
21358 msgstr "Vdash"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21361 msgid "shortmid"
21362 msgstr "shortmid"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21365 msgid "shortparallel"
21366 msgstr "shortparallel"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21369 msgid "smallsmile"
21370 msgstr "smallsmile"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21373 msgid "smallfrown"
21374 msgstr "smallfrown"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21377 msgid "blacktriangleleft"
21378 msgstr "blacktriangleleft"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21381 msgid "blacktriangleright"
21382 msgstr "blacktriangleright"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21385 msgid "because"
21386 msgstr "because"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21389 msgid "therefore"
21390 msgstr "therefore"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21393 msgid "wasytherefore"
21394 msgstr "wasytherefore"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21397 msgid "backepsilon"
21398 msgstr "backepsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21401 msgid "varpropto"
21402 msgstr "varpropto"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21405 msgid "between"
21406 msgstr "between"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21409 msgid "pitchfork"
21410 msgstr "pitchfork"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21413 msgid "trianglelefteqslant"
21414 msgstr "trianglelefteqslant"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21417 msgid "trianglerighteqslant"
21418 msgstr "trianglerighteqslant"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21421 msgid "inplus"
21422 msgstr "inplus"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21425 msgid "niplus"
21426 msgstr "niplus"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21429 msgid "subsetplus"
21430 msgstr "subsetplus"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21433 msgid "supsetplus"
21434 msgstr "supsetplus"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21437 msgid "subsetpluseq"
21438 msgstr "subsetpluseq"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21441 msgid "supsetpluseq"
21442 msgstr "supsetpluseq"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21445 msgid "minuso"
21446 msgstr "minuso"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21449 msgid "baro"
21450 msgstr "baro"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21453 msgid "sslash"
21454 msgstr "sslash"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21457 msgid "bbslash"
21458 msgstr "bbslash"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21461 msgid "moo"
21462 msgstr "moo"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21465 msgid "merge"
21466 msgstr "merge"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21469 msgid "invneg"
21470 msgstr "invneg"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21473 msgid "lbag"
21474 msgstr "lbag"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21477 msgid "rbag"
21478 msgstr "rbag"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21481 msgid "interleave"
21482 msgstr "interleave"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21485 msgid "leftslice"
21486 msgstr "leftslice"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21489 msgid "rightslice"
21490 msgstr "rightslice"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21493 msgid "oblong"
21494 msgstr "oblong"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21497 msgid "talloblong"
21498 msgstr "talloblong"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21501 msgid "fatsemi"
21502 msgstr "fatsemi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21505 msgid "fatslash"
21506 msgstr "fatslash"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21509 msgid "fatbslash"
21510 msgstr "fatbslash"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21513 msgid "ldotp"
21514 msgstr "ldotp"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21517 msgid "cdotp"
21518 msgstr "cdotp"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21521 msgid "colon"
21522 msgstr "colon"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21525 msgid "dblcolon"
21526 msgstr "dblcolon"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21529 msgid "vcentcolon"
21530 msgstr "vcentcolon"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21533 msgid "colonapprox"
21534 msgstr "colonapprox"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21537 msgid "Colonapprox"
21538 msgstr "Colonapprox"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21541 msgid "coloneq"
21542 msgstr "coloneq"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21545 msgid "Coloneq"
21546 msgstr "Coloneq"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21549 msgid "coloneqq"
21550 msgstr "coloneqq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21553 msgid "Coloneqq"
21554 msgstr "Coloneqq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21557 msgid "colonsim"
21558 msgstr "colonsim"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21561 msgid "Colonsim"
21562 msgstr "Colonsim"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21565 msgid "eqcolon"
21566 msgstr "eqcolon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21569 msgid "Eqcolon"
21570 msgstr "Eqcolon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21573 msgid "eqqcolon"
21574 msgstr "eqqcolon"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21577 msgid "Eqqcolon"
21578 msgstr "Eqqcolon"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21581 msgid "wasypropto"
21582 msgstr "wasypropto"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21585 msgid "logof"
21586 msgstr "logof"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21589 msgid "Join"
21590 msgstr "Join"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21593 msgid "Negative Relations (extended)"
21594 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21597 msgid "nless"
21598 msgstr "nless"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21601 msgid "ngtr"
21602 msgstr "ngtr"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21605 msgid "nleq"
21606 msgstr "nleq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21609 msgid "ngeq"
21610 msgstr "ngeq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21613 msgid "nleqslant"
21614 msgstr "nleqslant"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21617 msgid "ngeqslant"
21618 msgstr "ngeqslant"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21621 msgid "nleqq"
21622 msgstr "nleqq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21625 msgid "ngeqq"
21626 msgstr "ngeqq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21629 msgid "lneq"
21630 msgstr "lneq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21633 msgid "gneq"
21634 msgstr "gneq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21637 msgid "lneqq"
21638 msgstr "lneqq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21641 msgid "gneqq"
21642 msgstr "gneqq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21645 msgid "lvertneqq"
21646 msgstr "lvertneqq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21649 msgid "gvertneqq"
21650 msgstr "gvertneqq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21653 msgid "lnsim"
21654 msgstr "lnsim"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21657 msgid "gnsim"
21658 msgstr "gnsim"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21661 msgid "lnapprox"
21662 msgstr "lnapprox"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21665 msgid "gnapprox"
21666 msgstr "gnapprox"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21669 msgid "nprec"
21670 msgstr "nprec"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21673 msgid "nsucc"
21674 msgstr "nsucc"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21677 msgid "npreceq"
21678 msgstr "npreceq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21681 msgid "nsucceq"
21682 msgstr "nsucceq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21685 msgid "precneqq"
21686 msgstr "precneqq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21689 msgid "succneqq"
21690 msgstr "succneqq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21693 msgid "precnsim"
21694 msgstr "precnsim"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21697 msgid "succnsim"
21698 msgstr "succnsim"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21701 msgid "precnapprox"
21702 msgstr "precnapprox"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21705 msgid "succnapprox"
21706 msgstr "succnapprox"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21709 msgid "subsetneq"
21710 msgstr "subsetneq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21713 msgid "supsetneq"
21714 msgstr "supsetneq"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21717 msgid "subsetneqq"
21718 msgstr "subsetneqq"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21721 msgid "supsetneqq"
21722 msgstr "supsetneqq"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21725 msgid "nsubseteq"
21726 msgstr "nsubseteq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21729 msgid "nsubseteqq"
21730 msgstr "nsubseteqq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21733 msgid "nsupseteq"
21734 msgstr "nsupseteq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21737 msgid "nsupseteqq"
21738 msgstr "nsupseteqq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21741 msgid "nvdash"
21742 msgstr "nvdash"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21745 msgid "nvDash"
21746 msgstr "nvDash"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21749 msgid "nVDash"
21750 msgstr "nVDash"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21753 msgid "nVdash"
21754 msgstr "nVdash"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21757 msgid "varsubsetneq"
21758 msgstr "varsubsetneq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21761 msgid "varsupsetneq"
21762 msgstr "varsupsetneq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21765 msgid "varsubsetneqq"
21766 msgstr "varsubsetneqq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21769 msgid "varsupsetneqq"
21770 msgstr "varsupsetneqq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21773 msgid "ntriangleleft"
21774 msgstr "ntriangleleft"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21777 msgid "ntriangleright"
21778 msgstr "ntriangleright"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21781 msgid "ntrianglelefteq"
21782 msgstr "ntrianglelefteq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21785 msgid "ntrianglerighteq"
21786 msgstr "ntrianglerighteq"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21789 msgid "ncong"
21790 msgstr "ncong"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21793 msgid "nsim"
21794 msgstr "nsim"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21797 msgid "nmid"
21798 msgstr "nmid"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21801 msgid "nshortmid"
21802 msgstr "nshortmid"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21805 msgid "nparallel"
21806 msgstr "nparallel"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21809 msgid "nshortparallel"
21810 msgstr "nshortparallel"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21813 msgid "ntrianglelefteqslant"
21814 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21817 msgid "ntrianglerighteqslant"
21818 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21821 msgid "dotplus"
21822 msgstr "dotplus"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21825 msgid "smallsetminus"
21826 msgstr "smallsetminus"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21829 msgid "Cap"
21830 msgstr "Cap"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21833 msgid "Cup"
21834 msgstr "Cup"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21837 msgid "barwedge"
21838 msgstr "barwedge"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21841 msgid "veebar"
21842 msgstr "veebar"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21845 msgid "doublebarwedge"
21846 msgstr "doublebarwedge"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21849 msgid "boxminus"
21850 msgstr "boxminus"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21853 msgid "boxtimes"
21854 msgstr "boxtimes"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21857 msgid "boxdot"
21858 msgstr "boxdot"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21861 msgid "boxplus"
21862 msgstr "boxplus"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21865 msgid "boxast"
21866 msgstr "boxast"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21869 msgid "boxbar"
21870 msgstr "boxbar"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21873 msgid "boxslash"
21874 msgstr "boxslash"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21877 msgid "boxbslash"
21878 msgstr "boxbslash"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21881 msgid "boxcircle"
21882 msgstr "boxcircle"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21885 msgid "boxbox"
21886 msgstr "boxbox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21889 msgid "boxempty"
21890 msgstr "boxempty"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21893 msgid "divideontimes"
21894 msgstr "divideontimes"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21897 msgid "ltimes"
21898 msgstr "ltimes"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21901 msgid "rtimes"
21902 msgstr "rtimes"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21905 msgid "leftthreetimes"
21906 msgstr "leftthreetimes"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21909 msgid "rightthreetimes"
21910 msgstr "rightthreetimes"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21913 msgid "curlywedge"
21914 msgstr "curlywedge"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21917 msgid "curlyvee"
21918 msgstr "curlyvee"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21921 msgid "circleddash"
21922 msgstr "circleddash"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21925 msgid "circledast"
21926 msgstr "circledast"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21929 msgid "circledcirc"
21930 msgstr "circledcirc"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21933 msgid "centerdot"
21934 msgstr "centerdot"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21937 msgid "intercal"
21938 msgstr "intercal"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21941 msgid "implies"
21942 msgstr "implies"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21945 msgid "impliedby"
21946 msgstr "impliedby"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21949 msgid "bigcurlyvee"
21950 msgstr "bigcurlyvee"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21953 msgid "bigcurlywedge"
21954 msgstr "bigcurlywedge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21957 msgid "bigsqcap"
21958 msgstr "bigsqcap"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21961 msgid "bigbox"
21962 msgstr "bigbox"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21965 msgid "bigparallel"
21966 msgstr "bigparallel"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21969 msgid "biginterleave"
21970 msgstr "biginterleave"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21973 msgid "bignplus"
21974 msgstr "bignplus"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21977 msgid "nplus"
21978 msgstr "nplus"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21981 msgid "Yup"
21982 msgstr "Yup"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21985 msgid "Ydown"
21986 msgstr "Ydown"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21989 msgid "Yleft"
21990 msgstr "Yleft"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21993 msgid "Yright"
21994 msgstr "Yright"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21997 msgid "obar"
21998 msgstr "obar"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22001 msgid "obslash"
22002 msgstr "obslash"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22005 msgid "ocircle"
22006 msgstr "ocircle"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22009 msgid "olessthan"
22010 msgstr "olessthan"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22013 msgid "ogreaterthan"
22014 msgstr "ogreaterthan"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22017 msgid "ovee"
22018 msgstr "ovee"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22021 msgid "owedge"
22022 msgstr "owedge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22025 msgid "varcurlyvee"
22026 msgstr "varcurlyvee"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22029 msgid "varcurlywedge"
22030 msgstr "varcurlywedge"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22033 msgid "vartimes"
22034 msgstr "vartimes"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22037 msgid "varotimes"
22038 msgstr "varotimes"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22041 msgid "varoast"
22042 msgstr "varoast"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22045 msgid "varobar"
22046 msgstr "varobar"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22049 msgid "varodot"
22050 msgstr "varodot"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22053 msgid "varoslash"
22054 msgstr "varoslash"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22057 msgid "varobslash"
22058 msgstr "varobslash"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22061 msgid "varocircle"
22062 msgstr "varocircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22065 msgid "varoplus"
22066 msgstr "varoplus"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22069 msgid "varominus"
22070 msgstr "varominus"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22073 msgid "varovee"
22074 msgstr "varovee"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22077 msgid "varowedge"
22078 msgstr "varowedge"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22081 msgid "varolessthan"
22082 msgstr "varolessthan"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22085 msgid "varogreaterthan"
22086 msgstr "varogreaterthan"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22089 msgid "varbigcirc"
22090 msgstr "varbigcirc"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22093 msgid "brokenvert"
22094 msgstr "brokenvert"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22097 msgid "lfloor"
22098 msgstr "lfloor"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22101 msgid "rfloor"
22102 msgstr "rfloor"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22105 msgid "lceil"
22106 msgstr "lceil"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22109 msgid "rceil"
22110 msgstr "rceil"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22113 msgid "llbracket"
22114 msgstr "llbracket"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22117 msgid "rrbracket"
22118 msgstr "rrbracket"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22121 msgid "llfloor"
22122 msgstr "llfloor"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22125 msgid "rrfloor"
22126 msgstr "rrfloor"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22129 msgid "llceil"
22130 msgstr "llceil"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22133 msgid "rrceil"
22134 msgstr "rrceil"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22137 msgid "Lbag"
22138 msgstr "Lbag"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22141 msgid "Rbag"
22142 msgstr "Rbag"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22145 msgid "llparenthesis"
22146 msgstr "llparenthesis"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22149 msgid "rrparenthesis"
22150 msgstr "rrparenthesis"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22153 msgid "binampersand"
22154 msgstr "binampersand"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22157 msgid "bindnasrepma"
22158 msgstr "bindnasrepma"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22161 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22162 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22165 msgid "Voiced bilabial plosive"
22166 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22169 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22170 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22173 msgid "Voiced alveolar plosive"
22174 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22177 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22178 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22181 msgid "Voiced retroflex plosive"
22182 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22185 msgid "Voiceless palatal plosive"
22186 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22189 msgid "Voiced palatal plosive"
22190 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22193 msgid "Voiceless velar plosive"
22194 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22197 msgid "Voiced velar plosive"
22198 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22201 msgid "Voiceless uvular plosive"
22202 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22205 msgid "Voiced uvular plosive"
22206 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22209 msgid "Glottal plosive"
22210 msgstr "Occlusiva glottidale"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22213 msgid "Voiced bilabial nasal"
22214 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22217 msgid "Voiced labiodental nasal"
22218 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22221 msgid "Voiced alveolar nasal"
22222 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22225 msgid "Voiced retroflex nasal"
22226 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22229 msgid "Voiced palatal nasal"
22230 msgstr "Nasale palatale sonora"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22233 msgid "Voiced velar nasal"
22234 msgstr "Nasale velare sonora"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22237 msgid "Voiced uvular nasal"
22238 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22241 msgid "Voiced bilabial trill"
22242 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22245 msgid "Voiced alveolar trill"
22246 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22249 msgid "Voiced uvular trill"
22250 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22253 msgid "Voiced alveolar tap"
22254 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22257 msgid "Voiced retroflex flap"
22258 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22261 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22262 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22265 msgid "Voiced bilabial fricative"
22266 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22269 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22270 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22273 msgid "Voiced labiodental fricative"
22274 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22277 msgid "Voiceless dental fricative"
22278 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22281 msgid "Voiced dental fricative"
22282 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22285 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22286 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22289 msgid "Voiced alveolar fricative"
22290 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22293 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22294 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22297 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22298 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22301 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22302 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22305 msgid "Voiced retroflex fricative"
22306 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22309 msgid "Voiceless palatal fricative"
22310 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22313 msgid "Voiced palatal fricative"
22314 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22317 msgid "Voiceless velar fricative"
22318 msgstr "Fricativa velare sorda"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22321 msgid "Voiced velar fricative"
22322 msgstr "Fricativa velare sonora"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22325 msgid "Voiceless uvular fricative"
22326 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22329 msgid "Voiced uvular fricative"
22330 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22333 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22334 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22337 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22338 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22341 msgid "Voiceless glottal fricative"
22342 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22345 msgid "Voiced glottal fricative"
22346 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22349 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22350 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22353 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22354 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22357 msgid "Voiced labiodental approximant"
22358 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22361 msgid "Voiced alveolar approximant"
22362 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22365 msgid "Voiced retroflex approximant"
22366 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22369 msgid "Voiced palatal approximant"
22370 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22373 msgid "Voiced velar approximant"
22374 msgstr "Approssimante velare sonora"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22377 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22378 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22381 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22382 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22385 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22386 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22389 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22390 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22393 msgid "Bilabial click"
22394 msgstr "Click bilabiale"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22397 msgid "Dental click"
22398 msgstr "Click dentale"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22401 msgid "(Post)alveolar click"
22402 msgstr "Click (post)alveolare"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22405 msgid "Palatoalveolar click"
22406 msgstr "Click palatoalveolare"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22409 msgid "Alveolar lateral click"
22410 msgstr "Click laterale alveolare"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22413 msgid "Voiced bilabial implosive"
22414 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22417 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22418 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22421 msgid "Voiced palatal implosive"
22422 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22425 msgid "Voiced velar implosive"
22426 msgstr "Implosiva velare sonora"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22429 msgid "Voiced uvular implosive"
22430 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22433 msgid "Ejective mark"
22434 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22437 msgid "Close front unrounded vowel"
22438 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22441 msgid "Close front rounded vowel"
22442 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22445 msgid "Close central unrounded vowel"
22446 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22449 msgid "Close central rounded vowel"
22450 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22453 msgid "Close back unrounded vowel"
22454 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22457 msgid "Close back rounded vowel"
22458 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22461 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22462 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22465 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22466 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22469 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22470 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22473 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22474 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22477 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22478 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22481 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22482 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22485 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22486 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22489 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22490 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22493 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22494 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22497 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22498 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22501 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22502 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22505 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22506 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22509 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22510 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22513 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22514 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22517 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22518 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22521 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22522 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22525 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22526 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22529 msgid "Near-open vowel"
22530 msgstr "Vocale quasi aperta"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22533 msgid "Open front unrounded vowel"
22534 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22537 msgid "Open front rounded vowel"
22538 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22541 msgid "Open back unrounded vowel"
22542 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22545 msgid "Open back rounded vowel"
22546 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22549 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22550 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22553 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22554 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22557 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22558 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22561 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22562 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22565 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22566 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22569 msgid "Epiglottal plosive"
22570 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22573 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22574 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22577 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22578 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22581 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22582 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22585 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22586 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22589 msgid "Top tie bar"
22590 msgstr "Legatura superiore"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22593 msgid "Bottom tie bar"
22594 msgstr "Legatura inferiore"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22597 msgid "Long"
22598 msgstr "Lungo"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22601 msgid "Half-long"
22602 msgstr "Semilungo"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22605 msgid "Extra short"
22606 msgstr "Molto corto"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22609 msgid "Primary stress"
22610 msgstr "Accento primario"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22613 msgid "Secondary stress"
22614 msgstr "Accento secondario"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22617 msgid "Minor (foot) group"
22618 msgstr "Pausa minore"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22621 msgid "Major (intonation) group"
22622 msgstr "Pausa maggiore"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22625 msgid "Syllable break"
22626 msgstr "Pausa sillabica"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22629 msgid "Linking (absence of a break)"
22630 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22633 msgid "Voiceless"
22634 msgstr "Desonorizzato"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22637 msgid "Voiceless (above)"
22638 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22641 msgid "Voiced"
22642 msgstr "Sonorizzato"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22645 msgid "Breathy voiced"
22646 msgstr "Mormorato"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22649 msgid "Creaky voiced"
22650 msgstr "Laringalizzato"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22653 msgid "Linguolabial"
22654 msgstr "Linguolabiale"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22657 msgid "Dental"
22658 msgstr "Dentale"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22661 msgid "Apical"
22662 msgstr "Apicale"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22665 msgid "Laminal"
22666 msgstr "Laminale"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22669 msgid "Aspirated"
22670 msgstr "Aspirato"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22673 msgid "More rounded"
22674 msgstr "Più arrotondato"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22677 msgid "Less rounded"
22678 msgstr "Meno arrotondato"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22681 msgid "Advanced"
22682 msgstr "Avanzato"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22685 msgid "Retracted"
22686 msgstr "Arretrato"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22689 msgid "Centralized"
22690 msgstr "Centralizzato"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22693 msgid "Mid-centralized"
22694 msgstr "Semi-centralizzato"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22697 msgid "Syllabic"
22698 msgstr "Sillabico"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22701 msgid "Non-syllabic"
22702 msgstr "Non sillabico"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22705 msgid "Rhoticity"
22706 msgstr "Rotacizzato"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22709 msgid "Labialized"
22710 msgstr "Labializzato"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22713 msgid "Palatized"
22714 msgstr "Palatalizzato"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22717 msgid "Velarized"
22718 msgstr "Velarizzato"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22721 msgid "Pharyngialized"
22722 msgstr "Faringalizzato"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22725 msgid "Velarized or pharyngialized"
22726 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22729 msgid "Raised"
22730 msgstr "Avanzato"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22733 msgid "Lowered"
22734 msgstr "Arretrato"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22737 msgid "Advanced tongue root"
22738 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22741 msgid "Retracted tongue root"
22742 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22745 msgid "Nasalized"
22746 msgstr "Nasalizzato"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22749 msgid "Nasal release"
22750 msgstr "Rilascio nasale"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22753 msgid "Lateral release"
22754 msgstr "Rilascio laterale"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22757 msgid "No audible release"
22758 msgstr "Rilascio non udibile"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22761 msgid "Extra high (accent)"
22762 msgstr "Molto alto (accento)"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22765 msgid "Extra high (tone letter)"
22766 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22769 msgid "High (accent)"
22770 msgstr "Alto (accento)"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22773 msgid "High (tone letter)"
22774 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22777 msgid "Mid (accent)"
22778 msgstr "Medio (accento)"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22781 msgid "Mid (tone letter)"
22782 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22785 msgid "Low (accent)"
22786 msgstr "Basso (accento)"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22789 msgid "Low (tone letter)"
22790 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22793 msgid "Extra low (accent)"
22794 msgstr "Molto basso (accento)"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22797 msgid "Extra low (tone letter)"
22798 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22801 msgid "Downstep"
22802 msgstr "Discendente"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22805 msgid "Upstep"
22806 msgstr "Ascendente"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22809 msgid "Rising (accent)"
22810 msgstr "Crescente (accento)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22813 msgid "Rising (tone letter)"
22814 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22817 msgid "Falling (accent)"
22818 msgstr "Calante (accento)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22821 msgid "Falling (tone letter)"
22822 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22825 msgid "High rising (accent)"
22826 msgstr "Molto crescente (accento)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22829 msgid "High rising (tone letter)"
22830 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22833 msgid "Low rising (accent)"
22834 msgstr "Poco crescente (accento)"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22837 msgid "Low rising (tone letter)"
22838 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22841 msgid "Rising-falling (accent)"
22842 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22845 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22846 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22849 msgid "Global rise"
22850 msgstr "Crescita globale"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22853 msgid "Global fall"
22854 msgstr "Calata globale"
22855
22856 #: lib/external_templates:40
22857 msgid "GnumericSpreadsheet"
22858 msgstr "Foglio elettronico"
22859
22860 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22861 msgid "Spreadsheet"
22862 msgstr "Foglio elettronico"
22863
22864 #: lib/external_templates:43
22865 msgid ""
22866 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22867 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22868 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22869 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22870 "both for gnumeric and excel files.\n"
22871 msgstr ""
22872 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22873 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22874 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22875 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22876 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22877
22878 #: lib/external_templates:80
22879 msgid "RasterImage"
22880 msgstr "Immagine Raster"
22881
22882 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22883 msgid "Raster image"
22884 msgstr "Immagine raster"
22885
22886 #: lib/external_templates:88
22887 msgid ""
22888 "A bitmap file.\n"
22889 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22890 msgstr ""
22891 "Un file bitmap.\n"
22892 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22893
22894 #: lib/external_templates:150
22895 msgid "VectorGraphics"
22896 msgstr "Grafica vettoriale"
22897
22898 #: lib/external_templates:151 lib/external_templates:160
22899 msgid "Vector graphics"
22900 msgstr "Grafica vettoriale"
22901
22902 #: lib/external_templates:153
22903 msgid ""
22904 "A vector graphics file.\n"
22905 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22906 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22907 "the final output.\n"
22908 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22909 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22910 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22911 msgstr ""
22912 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22913 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22914 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22915 "l'output finale.\n"
22916 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22917 "Dia.\n"
22918 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22919 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22920
22921 #: lib/external_templates:213
22922 msgid "XFig"
22923 msgstr "XFig"
22924
22925 #: lib/external_templates:214 lib/external_templates:217
22926 msgid "Xfig figure"
22927 msgstr "Figura Xfig"
22928
22929 #: lib/external_templates:216
22930 msgid "An Xfig figure.\n"
22931 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22932
22933 #: lib/external_templates:264
22934 msgid "ChessDiagram"
22935 msgstr "Scacchiera"
22936
22937 #: lib/external_templates:265 lib/external_templates:284
22938 msgid "Chess diagram"
22939 msgstr "Scacchiera"
22940
22941 #: lib/external_templates:267
22942 msgid ""
22943 "A chess position diagram.\n"
22944 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22945 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22946 "the position that you want to display.\n"
22947 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22948 "and remember to type in a relative path\n"
22949 "to the LyX document location.\n"
22950 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22951 "to enable general editing of the board.\n"
22952 "You might also check out the\n"
22953 "'Options->Test legality' option, and\n"
22954 "remember to middle and right click to\n"
22955 "insert new material in the board.\n"
22956 "In order for this to work, you have to\n"
22957 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22958 "that TeX will find it, and you will need\n"
22959 "to install the skak package from CTAN.\n"
22960 msgstr ""
22961 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22962 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22963 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22964 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22965 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22966 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22967 "alla posizione del documento LyX.\n"
22968 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22969 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22970 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22971 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22972 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22973 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22974 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22975 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22976 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22977 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22978
22979 #: lib/external_templates:315 lib/external_templates:321
22980 msgid "Lilypond typeset music"
22981 msgstr "Spartito Lilypond"
22982
22983 #: lib/external_templates:317
22984 msgid ""
22985 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22986 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22987 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22988 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22989 msgstr ""
22990 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22991 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22992 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22993 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22994
22995 #: lib/external_templates:363
22996 msgid "PDFPages"
22997 msgstr "Pagine PDF"
22998
22999 #: lib/external_templates:364 lib/external_templates:378
23000 msgid "PDF pages"
23001 msgstr "Pagine PDF"
23002
23003 #: lib/external_templates:366
23004 msgid ""
23005 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23006 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23007 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23008 "Examples:\n"
23009 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23010 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23011 "* pages=- (to include all pages)\n"
23012 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23013 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23014 "inserted in their original size.\n"
23015 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23016 "for further options and details.\n"
23017 msgstr ""
23018 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23019 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23020 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23021 "Esempi:\n"
23022 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23023 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23024 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23025 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23026 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23027 "con la loro dimensione originale.\n"
23028 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23029 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23030
23031 #: lib/external_templates:406
23032 msgid "Dia"
23033 msgstr "Dia"
23034
23035 #: lib/external_templates:407 lib/external_templates:410
23036 msgid "Dia diagram"
23037 msgstr "Diagramma Dia"
23038
23039 #: lib/external_templates:409
23040 msgid "Dia diagram.\n"
23041 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23042
23043 #: lib/configure.py:575
23044 msgid "tgo"
23045 msgstr "tgo"
23046
23047 #: lib/configure.py:575
23048 msgid "tgo|Tgif"
23049 msgstr "tgo|Tgif"
23050
23051 #: lib/configure.py:578
23052 msgid "FIG"
23053 msgstr "FIG"
23054
23055 #: lib/configure.py:581
23056 msgid "DIA"
23057 msgstr "DIA"
23058
23059 #: lib/configure.py:584
23060 msgid "sxd"
23061 msgstr "sxd"
23062
23063 #: lib/configure.py:584
23064 msgid "sxd|OpenDocument"
23065 msgstr "sxd|OpenDocument"
23066
23067 #: lib/configure.py:587
23068 msgid "Grace"
23069 msgstr "Grace"
23070
23071 #: lib/configure.py:590
23072 msgid "FEN"
23073 msgstr "FEN"
23074
23075 #: lib/configure.py:593
23076 msgid "SVG"
23077 msgstr "SVG"
23078
23079 #: lib/configure.py:594
23080 msgid "SVG (compressed)"
23081 msgstr "SVG (compresso)"
23082
23083 #: lib/configure.py:597
23084 msgid "BMP"
23085 msgstr "BMP"
23086
23087 #: lib/configure.py:598
23088 msgid "GIF"
23089 msgstr "GIF"
23090
23091 #: lib/configure.py:599
23092 msgid "jpeg"
23093 msgstr "jpeg"
23094
23095 #: lib/configure.py:599
23096 msgid "jpeg|JPEG"
23097 msgstr "jpeg|JPEG"
23098
23099 #: lib/configure.py:600
23100 msgid "PBM"
23101 msgstr "PBM"
23102
23103 #: lib/configure.py:601
23104 msgid "PGM"
23105 msgstr "PGM"
23106
23107 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23108 msgid "PNG"
23109 msgstr "PNG"
23110
23111 #: lib/configure.py:603
23112 msgid "PPM"
23113 msgstr "PPM"
23114
23115 #: lib/configure.py:604
23116 msgid "TIFF"
23117 msgstr "TIFF"
23118
23119 #: lib/configure.py:605
23120 msgid "XBM"
23121 msgstr "XBM"
23122
23123 #: lib/configure.py:606
23124 msgid "XPM"
23125 msgstr "XPM"
23126
23127 #: lib/configure.py:614
23128 msgid "Plain text (chess output)"
23129 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23130
23131 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
23132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23133 msgid "DocBook"
23134 msgstr "DocBook"
23135
23136 #: lib/configure.py:615
23137 msgid "DocBook|B"
23138 msgstr "DocBook|B"
23139
23140 #: lib/configure.py:616
23141 msgid "DocBook (XML)"
23142 msgstr "DocBook (XML)"
23143
23144 #: lib/configure.py:617
23145 msgid "Graphviz Dot"
23146 msgstr "Graphviz Dot"
23147
23148 #: lib/configure.py:618
23149 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23150 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23151
23152 #: lib/configure.py:619
23153 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23154 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23155
23156 #: lib/configure.py:620
23157 msgid "NoWeb"
23158 msgstr "NoWeb"
23159
23160 #: lib/configure.py:620
23161 msgid "NoWeb|N"
23162 msgstr "NoWeb|N"
23163
23164 #: lib/configure.py:622
23165 msgid "R/S code"
23166 msgstr "Codice R/S"
23167
23168 #: lib/configure.py:624
23169 msgid "LilyPond music"
23170 msgstr "Spartito LilyPond"
23171
23172 #: lib/configure.py:625
23173 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23174 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23175
23176 #: lib/configure.py:626
23177 msgid "LaTeX (plain)"
23178 msgstr "LaTeX (normale)"
23179
23180 #: lib/configure.py:626
23181 msgid "LaTeX (plain)|L"
23182 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23183
23184 #: lib/configure.py:627
23185 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23186 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23187
23188 #: lib/configure.py:628
23189 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23190 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23191
23192 #: lib/configure.py:629
23193 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23194 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23195
23196 #: lib/configure.py:630
23197 msgid "LaTeX (clipboard)"
23198 msgstr "LaTeX (appunti)"
23199
23200 #: lib/configure.py:631
23201 msgid "Plain text"
23202 msgstr "Testo semplice"
23203
23204 #: lib/configure.py:631
23205 msgid "Plain text|a"
23206 msgstr "Testo semplice|s"
23207
23208 #: lib/configure.py:632
23209 msgid "Plain text (pstotext)"
23210 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23211
23212 #: lib/configure.py:633
23213 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23214 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23215
23216 #: lib/configure.py:634
23217 msgid "Plain text (catdvi)"
23218 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23219
23220 #: lib/configure.py:635
23221 msgid "Plain Text, Join Lines"
23222 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23223
23224 #: lib/configure.py:636
23225 msgid "Info (Beamer)"
23226 msgstr "Info (Beamer)"
23227
23228 #: lib/configure.py:639
23229 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23230 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23231
23232 #: lib/configure.py:640
23233 msgid "Excel spreadsheet"
23234 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23235
23236 #: lib/configure.py:641
23237 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23238 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23239
23240 #: lib/configure.py:644
23241 msgid "LyXHTML"
23242 msgstr "LyXHTML"
23243
23244 #: lib/configure.py:644
23245 msgid "LyXHTML|y"
23246 msgstr "LyXHTML|y"
23247
23248 #: lib/configure.py:652 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23249 msgid "BibTeX"
23250 msgstr "BibTeX"
23251
23252 #: lib/configure.py:657
23253 msgid "EPS"
23254 msgstr "EPS"
23255
23256 #: lib/configure.py:658
23257 msgid "EPS (uncropped)"
23258 msgstr "EPS (uncropped)"
23259
23260 #: lib/configure.py:659
23261 msgid "EPS (cropped)"
23262 msgstr "EPS (cropped)"
23263
23264 #: lib/configure.py:660
23265 msgid "Postscript"
23266 msgstr "Postscript"
23267
23268 #: lib/configure.py:660
23269 msgid "Postscript|t"
23270 msgstr "Postscript|t"
23271
23272 #: lib/configure.py:665
23273 msgid "PDF (ps2pdf)"
23274 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23275
23276 #: lib/configure.py:665
23277 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23278 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23279
23280 #: lib/configure.py:666
23281 msgid "PDF (pdflatex)"
23282 msgstr "PDF (pdflatex)"
23283
23284 #: lib/configure.py:666
23285 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23286 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23287
23288 #: lib/configure.py:667
23289 msgid "PDF (dvipdfm)"
23290 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23291
23292 #: lib/configure.py:667
23293 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23294 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23295
23296 #: lib/configure.py:668
23297 msgid "PDF (XeTeX)"
23298 msgstr "PDF (XeTeX)"
23299
23300 #: lib/configure.py:668
23301 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23302 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23303
23304 #: lib/configure.py:669
23305 msgid "PDF (LuaTeX)"
23306 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23307
23308 #: lib/configure.py:669
23309 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23310 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23311
23312 #: lib/configure.py:670
23313 msgid "PDF (graphics)"
23314 msgstr "PDF (grafica)"
23315
23316 #: lib/configure.py:671
23317 msgid "PDF (cropped)"
23318 msgstr "PDF (cropped)"
23319
23320 #: lib/configure.py:672
23321 msgid "PDF (lower resolution)"
23322 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23323
23324 #: lib/configure.py:675
23325 msgid "DVI"
23326 msgstr "DVI"
23327
23328 #: lib/configure.py:675
23329 msgid "DVI|D"
23330 msgstr "DVI|D"
23331
23332 #: lib/configure.py:676
23333 msgid "DVI (LuaTeX)"
23334 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23335
23336 #: lib/configure.py:676
23337 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23338 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23339
23340 #: lib/configure.py:679
23341 msgid "DraftDVI"
23342 msgstr "DraftDVI"
23343
23344 #: lib/configure.py:682 lib/configure.py:718
23345 msgid "htm"
23346 msgstr "htm"
23347
23348 #: lib/configure.py:682 lib/configure.py:718
23349 msgid "htm|HTML"
23350 msgstr "htm|HTML"
23351
23352 #: lib/configure.py:685
23353 msgid "Noteedit"
23354 msgstr "Noteedit"
23355
23356 #: lib/configure.py:688
23357 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23358 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23359
23360 #: lib/configure.py:689
23361 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23362 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23363
23364 #: lib/configure.py:690
23365 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23366 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23367
23368 #: lib/configure.py:691
23369 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23370 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23371
23372 #: lib/configure.py:694
23373 msgid "Rich Text Format"
23374 msgstr "RTF"
23375
23376 #: lib/configure.py:695
23377 msgid "MS Word"
23378 msgstr "MS Word"
23379
23380 #: lib/configure.py:695
23381 msgid "MS Word|W"
23382 msgstr "MS Word|W"
23383
23384 #: lib/configure.py:696
23385 msgid "MS Word Office Open XML"
23386 msgstr "MS Word Office Open XML"
23387
23388 #: lib/configure.py:696
23389 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23390 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23391
23392 #: lib/configure.py:699
23393 msgid "Table (CSV)"
23394 msgstr "Tabella (CSV)"
23395
23396 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23398 msgid "LyX"
23399 msgstr "LyX"
23400
23401 #: lib/configure.py:702
23402 msgid "LyX 1.3.x"
23403 msgstr "LyX 1.3.x"
23404
23405 #: lib/configure.py:703
23406 msgid "LyX 1.4.x"
23407 msgstr "LyX 1.4.x"
23408
23409 #: lib/configure.py:704
23410 msgid "LyX 1.5.x"
23411 msgstr "LyX 1.5.x"
23412
23413 #: lib/configure.py:705
23414 msgid "LyX 1.6.x"
23415 msgstr "LyX 1.6.x"
23416
23417 #: lib/configure.py:706
23418 msgid "LyX 2.0.x"
23419 msgstr "LyX 2.0.x"
23420
23421 #: lib/configure.py:707
23422 msgid "LyX 2.1.x"
23423 msgstr "LyX 2.1.x"
23424
23425 #: lib/configure.py:708
23426 msgid "LyX 2.2.x"
23427 msgstr "LyX 2.2.x"
23428
23429 #: lib/configure.py:709
23430 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23431 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23432
23433 #: lib/configure.py:710
23434 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23436
23437 #: lib/configure.py:711
23438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23440
23441 #: lib/configure.py:712
23442 msgid "LyX Preview"
23443 msgstr "Anteprima LyX"
23444
23445 #: lib/configure.py:713
23446 msgid "PDFTEX"
23447 msgstr "PDFTEX"
23448
23449 #: lib/configure.py:714
23450 msgid "Program"
23451 msgstr "Programma"
23452
23453 #: lib/configure.py:715
23454 msgid "PSTEX"
23455 msgstr "PSTEX"
23456
23457 #: lib/configure.py:716 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23458 msgid "Windows Metafile"
23459 msgstr "Metafile di Windows"
23460
23461 #: lib/configure.py:717 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23462 msgid "Enhanced Metafile"
23463 msgstr "Metafile di Windows"
23464
23465 #: lib/configure.py:830
23466 msgid "LyXBlogger"
23467 msgstr "LyXBlogger"
23468
23469 #: lib/configure.py:1074
23470 msgid "LyX Archive (zip)"
23471 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23472
23473 #: lib/configure.py:1077
23474 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23475 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23476
23477 #: src/Author.cpp:57
23478 #, c-format
23479 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23480 msgstr "%1$s (%2$s)"
23481
23482 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
23483 #, c-format
23484 msgid "%1$s and %2$s"
23485 msgstr "%1$s e %2$s"
23486
23487 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23488 #, c-format
23489 msgid "%1$s et al."
23490 msgstr "%1$s et al."
23491
23492 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23493 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23494 msgid "ERROR!"
23495 msgstr "ERRORE!"
23496
23497 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23498 msgid "No year"
23499 msgstr "Nessun anno"
23500
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23502 msgid "Bibliography entry not found!"
23503 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23504
23505 #: src/Buffer.cpp:408
23506 msgid "Disk Error: "
23507 msgstr "Errore disco: "
23508
23509 #: src/Buffer.cpp:409
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23513 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23514
23515 #: src/Buffer.cpp:535
23516 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23517 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23518
23519 #: src/Buffer.cpp:537
23520 msgid "Attempting to close changed document!"
23521 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:546
23524 #, c-format
23525 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23526 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23529 #, c-format
23530 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23531 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23532
23533 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23534 msgid "Document header error"
23535 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23536
23537 #: src/Buffer.cpp:958
23538 msgid "\\begin_header is missing"
23539 msgstr "manca \\begin_header"
23540
23541 #: src/Buffer.cpp:981
23542 msgid "\\begin_document is missing"
23543 msgstr "manca \\begin_document"
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23546 #: src/Buffer.cpp:2801
23547 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23548 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23551 msgid ""
23552 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23553 "xcolor/ulem are installed.\n"
23554 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23555 "LaTeX preamble."
23556 msgstr ""
23557 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23558 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23559 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23560 "nel preambolo LaTeX."
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23563 msgid ""
23564 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23565 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23566 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23567 "LaTeX preamble."
23568 msgstr ""
23569 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23570 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23571 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23572 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23576 msgid "Index"
23577 msgstr "Indice"
23578
23579 #: src/Buffer.cpp:1142
23580 msgid "File Not Found"
23581 msgstr "File non trovato"
23582
23583 #: src/Buffer.cpp:1143
23584 #, c-format
23585 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23586 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23589 msgid "Document format failure"
23590 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23591
23592 #: src/Buffer.cpp:1172
23593 #, c-format
23594 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23595 msgstr ""
23596 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23597 "corrotto."
23598
23599 #: src/Buffer.cpp:1241
23600 #, c-format
23601 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23602 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:1268
23605 msgid "Conversion failed"
23606 msgstr "Conversione non riuscita"
23607
23608 #: src/Buffer.cpp:1269
23609 #, c-format
23610 msgid ""
23611 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23612 "it could not be created."
23613 msgstr ""
23614 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23615 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1279
23618 msgid "Conversion script not found"
23619 msgstr "Script di conversione non trovato."
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:1280
23622 #, c-format
23623 msgid ""
23624 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23625 "could not be found."
23626 msgstr ""
23627 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23628 "script di conversione lyx2lyx."
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23631 msgid "Conversion script failed"
23632 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:1304
23635 #, c-format
23636 msgid ""
23637 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23638 "it."
23639 msgstr ""
23640 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23641 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:1311
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23647 "it."
23648 msgstr ""
23649 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23650 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23653 msgid "File is read-only"
23654 msgstr "Il file è in sola lettura"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:1368
23657 #, c-format
23658 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23659 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:1377
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23665 "overwrite this file?"
23666 msgstr ""
23667 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23668 "sovrascrivere?"
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:1379
23671 msgid "Overwrite modified file?"
23672 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23677 msgid "&Overwrite"
23678 msgstr "&Sovrascrivi"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1442
23681 msgid "Backup failure"
23682 msgstr "Backup non riuscito"
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:1443
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23688 "Please check whether the directory exists and is writable."
23689 msgstr ""
23690 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23691 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23694 msgid "Write failure"
23695 msgstr "Errore di scrittura"
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:1480
23698 #, c-format
23699 msgid ""
23700 "The file has successfully been saved as:\n"
23701 "  %1$s.\n"
23702 "But LyX could not move it to:\n"
23703 "  %2$s.\n"
23704 "Your original file has been backed up to:\n"
23705 "  %3$s"
23706 msgstr ""
23707 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23708 "  %1$s\n"
23709 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23710 "  %2$s.\n"
23711 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23712 "  %3$s"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:1491
23715 #, c-format
23716 msgid ""
23717 "Cannot move saved file to:\n"
23718 "  %1$s.\n"
23719 "But the file has successfully been saved as:\n"
23720 "  %2$s."
23721 msgstr ""
23722 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23723 "  %1$s.\n"
23724 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23725 "  %2$s."
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1507
23728 #, c-format
23729 msgid "Saving document %1$s..."
23730 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:1522
23733 msgid " could not write file!"
23734 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:1530
23737 msgid " done."
23738 msgstr " fatto."
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1545
23741 #, c-format
23742 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23743 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23746 #, c-format
23747 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23748 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23749
23750 #: src/Buffer.cpp:1558
23751 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23752 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:1572
23755 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23756 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:1586
23759 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23760 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:1677
23763 msgid "Iconv software exception Detected"
23764 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1677
23767 #, c-format
23768 msgid ""
23769 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23770 "installed"
23771 msgstr ""
23772 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23773 "correttamente installato"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1704
23776 #, c-format
23777 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23778 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:1707
23781 msgid ""
23782 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23783 "encoding.\n"
23784 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23785 msgstr ""
23786 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23787 "codifica scelta.\n"
23788 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:1714
23791 msgid "iconv conversion failed"
23792 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:1719
23795 msgid "conversion failed"
23796 msgstr "conversione non riuscita"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:1834
23799 msgid "Uncodable character in file path"
23800 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1836
23803 #, c-format
23804 msgid ""
23805 "The path of your document\n"
23806 "(%1$s)\n"
23807 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23808 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23809 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23810 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23811 "\n"
23812 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23813 "(such as utf8) or change the file path name."
23814 msgstr ""
23815 "Nel percorso del documento\n"
23816 "(%1$s)\n"
23817 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23818 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23819 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23820 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23821 "\n"
23822 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23823 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:2182
23826 msgid "Running chktex..."
23827 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:2196
23830 msgid "chktex failure"
23831 msgstr "chktex ha fallito"
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:2197
23834 msgid "Could not run chktex successfully."
23835 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:2489
23838 #, c-format
23839 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23840 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:2593
23843 #, c-format
23844 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23845 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:2602
23848 msgid "Error generating literate programming code."
23849 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:2682
23852 #, c-format
23853 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23854 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:2717
23857 #, c-format
23858 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23859 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:2774
23862 msgid "Error viewing the output file."
23863 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:3679
23866 #, c-format
23867 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23868 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:3683
23871 #, c-format
23872 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23873 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:3736
23876 msgid "Preview source code"
23877 msgstr "Anteprima del sorgente"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:3738
23880 msgid "Preview preamble"
23881 msgstr "Anteprima del preambolo"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:3740
23884 msgid "Preview body"
23885 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:3755
23888 msgid "Plain text does not have a preamble."
23889 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:3860
23892 #, c-format
23893 msgid "Auto-saving %1$s"
23894 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:3916
23897 msgid "Autosave failed!"
23898 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:3977
23901 msgid "Autosaving current document..."
23902 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:4100
23905 msgid "Couldn't export file"
23906 msgstr "Non posso esportare il file"
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:4101
23909 #, c-format
23910 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23911 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23914 msgid "File name error"
23915 msgstr "Errore sul nome del file"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4163
23918 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23919 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23922 msgid "Document export cancelled."
23923 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:4280
23926 #, c-format
23927 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23928 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:4287
23931 #, c-format
23932 msgid "Document exported as %1$s"
23933 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:4356
23936 #, c-format
23937 msgid ""
23938 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23939 "\n"
23940 "Recover emergency save?"
23941 msgstr ""
23942 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23943 "\n"
23944 "Recupero la copia di emergenza?"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:4359
23947 msgid "Load emergency save?"
23948 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:4360
23951 msgid "&Recover"
23952 msgstr "&Recupera"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:4360
23955 msgid "&Load Original"
23956 msgstr "&Apri originale"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:4371
23959 #, c-format
23960 msgid ""
23961 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23962 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23963 msgstr ""
23964 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23965 "sola lettura.\n"
23966 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4378
23969 msgid "Document was successfully recovered."
23970 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:4380
23973 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23974 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:4381
23977 #, c-format
23978 msgid ""
23979 "Remove emergency file now?\n"
23980 "(%1$s)"
23981 msgstr ""
23982 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23983 "(%1$s)"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23986 msgid "Delete emergency file?"
23987 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23990 msgid "&Keep"
23991 msgstr "&Mantieni"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4390
23994 msgid "Emergency file deleted"
23995 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4391
23998 msgid "Do not forget to save your file now!"
23999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4398
24002 msgid "Remove emergency file now?"
24003 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4421
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24009 "\n"
24010 "Load the backup instead?"
24011 msgstr ""
24012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24013 "\n"
24014 "Apro la copia di backup?"
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:4423
24017 msgid "Load backup?"
24018 msgstr "Apro backup?"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:4424
24021 msgid "&Load backup"
24022 msgstr "&Apri backup"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:4424
24025 msgid "Load &original"
24026 msgstr "Apri &originale"
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:4434
24029 #, c-format
24030 msgid ""
24031 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24032 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24033 msgstr ""
24034 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24035 "lettura.\n"
24036 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24039 msgid "Senseless!!! "
24040 msgstr "Non ha senso!!! "
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:5003
24043 #, c-format
24044 msgid "Document %1$s reloaded."
24045 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:5006
24048 #, c-format
24049 msgid "Could not reload document %1$s."
24050 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24051
24052 #: src/BufferParams.cpp:477
24053 msgid ""
24054 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24055 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24056 msgstr ""
24057 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24058 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24059
24060 #: src/BufferParams.cpp:479
24061 msgid ""
24062 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24063 "are inserted into formulas"
24064 msgstr ""
24065 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24066 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24067
24068 #: src/BufferParams.cpp:481
24069 msgid ""
24070 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24071 "formulas"
24072 msgstr ""
24073 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24074 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24075
24076 #: src/BufferParams.cpp:483
24077 msgid ""
24078 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24079 "into formulas"
24080 msgstr ""
24081 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24082 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24083
24084 #: src/BufferParams.cpp:485
24085 msgid ""
24086 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24087 "into formulas"
24088 msgstr ""
24089 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24090 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24091
24092 #: src/BufferParams.cpp:487
24093 msgid ""
24094 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24095 "inserted into formulas"
24096 msgstr ""
24097 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24098 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24099
24100 #: src/BufferParams.cpp:489
24101 msgid ""
24102 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24103 "inserted into formulas"
24104 msgstr ""
24105 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24106 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24107
24108 #: src/BufferParams.cpp:491
24109 msgid ""
24110 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24111 "subscript is inserted into formulas"
24112 msgstr ""
24113 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24114 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24115
24116 #: src/BufferParams.cpp:493
24117 msgid ""
24118 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24119 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24120 msgstr ""
24121 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24122 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24123
24124 #: src/BufferParams.cpp:495
24125 msgid ""
24126 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24127 "decoration 'utilde'"
24128 msgstr ""
24129 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24130 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24131
24132 #: src/BufferParams.cpp:667
24133 #, c-format
24134 msgid ""
24135 "The selected document class\n"
24136 "\t%1$s\n"
24137 "requires external files that are not available.\n"
24138 "The document class can still be used, but the\n"
24139 "document cannot be compiled until the following\n"
24140 "prerequisites are installed:\n"
24141 "\t%2$s\n"
24142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24143 "User's Guide for more information."
24144 msgstr ""
24145 "La classe di documento selezionata\n"
24146 "\t%1$s\n"
24147 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24148 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24149 "documento non può essere compilato finché i\n"
24150 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24151 "\t%2$s\n"
24152 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24153 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24154
24155 #: src/BufferParams.cpp:676
24156 msgid "Document class not available"
24157 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24158
24159 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24161 msgid "Uncodable characters"
24162 msgstr "Carattere intraducibili"
24163
24164 #: src/BufferParams.cpp:1920
24165 #, c-format
24166 msgid ""
24167 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24168 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24169 "%1$s."
24170 msgstr ""
24171 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24172 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24173 "%1$s."
24174
24175 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2524
24176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:118 src/insets/InsetListings.cpp:169
24177 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24178 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24179 msgid "LyX Warning: "
24180 msgstr "Avviso di LyX: "
24181
24182 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2525
24183 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24184 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24185 msgid "uncodable character"
24186 msgstr "carattere intraducibile"
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:2026
24189 msgid "Uncodable character in user preamble"
24190 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24191
24192 #: src/BufferParams.cpp:2028
24193 #, c-format
24194 msgid ""
24195 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24197 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24198 "output.\n"
24199 "\n"
24200 "Please select an appropriate document encoding\n"
24201 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24202 msgstr ""
24203 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24204 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24205 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24206 "\n"
24207 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24208 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24209
24210 #: src/BufferParams.cpp:2234
24211 #, c-format
24212 msgid ""
24213 "The layout file:\n"
24214 "%1$s\n"
24215 "could not be found. A default textclass with default\n"
24216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24217 "correct output."
24218 msgstr ""
24219 "Il file di layout:\n"
24220 "%1$s\n"
24221 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24222 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24223 "un output corretto."
24224
24225 #: src/BufferParams.cpp:2240
24226 msgid "Document class not found"
24227 msgstr "Classe di documento non trovata"
24228
24229 #: src/BufferParams.cpp:2247
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24233 "%1$s\n"
24234 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24236 "correct output."
24237 msgstr ""
24238 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24239 "%1$s\n"
24240 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24241 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24242 "un output corretto."
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24245 msgid "Could not load class"
24246 msgstr "Impossibile caricare classe"
24247
24248 #: src/BufferParams.cpp:2303
24249 msgid "Error reading internal layout information"
24250 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24251
24252 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1614
24253 msgid "Read Error"
24254 msgstr "Errore di lettura"
24255
24256 #: src/BufferView.cpp:192
24257 msgid "No more insets"
24258 msgstr "Nessun altro inserto"
24259
24260 #: src/BufferView.cpp:756
24261 msgid "Save bookmark"
24262 msgstr "Salva segnalibro"
24263
24264 #: src/BufferView.cpp:981
24265 msgid "Converting document to new document class..."
24266 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:1025
24269 msgid "Document is read-only"
24270 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:1034
24273 msgid "This portion of the document is deleted."
24274 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:1077 src/BufferView.cpp:2027
24277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
24278 msgid "Absolute filename expected."
24279 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24280
24281 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
24282 #, c-format
24283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24285
24286 #: src/BufferView.cpp:1348
24287 msgid "No further undo information"
24288 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24289
24290 #: src/BufferView.cpp:1368
24291 msgid "No further redo information"
24292 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24293
24294 #: src/BufferView.cpp:1594
24295 msgid "Mark off"
24296 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1600
24299 msgid "Mark on"
24300 msgstr "Evidenziazione attivata"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:1607
24303 msgid "Mark removed"
24304 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:1610
24307 msgid "Mark set"
24308 msgstr "Evidenziazione impostata"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:1666
24311 msgid "Statistics for the selection:"
24312 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1668
24315 msgid "Statistics for the document:"
24316 msgstr "Statistiche per il documento:"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1671
24319 #, c-format
24320 msgid "%1$d words"
24321 msgstr "%1$d parole"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1673
24324 msgid "One word"
24325 msgstr "Una parola"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:1676
24328 #, c-format
24329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24330 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24331
24332 #: src/BufferView.cpp:1679
24333 msgid "One character (including blanks)"
24334 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24335
24336 #: src/BufferView.cpp:1682
24337 #, c-format
24338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24339 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24340
24341 #: src/BufferView.cpp:1685
24342 msgid "One character (excluding blanks)"
24343 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24344
24345 #: src/BufferView.cpp:1687
24346 msgid "Statistics"
24347 msgstr "Statistiche"
24348
24349 #: src/BufferView.cpp:1882
24350 #, c-format
24351 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24352 msgstr ""
24353 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24354 "%1$d"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:1884
24357 #, c-format
24358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24359 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1892
24362 msgid "Branch name"
24363 msgstr "Nome ramo"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24366 msgid "Branch already exists"
24367 msgstr "Il ramo esiste già"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:2384
24370 msgid "Inverse Search Failed"
24371 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:2385
24374 msgid ""
24375 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24376 "You need to update the viewed document."
24377 msgstr ""
24378 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24379 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:2766
24382 #, c-format
24383 msgid "Inserting document %1$s..."
24384 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:2777
24387 #, c-format
24388 msgid "Document %1$s inserted."
24389 msgstr "Documento %1$s inserito."
24390
24391 #: src/BufferView.cpp:2779
24392 #, c-format
24393 msgid "Could not insert document %1$s"
24394 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24395
24396 #: src/BufferView.cpp:3195
24397 #, c-format
24398 msgid ""
24399 "Could not read the specified document\n"
24400 "%1$s\n"
24401 "due to the error: %2$s"
24402 msgstr ""
24403 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24404 "%1$s\n"
24405 "a causa dell'errore: %2$s"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:3197
24408 msgid "Could not read file"
24409 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24410
24411 #: src/BufferView.cpp:3204
24412 #, c-format
24413 msgid ""
24414 "%1$s\n"
24415 " is not readable."
24416 msgstr ""
24417 "%1$s\n"
24418 "non può essere letto."
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:3205 src/output.cpp:39
24421 msgid "Could not open file"
24422 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:3212
24425 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24426 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:3213
24429 msgid ""
24430 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24431 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24432 "If this does not give the correct result\n"
24433 "then please change the encoding of the file\n"
24434 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24437 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24438 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24439 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24440 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24441
24442 #: src/Changes.cpp:400
24443 msgid "Uncodable character in author name"
24444 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24445
24446 #: src/Changes.cpp:401
24447 #, c-format
24448 msgid ""
24449 "The author name '%1$s',\n"
24450 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24451 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24452 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24453 "\n"
24454 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24455 "or change the spelling of the author name."
24456 msgstr ""
24457 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24458 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24459 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24460 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24461 "\n"
24462 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24463 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24464
24465 #: src/Chktex.cpp:59
24466 #, c-format
24467 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24468 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24469
24470 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24472 msgid "none"
24473 msgstr "nessuno"
24474
24475 #: src/Color.cpp:204
24476 msgid "black"
24477 msgstr "nero"
24478
24479 #: src/Color.cpp:205
24480 msgid "white"
24481 msgstr "bianco"
24482
24483 #: src/Color.cpp:206
24484 msgid "blue"
24485 msgstr "blu"
24486
24487 #: src/Color.cpp:207
24488 msgid "brown"
24489 msgstr "marrone"
24490
24491 #: src/Color.cpp:208
24492 msgid "cyan"
24493 msgstr "ciano"
24494
24495 #: src/Color.cpp:209
24496 msgid "darkgray"
24497 msgstr "grigio scuro"
24498
24499 #: src/Color.cpp:210
24500 msgid "gray"
24501 msgstr "grigio"
24502
24503 #: src/Color.cpp:211
24504 msgid "green"
24505 msgstr "verde"
24506
24507 #: src/Color.cpp:212
24508 msgid "lightgray"
24509 msgstr "grigio chiaro"
24510
24511 #: src/Color.cpp:213
24512 msgid "lime"
24513 msgstr "lime"
24514
24515 #: src/Color.cpp:214
24516 msgid "magenta"
24517 msgstr "magenta"
24518
24519 #: src/Color.cpp:215
24520 msgid "olive"
24521 msgstr "verde oliva"
24522
24523 #: src/Color.cpp:216
24524 msgid "orange"
24525 msgstr "arancione"
24526
24527 #: src/Color.cpp:217
24528 msgid "pink"
24529 msgstr "rosa"
24530
24531 #: src/Color.cpp:218
24532 msgid "purple"
24533 msgstr "porpora"
24534
24535 #: src/Color.cpp:219
24536 msgid "red"
24537 msgstr "rosso"
24538
24539 #: src/Color.cpp:220
24540 msgid "teal"
24541 msgstr "ciano scuro"
24542
24543 #: src/Color.cpp:221
24544 msgid "violet"
24545 msgstr "violetto"
24546
24547 #: src/Color.cpp:222
24548 msgid "yellow"
24549 msgstr "giallo"
24550
24551 #: src/Color.cpp:223
24552 msgid "cursor"
24553 msgstr "Cursore"
24554
24555 #: src/Color.cpp:224
24556 msgid "background"
24557 msgstr "Sfondo"
24558
24559 #: src/Color.cpp:225
24560 msgid "text"
24561 msgstr "Testo"
24562
24563 #: src/Color.cpp:226
24564 msgid "selection"
24565 msgstr "Selezione"
24566
24567 #: src/Color.cpp:227
24568 msgid "selected text"
24569 msgstr "Testo selezionato"
24570
24571 #: src/Color.cpp:229
24572 msgid "LaTeX text"
24573 msgstr "Testo LaTeX"
24574
24575 #: src/Color.cpp:230
24576 msgid "inline completion"
24577 msgstr "Suggerimento in linea"
24578
24579 #: src/Color.cpp:232
24580 msgid "non-unique inline completion"
24581 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24582
24583 #: src/Color.cpp:234
24584 msgid "previewed snippet"
24585 msgstr "Anteprima"
24586
24587 #: src/Color.cpp:235
24588 msgid "note label"
24589 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24590
24591 #: src/Color.cpp:236
24592 msgid "note background"
24593 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24594
24595 #: src/Color.cpp:237
24596 msgid "comment label"
24597 msgstr "Commento (etichetta)"
24598
24599 #: src/Color.cpp:238
24600 msgid "comment background"
24601 msgstr "Commento (sfondo)"
24602
24603 #: src/Color.cpp:239
24604 msgid "greyedout inset label"
24605 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24606
24607 #: src/Color.cpp:240
24608 msgid "greyedout inset text"
24609 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24610
24611 #: src/Color.cpp:241
24612 msgid "greyedout inset background"
24613 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24614
24615 #: src/Color.cpp:242
24616 msgid "phantom inset text"
24617 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24618
24619 #: src/Color.cpp:243
24620 msgid "shaded box"
24621 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24622
24623 #: src/Color.cpp:244
24624 msgid "listings background"
24625 msgstr "Listati (sfondo)"
24626
24627 #: src/Color.cpp:245
24628 msgid "branch label"
24629 msgstr "Ramo (etichetta)"
24630
24631 #: src/Color.cpp:246
24632 msgid "footnote label"
24633 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24634
24635 #: src/Color.cpp:247
24636 msgid "index label"
24637 msgstr "Indice (etichetta)"
24638
24639 #: src/Color.cpp:248
24640 msgid "margin note label"
24641 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24642
24643 #: src/Color.cpp:249
24644 msgid "URL label"
24645 msgstr "URL (etichetta)"
24646
24647 #: src/Color.cpp:250
24648 msgid "URL text"
24649 msgstr "URL (testo)"
24650
24651 #: src/Color.cpp:251
24652 msgid "depth bar"
24653 msgstr "Barra di profondità"
24654
24655 #: src/Color.cpp:252
24656 msgid "scroll indicator"
24657 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24658
24659 #: src/Color.cpp:253
24660 msgid "language"
24661 msgstr "Lingua"
24662
24663 #: src/Color.cpp:254
24664 msgid "command inset"
24665 msgstr "Inserto comando"
24666
24667 #: src/Color.cpp:255
24668 msgid "command inset background"
24669 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24670
24671 #: src/Color.cpp:256
24672 msgid "command inset frame"
24673 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24674
24675 #: src/Color.cpp:257
24676 msgid "special character"
24677 msgstr "Carattere speciale"
24678
24679 #: src/Color.cpp:258
24680 msgid "math"
24681 msgstr "Matematica"
24682
24683 #: src/Color.cpp:259
24684 msgid "math background"
24685 msgstr "Matematica (sfondo)"
24686
24687 #: src/Color.cpp:260
24688 msgid "graphics background"
24689 msgstr "Immagine (sfondo)"
24690
24691 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24692 msgid "math macro background"
24693 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24694
24695 #: src/Color.cpp:262
24696 msgid "math frame"
24697 msgstr "Matematica (cornice)"
24698
24699 #: src/Color.cpp:263
24700 msgid "math corners"
24701 msgstr "Matematica (angoli)"
24702
24703 #: src/Color.cpp:264
24704 msgid "math line"
24705 msgstr "Matematica (linea)"
24706
24707 #: src/Color.cpp:266
24708 msgid "math macro hovered background"
24709 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24710
24711 #: src/Color.cpp:267
24712 msgid "math macro label"
24713 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24714
24715 #: src/Color.cpp:268
24716 msgid "math macro frame"
24717 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24718
24719 #: src/Color.cpp:269
24720 msgid "math macro blended out"
24721 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24722
24723 #: src/Color.cpp:270
24724 msgid "math macro old parameter"
24725 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24726
24727 #: src/Color.cpp:271
24728 msgid "math macro new parameter"
24729 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24730
24731 #: src/Color.cpp:272
24732 msgid "collapsable inset text"
24733 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24734
24735 #: src/Color.cpp:273
24736 msgid "collapsable inset frame"
24737 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24738
24739 #: src/Color.cpp:274
24740 msgid "inset background"
24741 msgstr "Inserto (sfondo)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:275
24744 msgid "inset frame"
24745 msgstr "Inserto (cornice)"
24746
24747 #: src/Color.cpp:276
24748 msgid "LaTeX error"
24749 msgstr "Errore di LaTeX"
24750
24751 #: src/Color.cpp:277
24752 msgid "end-of-line marker"
24753 msgstr "Marcatore di fine linea"
24754
24755 #: src/Color.cpp:278
24756 msgid "appendix marker"
24757 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24758
24759 #: src/Color.cpp:279
24760 msgid "change bar"
24761 msgstr "Barra delle modifiche"
24762
24763 #: src/Color.cpp:280
24764 msgid "deleted text"
24765 msgstr "Testo cancellato"
24766
24767 #: src/Color.cpp:281
24768 msgid "added text"
24769 msgstr "Testo aggiunto"
24770
24771 #: src/Color.cpp:282
24772 msgid "changed text 1st author"
24773 msgstr "Modifiche autore 1"
24774
24775 #: src/Color.cpp:283
24776 msgid "changed text 2nd author"
24777 msgstr "Modifiche autore 2"
24778
24779 #: src/Color.cpp:284
24780 msgid "changed text 3rd author"
24781 msgstr "Modifiche autore 3"
24782
24783 #: src/Color.cpp:285
24784 msgid "changed text 4th author"
24785 msgstr "Modifiche autore 4"
24786
24787 #: src/Color.cpp:286
24788 msgid "changed text 5th author"
24789 msgstr "Modifiche autore 5"
24790
24791 #: src/Color.cpp:287
24792 msgid "deleted text modifier"
24793 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24794
24795 #: src/Color.cpp:288
24796 msgid "added space markers"
24797 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24798
24799 #: src/Color.cpp:289
24800 msgid "table line"
24801 msgstr "Tabella (linee)"
24802
24803 #: src/Color.cpp:290
24804 msgid "table on/off line"
24805 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24806
24807 #: src/Color.cpp:292
24808 msgid "bottom area"
24809 msgstr "Area inferiore"
24810
24811 #: src/Color.cpp:293
24812 msgid "new page"
24813 msgstr "Nuova pagina"
24814
24815 #: src/Color.cpp:294
24816 msgid "page break / line break"
24817 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24818
24819 #: src/Color.cpp:295
24820 msgid "frame of button"
24821 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:296
24824 msgid "button background"
24825 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:297
24828 msgid "button background under focus"
24829 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24830
24831 #: src/Color.cpp:298
24832 msgid "paragraph marker"
24833 msgstr "Segna paragrafo"
24834
24835 #: src/Color.cpp:299
24836 msgid "preview frame"
24837 msgstr "Anteprima (cornice)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:300
24840 msgid "inherit"
24841 msgstr "eredita"
24842
24843 #: src/Color.cpp:301
24844 msgid "regexp frame"
24845 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24846
24847 #: src/Color.cpp:302
24848 msgid "ignore"
24849 msgstr "ignora"
24850
24851 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24852 #: src/Converter.cpp:591
24853 msgid "Cannot convert file"
24854 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24855
24856 #: src/Converter.cpp:329
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24860 "Define a converter in the preferences."
24861 msgstr ""
24862 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24863 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24864
24865 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:716 src/Format.cpp:787
24866 msgid "Executing command: "
24867 msgstr "Comando in esecuzione: "
24868
24869 #: src/Converter.cpp:520
24870 msgid "Build errors"
24871 msgstr "Errori di compilazione"
24872
24873 #: src/Converter.cpp:521
24874 msgid "There were errors during the build process."
24875 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24876
24877 #: src/Converter.cpp:526
24878 #, c-format
24879 msgid ""
24880 "An error occurred while running:\n"
24881 "%1$s"
24882 msgstr ""
24883 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24884 "%1$s"
24885
24886 #: src/Converter.cpp:549
24887 #, c-format
24888 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24889 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24890
24891 #: src/Converter.cpp:593
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24894 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24895
24896 #: src/Converter.cpp:594
24897 #, c-format
24898 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24900
24901 #: src/Converter.cpp:650
24902 msgid "Running LaTeX..."
24903 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24904
24905 #: src/Converter.cpp:672
24906 #, c-format
24907 msgid ""
24908 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24909 "log %1$s."
24910 msgstr ""
24911 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24912 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24913
24914 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24915 msgid "LaTeX failed"
24916 msgstr "LaTeX ha fallito"
24917
24918 #: src/Converter.cpp:678
24919 #, c-format
24920 msgid ""
24921 "The external program\n"
24922 "%1$s\n"
24923 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24924 "program's error (check the logs). "
24925 msgstr ""
24926 "Il programma esterno\n"
24927 "%1$s\n"
24928 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24929 "registri). "
24930
24931 #: src/Converter.cpp:684
24932 msgid "Output is empty"
24933 msgstr "Output vuoto"
24934
24935 #: src/Converter.cpp:685
24936 msgid "No output file was generated."
24937 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24938
24939 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1924
24940 msgid ", Inset: "
24941 msgstr ", Inserto: "
24942
24943 #: src/Cursor.cpp:1997
24944 msgid ", Cell: "
24945 msgstr ", Cella: "
24946
24947 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1927
24948 msgid ", Position: "
24949 msgstr ", Posizione: "
24950
24951 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24956 msgstr ""
24957 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24958 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24959
24960 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24961 msgid "Unknown branch"
24962 msgstr "Ramo sconosciuto"
24963
24964 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24965 msgid "&Don't Add"
24966 msgstr "&Non aggiungerlo"
24967
24968 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:378
24969 #, c-format
24970 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24971 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24972
24973 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:380
24974 msgid "Layout Not Found"
24975 msgstr "Layout non trovato"
24976
24977 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24978 #, c-format
24979 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24980 msgstr ""
24981 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24982 "%2$s'."
24983
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24985 #, c-format
24986 msgid ""
24987 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24988 "%3$s'."
24989 msgstr ""
24990 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24991 "da `%2$s' a `%3$s'."
24992
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24994 msgid "Undefined flex inset"
24995 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24996
24997 #: src/Exporter.cpp:45
24998 #, c-format
24999 msgid ""
25000 "The file %1$s already exists.\n"
25001 "\n"
25002 "Do you want to overwrite that file?"
25003 msgstr ""
25004 "Il file %1$s esiste già.\n"
25005 "\n"
25006 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25007
25008 #: src/Exporter.cpp:48
25009 msgid "Overwrite file?"
25010 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25011
25012 #: src/Exporter.cpp:50
25013 msgid "&Keep file"
25014 msgstr "&Mantieni"
25015
25016 #: src/Exporter.cpp:51
25017 msgid "Overwrite &all"
25018 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25019
25020 #: src/Exporter.cpp:51
25021 msgid "&Cancel export"
25022 msgstr "&Cancella esportazione"
25023
25024 #: src/Exporter.cpp:97
25025 msgid "Couldn't copy file"
25026 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25027
25028 #: src/Exporter.cpp:98
25029 #, c-format
25030 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25031 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25032
25033 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25035 msgid "Roman"
25036 msgstr "Romano"
25037
25038 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25040 msgid "Sans Serif"
25041 msgstr "Senza Grazie"
25042
25043 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25045 msgid "Typewriter"
25046 msgstr "Monospazio"
25047
25048 #: src/Font.cpp:60
25049 msgid "Symbol"
25050 msgstr "Simbolo"
25051
25052 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25053 #: src/Font.cpp:77
25054 msgid "Inherit"
25055 msgstr "Eredita"
25056
25057 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25058 msgid "Medium"
25059 msgstr "Medio"
25060
25061 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25062 msgid "Upright"
25063 msgstr "Dritto"
25064
25065 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25066 msgid "Italic"
25067 msgstr "Corsivo"
25068
25069 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25070 msgid "Slanted"
25071 msgstr "Inclinato"
25072
25073 #: src/Font.cpp:68
25074 msgid "Smallcaps"
25075 msgstr "Maiuscoletto"
25076
25077 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25078 msgid "Increase"
25079 msgstr "Aumenta"
25080
25081 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25082 msgid "Decrease"
25083 msgstr "Riduci"
25084
25085 #: src/Font.cpp:77
25086 msgid "Toggle"
25087 msgstr "Commuta"
25088
25089 #: src/Font.cpp:163
25090 #, c-format
25091 msgid "Emphasis %1$s, "
25092 msgstr "Enfasi %1$s, "
25093
25094 #: src/Font.cpp:166
25095 #, c-format
25096 msgid "Underline %1$s, "
25097 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25098
25099 #: src/Font.cpp:169
25100 #, c-format
25101 msgid "Strikeout %1$s, "
25102 msgstr "Depennazione %1$s, "
25103
25104 #: src/Font.cpp:172
25105 #, c-format
25106 msgid "Double underline %1$s, "
25107 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25108
25109 #: src/Font.cpp:175
25110 #, c-format
25111 msgid "Wavy underline %1$s, "
25112 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25113
25114 #: src/Font.cpp:178
25115 #, c-format
25116 msgid "Noun %1$s, "
25117 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25118
25119 #: src/Font.cpp:192
25120 #, c-format
25121 msgid "Language: %1$s, "
25122 msgstr "Lingua: %1$s, "
25123
25124 #: src/Font.cpp:195
25125 #, c-format
25126 msgid "Number %1$s"
25127 msgstr "Numero %1$s"
25128
25129 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:675 src/Format.cpp:685
25130 msgid "Cannot view file"
25131 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25132
25133 #: src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
25134 #, c-format
25135 msgid "File does not exist: %1$s"
25136 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25137
25138 #: src/Format.cpp:676
25139 #, c-format
25140 msgid "No information for viewing %1$s"
25141 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25142
25143 #: src/Format.cpp:686
25144 #, c-format
25145 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25146 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25147
25148 #: src/Format.cpp:732 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:768
25149 msgid "Cannot edit file"
25150 msgstr "Non posso modificare il file"
25151
25152 #: src/Format.cpp:745
25153 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25154 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25155
25156 #: src/Format.cpp:758
25157 #, c-format
25158 msgid "No information for editing %1$s"
25159 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25160
25161 #: src/Format.cpp:769
25162 #, c-format
25163 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25164 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25165
25166 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25167 msgid "Could not find bind file"
25168 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25169
25170 #: src/KeyMap.cpp:230
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "Unable to find the bind file\n"
25174 "%1$s.\n"
25175 "Please check your installation."
25176 msgstr ""
25177 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25178 "%1$s.\n"
25179 "Per favore, controllate l'installazione."
25180
25181 #: src/KeyMap.cpp:237
25182 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25183 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25184
25185 #: src/KeyMap.cpp:238
25186 msgid ""
25187 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25188 "Please check your installation."
25189 msgstr ""
25190 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25191 "Per favore, controllate l'installazione."
25192
25193 #: src/KeyMap.cpp:245
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "Unable to find the bind file\n"
25197 "%1$s.\n"
25198 "Falling back to default."
25199 msgstr ""
25200 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25201 "%1$s.\n"
25202 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25203
25204 #: src/KeySequence.cpp:181
25205 msgid "   options: "
25206 msgstr "   opzioni: "
25207
25208 #: src/LaTeX.cpp:57
25209 #, c-format
25210 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25211 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25212
25213 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25214 msgid "Running Index Processor."
25215 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25216
25217 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25218 msgid "Running BibTeX."
25219 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25220
25221 #: src/LaTeX.cpp:480
25222 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25223 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25224
25225 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25226 msgid "BibTeX error: "
25227 msgstr "Errore di BibTeX: "
25228
25229 #: src/LaTeX.cpp:1326
25230 msgid "Biber error: "
25231 msgstr "Errore di Biber: "
25232
25233 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25234 msgid "Font not available"
25235 msgstr "Carattere non disponibile"
25236
25237 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25241 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25242 msgstr ""
25243 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25244 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25245 "predefinito."
25246
25247 #: src/LyX.cpp:123
25248 msgid "Could not read configuration file"
25249 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25250
25251 #: src/LyX.cpp:124
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "Error while reading the configuration file\n"
25255 "%1$s.\n"
25256 "Please check your installation."
25257 msgstr ""
25258 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25259 "%1$s.\n"
25260 "Per favore, controllare la configurazione."
25261
25262 #: src/LyX.cpp:362
25263 msgid "The following files could not be loaded:"
25264 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25265
25266 #: src/LyX.cpp:399
25267 #, c-format
25268 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25269 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25270
25271 #: src/LyX.cpp:401
25272 msgid "Cannot remove temporary directory"
25273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25274
25275 #: src/LyX.cpp:406
25276 #, c-format
25277 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25278 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25279
25280 #: src/LyX.cpp:435
25281 #, c-format
25282 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25283 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25284
25285 #: src/LyX.cpp:453
25286 msgid "Missing filename for this operation."
25287 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25288
25289 #: src/LyX.cpp:502
25290 #, c-format
25291 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25292 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25293
25294 #: src/LyX.cpp:549
25295 msgid "No textclass is found"
25296 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25297
25298 #: src/LyX.cpp:550
25299 msgid ""
25300 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25301 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25302 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25303 msgstr ""
25304 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25305 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25306 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25307 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25308
25309 #: src/LyX.cpp:554
25310 msgid "&Reconfigure"
25311 msgstr "&Riconfigura"
25312
25313 #: src/LyX.cpp:555
25314 msgid "&Without LaTeX"
25315 msgstr "Classi &predefinite"
25316
25317 #: src/LyX.cpp:556 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25318 msgid "&Continue"
25319 msgstr "&Continua"
25320
25321 #: src/LyX.cpp:659
25322 msgid ""
25323 "SIGHUP signal caught!\n"
25324 "Bye."
25325 msgstr ""
25326 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25327 "Esco."
25328
25329 #: src/LyX.cpp:663
25330 msgid ""
25331 "SIGFPE signal caught!\n"
25332 "Bye."
25333 msgstr ""
25334 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25335 "Esco."
25336
25337 #: src/LyX.cpp:666
25338 msgid ""
25339 "SIGSEGV signal caught!\n"
25340 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25341 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25342 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25343 "Bye."
25344 msgstr ""
25345 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25346 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25347 "dati.\n"
25348 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25349 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25350 "Esco."
25351
25352 #: src/LyX.cpp:682
25353 msgid "LyX crashed!"
25354 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25355
25356 #: src/LyX.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25357 msgid "LyX: "
25358 msgstr "LyX: "
25359
25360 #: src/LyX.cpp:963
25361 msgid "Could not create temporary directory"
25362 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25363
25364 #: src/LyX.cpp:964
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "Could not create a temporary directory in\n"
25368 "\"%1$s\"\n"
25369 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25370 msgstr ""
25371 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25372 "\"%1$s\"\n"
25373 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25374 "nuovamente."
25375
25376 #: src/LyX.cpp:1026
25377 msgid "Missing user LyX directory"
25378 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25379
25380 #: src/LyX.cpp:1027
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25384 "It is needed to keep your own configuration."
25385 msgstr ""
25386 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25387 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25388
25389 #: src/LyX.cpp:1032
25390 msgid "&Create directory"
25391 msgstr "&Crea cartella"
25392
25393 #: src/LyX.cpp:1033
25394 msgid "&Exit LyX"
25395 msgstr "&Esci da LyX"
25396
25397 #: src/LyX.cpp:1034
25398 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25399 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25400
25401 #: src/LyX.cpp:1038
25402 #, c-format
25403 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25404 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:1043
25407 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25408 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25409
25410 #: src/LyX.cpp:1116
25411 msgid "List of supported debug flags:"
25412 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25413
25414 #: src/LyX.cpp:1120
25415 #, c-format
25416 msgid "Setting debug level to %1$s"
25417 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25418
25419 #: src/LyX.cpp:1131
25420 msgid ""
25421 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25422 "Command line switches (case sensitive):\n"
25423 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25424 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25425 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25426 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25427 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25428 "                  select the features to debug.\n"
25429 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25430 "\t-x [--execute] command\n"
25431 "                  where command is a lyx command.\n"
25432 "\t-e [--export] fmt\n"
25433 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25434 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25435 "Name\n"
25436 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25437 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25438 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25439 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25440 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25441 "                  and filename is the destination filename.\n"
25442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25443 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25444 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25445 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25446 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25447 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25448 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25449 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25450 "\t-n [--no-remote]\n"
25451 "                  open documents in a new instance\n"
25452 "\t-r [--remote]\n"
25453 "                  open documents in an already running instance\n"
25454 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25455 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25456 "\t-version  summarize version and build info\n"
25457 "Check the LyX man page for more details."
25458 msgstr ""
25459 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25460 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25461 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25462 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25463 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25464 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25465 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25466 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25467 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25468 "caratteristiche.\n"
25469 "\t-x [--execute] comando\n"
25470 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25471 "\t-e [--export] formato\n"
25472 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25473 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25474 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25475 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25476 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25477 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25478 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25479 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25480 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25481 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25482 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25483 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25484 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25485 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25486 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25487 "rispettivamente).\n"
25488 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25489 "consumata.\n"
25490 "\t-n [--no-remote]\n"
25491 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25492 "\t-r [--remote]\n"
25493 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25494 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25495 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25496 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25497 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25498
25499 #: src/LyX.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25500 msgid "  Git commit hash "
25501 msgstr "  Git commit hash "
25502
25503 #: src/LyX.cpp:1188 src/support/Package.cpp:645
25504 msgid "No system directory"
25505 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1189
25508 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25509 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25510
25511 #: src/LyX.cpp:1200
25512 msgid "No user directory"
25513 msgstr "Nessuna cartella utente"
25514
25515 #: src/LyX.cpp:1201
25516 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25517 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1212
25520 msgid "Incomplete command"
25521 msgstr "Comando non completo"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1213
25524 msgid "Missing command string after --execute switch"
25525 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1224
25528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25529 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:1229
25532 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25533 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:1242
25536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1255
25540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:1260
25544 msgid "Missing filename for --import"
25545 msgstr "Manca il nome file per --import"
25546
25547 #: src/LyXRC.cpp:2886
25548 msgid ""
25549 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25550 "legal words?"
25551 msgstr ""
25552 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25553 "drive\"?"
25554
25555 #: src/LyXRC.cpp:2890
25556 msgid ""
25557 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25558 "document."
25559 msgstr ""
25560 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25561 "lingua del documento."
25562
25563 #: src/LyXRC.cpp:2898
25564 msgid ""
25565 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25566 "automatically by what you type."
25567 msgstr ""
25568 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25569 "automaticamente da quello che si scrive."
25570
25571 #: src/LyXRC.cpp:2902
25572 msgid ""
25573 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25574 "class change."
25575 msgstr ""
25576 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25577 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25578
25579 #: src/LyXRC.cpp:2906
25580 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25581 msgstr ""
25582 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25583 "autosalvataggio."
25584
25585 #: src/LyXRC.cpp:2913
25586 msgid ""
25587 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25588 "the backup file in the same directory as the original file."
25589 msgstr ""
25590 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25591 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25592
25593 #: src/LyXRC.cpp:2917
25594 msgid ""
25595 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25596 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25597 msgstr ""
25598 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25599 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25600
25601 #: src/LyXRC.cpp:2921
25602 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25603 msgstr ""
25604 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:2925
25607 msgid ""
25608 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25609 "its global and local bind/ directories."
25610 msgstr ""
25611 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25612 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:2929
25615 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25616 msgstr ""
25617 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25618
25619 #: src/LyXRC.cpp:2933
25620 msgid ""
25621 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25622 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25623 msgstr ""
25624 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25625 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25626
25627 #: src/LyXRC.cpp:2943
25628 msgid ""
25629 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25630 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25631 msgstr ""
25632 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25633 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25634 "cursore sullo schermo."
25635
25636 #: src/LyXRC.cpp:2951
25637 msgid ""
25638 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25639 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25640 "the top of the screen"
25641 msgstr ""
25642 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25643 "fondo.\n"
25644 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25645 "allo schermo."
25646
25647 #: src/LyXRC.cpp:2955
25648 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25649 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:2959
25652 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25653 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:2963
25656 msgid ""
25657 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25658 "inside."
25659 msgstr ""
25660 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25661 "quando il cursore è all'interno."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:2968
25664 #, no-c-format
25665 msgid ""
25666 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25667 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25668 msgstr ""
25669 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25670 "dettagli.\n"
25671 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25672
25673 #: src/LyXRC.cpp:2972
25674 msgid ""
25675 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25676 "look in its global and local commands/ directories."
25677 msgstr ""
25678 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25679 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25680
25681 #: src/LyXRC.cpp:2976
25682 msgid ""
25683 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25684 msgstr ""
25685 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25686 "TeX."
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:2980
25689 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25690 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25691
25692 #: src/LyXRC.cpp:2984
25693 msgid ""
25694 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25695 "shown after the change has been made.)"
25696 msgstr ""
25697 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25698 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25699
25700 #: src/LyXRC.cpp:2988
25701 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25702 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:2992
25705 msgid ""
25706 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25707 "was started from."
25708 msgstr ""
25709 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25710 "da cui LyX è stato avviato."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:2996
25713 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25714 msgstr ""
25715 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:3000
25718 msgid ""
25719 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25720 "selects the directory LyX was started from."
25721 msgstr ""
25722 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25723 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:3004
25726 msgid ""
25727 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25728 "recommended for non-English languages."
25729 msgstr ""
25730 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25731 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:3011
25734 msgid ""
25735 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25736 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25737 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25738 msgstr ""
25739 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25740 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25741 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25742
25743 #: src/LyXRC.cpp:3015
25744 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25745 msgstr ""
25746 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:3019
25749 msgid ""
25750 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25751 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25752 msgstr ""
25753 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25754 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25755 "indici."
25756
25757 #: src/LyXRC.cpp:3028
25758 msgid ""
25759 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25760 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25761 msgstr ""
25762 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25763 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:3032
25766 msgid ""
25767 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25768 "document."
25769 msgstr ""
25770 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25771 "documento."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:3036
25774 msgid ""
25775 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25776 msgstr ""
25777 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25778 "documento."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:3040
25781 msgid ""
25782 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25783 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25784 "name of the second language."
25785 msgstr ""
25786 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25787 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25788 "seconda lingua."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:3044
25791 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25792 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:3048
25795 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25796 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:3052
25799 msgid ""
25800 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25801 "\\documentclass."
25802 msgstr ""
25803 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25804 "\\documentclass."
25805
25806 #: src/LyXRC.cpp:3056
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25809 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25810 msgstr ""
25811 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25812 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25813
25814 #: src/LyXRC.cpp:3060
25815 msgid ""
25816 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25817 "document is the default language."
25818 msgstr ""
25819 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25820 "lingua predefinita."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:3064
25823 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25824 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:3068
25827 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25828 msgstr ""
25829 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25830 "sessione."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:3072
25833 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25834 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:3076
25837 msgid ""
25838 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25839 "of the document."
25840 msgstr ""
25841 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25842 "diversa da quella del documento."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:3080
25845 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25846 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3084
25849 msgid "The completion popup delay."
25850 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3088
25853 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25854 msgstr ""
25855 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25856 "matematico."
25857
25858 #: src/LyXRC.cpp:3092
25859 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25860 msgstr ""
25861 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25862 "testo."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3096
25865 msgid ""
25866 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25867 msgstr ""
25868 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25869 "tentativo non univoco di completamento."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3100
25872 msgid ""
25873 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25874 "available."
25875 msgstr ""
25876 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25877 "suggerimento."
25878
25879 #: src/LyXRC.cpp:3104
25880 msgid "The inline completion delay."
25881 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:3108
25884 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25885 msgstr ""
25886 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3112
25889 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25890 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:3116
25893 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25894 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3120
25897 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25898 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25899
25900 #: src/LyXRC.cpp:3124
25901 #, c-format
25902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25903 msgstr ""
25904 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25905 "%1$d."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3129
25908 msgid ""
25909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25910 "variable.\n"
25911 "Use the OS native format."
25912 msgstr ""
25913 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
25914 "PATH.\n"
25915 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3135
25918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25919 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3139
25922 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25923 msgstr ""
25924 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25925 "numeriche."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3143
25928 msgid "Scale the preview size to suit."
25929 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:3147
25932 msgid "The option to print out in landscape."
25933 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3151
25936 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25937 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3155
25940 msgid "The option to specify paper type."
25941 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3159
25944 msgid ""
25945 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25946 msgstr ""
25947 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25948 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3163
25951 msgid ""
25952 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25953 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25954 msgstr ""
25955 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25956 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3167
25959 msgid ""
25960 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25961 "wrong, override the setting here."
25962 msgstr ""
25963 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25964 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3173
25967 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25968 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:3182
25971 msgid ""
25972 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25973 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25974 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25975 msgstr ""
25976 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25977 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25978 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25979 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:3186
25982 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25983 msgstr ""
25984 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3191
25987 #, no-c-format
25988 msgid ""
25989 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25990 "roughly the same size as on paper."
25991 msgstr ""
25992 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25993 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3195
25996 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25997 msgstr ""
25998 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25999 "delle finestre."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3199
26002 msgid ""
26003 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26004 "\".out\". Only for advanced users."
26005 msgstr ""
26006 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26007 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3206
26010 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26011 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3210
26014 msgid ""
26015 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26016 "when you quit LyX."
26017 msgstr ""
26018 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26019 "eliminate alla chiusura di LyX."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3214
26022 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26023 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3218
26026 msgid ""
26027 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26028 "selects the directory LyX was started from."
26029 msgstr ""
26030 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26031 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3228
26034 msgid ""
26035 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26036 "environment variable.\n"
26037 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26038 msgstr ""
26039 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26040 "TEXINPUTS.\n"
26041 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:3235
26044 msgid ""
26045 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26046 "will look in its global and local ui/ directories."
26047 msgstr ""
26048 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26049 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3245
26052 msgid ""
26053 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26054 "selection."
26055 msgstr ""
26056 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26057 "principale e della selezione."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3249
26060 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26061 msgstr ""
26062 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26063 "lavoro."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3253
26066 msgid ""
26067 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26068 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3257
26071 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26072 msgstr ""
26073 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26074 "\"-paper\")."
26075
26076 #: src/LyXVC.cpp:100
26077 #, c-format
26078 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26079 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26080
26081 #: src/LyXVC.cpp:102
26082 msgid "Retrieve from version control?"
26083 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26084
26085 #: src/LyXVC.cpp:103
26086 msgid "&Retrieve"
26087 msgstr "&Recupera"
26088
26089 #: src/LyXVC.cpp:137
26090 msgid "Document not saved"
26091 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26092
26093 #: src/LyXVC.cpp:138
26094 msgid "You must save the document before it can be registered."
26095 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26096
26097 #: src/LyXVC.cpp:174
26098 msgid "LyX VC: Initial description"
26099 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26100
26101 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
26102 msgid "(no initial description)"
26103 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26104
26105 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
26106 msgid "LyX VC: Log message"
26107 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26108
26109 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
26110 #: src/LyXVC.cpp:231
26111 msgid "(no log message)"
26112 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26113
26114 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26115 msgid "LyX VC: Log Message"
26116 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26117
26118 #: src/LyXVC.cpp:287
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26122 "changes.\n"
26123 "\n"
26124 "Do you want to revert to the older version?"
26125 msgstr ""
26126 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26127 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26128 "\n"
26129 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26130
26131 #: src/LyXVC.cpp:292
26132 msgid "Revert to stored version of document?"
26133 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26134
26135 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
26136 msgid "&Revert"
26137 msgstr "&Ripristina"
26138
26139 #: src/Paragraph.cpp:1967
26140 msgid "Senseless with this layout!"
26141 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26142
26143 #: src/Paragraph.cpp:2028
26144 msgid "Alignment not permitted"
26145 msgstr "Allineamento non consentito"
26146
26147 #: src/Paragraph.cpp:2029
26148 msgid ""
26149 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26150 "Setting to default."
26151 msgstr ""
26152 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26153 "Uso quello predefinito."
26154
26155 #: src/Text.cpp:405
26156 msgid "Unknown Inset"
26157 msgstr "Inserto sconosciuto"
26158
26159 #: src/Text.cpp:515
26160 msgid "Change tracking author index missing"
26161 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26162
26163 #: src/Text.cpp:516
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26167 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26168 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26169 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26170 msgstr ""
26171 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26172 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26173 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26174 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26175 "nuovamente il file.\n"
26176
26177 #: src/Text.cpp:533
26178 msgid "Unknown token"
26179 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26180
26181 #: src/Text.cpp:998
26182 msgid ""
26183 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26184 "Tutorial."
26185 msgstr ""
26186 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26187 "leggete il Tutorial!"
26188
26189 #: src/Text.cpp:1007
26190 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26191 msgstr ""
26192 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26193 "Tutorial!"
26194
26195 #: src/Text.cpp:1021
26196 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26197 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26198
26199 #: src/Text.cpp:1874
26200 msgid "[Change Tracking] "
26201 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26202
26203 #: src/Text.cpp:1882
26204 #, c-format
26205 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26206 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26207
26208 #: src/Text.cpp:1892 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
26209 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26210 #, c-format
26211 msgid "Font: %1$s"
26212 msgstr "Carattere: %1$s"
26213
26214 #: src/Text.cpp:1897
26215 #, c-format
26216 msgid ", Depth: %1$d"
26217 msgstr ", Rientro: %1$d"
26218
26219 #: src/Text.cpp:1903
26220 msgid ", Spacing: "
26221 msgstr ", Spaziatura: "
26222
26223 #: src/Text.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26224 msgid "OneHalf"
26225 msgstr "Uno e mezzo"
26226
26227 #: src/Text.cpp:1915
26228 msgid "Other ("
26229 msgstr "Altro ("
26230
26231 #: src/Text.cpp:1925
26232 msgid ", Paragraph: "
26233 msgstr ", Paragrafo: "
26234
26235 #: src/Text.cpp:1926
26236 msgid ", Id: "
26237 msgstr ", Id: "
26238
26239 #: src/Text.cpp:1933
26240 msgid ", Char: 0x"
26241 msgstr ", Car: 0x"
26242
26243 #: src/Text.cpp:1935
26244 msgid ", Boundary: "
26245 msgstr ", Confine: "
26246
26247 #: src/Text2.cpp:407
26248 msgid "No font change defined."
26249 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26250
26251 #: src/Text2.cpp:447
26252 msgid "Nothing to index!"
26253 msgstr "Niente da indicizzare!"
26254
26255 #: src/Text2.cpp:449
26256 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26257 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26258
26259 #: src/Text3.cpp:192
26260 msgid "Math editor mode"
26261 msgstr "Modalità editore matematico"
26262
26263 #: src/Text3.cpp:194
26264 msgid "No valid math formula"
26265 msgstr "Formula matematica non valida"
26266
26267 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26268 msgid "Already in regular expression mode"
26269 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26270
26271 #: src/Text3.cpp:215
26272 msgid "Regexp editor mode"
26273 msgstr "Modalità editore regexp"
26274
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26276 msgid "Layout "
26277 msgstr "Layout "
26278
26279 #: src/Text3.cpp:1429
26280 msgid " not known"
26281 msgstr " sconosciuto"
26282
26283 #: src/Text3.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26284 msgid "Missing argument"
26285 msgstr "Argomento mancante"
26286
26287 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2202
26288 msgid "Character set"
26289 msgstr "Insieme di caratteri"
26290
26291 #: src/Text3.cpp:2355
26292 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26293 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26294
26295 #: src/Text3.cpp:2356
26296 msgid ""
26297 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26298 "The thesaurus is not functional.\n"
26299 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26300 "instructions."
26301 msgstr ""
26302 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26303 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26304 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26305 "istruzioni su come impostarlo."
26306
26307 #: src/Text3.cpp:2423 src/Text3.cpp:2434
26308 msgid "Paragraph layout set"
26309 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26310
26311 #: src/TextClass.cpp:129
26312 msgid "Plain Layout"
26313 msgstr "Semplice"
26314
26315 #: src/TextClass.cpp:846
26316 msgid "Missing File"
26317 msgstr "File mancante"
26318
26319 #: src/TextClass.cpp:847
26320 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26321 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26322
26323 #: src/TextClass.cpp:850
26324 msgid "Corrupt File"
26325 msgstr "File corrotto"
26326
26327 #: src/TextClass.cpp:851
26328 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26329 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26330
26331 #: src/TextClass.cpp:1590
26332 #, c-format
26333 msgid ""
26334 "The module %1$s has been requested by\n"
26335 "this document but has not been found in the list of\n"
26336 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26338 msgstr ""
26339 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26340 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26341 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26342 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26343
26344 #: src/TextClass.cpp:1595
26345 msgid "Module not available"
26346 msgstr "Modulo non disponibile"
26347
26348 #: src/TextClass.cpp:1601
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26354 "Missing prerequisites:\n"
26355 "\t%2$s\n"
26356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26357 msgstr ""
26358 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26359 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26360 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26361 "Prerequisiti mancanti:\n"
26362 "\t%2$s\n"
26363 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26364 "ulteriori informazioni."
26365
26366 #: src/TextClass.cpp:1608
26367 msgid "Package not available"
26368 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26369
26370 #: src/TextClass.cpp:1613
26371 #, c-format
26372 msgid "Error reading module %1$s\n"
26373 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26374
26375 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26376 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26377 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26378 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26380 msgid "Revision control error."
26381 msgstr "Errore di controllo revisione."
26382
26383 #: src/VCBackend.cpp:63
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Some problem occurred while running the command:\n"
26387 "'%1$s'."
26388 msgstr ""
26389 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26390 "'%1$s'."
26391
26392 #: src/VCBackend.cpp:632
26393 msgid "Up-to-date"
26394 msgstr "Aggiornato"
26395
26396 #: src/VCBackend.cpp:634
26397 msgid "Locally Modified"
26398 msgstr "Modificato localmente"
26399
26400 #: src/VCBackend.cpp:636
26401 msgid "Locally Added"
26402 msgstr "Aggiunto localmente"
26403
26404 #: src/VCBackend.cpp:638
26405 msgid "Needs Merge"
26406 msgstr "Occorre fusione"
26407
26408 #: src/VCBackend.cpp:640
26409 msgid "Needs Checkout"
26410 msgstr "Occorre estrazione"
26411
26412 #: src/VCBackend.cpp:642
26413 msgid "No CVS file"
26414 msgstr "Nessun file CVS"
26415
26416 #: src/VCBackend.cpp:644
26417 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26418 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26419
26420 #: src/VCBackend.cpp:870
26421 msgid ""
26422 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26423 "You have to update from repository first or revert your changes."
26424 msgstr ""
26425 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26426 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26427
26428 #: src/VCBackend.cpp:875
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "Bad status when checking in changes.\n"
26432 "\n"
26433 "'%1$s'\n"
26434 "\n"
26435 msgstr ""
26436 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26437 "\n"
26438 "'%1$s'\n"
26439 "\n"
26440
26441 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "Error when updating from repository.\n"
26445 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26446 "'%1$s'.\n"
26447 "\n"
26448 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26449 msgstr ""
26450 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26451 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26452 "'%1$s'.\n"
26453 "\n"
26454 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26455
26456 #: src/VCBackend.cpp:958
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "There were detected changes in the working directory:\n"
26460 "%1$s\n"
26461 "\n"
26462 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26463 "revert back to the repository version."
26464 msgstr ""
26465 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26466 "%1$s\n"
26467 "\n"
26468 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26469 "alla versione del repository successivamente."
26470
26471 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26472 #: src/VCBackend.cpp:1526
26473 msgid "Changes detected"
26474 msgstr "Rilevate modifiche"
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26477 msgid "&Abort"
26478 msgstr "&Abbandona"
26479
26480 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26481 msgid "View &Log ..."
26482 msgstr "Mostra il &registro ..."
26483
26484 #: src/VCBackend.cpp:983
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26488 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26489 "'%2$s'.\n"
26490 "\n"
26491 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26492 msgstr ""
26493 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26494 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26495 "'%2$s'.\n"
26496 "\n"
26497 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26498
26499 #: src/VCBackend.cpp:1042
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "The document %1$s is not in repository.\n"
26503 "You have to check in the first revision before you can revert."
26504 msgstr ""
26505 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26506 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:1050
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26512 "The status '%2$s' is unexpected."
26513 msgstr ""
26514 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26515 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26516
26517 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26518 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26519 msgid "Error: Could not generate logfile."
26520 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26521
26522 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26523 msgid ""
26524 "Error when committing to repository.\n"
26525 "You have to manually resolve the problem.\n"
26526 "LyX will reopen the document after you press OK."
26527 msgstr ""
26528 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26529 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26530 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:1452
26533 msgid ""
26534 "Error while acquiring write lock.\n"
26535 "Another user is most probably editing\n"
26536 "the current document now!\n"
26537 "Also check the access to the repository."
26538 msgstr ""
26539 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26540 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26541 "Verificare anche l'accesso al repository."
26542
26543 #: src/VCBackend.cpp:1458
26544 msgid ""
26545 "Error while releasing write lock.\n"
26546 "Check the access to the repository."
26547 msgstr ""
26548 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26549 "Verificare l'accesso al repository."
26550
26551 #: src/VCBackend.cpp:1517
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "There were detected changes in the working directory:\n"
26555 "%1$s\n"
26556 "\n"
26557 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26558 "preferred.\n"
26559 "\n"
26560 "Continue?"
26561 msgstr ""
26562 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26563 "%1$s\n"
26564 "\n"
26565 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26566 "locale.\n"
26567 "\n"
26568 "Continuo?"
26569
26570 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26572 msgid "&Yes"
26573 msgstr "&Sì"
26574
26575 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26577 msgid "&No"
26578 msgstr "&No"
26579
26580 #: src/VCBackend.cpp:1586
26581 msgid "SVN File Locking"
26582 msgstr "Blocco file di SVN"
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26585 msgid "Locking property unset."
26586 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26589 msgid "Locking property set."
26590 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26591
26592 #: src/VCBackend.cpp:1588
26593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26594 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26595
26596 #: src/VSpace.cpp:162
26597 msgid "Default skip"
26598 msgstr "Salto predefinito"
26599
26600 #: src/VSpace.cpp:165
26601 msgid "Small skip"
26602 msgstr "Salto piccolo"
26603
26604 #: src/VSpace.cpp:168
26605 msgid "Medium skip"
26606 msgstr "Salto medio"
26607
26608 #: src/VSpace.cpp:171
26609 msgid "Big skip"
26610 msgstr "Salto grande"
26611
26612 #: src/VSpace.cpp:174
26613 msgid "Vertical fill"
26614 msgstr "Riempimento verticale"
26615
26616 #: src/VSpace.cpp:181
26617 msgid "protected"
26618 msgstr "protetto"
26619
26620 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26624 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26625 msgstr ""
26626 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26627 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26628
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26630 msgid "Reload saved document?"
26631 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26632
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "Yes, &Reload"
26635 msgstr "&Riapri"
26636
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26638 msgid "No, &Keep Changes"
26639 msgstr "&Mantieni modifiche"
26640
26641 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26642 #, c-format
26643 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26644 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26645
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26647 msgid "File not readable!"
26648 msgstr "File non leggibile!"
26649
26650 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26654 "\n"
26655 "Do you want to create a new document?"
26656 msgstr ""
26657 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26658 "\n"
26659 "Volete creare un nuovo documento?"
26660
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26662 msgid "Create new document?"
26663 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26664
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26666 msgid "&Create"
26667 msgstr "&Crea"
26668
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "The specified document template\n"
26673 "%1$s\n"
26674 "could not be read."
26675 msgstr ""
26676 "Il modello specificato di documento\n"
26677 "%1$s\n"
26678 "non ha potuto essere letto."
26679
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26681 msgid "Could not read template"
26682 msgstr "Non posso leggere il modello"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26685 msgid "Standard[[Bullets]]"
26686 msgstr "Standard"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26689 msgid "Maths"
26690 msgstr "Maths"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26693 msgid "Dings 1"
26694 msgstr "Dings 1"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26697 msgid "Dings 2"
26698 msgstr "Dings 2"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26701 msgid "Dings 3"
26702 msgstr "Dings 3"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26705 msgid "Dings 4"
26706 msgstr "Dings 4"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26709 msgid "Unavailable:"
26710 msgstr "Non disponibile:"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26713 #, c-format
26714 msgid "Unavailable: %1$s"
26715 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26720 msgid "Uncategorized"
26721 msgstr "Non catalogati"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26724 msgid "Directories"
26725 msgstr "Cartelle"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26728 msgid "File"
26729 msgstr "File"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26732 msgid "Master document"
26733 msgstr "Documento padre"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26736 msgid "Open files"
26737 msgstr "File aperti"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26740 msgid "Manuals"
26741 msgstr "Manuali"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26747 "Continue searching from the beginning?"
26748 msgstr ""
26749 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26750 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26756 "Continue searching from the end?"
26757 msgstr ""
26758 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26759 "Continuo a cercare dalla fine?"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26762 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26763 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26764
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26766 msgid "Advanced search cancelled by user"
26767 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26770 msgid "Wrap search?"
26771 msgstr "Continuo la ricerca?"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26774 msgid "Nothing to search"
26775 msgstr "Niente da cercare"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26778 msgid "No open document(s) in which to search"
26779 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26782 msgid "Advanced Find and Replace"
26783 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26786 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26787 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26790 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26791 msgstr ""
26792 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26795 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26796 msgstr ""
26797 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26798 "LyX!"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26802 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26806 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26809 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26810 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26813 msgid "for this version of LyX."
26814 msgstr "in questa versione di LyX."
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26818 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26824 "1995--%1$s LyX Team"
26825 msgstr ""
26826 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26827 "1995-%1$s LyX Team"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26830 msgid ""
26831 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26832 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26834 "version."
26835 msgstr ""
26836 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26837 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26838 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26839 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26842 msgid ""
26843 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26845 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26846 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26847 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26848 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26849 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26850 msgstr ""
26851 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26852 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26853 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26854 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26855 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26856 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26857 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26860 msgid "not released yet"
26861 msgstr "non ancora rilasciato"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "LyX Version %1$s\n"
26867 "(%2$s)"
26868 msgstr ""
26869 "LyX Versione %1$s\n"
26870 "(%2$s)"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26873 msgid "Built from git commit hash "
26874 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26877 msgid "Library directory: "
26878 msgstr "Cartella di sistema: "
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26881 msgid "User directory: "
26882 msgstr "Cartella utente: "
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26885 #, c-format
26886 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26887 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26890 #, c-format
26891 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26892 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26895 msgid "About LyX"
26896 msgstr "Informazioni su LyX"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26901 #, c-format
26902 msgid "LyX: %1$s"
26903 msgstr "LyX: %1$s"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26906 msgid "About %1"
26907 msgstr "Informazioni su %1"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
26910 msgid "Preferences"
26911 msgstr "Preferenze"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26914 msgid "Reconfigure"
26915 msgstr "Riconfigura"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26918 msgid "Quit %1"
26919 msgstr "Chiudi %1"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26922 msgid "Nothing to do"
26923 msgstr "Niente da fare"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26926 msgid "Unknown action"
26927 msgstr "Azione sconosciuta"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26930 msgid "Command not handled"
26931 msgstr "Comando non trattato"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26934 msgid "Command disabled"
26935 msgstr "Comando disabilitato"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26938 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26939 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26942 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26943 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26946 msgid "Running configure..."
26947 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26950 msgid "Reloading configuration..."
26951 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26954 msgid "System reconfiguration failed"
26955 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26958 msgid ""
26959 "The system reconfiguration has failed.\n"
26960 "Default textclass is used but LyX may\n"
26961 "not be able to work properly.\n"
26962 "Please reconfigure again if needed."
26963 msgstr ""
26964 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26965 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26966 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26967 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26970 msgid "System reconfigured"
26971 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26974 msgid ""
26975 "The system has been reconfigured.\n"
26976 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26977 "updated document class specifications."
26978 msgstr ""
26979 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26980 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26981 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26984 msgid "Exiting."
26985 msgstr "Esco."
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26988 #, c-format
26989 msgid "Opening help file %1$s..."
26990 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
26993 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26994 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
26997 #, c-format
26998 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26999 msgstr ""
27000 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27001 "può essere ridefinito."
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27004 #, c-format
27005 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27006 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27009 #, c-format
27010 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27011 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27014 msgid "Unable to save document defaults"
27015 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2215
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2230
27019 msgid "Unknown function."
27020 msgstr "Funzione sconosciuta."
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2696
27023 msgid "The current document was closed."
27024 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2706
27027 msgid ""
27028 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27029 "documents and exit.\n"
27030 "\n"
27031 "Exception: "
27032 msgstr ""
27033 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27034 "modificati prima di terminare.\n"
27035 "\n"
27036 "Eccezione: "
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2710
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
27040 msgid "Software exception Detected"
27041 msgstr "Rilevato problema software"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2714
27044 msgid ""
27045 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27046 "unsaved documents and exit."
27047 msgstr ""
27048 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27049 "documenti modificati prima di terminare."
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3006
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3018
27053 msgid "Could not find UI definition file"
27054 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3007
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Error while reading the included file\n"
27060 "%1$s\n"
27061 "Please check your installation."
27062 msgstr ""
27063 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27064 "%1$s.\n"
27065 "Per favore, controllate l'installazione."
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3013
27068 msgid "Could not find default UI file"
27069 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3014
27072 msgid ""
27073 "LyX could not find the default UI file!\n"
27074 "Please check your installation."
27075 msgstr ""
27076 "Non trovo il file UI di default!\n"
27077 "Per favore, controllate l'installazione."
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3019
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "Error while reading the configuration file\n"
27083 "%1$s\n"
27084 "Falling back to default.\n"
27085 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27086 "check which User Interface file you are using."
27087 msgstr ""
27088 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27089 "%1$s\n"
27090 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27091 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27092 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27095 msgid "BibTeX Bibliography"
27096 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
27103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
27104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
27105 msgid "Documents|#o#O"
27106 msgstr "Documenti|#o#O"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27109 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27110 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27113 msgid "Select a BibTeX database to add"
27114 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27117 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27118 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27121 msgid "Select a BibTeX style"
27122 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27125 msgid "No frame"
27126 msgstr "Nessuna cornice"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27129 msgid "Simple rectangular frame"
27130 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27133 msgid "Oval frame, thin"
27134 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27137 msgid "Oval frame, thick"
27138 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27141 msgid "Drop shadow"
27142 msgstr "Cornice ombreggiata"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27145 msgid "Shaded background"
27146 msgstr "Sfondo colorato"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27149 msgid "Double rectangular frame"
27150 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27153 msgid "Depth"
27154 msgstr "Profondità"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27157 msgid "Total Height"
27158 msgstr "Altezza totale"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27161 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27162 msgid "Makebox"
27163 msgstr "Makebox"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27166 msgid "Branch"
27167 msgstr "Ramo"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27170 msgid "Activated"
27171 msgstr "Attivato"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27174 msgid "Filename Suffix"
27175 msgstr "Suffisso del nome del file"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
27179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27182 msgid "Yes"
27183 msgstr "Sì"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
27187 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27190 msgid "No"
27191 msgstr "No"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27194 msgid "Enter new branch name"
27195 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27198 #, c-format
27199 msgid ""
27200 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27201 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27202 msgstr ""
27203 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27204 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27207 msgid "&Merge"
27208 msgstr "&Incorpora"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27211 msgid "Renaming failed"
27212 msgstr "Rinomina non riuscita"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27215 msgid "The branch could not be renamed."
27216 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27219 msgid "Merge Changes"
27220 msgstr "Incorpora modifiche"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27223 msgid ""
27224 "Changed by %1\n"
27225 "\n"
27226 msgstr ""
27227 "Autore della modifica: %1\n"
27228 "\n"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27231 msgid "Change made on %1\n"
27232 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27238 msgid "No change"
27239 msgstr "Nessuna modifica"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27242 msgid "Small Caps"
27243 msgstr "Maiuscoletto"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27249 msgid "Reset"
27250 msgstr "Reimposta"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27253 msgid "Underbar"
27254 msgstr "Sottolineatura"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27257 msgid "Double underbar"
27258 msgstr "Sottolineatura doppia"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27261 msgid "Wavy underbar"
27262 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27265 msgid "Strikeout"
27266 msgstr "Depennazione"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27269 msgid "No color"
27270 msgstr "Nessun colore"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27273 msgid "Text Style"
27274 msgstr "Stile testo"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27277 msgid "Keys"
27278 msgstr "Chiavi"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27281 msgid "LinkBack PDF"
27282 msgstr "LinkBack PDF"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27285 msgid "JPEG"
27286 msgstr "JPEG"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27289 msgid "pasted"
27290 msgstr "incollato"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27293 #, c-format
27294 msgid "%1$s Files"
27295 msgstr "%1$s file"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27298 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27299 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
27304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
27305 msgid "Canceled."
27306 msgstr "Annullato."
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27309 msgid "Overwrite external file?"
27310 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27313 #, c-format
27314 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27315 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27318 msgid "List of previous commands"
27319 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27322 msgid "Next command"
27323 msgstr "Comando successivo"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27326 msgid "Compare LyX files"
27327 msgstr "Confronta file LyX"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27330 msgid "Select document"
27331 msgstr "Selezione documento"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
27336 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27337 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27340 msgid "Error while comparing documents."
27341 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27344 msgid "Aborted"
27345 msgstr "Abbandonato"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27348 msgid "Finished"
27349 msgstr "Finito"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27352 msgid "Aborting process..."
27353 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27356 msgid "differences"
27357 msgstr "differenze"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27360 msgid "Compare different revisions"
27361 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27364 msgid "big[[delimiter size]]"
27365 msgstr "Fissa (big)"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27368 msgid "Big[[delimiter size]]"
27369 msgstr "Fissa (Big)"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27372 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27373 msgstr "Fissa (bigg)"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27376 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27377 msgstr "Fissa (Bigg)"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27380 msgid "Math Delimiter"
27381 msgstr "Delimitatori matematici"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27384 msgid "(None)"
27385 msgstr "(Nessuno)"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27388 msgid "Variable"
27389 msgstr "Variabile"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27392 msgid "Module not found!"
27393 msgstr "Modulo non trovato!"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27396 msgid "Press button to check validity..."
27397 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27400 msgid "Conversion Failed!"
27401 msgstr "Conversione non riuscita!"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27404 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27405 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27408 msgid "Layout is valid!"
27409 msgstr "Layout valido!"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27412 msgid "Layout is invalid!"
27413 msgstr "Layout non valido!"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27416 msgid "Convert to current format"
27417 msgstr "Converti al formato corrente"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27420 msgid "Document Settings"
27421 msgstr "Impostazioni documento"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27425 msgid "Child Document"
27426 msgstr "Documento figlio"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27429 msgid "Include to Output"
27430 msgstr "Includi nell'output"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27433 msgid "10"
27434 msgstr "10"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
27437 msgid "11"
27438 msgstr "11"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
27441 msgid "12"
27442 msgstr "12"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27445 msgid "None (no fontenc)"
27446 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
27449 msgid ""
27450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27452 msgstr ""
27453 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27454 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27457 msgid "empty"
27458 msgstr "Vuoto"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27461 msgid "plain"
27462 msgstr "Semplice"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27465 msgid "headings"
27466 msgstr "Intestazioni"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27469 msgid "fancy"
27470 msgstr "Fantasioso"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27473 msgid "US letter"
27474 msgstr "Lettera US"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27477 msgid "US legal"
27478 msgstr "Legale US"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27481 msgid "US executive"
27482 msgstr "Esecutivo US"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27485 msgid "A0"
27486 msgstr "A0"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27489 msgid "A1"
27490 msgstr "A1"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27493 msgid "A2"
27494 msgstr "A2"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27497 msgid "A3"
27498 msgstr "A3"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27501 msgid "A4"
27502 msgstr "A4"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27505 msgid "A5"
27506 msgstr "A5"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27509 msgid "A6"
27510 msgstr "A6"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27513 msgid "B0"
27514 msgstr "B0"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27517 msgid "B1"
27518 msgstr "B1"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27521 msgid "B2"
27522 msgstr "B2"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27525 msgid "B3"
27526 msgstr "B3"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27529 msgid "B4"
27530 msgstr "B4"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27533 msgid "B5"
27534 msgstr "B5"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27537 msgid "B6"
27538 msgstr "B6"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27541 msgid "C0"
27542 msgstr "C0"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27545 msgid "C1"
27546 msgstr "C1"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27549 msgid "C2"
27550 msgstr "C2"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27553 msgid "C3"
27554 msgstr "C3"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27557 msgid "C4"
27558 msgstr "C4"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27561 msgid "C5"
27562 msgstr "C5"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27565 msgid "C6"
27566 msgstr "C6"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27569 msgid "JIS B0"
27570 msgstr "JIS B0"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27573 msgid "JIS B1"
27574 msgstr "JIS B1"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27577 msgid "JIS B2"
27578 msgstr "JIS B2"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27581 msgid "JIS B3"
27582 msgstr "JIS B3"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27585 msgid "JIS B4"
27586 msgstr "JIS B4"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27589 msgid "JIS B5"
27590 msgstr "JIS B5"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27593 msgid "JIS B6"
27594 msgstr "JIS B6"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27597 msgid "Language Default (no inputenc)"
27598 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27601 msgid "``text''"
27602 msgstr "“testo”"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27605 msgid "''text''"
27606 msgstr "”testo”"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27609 msgid ",,text``"
27610 msgstr "„testo“"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27613 msgid ",,text''"
27614 msgstr "„testo”"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27617 msgid "<<text>>"
27618 msgstr "«testo»"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
27621 msgid ">>text<<"
27622 msgstr "»testo«"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
27625 msgid "Numbered"
27626 msgstr "Numerato"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
27629 msgid "Appears in TOC"
27630 msgstr "Appare nell'indice"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
27633 msgid "Author-year"
27634 msgstr "Autore-anno"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
27637 msgid "Numerical"
27638 msgstr "Numerico"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27641 msgid "Package"
27642 msgstr "Pacchetto"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27645 msgid "Load automatically"
27646 msgstr "Usato in automatico"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27649 msgid "Load always"
27650 msgstr "Usato sempre"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27653 msgid "Do not load"
27654 msgstr "Non usato"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27657 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27658 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27661 #, c-format
27662 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27663 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27666 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27667 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
27670 #, c-format
27671 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27672 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27675 #, c-format
27676 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27677 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27683 "all required packages (%2$s) installed."
27684 msgstr ""
27685 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27686 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
27689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27690 msgstr ""
27691 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27692 "parametri."
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27695 msgid "Document Class"
27696 msgstr "Classe documento"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27699 msgid "Child Documents"
27700 msgstr "Documenti figlio"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27703 msgid "Modules"
27704 msgstr "Moduli"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27707 msgid "Local Layout"
27708 msgstr "Layout locale"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27711 msgid "Text Layout"
27712 msgstr "Struttura testo"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27715 msgid "Page Margins"
27716 msgstr "Margini"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27719 msgid "Colors"
27720 msgstr "Colori"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27723 msgid "Numbering & TOC"
27724 msgstr "Numerazione & Indice"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27727 msgid "Indexes"
27728 msgstr "Indici"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27731 msgid "PDF Properties"
27732 msgstr "Proprietà PDF"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27735 msgid "Math Options"
27736 msgstr "Opzioni matematiche"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27739 msgid "Float Placement"
27740 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27743 msgid "Bullets"
27744 msgstr "Elenchi puntati"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27747 msgid "Branches"
27748 msgstr "Rami"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27751 msgid "Format"
27752 msgstr "Formato"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27755 msgid "LaTeX Preamble"
27756 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
27759 msgid "&Default..."
27760 msgstr "&Predefinito..."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
27765 msgid " (not installed)"
27766 msgstr " (non installato)"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27769 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27770 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
27773 msgid " (not available)"
27774 msgstr "(non disponibile)"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27777 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27778 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
27781 msgid "Class Default"
27782 msgstr "Predefinito"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27785 msgid "Layouts|#o#O"
27786 msgstr "Layout|#o#O"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27789 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27790 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
27793 msgid "Local layout file"
27794 msgstr "File di layout locale"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27797 msgid ""
27798 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27799 "file, not one in the system or user directory.\n"
27800 "Your document will not work with this layout if you\n"
27801 "move the layout file to a different directory."
27802 msgstr ""
27803 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27804 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27805 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27806 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27809 msgid "&Set Layout"
27810 msgstr "Impo&sta layout"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
27813 msgid "Unable to read local layout file."
27814 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27817 msgid "This is a local layout file."
27818 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27821 msgid "Select master document"
27822 msgstr "Selezionare documento padre"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27825 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27826 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27830 msgid "Unapplied changes"
27831 msgstr "Modifiche non salvate"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27835 msgid ""
27836 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27837 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27838 msgstr ""
27839 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27840 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27844 msgid "&Dismiss"
27845 msgstr "&Abbandona"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27848 msgid "Unable to set document class."
27849 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
27852 #, c-format
27853 msgid "%1$s, %2$s"
27854 msgstr "%1$s, %2$s"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
27857 #, c-format
27858 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27859 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
27862 #, c-format
27863 msgid "%1$s (unavailable)"
27864 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
27867 msgid "Module provided by document class."
27868 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27871 #, c-format
27872 msgid "Category: %1$s."
27873 msgstr "Categoria: %1$s."
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27876 #, c-format
27877 msgid "Package(s) required: %1$s."
27878 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27881 msgid "or"
27882 msgstr "oppure"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
27885 #, c-format
27886 msgid "Modules required: %1$s."
27887 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27890 #, c-format
27891 msgid "Modules excluded: %1$s."
27892 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27895 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27896 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27899 msgid "[No options predefined]"
27900 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27903 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27904 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
27907 msgid "&Use Hyperref Support"
27908 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27911 msgid "Can't set layout!"
27912 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27915 #, c-format
27916 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27917 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27920 msgid "Not Found"
27921 msgstr "non trovato"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
27924 msgid "Assigned master does not include this file"
27925 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3794
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "You must include this file in the document\n"
27931 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27932 "feature."
27933 msgstr ""
27934 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27935 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27936 "come genitore."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27939 msgid "Could not load master"
27940 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "The master document '%1$s'\n"
27946 "could not be loaded."
27947 msgstr ""
27948 "Il documento padre '%1$s'\n"
27949 "non può essere caricato."
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
27952 msgid "(Module name: %1)"
27953 msgstr "(Nome modulo: %1)"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27956 msgid "Literate"
27957 msgstr "Programmazione esperta"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27960 msgid "Error List"
27961 msgstr "Lista errori"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27964 #, c-format
27965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27966 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27969 msgid "Top left"
27970 msgstr "In alto a sinistra"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27973 msgid "Bottom left"
27974 msgstr "In basso a sinistra"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27977 msgid "Baseline left"
27978 msgstr "Linea di base a sinistra"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27981 msgid "Top center"
27982 msgstr "In alto al centro"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27985 msgid "Bottom center"
27986 msgstr "In basso al centro"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27989 msgid "Baseline center"
27990 msgstr "Linea di base al centro"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27993 msgid "Top right"
27994 msgstr "In alto a destra"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27997 msgid "Bottom right"
27998 msgstr "In basso a destra"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28001 msgid "Baseline right"
28002 msgstr "Linea di base a destra"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28005 msgid "External Material"
28006 msgstr "Materiale esterno"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28009 msgid "Scale%"
28010 msgstr "Scala %"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28013 msgid "Select external file"
28014 msgstr "Selezione file esterno"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28017 msgid "automatically"
28018 msgstr "automatica"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28021 msgid "Graphics"
28022 msgstr "Grafica"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28025 msgid "Dissolve previous group?"
28026 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28032 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28033 "because this graphic was its only member.\n"
28034 "How do you want to proceed?"
28035 msgstr ""
28036 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28037 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28038 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28039 "Come si vuole procedere?"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28042 #, c-format
28043 msgid "Stick with group '%1$s'"
28044 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28047 #, c-format
28048 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28049 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28055 "the group will be dissolved,\n"
28056 "because this graphic was its only member.\n"
28057 "How do you want to proceed?"
28058 msgstr ""
28059 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28060 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28061 "immagine ne era il solo membro.\n"
28062 "Come si vuole procedere?"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28065 #, c-format
28066 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28067 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28070 msgid "Enter unique group name:"
28071 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28074 msgid "Group already defined!"
28075 msgstr "Gruppo già definito!"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28078 #, c-format
28079 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28080 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28083 msgid "Set max. &width:"
28084 msgstr "&Larghezza max:"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28087 msgid "Set max. &height:"
28088 msgstr "Al&tezza max:"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28091 msgid "Maximal width of image in output"
28092 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28095 msgid "Maximal height of image in output"
28096 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28099 msgid "bp"
28100 msgstr "bp"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28103 msgid "cm"
28104 msgstr "cm"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28107 msgid "mm"
28108 msgstr "mm"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28111 msgid "in[[unit of measure]]"
28112 msgstr "in"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28115 msgid "Select graphics file"
28116 msgstr "Selezione file grafico"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28119 msgid "Clipart|#C#c"
28120 msgstr "Galleria|#G#g"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28124 msgid "Interword Space"
28125 msgstr "Spazio tra parole"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28129 msgid "Thin Space"
28130 msgstr "Spazio sottile"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28133 msgid "Medium Space"
28134 msgstr "Spazio medio"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28137 msgid "Thick Space"
28138 msgstr "Spazio spesso"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28142 msgid "Negative Thin Space"
28143 msgstr "Spazio negativo sottile"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28147 msgid "Negative Medium Space"
28148 msgstr "Spazio medio negativo"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28152 msgid "Negative Thick Space"
28153 msgstr "Spazio spesso negativo"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28156 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28157 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28160 msgid "Quad (1 em)"
28161 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28164 msgid "Double Quad (2 em)"
28165 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28169 msgid "Horizontal Fill"
28170 msgstr "Riempimento orizzontale"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28173 msgid "Visible Space"
28174 msgstr "Spazio visibile"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28177 msgid ""
28178 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28179 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28180 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28181 msgstr ""
28182 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28183 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28184 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28189 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28190 msgstr ""
28191 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28192 "parametri."
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28195 msgid "Select document to include"
28196 msgstr "Scelta documento da inserire"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28200 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28203 msgid "Index Entry Settings"
28204 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28207 msgid "Label Color"
28208 msgstr "Colore etichetta"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28211 msgid "Cannot remove standard index"
28212 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28215 msgid "The default index cannot be removed."
28216 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28219 msgid "Enter new index name"
28220 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28223 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28224 msgstr ""
28225 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28226 "già."
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28229 msgid "unknown"
28230 msgstr "sconosciuto"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28233 msgid "shortcut"
28234 msgstr "scorciatoia"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28237 msgid "shortcuts"
28238 msgstr "scorciatoie"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28241 msgid "lyxrc"
28242 msgstr "lyxrc"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28245 msgid "package"
28246 msgstr "pacchetto"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28249 msgid "textclass"
28250 msgstr "classe di testo"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28253 msgid "menu"
28254 msgstr "menu"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28257 msgid "icon"
28258 msgstr "icona"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28261 msgid "buffer"
28262 msgstr "buffer"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28265 msgid "lyxinfo"
28266 msgstr "lyxinfo"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28269 msgid "Shift-"
28270 msgstr "Shift-"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28273 msgid "Control-"
28274 msgstr "Control-"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28277 msgid "Option-"
28278 msgstr "Option-"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28281 msgid "Command-"
28282 msgstr "Command-"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28285 msgid "No language"
28286 msgstr "Nessun linguaggio"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28289 msgid "Program Listing Settings"
28290 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28293 msgid "No dialect"
28294 msgstr "Nessun dialetto"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28297 msgid "LaTeX Log"
28298 msgstr "Registro di LaTeX"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28301 msgid "LyX2LyX"
28302 msgstr "LyX2LyX"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28305 msgid "Literate Programming Build Log"
28306 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28309 msgid "lyx2lyx Error Log"
28310 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28313 msgid "Version Control Log"
28314 msgstr "Registro di controllo versione"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28317 msgid "Log file not found."
28318 msgstr "File registro non trovato."
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28321 msgid "No literate programming build log file found."
28322 msgstr ""
28323 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28326 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28327 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28330 msgid "No version control log file found."
28331 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28334 msgid "[x]"
28335 msgstr "[x]"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28338 msgid "(x)"
28339 msgstr "(x)"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28342 msgid "{x}"
28343 msgstr "{x}"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28346 msgid "|x|"
28347 msgstr "|x|"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28350 msgid "||x||"
28351 msgstr "||x||"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28354 msgid "bmatrix"
28355 msgstr "bmatrix"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28358 msgid "pmatrix"
28359 msgstr "pmatrix"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28362 msgid "Bmatrix"
28363 msgstr "Bmatrix"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28366 msgid "vmatrix"
28367 msgstr "vmatrix"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28370 msgid "Vmatrix"
28371 msgstr "Vmatrix"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28374 msgid "Math Matrix"
28375 msgstr "Matrice matematica"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28378 msgid "Note Settings"
28379 msgstr "Impostazioni nota"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28382 msgid "Paragraph Settings"
28383 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28386 msgid ""
28387 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28388 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28389 "\n"
28390 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28391 "the items is used."
28392 msgstr ""
28393 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28394 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28395 "Descrizione.\n"
28396 "\n"
28397 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28398 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28401 msgid "Phantom Settings"
28402 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28405 msgid "System files|#S#s"
28406 msgstr "File di sistema|#S#s"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28409 msgid "User files|#U#u"
28410 msgstr "File utente|#U#u"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28413 msgid "Look & Feel"
28414 msgstr "Aspetto grafico"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28417 msgid "Language Settings"
28418 msgstr "Impostazioni di lingua"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28421 msgid "File Handling"
28422 msgstr "Gestione file"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28425 msgid "Keyboard/Mouse"
28426 msgstr "Tastiera/Mouse"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28429 msgid "Input Completion"
28430 msgstr "Suggerimenti"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28434 msgid "Co&mmand:"
28435 msgstr "&Comando:"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28438 msgid "Screen Fonts"
28439 msgstr "Caratteri schermo"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28442 msgid "Paths"
28443 msgstr "Percorsi"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28446 msgid "Select directory for example files"
28447 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28450 msgid "Select a document templates directory"
28451 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28454 msgid "Select a temporary directory"
28455 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28458 msgid "Select a backups directory"
28459 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28462 msgid "Select a document directory"
28463 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28466 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28470 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28471 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28474 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28475 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28478 msgid "Spellchecker"
28479 msgstr "Correttore ortografico"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28482 msgid "Native"
28483 msgstr "Nativo"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28486 msgid "Aspell"
28487 msgstr "Aspell"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28490 msgid "Enchant"
28491 msgstr "Enchant"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28494 msgid "Hunspell"
28495 msgstr "Hunspell"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28498 msgid "Converters"
28499 msgstr "Convertitori"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28502 msgid "File Formats"
28503 msgstr "Formati file"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28506 msgid "Format in use"
28507 msgstr "Formato in uso"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28510 msgid ""
28511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28512 "Please remove the converter first."
28513 msgstr ""
28514 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28515 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28519 msgstr ""
28520 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28521 "rimuovere il convertitore."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28524 msgid "LyX needs to be restarted!"
28525 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28528 msgid ""
28529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28530 "restart."
28531 msgstr ""
28532 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28533 "dopo un riavvio."
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28536 msgid "User Interface"
28537 msgstr "Interfaccia utente"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28540 msgid "Classic"
28541 msgstr "Classico"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28544 msgid "Oxygen"
28545 msgstr "Oxygen"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28548 msgid "Document Handling"
28549 msgstr "Gestione documento"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28552 msgid "Control"
28553 msgstr "Controllo"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28556 msgid "Shortcuts"
28557 msgstr "Scorciatoie"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28560 msgid "Function"
28561 msgstr "Funzione"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28564 msgid "Shortcut"
28565 msgstr "Scorciatoia"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28568 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28569 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28572 msgid "Mathematical Symbols"
28573 msgstr "Simboli matematici"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28576 msgid "Document and Window"
28577 msgstr "Documento e finestra"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28580 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28581 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28584 msgid "System and Miscellaneous"
28585 msgstr "Sistema e varie"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28588 msgid "Res&tore"
28589 msgstr "&Ripristina"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3230
28593 msgid "Failed to create shortcut"
28594 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28597 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28598 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
28601 msgid "Invalid or empty key sequence"
28602 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28608 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28609 msgstr ""
28610 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28611 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
28614 msgid "Redefine shortcut?"
28615 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
28618 msgid "&Redefine"
28619 msgstr "&Ridefinisci"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3231
28622 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28623 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
28626 msgid "Identity"
28627 msgstr "Identità"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
28630 msgid "Choose bind file"
28631 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
28634 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28635 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
28638 msgid "Choose UI file"
28639 msgstr "Scelta del file UI"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28642 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28643 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3500
28646 msgid "Choose keyboard map"
28647 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3501
28650 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28651 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28654 msgid "Longest label width"
28655 msgstr "Etichetta più lunga"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28658 msgid "Index Settings"
28659 msgstr "Impostazioni indice"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28662 msgid "<All indexes>"
28663 msgstr "<Tutti gli indici>"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28666 msgid "Progress/Debug Messages"
28667 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28670 msgid "Debug Level"
28671 msgstr "Livello di verifica"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28674 msgid "Set"
28675 msgstr "Attivo"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28678 msgid "Cross-reference"
28679 msgstr "Riferimento"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28682 msgid "&Go Back"
28683 msgstr "&Torna indietro"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28686 msgid "Jump back"
28687 msgstr "Salta indietro"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28690 msgid "Jump to label"
28691 msgstr "Salta all'etichetta"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28694 msgid "<No prefix>"
28695 msgstr "<Senza prefisso>"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28698 msgid "Find and Replace"
28699 msgstr "Trova e sostituisci"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28702 msgid ""
28703 "End of file reached while searching forward.\n"
28704 "Continue searching from the beginning?"
28705 msgstr ""
28706 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28707 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28710 msgid ""
28711 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28712 "Continue searching from the end?"
28713 msgstr ""
28714 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28715 "Continuo a cercare dalla fine?"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28718 msgid "String not found."
28719 msgstr "Stringa non trovata."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28722 msgid "Export or Send Document"
28723 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28726 msgid "Show File"
28727 msgstr "Mostra file"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28730 msgid "Error -> Cannot load file!"
28731 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28734 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28735 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28738 msgid ""
28739 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28740 "beginning?"
28741 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28744 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28745 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28748 msgid "Basic Latin"
28749 msgstr "Latino di base"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28752 msgid "Latin-1 Supplement"
28753 msgstr "Latino-1 supplemento"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28756 msgid "Latin Extended-A"
28757 msgstr "Latino esteso A"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28760 msgid "Latin Extended-B"
28761 msgstr "Latino esteso B"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28764 msgid "IPA Extensions"
28765 msgstr "Estensioni IPA"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28768 msgid "Spacing Modifier Letters"
28769 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28772 msgid "Combining Diacritical Marks"
28773 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28776 msgid "Cyrillic"
28777 msgstr "Cirillico"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28780 msgid "Arabic"
28781 msgstr "Arabo"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28784 msgid "Devanagari"
28785 msgstr "Devanagari"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28788 msgid "Bengali"
28789 msgstr "Bengali"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28792 msgid "Gurmukhi"
28793 msgstr "Gurmukhi"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28796 msgid "Gujarati"
28797 msgstr "Gujarati"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28800 msgid "Oriya"
28801 msgstr "Oriya"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28804 msgid "Kannada"
28805 msgstr "Kannada"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28808 msgid "Malayalam"
28809 msgstr "Malayalam"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28812 msgid "Hangul Jamo"
28813 msgstr "Hangul Jamo"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28816 msgid "Phonetic Extensions"
28817 msgstr "Estensioni fonetiche"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28820 msgid "Latin Extended Additional"
28821 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28824 msgid "Greek Extended"
28825 msgstr "Greco esteso"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28828 msgid "General Punctuation"
28829 msgstr "Punteggiatura generale"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28832 msgid "Superscripts and Subscripts"
28833 msgstr "Apici e pedici"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28836 msgid "Currency Symbols"
28837 msgstr "Simboli di valuta"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28840 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28841 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28844 msgid "Letterlike Symbols"
28845 msgstr "Simboli alfabetici"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28848 msgid "Number Forms"
28849 msgstr "Formati numerici"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28852 msgid "Mathematical Operators"
28853 msgstr "Operatori matematici"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28856 msgid "Miscellaneous Technical"
28857 msgstr "Tecnico misto"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28860 msgid "Control Pictures"
28861 msgstr "Immagini di controllo"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28864 msgid "Optical Character Recognition"
28865 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28868 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28869 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28872 msgid "Box Drawing"
28873 msgstr "Disegno caselle"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28876 msgid "Block Elements"
28877 msgstr "Blocchi"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28880 msgid "Geometric Shapes"
28881 msgstr "Forme geometriche"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28884 msgid "Miscellaneous Symbols"
28885 msgstr "Dingbat misto"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28888 msgid "Dingbats"
28889 msgstr "Dingbat"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28892 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28893 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28896 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28897 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28900 msgid "Hiragana"
28901 msgstr "Hiragana"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28904 msgid "Katakana"
28905 msgstr "Katakana"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28908 msgid "Bopomofo"
28909 msgstr "Bopomofo"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28912 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28913 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28916 msgid "Kanbun"
28917 msgstr "Kanbun"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28920 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28921 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28924 msgid "CJK Compatibility"
28925 msgstr "Compatibilità CJK"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28928 msgid "CJK Unified Ideographs"
28929 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28932 msgid "Hangul Syllables"
28933 msgstr "Sillabe Hangul"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28936 msgid "High Surrogates"
28937 msgstr "Surrogati alti"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28940 msgid "Private Use High Surrogates"
28941 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28944 msgid "Low Surrogates"
28945 msgstr "Surrogati bassi"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28948 msgid "Private Use Area"
28949 msgstr "Area uso privato"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28952 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28953 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28956 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28957 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28960 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28961 msgstr "Forme arabe A"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28964 msgid "Combining Half Marks"
28965 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28968 msgid "CJK Compatibility Forms"
28969 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28972 msgid "Small Form Variants"
28973 msgstr "Varianti forme piccole"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28976 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28977 msgstr "Forme arabe B"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28980 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28981 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28984 msgid "Linear B Syllabary"
28985 msgstr "Sillabario lineare B"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28988 msgid "Linear B Ideograms"
28989 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28992 msgid "Aegean Numbers"
28993 msgstr "Numeri egei"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28996 msgid "Ancient Greek Numbers"
28997 msgstr "Numeri greci antichi"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29000 msgid "Old Italic"
29001 msgstr "Corsivo antico"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29004 msgid "Gothic"
29005 msgstr "Gotico"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29008 msgid "Ugaritic"
29009 msgstr "Ugaritico"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29012 msgid "Old Persian"
29013 msgstr "Persiano antico"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29016 msgid "Deseret"
29017 msgstr "Deseret"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29020 msgid "Shavian"
29021 msgstr "Shavian"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29024 msgid "Osmanya"
29025 msgstr "Osmanya"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29028 msgid "Cypriot Syllabary"
29029 msgstr "Sillabario cipriota"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29032 msgid "Kharoshthi"
29033 msgstr "Kharoshthi"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29036 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29037 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29040 msgid "Musical Symbols"
29041 msgstr "Simboli musicali"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29044 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29045 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29048 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29049 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29052 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29053 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29056 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29057 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29060 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29061 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29064 msgid "Tags"
29065 msgstr "Cartellini"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29068 msgid "Variation Selectors Supplement"
29069 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29072 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29073 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29076 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29077 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29080 msgid "Character: "
29081 msgstr "Carattere: "
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29084 msgid "Code Point: "
29085 msgstr "Codice: "
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29088 msgid "Symbols"
29089 msgstr "Simboli"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29092 msgid "Insert Table"
29093 msgstr "Inserzione tabella"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29096 msgid "TeX Information"
29097 msgstr "Informazioni TeX"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29100 msgid "No thesaurus available for this language!"
29101 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29104 msgid "Outline"
29105 msgstr "Navigatore"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29108 msgid "auto"
29109 msgstr "auto"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29112 msgid "off"
29113 msgstr "Non attivo"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29116 #, c-format
29117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29118 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29121 msgid "version "
29122 msgstr "Versione "
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29125 msgid "unknown version"
29126 msgstr "versione sconosciuta"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29129 msgid "Small-sized icons"
29130 msgstr "Icone piccole"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29133 msgid "Normal-sized icons"
29134 msgstr "Icone normali"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29137 msgid "Big-sized icons"
29138 msgstr "Icone grandi"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29141 msgid "Huge-sized icons"
29142 msgstr "Icone enormi"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29145 msgid "Giant-sized icons"
29146 msgstr "Icone giganti"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29149 #, c-format
29150 msgid "Successful export to format: %1$s"
29151 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29154 #, c-format
29155 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29156 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29159 #, c-format
29160 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29161 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29164 #, c-format
29165 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29166 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29169 msgid "Exit LyX"
29170 msgstr "Uscita da LyX"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29173 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29174 msgstr ""
29175 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29178 msgid "Welcome to LyX!"
29179 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
29182 msgid "Automatic save done."
29183 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
29186 msgid "Automatic save failed!"
29187 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
29190 msgid "Command not allowed without any document open"
29191 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
29194 #, c-format
29195 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29196 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
29199 msgid "Select template file"
29200 msgstr "Selezionare file modello"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29203 msgid "Templates|#T#t"
29204 msgstr "Modelli|#M#m"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
29207 msgid "Document not loaded."
29208 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29211 msgid "Select document to open"
29212 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
29216 msgid "Examples|#E#e"
29217 msgstr "Esempi|#E#e"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29220 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29222 msgid "Invalid filename"
29223 msgstr "Nome file non valido"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "The directory in the given path\n"
29229 "%1$s\n"
29230 "does not exist."
29231 msgstr ""
29232 "La cartella nel percorso specificato\n"
29233 "%1$s\n"
29234 "non esiste."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29237 #, c-format
29238 msgid "Opening document %1$s..."
29239 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29242 #, c-format
29243 msgid "Document %1$s opened."
29244 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29247 msgid "Version control detected."
29248 msgstr "Controllo versione rilevato."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29251 #, c-format
29252 msgid "Could not open document %1$s"
29253 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29256 msgid "Couldn't import file"
29257 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
29260 #, c-format
29261 msgid "No information for importing the format %1$s."
29262 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29265 #, c-format
29266 msgid "Select %1$s file to import"
29267 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29273 "Aborting import."
29274 msgstr ""
29275 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29276 "Abbandono l'importazione."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "The document %1$s already exists.\n"
29283 "\n"
29284 "Do you want to overwrite that document?"
29285 msgstr ""
29286 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29287 "\n"
29288 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29292 msgid "Overwrite document?"
29293 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29296 #, c-format
29297 msgid "Importing %1$s..."
29298 msgstr "Sto importando %1$s..."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29301 msgid "imported."
29302 msgstr "importato."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
29305 msgid "file not imported!"
29306 msgstr "File non importato!"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
29309 msgid "newfile"
29310 msgstr "newfile"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29313 msgid "Select LyX document to insert"
29314 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29317 msgid "Choose a filename to save document as"
29318 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "The file\n"
29324 "%1$s\n"
29325 "is already open in your current session.\n"
29326 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29327 "Do you want to choose a new filename?"
29328 msgstr ""
29329 "Il file\n"
29330 "%1$s\n"
29331 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29332 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29333 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29336 msgid "Chosen File Already Open"
29337 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29342 msgid "&Rename"
29343 msgstr "&Rinomina"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The document %1$s is already registered.\n"
29349 "\n"
29350 "Do you want to choose a new name?"
29351 msgstr ""
29352 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29353 "\n"
29354 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29357 msgid "Rename document?"
29358 msgstr "Rinomino il documento?"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29361 msgid "Copy document?"
29362 msgstr "Copio il documento?"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29365 msgid "&Copy"
29366 msgstr "&Copia"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29369 msgid "Choose a filename to export the document as"
29370 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29373 msgid "Guess from extension (*.*)"
29374 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The document %1$s could not be saved.\n"
29380 "\n"
29381 "Do you want to rename the document and try again?"
29382 msgstr ""
29383 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29384 "\n"
29385 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29388 msgid "Rename and save?"
29389 msgstr "Rinomino e salvo?"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29392 msgid "&Retry"
29393 msgstr "&Riprova"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29399 "Would you like to close or hide the document?\n"
29400 "\n"
29401 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29402 "the menu: View->Hidden->...\n"
29403 "\n"
29404 "To remove this question, set your preference in:\n"
29405 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29406 msgstr ""
29407 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29408 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29409 "\n"
29410 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29411 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29412 "\n"
29413 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29414 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29417 msgid "Close or hide document?"
29418 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29421 msgid "&Hide"
29422 msgstr "&Nascondi"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29425 msgid "Close document"
29426 msgstr "Chiusura del documento"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29429 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29430 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29436 "\n"
29437 "Do you want to save the document?"
29438 msgstr ""
29439 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29440 "\n"
29441 "Volete salvare il documento?"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29444 msgid "Save new document?"
29445 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29451 "\n"
29452 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29453 msgstr ""
29454 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29455 "\n"
29456 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29459 msgid "Save changed document?"
29460 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29463 msgid "&Discard"
29464 msgstr "&Abbandona"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29470 "\n"
29471 "Do you want to save the document?"
29472 msgstr ""
29473 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29474 "\n"
29475 "Volete salvare il documento?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29478 #, c-format
29479 msgid ""
29480 "Document \n"
29481 "%1$s\n"
29482 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29483 msgstr ""
29484 "Il documento\n"
29485 "%1$s\n"
29486 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29487 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29490 msgid "Reload externally changed document?"
29491 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29494 msgid "&Reload"
29495 msgstr "&Riapri"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29498 msgid "Document could not be checked in."
29499 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29502 msgid "Error when setting the locking property."
29503 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29506 msgid "Directory is not accessible."
29507 msgstr "La cartella non è accessibile."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
29510 #, c-format
29511 msgid "Opening child document %1$s..."
29512 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
29515 #, c-format
29516 msgid "No buffer for file: %1$s."
29517 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29520 msgid "Export Error"
29521 msgstr "Errore di esportazione"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
29524 msgid "Error cloning the Buffer."
29525 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
29528 msgid "Exporting ..."
29529 msgstr "Esportazione ..."
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3581
29532 msgid "Previewing ..."
29533 msgstr "Anteprima ..."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29536 msgid "Document not loaded"
29537 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29540 msgid "Select file to insert"
29541 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29544 msgid "All Files (*)"
29545 msgstr "Tutti i file (*)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29551 "version of the document %1$s?"
29552 msgstr ""
29553 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29554 "salvata del documento %1$s?"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29557 msgid "Revert to saved document?"
29558 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29561 msgid "Saving all documents..."
29562 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
29565 msgid "All documents saved."
29566 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
29569 #, c-format
29570 msgid "%1$s unknown command!"
29571 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29574 msgid "Please, preview the document first."
29575 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29578 msgid "Couldn't proceed."
29579 msgstr "Non posso procedere."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29583 msgid "LaTeX Source"
29584 msgstr "Sorgente LaTeX"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29587 msgid "DocBook Source"
29588 msgstr "Sorgente DocBook"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29591 msgid "Literate Source"
29592 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1376
29595 msgid " (version control, locking)"
29596 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1378
29599 msgid " (version control)"
29600 msgstr " (controllo versione)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1381
29603 msgid " (changed)"
29604 msgstr " (modificato)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1385
29607 msgid " (read only)"
29608 msgstr " (sola lettura)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1559
29611 msgid "Close File"
29612 msgstr "Chiudi file"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
29615 msgid "%1 (read only)"
29616 msgstr "%1 (sola lettura)"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
29619 msgid "Hide tab"
29620 msgstr "Nascondi linguetta"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
29623 msgid "Close tab"
29624 msgstr "Chiudi linguetta"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29627 msgid "Wrap Float Settings"
29628 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29631 msgid "Click to detach"
29632 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29635 #, c-format
29636 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29637 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29640 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29641 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s (unknown)"
29646 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29649 msgid "More...|M"
29650 msgstr "Altro...|A"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29653 msgid "No Group"
29654 msgstr "Nessun gruppo"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29657 msgid "More Spelling Suggestions"
29658 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29661 msgid "Add to personal dictionary|n"
29662 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29665 msgid "Ignore all|I"
29666 msgstr "Ignora tutto|I"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29669 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29670 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29673 msgid "Language|L"
29674 msgstr "Lingua|g"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29677 msgid "More Languages ...|M"
29678 msgstr "Altre lingue ...|l"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29681 msgid "Hidden|H"
29682 msgstr "Nascosti|N"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29685 msgid "<No Documents Open>"
29686 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29689 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29690 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29693 msgid "View (Other Formats)|F"
29694 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29697 msgid "Update (Other Formats)|p"
29698 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29701 #, c-format
29702 msgid "View [%1$s]|V"
29703 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29706 #, c-format
29707 msgid "Update [%1$s]|U"
29708 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29711 msgid "No Custom Insets Defined!"
29712 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29715 msgid "(No Document Open)"
29716 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29719 msgid "Master Document"
29720 msgstr "Documento padre"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29723 msgid "Open Outliner..."
29724 msgstr "Apri navigatore..."
29725
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29727 msgid "Other Lists"
29728 msgstr "Altri elenchi"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29731 msgid "(Empty Table of Contents)"
29732 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29735 msgid "Other Toolbars"
29736 msgstr "Altre barre strumenti"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29739 msgid "No Branches Set for Document!"
29740 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29743 msgid "Index List|I"
29744 msgstr "Indice analitico|I"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29747 msgid "Index Entry|d"
29748 msgstr "Voce d'indice|V"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29751 #, c-format
29752 msgid "Index: %1$s"
29753 msgstr "Indice: %1$s"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29756 #, c-format
29757 msgid "Index Entry (%1$s)"
29758 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29761 msgid "No Citation in Scope!"
29762 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29765 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29766 msgid "No citations selected!"
29767 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29770 #, c-format
29771 msgid "Caption (%1$s)"
29772 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29775 #, c-format
29776 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29777 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29780 #, c-format
29781 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29782 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29785 msgid "No Action Defined!"
29786 msgstr "Nessuna azione definita!"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29789 msgid "Search"
29790 msgstr "Cerca"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29793 msgid "Clear text"
29794 msgstr "Cancella testo"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29797 #, c-format
29798 msgid "Export %1$s"
29799 msgstr "Esporta %1$s"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29802 #, c-format
29803 msgid "Import %1$s"
29804 msgstr "Importa %1$s"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29807 #, c-format
29808 msgid "Update %1$s"
29809 msgstr "Aggiorna %1$s"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29812 #, c-format
29813 msgid "View %1$s"
29814 msgstr "Mostra %1$s"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29817 msgid "space"
29818 msgstr "spazio"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29821 msgid ""
29822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29823 "characters:\n"
29824 msgstr ""
29825 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29826 "di questi caratteri:\n"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29829 msgid "Could not update TeX information"
29830 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29833 #, c-format
29834 msgid "The script `%1$s' failed."
29835 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29838 msgid "All Files "
29839 msgstr "Tutti i file "
29840
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29842 msgid "Table of Contents"
29843 msgstr "Indice generale"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29846 msgid "Equations"
29847 msgstr "Equazioni"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29850 msgid "External material"
29851 msgstr "Materiale esterno"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29854 msgid "Footnotes"
29855 msgstr "Nota a piè pagina"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29858 msgid "Listings"
29859 msgstr "Listati"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29862 msgid "Index Entries"
29863 msgstr "Voci d'indice"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29866 msgid "Marginal notes"
29867 msgstr "Note a margine"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29870 msgid "Math macros"
29871 msgstr "Macro matematiche"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29874 msgid "Nomenclature Entries"
29875 msgstr "Voci di nomenclatura"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29878 msgid "Notes"
29879 msgstr "Note"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29882 msgid "Citations"
29883 msgstr "Citazioni"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29886 msgid "Labels and References"
29887 msgstr "Etichette e riferimenti"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29890 msgid "Changes"
29891 msgstr "Modifiche"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29894 msgid "Senseless"
29895 msgstr "Insensato"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29899 msgid "unknown type!"
29900 msgstr "tipo sconosciuto!"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29903 #, c-format
29904 msgid "Index Entries (%1$s)"
29905 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29906
29907 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29909 msgid ""
29910 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29911 "through LaTeX: "
29912 msgstr ""
29913 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29914 "esportato: "
29915
29916 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
29917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29918 msgid "Problematic filename for DVI"
29919 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29920
29921 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
29922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
29923 msgid ""
29924 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29925 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29926 msgstr ""
29927 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29928 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29929
29930 #: src/insets/Inset.cpp:88
29931 msgid "Bibliography Entry"
29932 msgstr "Voce bibliografica"
29933
29934 #: src/insets/Inset.cpp:94
29935 msgid "Float"
29936 msgstr "Flottante"
29937
29938 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
29939 msgid "Box"
29940 msgstr "Casella"
29941
29942 #: src/insets/Inset.cpp:114
29943 msgid "Horizontal Space"
29944 msgstr "Spazio orizzontale"
29945
29946 #: src/insets/Inset.cpp:163
29947 msgid "Horizontal Math Space"
29948 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29949
29950 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
29951 msgid "Unknown Argument"
29952 msgstr "Argomento sconosciuto"
29953
29954 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
29955 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29956 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29957
29958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29959 msgid "Keys must be unique!"
29960 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29961
29962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "The key %1$s already exists,\n"
29966 "it will be changed to %2$s."
29967 msgstr ""
29968 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29969 "verrà cambiata in %2$s."
29970
29971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29975 "If you proceed, all of them will be opened."
29976 msgstr ""
29977 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29978 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29979
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29981 msgid "Open Databases?"
29982 msgstr "Aprire cataloghi?"
29983
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
29985 msgid "&Proceed"
29986 msgstr "&Procedi"
29987
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
29989 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29990 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29991
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29993 msgid "Databases:"
29994 msgstr "Cataloghi:"
29995
29996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
29997 msgid "Style File:"
29998 msgstr "File di stile:"
29999
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30001 msgid "Lists:"
30002 msgstr "Elenchi:"
30003
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30005 msgid "included in TOC"
30006 msgstr "incluso nell'indice"
30007
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30009 msgid "Export Warning!"
30010 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30011
30012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30013 msgid ""
30014 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30015 "BibTeX will be unable to find them."
30016 msgstr ""
30017 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30018 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30019
30020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30021 msgid ""
30022 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30023 "BibTeX will be unable to find it."
30024 msgstr ""
30025 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30026 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30027
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30029 msgid "simple frame"
30030 msgstr "cornice semplice"
30031
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30033 msgid "frameless"
30034 msgstr "senza cornice"
30035
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30037 msgid "simple frame, page breaks"
30038 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30039
30040 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30041 msgid "oval, thin"
30042 msgstr "ovale, sottile"
30043
30044 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30045 msgid "oval, thick"
30046 msgstr "ovale, spessa"
30047
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30049 msgid "drop shadow"
30050 msgstr "cornice ombreggiata"
30051
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30053 msgid "shaded background"
30054 msgstr "sfondo colorato"
30055
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30057 msgid "double frame"
30058 msgstr "cornice doppia"
30059
30060 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30061 #, c-format
30062 msgid "%1$s (%2$s)"
30063 msgstr "%1$s (%2$s)"
30064
30065 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30066 #, c-format
30067 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30068 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30069
30070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30071 msgid "active"
30072 msgstr "attivo"
30073
30074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30076 msgid "non-active"
30077 msgstr "non attivo"
30078
30079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30080 #, c-format
30081 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30082 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30083
30084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30085 #, c-format
30086 msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
30087 msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
30088
30089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
30090 #, c-format
30091 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30092 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30093
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:115
30095 msgid "Branch: "
30096 msgstr "Ramo: "
30097
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:117
30099 msgid "Branch (child): "
30100 msgstr "Ramo (figlio): "
30101
30102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
30103 msgid "Branch (master): "
30104 msgstr "Ramo (padre): "
30105
30106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
30107 msgid "Branch (undefined): "
30108 msgstr "Ramo (non definito): "
30109
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:181
30111 msgid "Branch state changes in master document"
30112 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30113
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:182
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30118 "sure to save the master."
30119 msgstr ""
30120 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30121 "salvare il documento padre."
30122
30123 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30124 #, c-format
30125 msgid "Sub-%1$s"
30126 msgstr "Sub-%1$s"
30127
30128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30129 msgid "No bibliography defined!"
30130 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30131
30132 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30133 msgid "LaTeX Command: "
30134 msgstr "Comando LaTeX: "
30135
30136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30137 msgid "InsetCommand Error: "
30138 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30139
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30141 msgid "Incompatible command name."
30142 msgstr "Nome comando incompatibile."
30143
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30145 msgid "InsetCommandParams Error: "
30146 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30147
30148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30149 msgid "InsetCommandParams: "
30150 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30151
30152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30153 msgid "Unknown parameter name: "
30154 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30155
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30157 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30158 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30159
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30165 "%2$s."
30166 msgstr ""
30167 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30168 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30169 "%2$s."
30170
30171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:398
30172 #, c-format
30173 msgid "External template %1$s is not installed"
30174 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30175
30176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:471
30177 msgid "float: "
30178 msgstr "flottante: "
30179
30180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30181 #, c-format
30182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30183 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30184
30185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30186 msgid "float"
30187 msgstr "flottante"
30188
30189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
30190 msgid "subfloat: "
30191 msgstr "sottoflottante: "
30192
30193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:484
30194 msgid " (sideways)"
30195 msgstr " (obliquamente)"
30196
30197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30199 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30200
30201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30202 #, c-format
30203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30204 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30205
30206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30207 msgid "footnote"
30208 msgstr "Nota a piè pagina"
30209
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "Could not copy the file\n"
30214 "%1$s\n"
30215 "into the temporary directory."
30216 msgstr ""
30217 "Non ho potuto copiare il file\n"
30218 "%1$s\n"
30219 "nella cartella temporanea."
30220
30221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30222 #, c-format
30223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30224 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30225
30226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30227 #, c-format
30228 msgid "Graphics file: %1$s"
30229 msgstr "File grafici: %1$s"
30230
30231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30232 msgid "Hyperlink: "
30233 msgstr "Ipercollegamento: "
30234
30235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30240 "%1$s."
30241 msgstr ""
30242 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30243 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30244 "%1$s."
30245
30246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30247 msgid "www"
30248 msgstr "www"
30249
30250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30251 msgid "email"
30252 msgstr "email"
30253
30254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30255 msgid "file"
30256 msgstr "file"
30257
30258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30259 #, c-format
30260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30261 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30262
30263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
30264 msgid "Verbatim Input"
30265 msgstr "Input testuale"
30266
30267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
30268 msgid "Verbatim Input*"
30269 msgstr "Input* testuale"
30270
30271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
30272 msgid "Include (excluded)"
30273 msgstr "Includi (esclusi)"
30274
30275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
30276 msgid "Unknown"
30277 msgstr "Sconosciuto"
30278
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30281 msgid "Recursive input"
30282 msgstr "Input ricorsivo"
30283
30284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
30285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
30286 #, c-format
30287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30289
30290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "Could not load included file\n"
30294 "`%1$s'\n"
30295 "Please, check whether it actually exists."
30296 msgstr ""
30297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30298 "`%1$s'\n"
30299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30300
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
30302 msgid "Missing included file"
30303 msgstr "File incluso mancante"
30304
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "Included file `%1$s'\n"
30309 "has textclass `%2$s'\n"
30310 "while parent file has textclass `%3$s'."
30311 msgstr ""
30312 "Il file incluso `%1$s'\n"
30313 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30314 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30315
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
30317 msgid "Different textclasses"
30318 msgstr "Classi di documento differenti"
30319
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "Included file `%1$s'\n"
30324 "uses module `%2$s'\n"
30325 "which is not used in parent file."
30326 msgstr ""
30327 "Il file incluso `%1$s'\n"
30328 "usa il modulo `%2$s'\n"
30329 "che non è usato nel file genitore."
30330
30331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
30332 msgid "Module not found"
30333 msgstr "Modulo non trovato"
30334
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30339 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30340 msgstr ""
30341 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30342 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30343
30344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
30345 msgid "Export failure"
30346 msgstr "Esportazione non riuscita"
30347
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30349 msgid "Unsupported Inclusion"
30350 msgstr "Inclusione non supportata"
30351
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
30353 #, c-format
30354 msgid ""
30355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30356 "Offending file:\n"
30357 "%1$s"
30358 msgstr ""
30359 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30360 "incriminato:\n"
30361 "%1$s"
30362
30363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30364 msgid "Index sorting failed"
30365 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30366
30367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30373 "explained in the User Guide."
30374 msgstr ""
30375 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30376 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30377 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30378 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30379
30380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30381 msgid "Index Entry"
30382 msgstr "Voce d'indice"
30383
30384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30385 msgid "Unknown index type!"
30386 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30387
30388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30389 msgid "All indexes"
30390 msgstr "Tutti gli indici"
30391
30392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30393 msgid "subindex"
30394 msgstr "sottoindice"
30395
30396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30397 #, c-format
30398 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30399 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30400
30401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30402 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30403 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30404
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30407 msgid "undefined"
30408 msgstr "indefinito"
30409
30410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30411 msgid "yes"
30412 msgstr "sì"
30413
30414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30415 msgid "no"
30416 msgstr "no"
30417
30418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30419 msgid "No version control"
30420 msgstr "Nessun controllo versione"
30421
30422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30423 msgid "Label names must be unique!"
30424 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30425
30426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The label %1$s already exists,\n"
30430 "it will be changed to %2$s."
30431 msgstr ""
30432 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30433 "verrà cambiata in %2$s."
30434
30435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30436 msgid "DUPLICATE: "
30437 msgstr "DUPLICATA: "
30438
30439 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30440 msgid "Horizontal line"
30441 msgstr "Linea orizzontale"
30442
30443 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30444 msgid "no more lstline delimiters available"
30445 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30446
30447 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30448 msgid "Running out of delimiters"
30449 msgstr "Delimitatori esauriti"
30450
30451 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30452 msgid ""
30453 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30454 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30455 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30456 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30457 "must investigate!"
30458 msgstr ""
30459 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30460 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30461 "rimane\n"
30462 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30463 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30464
30465 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30466 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30467 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30468
30469 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30470 #, c-format
30471 msgid ""
30472 "The following characters in one of the program listings are\n"
30473 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30474 "%1$s.\n"
30475 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30476 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30477 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30478 "might help."
30479 msgstr ""
30480 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30481 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30482 "%1$s.\n"
30483 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30484 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30485 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30486 "potrebbe essere d'aiuto."
30487
30488 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "The following characters in one of the program listings are\n"
30492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30493 "%1$s."
30494 msgstr ""
30495 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30496 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30497 "%1$s."
30498
30499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30500 msgid "A value is expected."
30501 msgstr "È richiesto un valore."
30502
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30507 msgid "Unbalanced braces!"
30508 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30509
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30511 msgid "Please specify true or false."
30512 msgstr "Specificare true o false."
30513
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30515 msgid "Only true or false is allowed."
30516 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30517
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30519 msgid "Please specify an integer value."
30520 msgstr "Specificare un valore intero."
30521
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30523 msgid "An integer is expected."
30524 msgstr "È richiesto un intero."
30525
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30527 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30528 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30531 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30532 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30533
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30535 #, c-format
30536 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30537 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30538
30539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30540 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30541 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30542
30543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30544 #, c-format
30545 msgid "Please specify one of %1$s."
30546 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30547
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30549 #, c-format
30550 msgid "Try one of %1$s."
30551 msgstr "Provare uno di %1$s."
30552
30553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30554 #, c-format
30555 msgid "I guess you mean %1$s."
30556 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30557
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30559 #, c-format
30560 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30561 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30562
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30564 #, c-format
30565 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30566 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30567
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30569 msgid ""
30570 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30571 msgstr ""
30572 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30575 msgid ""
30576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30577 "trblTRBL"
30578 msgstr ""
30579 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30580 "sottoinsieme di trblTRBL"
30581
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30583 msgid ""
30584 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30585 "right, bottom left and top left corner."
30586 msgstr ""
30587 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30588 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30589
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30591 msgid "Enter something like \\color{white}"
30592 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30593
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30596 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30597
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30599 msgid "auto, last or a number"
30600 msgstr "auto, last oppure un numero"
30601
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30603 msgid ""
30604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30606 "a listing inset)"
30607 msgstr ""
30608 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30609 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30610 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30611 "programma)"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30614 msgid ""
30615 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30616 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30617 "listing inset)"
30618 msgstr ""
30619 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30620 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30621 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30622 "programma)"
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30625 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30626 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30627
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30629 #, c-format
30630 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30631 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30632
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30634 #, c-format
30635 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30636 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30637
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30639 #, c-format
30640 msgid "Parameter %1$s: "
30641 msgstr "Parametro %1$s: "
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30644 #, c-format
30645 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30646 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30649 #, c-format
30650 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30651 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30652
30653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30654 msgid "New Page"
30655 msgstr "Nuova pagina"
30656
30657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30658 msgid "Page Break"
30659 msgstr "Interruzione di pagina"
30660
30661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30662 msgid "Clear Page"
30663 msgstr "Azzera pagina"
30664
30665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30666 msgid "Clear Double Page"
30667 msgstr "Azzera pagina doppia"
30668
30669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30670 msgid "Nom: "
30671 msgstr "Nom: "
30672
30673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30674 msgid "Nomenclature Symbol: "
30675 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30676
30677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30678 msgid "Description: "
30679 msgstr "Descrizione: "
30680
30681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30682 msgid "Sorting: "
30683 msgstr "Ordinamento: "
30684
30685 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30686 msgid "note"
30687 msgstr "Nota di LyX"
30688
30689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30690 msgid "Phantom"
30691 msgstr "Segnaposto"
30692
30693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30694 msgid "HPhantom"
30695 msgstr "HPhantom"
30696
30697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30698 msgid "VPhantom"
30699 msgstr "VPhantom"
30700
30701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30702 msgid "phantom"
30703 msgstr "phantom"
30704
30705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30706 msgid "hphantom"
30707 msgstr "hphantom"
30708
30709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30710 msgid "vphantom"
30711 msgstr "vphantom"
30712
30713 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30714 msgid "BROKEN: "
30715 msgstr "SCORRETTA: "
30716
30717 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30718 msgid "Ref: "
30719 msgstr "Ref: "
30720
30721 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30722 msgid "Equation"
30723 msgstr "Equazione"
30724
30725 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30726 msgid "EqRef: "
30727 msgstr "EqRef: "
30728
30729 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30730 msgid "Page Number"
30731 msgstr "Numero pagina"
30732
30733 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30734 msgid "Page: "
30735 msgstr "Pagina: "
30736
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30738 msgid "Textual Page Number"
30739 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30740
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30742 msgid "TextPage: "
30743 msgstr "Pagina di testo: "
30744
30745 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30746 msgid "Standard+Textual Page"
30747 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30748
30749 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30750 msgid "Ref+Text: "
30751 msgstr "Riferimento e testo: "
30752
30753 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30754 msgid "Formatted"
30755 msgstr "Formattato"
30756
30757 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30758 msgid "Format: "
30759 msgstr "Formato: "
30760
30761 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30762 msgid "Reference to Name"
30763 msgstr "Riferimento a nome"
30764
30765 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30766 msgid "NameRef: "
30767 msgstr "NameRef: "
30768
30769 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30770 msgid "subscript"
30771 msgstr "sottoscritto"
30772
30773 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30774 msgid "superscript"
30775 msgstr "soprascritto"
30776
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30778 msgid "Protected Space"
30779 msgstr "Spazio protetto"
30780
30781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30782 msgid "Quad Space"
30783 msgstr "Spazio quad"
30784
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30786 msgid "Double Quad Space"
30787 msgstr "Due quadratoni"
30788
30789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30790 msgid "Enspace"
30791 msgstr "Enspace"
30792
30793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30794 msgid "Enskip"
30795 msgstr "Enskip"
30796
30797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30798 msgid "Protected Horizontal Fill"
30799 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30800
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30802 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30803 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30804
30805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30806 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30807 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30808
30809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30810 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30811 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30812
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30814 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30815 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30816
30817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30818 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30819 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30820
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30822 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30823 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30824
30825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30826 #, c-format
30827 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30828 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30829
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30831 #, c-format
30832 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30833 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30834
30835 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30836 msgid "List of Listings"
30837 msgstr "Elenco dei listati"
30838
30839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30840 msgid "Unknown TOC type"
30841 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30842
30843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570
30844 msgid "Selections not supported."
30845 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30846
30847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4592
30848 msgid "Multi-column in current or destination column."
30849 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30850
30851 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4604
30852 msgid "Multi-row in current or destination row."
30853 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30854
30855 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5038
30856 msgid "Selection size should match clipboard content."
30857 msgstr ""
30858 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30859
30860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30861 msgid "wrap: "
30862 msgstr "cinto: "
30863
30864 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30865 msgid "wrap"
30866 msgstr "cinto"
30867
30868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30869 msgid "Not shown."
30870 msgstr "Non mostrato."
30871
30872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30873 msgid "Loading..."
30874 msgstr "Sto caricando..."
30875
30876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30877 msgid "Converting to loadable format..."
30878 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30879
30880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30881 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30882 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30883
30884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30885 msgid "Scaling etc..."
30886 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30887
30888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30889 msgid "Ready to display"
30890 msgstr "Pronto a mostrare"
30891
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30893 msgid "No file found!"
30894 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30895
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30897 msgid "Error converting to loadable format"
30898 msgstr ""
30899 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30900
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30902 msgid "Error loading file into memory"
30903 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30904
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30906 msgid "Error generating the pixmap"
30907 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30908
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30910 msgid "No image"
30911 msgstr "Nessuna immagine"
30912
30913 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30914 msgid "Preview loading"
30915 msgstr "Caricamento anteprima"
30916
30917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30918 msgid "Preview ready"
30919 msgstr "L'anteprima è pronta"
30920
30921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
30922 msgid "Preview failed"
30923 msgstr "Anteprima non riuscita"
30924
30925 #: src/lengthcommon.cpp:41
30926 msgid "cc[[unit of measure]]"
30927 msgstr "cc"
30928
30929 #: src/lengthcommon.cpp:41
30930 msgid "dd"
30931 msgstr "dd"
30932
30933 #: src/lengthcommon.cpp:41
30934 msgid "em"
30935 msgstr "em"
30936
30937 #: src/lengthcommon.cpp:42
30938 msgid "ex"
30939 msgstr "ex"
30940
30941 #: src/lengthcommon.cpp:42
30942 msgid "mu[[unit of measure]]"
30943 msgstr "mu"
30944
30945 #: src/lengthcommon.cpp:42
30946 msgid "pc"
30947 msgstr "pc"
30948
30949 #: src/lengthcommon.cpp:43
30950 msgid "pt"
30951 msgstr "pt"
30952
30953 #: src/lengthcommon.cpp:43
30954 msgid "sp"
30955 msgstr "sp"
30956
30957 #: src/lengthcommon.cpp:43
30958 msgid "Text Width %"
30959 msgstr "Larghezza Testo %"
30960
30961 #: src/lengthcommon.cpp:44
30962 msgid "Column Width %"
30963 msgstr "Larghezza Colonna %"
30964
30965 #: src/lengthcommon.cpp:44
30966 msgid "Page Width %"
30967 msgstr "Larghezza Pagina %"
30968
30969 #: src/lengthcommon.cpp:44
30970 msgid "Line Width %"
30971 msgstr "Larghezza Riga %"
30972
30973 #: src/lengthcommon.cpp:45
30974 msgid "Text Height %"
30975 msgstr "Altezza Testo %"
30976
30977 #: src/lengthcommon.cpp:45
30978 msgid "Page Height %"
30979 msgstr "Altezza Pagina %"
30980
30981 #: src/lyxfind.cpp:127
30982 msgid "Search error"
30983 msgstr "Cerca errore"
30984
30985 #: src/lyxfind.cpp:127
30986 msgid "Search string is empty"
30987 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30988
30989 #: src/lyxfind.cpp:371
30990 msgid "String found."
30991 msgstr "Stringa trovata."
30992
30993 #: src/lyxfind.cpp:373
30994 msgid "String has been replaced."
30995 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30996
30997 #: src/lyxfind.cpp:376
30998 #, c-format
30999 msgid "%1$d strings have been replaced."
31000 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31001
31002 #: src/lyxfind.cpp:1449
31003 msgid "Invalid regular expression!"
31004 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31005
31006 #: src/lyxfind.cpp:1454
31007 msgid "Match not found!"
31008 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31009
31010 #: src/lyxfind.cpp:1458
31011 msgid "Match found!"
31012 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31013
31014 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31015 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31016 #, c-format
31017 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31018 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31019
31020 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31021 #, c-format
31022 msgid "Box: %1$s"
31023 msgstr "Casella: %1$s"
31024
31025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31026 #, c-format
31027 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31028 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31029
31030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31031 #, c-format
31032 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31033 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31034
31035 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31036 #, c-format
31037 msgid "Color: %1$s"
31038 msgstr "Colore: %1$s"
31039
31040 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31041 #, c-format
31042 msgid "Decoration: %1$s"
31043 msgstr "Decorazione: %1$s"
31044
31045 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31046 #, c-format
31047 msgid "Environment: %1$s"
31048 msgstr "Ambiente: %1$s"
31049
31050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
31051 msgid "Cursor not in table"
31052 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31055 msgid "Only one row"
31056 msgstr "Una sola riga"
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
31059 msgid "Only one column"
31060 msgstr "Una sola colonna"
31061
31062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31063 msgid "No hline to delete"
31064 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
31067 msgid "No vline to delete"
31068 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31069
31070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
31071 #, c-format
31072 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31073 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31074
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31076 #, c-format
31077 msgid "Type: %1$s"
31078 msgstr "Tipo: %1$s"
31079
31080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31081 msgid "Bad math environment"
31082 msgstr "Contesto matematico errato"
31083
31084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31085 msgid ""
31086 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31087 "Change the math formula type and try again."
31088 msgstr ""
31089 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31090 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31091
31092 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31093 msgid "No number"
31094 msgstr "Nessun numero"
31095
31096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31097 #, c-format
31098 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31099 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31100
31101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31102 #, c-format
31103 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31104 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31105
31106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31108 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31109 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31110
31111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31112 msgid "create new math text environment ($...$)"
31113 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31114
31115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31116 msgid "entered math text mode (textrm)"
31117 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31120 msgid "Regular expression editor mode"
31121 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31122
31123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31124 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31125 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31126
31127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31128 msgid "Standard[[mathref]]"
31129 msgstr "Standard"
31130
31131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31132 msgid "PrettyRef"
31133 msgstr "Riferimento abbellito"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31136 msgid "FormatRef: "
31137 msgstr "FormatRef: "
31138
31139 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31140 #, c-format
31141 msgid "Size: %1$s"
31142 msgstr "Dimensione: %1$s"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31145 #, c-format
31146 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31147 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31148
31149 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
31150 #, c-format
31151 msgid "Macro: %1$s"
31152 msgstr "Macro: %1$s"
31153
31154 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31155 msgid "optional"
31156 msgstr "opzionale"
31157
31158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31159 msgid "math macro"
31160 msgstr "macro matematica"
31161
31162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31163 #, c-format
31164 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31165 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31166
31167 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31168 #, c-format
31169 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31170 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31171
31172 #: src/output.cpp:37
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "Could not open the specified document\n"
31176 "%1$s."
31177 msgstr ""
31178 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31179 "%1$s."
31180
31181 #: src/output_plaintext.cpp:144
31182 msgid "Abstract: "
31183 msgstr "Sommario: "
31184
31185 #: src/output_plaintext.cpp:156
31186 msgid "References: "
31187 msgstr "Referimenti: "
31188
31189 #: src/support/Package.cpp:169
31190 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31191 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31192
31193 #: src/support/Package.cpp:173
31194 msgid "Done!"
31195 msgstr "Fatto!"
31196
31197 #: src/support/Package.cpp:526
31198 msgid "LyX binary not found"
31199 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31200
31201 #: src/support/Package.cpp:527
31202 #, c-format
31203 msgid ""
31204 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31205 msgstr ""
31206 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31207 "comando %1$s"
31208
31209 #: src/support/Package.cpp:646
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31213 "\t%1$s\n"
31214 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31215 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31216 msgstr ""
31217 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31218 "\t%1$s\n"
31219 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31220 "d'ambiente\n"
31221 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31222
31223 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31224 msgid "File not found"
31225 msgstr "File non trovato"
31226
31227 #: src/support/Package.cpp:719
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "Invalid %1$s switch.\n"
31231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31232 msgstr ""
31233 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31234 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31235
31236 #: src/support/Package.cpp:746
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31240 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31241 msgstr ""
31242 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31243 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31244
31245 #: src/support/Package.cpp:770
31246 #, c-format
31247 msgid ""
31248 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31249 "%2$s is not a directory."
31250 msgstr ""
31251 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31252 "%2$s non è una cartella."
31253
31254 #: src/support/Package.cpp:772
31255 msgid "Directory not found"
31256 msgstr "Cartella non trovata"
31257
31258 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The command\n"
31262 "%1$s\n"
31263 "has not yet completed.\n"
31264 "\n"
31265 "Do you want to stop it?"
31266 msgstr ""
31267 "Il comando\n"
31268 "%1$s\n"
31269 "è ancora in esecuzione.\n"
31270 "\n"
31271 "Devo fermarlo?"
31272
31273 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31274 msgid "Stop command?"
31275 msgstr "Fermo il comando?"
31276
31277 #: src/support/Systemcall.cpp:406
31278 msgid "&Stop it"
31279 msgstr "&Fermalo"
31280
31281 #: src/support/Systemcall.cpp:406
31282 msgid "Let it &run"
31283 msgstr "Lascialo &andare"
31284
31285 #: src/support/debug.cpp:42
31286 msgid "No debugging messages"
31287 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31288
31289 #: src/support/debug.cpp:43
31290 msgid "General information"
31291 msgstr "Informazioni generali"
31292
31293 #: src/support/debug.cpp:44
31294 msgid "Program initialisation"
31295 msgstr "Inizializzazione programma"
31296
31297 #: src/support/debug.cpp:45
31298 msgid "Keyboard events handling"
31299 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31300
31301 #: src/support/debug.cpp:46
31302 msgid "GUI handling"
31303 msgstr "Gestione GUI"
31304
31305 #: src/support/debug.cpp:47
31306 msgid "Lyxlex grammar parser"
31307 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:48
31310 msgid "Configuration files reading"
31311 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31312
31313 #: src/support/debug.cpp:49
31314 msgid "Custom keyboard definition"
31315 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:50
31318 msgid "LaTeX generation/execution"
31319 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:51
31322 msgid "Math editor"
31323 msgstr "Editor matematico"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:52
31326 msgid "Font handling"
31327 msgstr "Gestione caratteri"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:53
31330 msgid "Textclass files reading"
31331 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:54
31334 msgid "Version control"
31335 msgstr "Controllo versione"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:55
31338 msgid "External control interface"
31339 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:56
31342 msgid "Undo/Redo mechanism"
31343 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:57
31346 msgid "User commands"
31347 msgstr "Comandi utente"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:58
31350 msgid "The LyX Lexer"
31351 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:59
31354 msgid "Dependency information"
31355 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:60
31358 msgid "LyX Insets"
31359 msgstr "Inserti di LyX"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:61
31362 msgid "Files used by LyX"
31363 msgstr "File usati da LyX"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:62
31366 msgid "Workarea events"
31367 msgstr "Eventi area di lavoro"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:63
31370 msgid "Clipboard handling"
31371 msgstr "Gestione appunti"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:64
31374 msgid "Graphics conversion and loading"
31375 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:65
31378 msgid "Change tracking"
31379 msgstr "Tracciamento modifiche"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:66
31382 msgid "External template/inset messages"
31383 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:67
31386 msgid "RowPainter profiling"
31387 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:68
31390 msgid "Scrolling debugging"
31391 msgstr "Verifica scorrimento"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:70
31394 msgid "RTL/Bidi"
31395 msgstr "RTL/Bidi"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:71
31398 msgid "Locale/Internationalisation"
31399 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:72
31402 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31403 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:73
31406 msgid "Find and replace mechanism"
31407 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:74
31410 msgid "Developers' general debug messages"
31411 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:75
31414 msgid "All debugging messages"
31415 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:154
31418 #, c-format
31419 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31420 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31421
31422 #: src/support/lassert.cpp:60
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "Assertion %1$s violated in\n"
31426 "file: %2$s, line: %3$s"
31427 msgstr ""
31428 "Asserzione %1$s violata in\n"
31429 "file: %2$s, linea: %3$s"
31430
31431 #: src/support/lassert.cpp:70
31432 msgid ""
31433 "It should be safe to continue, but you\n"
31434 "may wish to save your work and restart LyX."
31435 msgstr ""
31436 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31437 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31438
31439 #: src/support/lassert.cpp:73
31440 msgid "Warning!"
31441 msgstr "Attenzione!"
31442
31443 #: src/support/lassert.cpp:80
31444 msgid ""
31445 "There has been an error with this document.\n"
31446 "LyX will attempt to close it safely."
31447 msgstr ""
31448 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31449 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31450
31451 #: src/support/lassert.cpp:83
31452 msgid "Buffer Error!"
31453 msgstr "Errore di buffer!"
31454
31455 #: src/support/lassert.cpp:90
31456 msgid ""
31457 "LyX has encountered an application error\n"
31458 "and will now shut down."
31459 msgstr ""
31460 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31461 "ed adesso LyX si chiuderà."
31462
31463 #: src/support/lassert.cpp:93
31464 msgid "Fatal Exception!"
31465 msgstr "Eccezione fatale!"
31466
31467 #: src/support/os_win32.cpp:488
31468 msgid "System file not found"
31469 msgstr "File di sistema non trovato"
31470
31471 #: src/support/os_win32.cpp:489
31472 msgid ""
31473 "Unable to load shfolder.dll\n"
31474 "Please install."
31475 msgstr ""
31476 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31477 "Occorre installarlo."
31478
31479 #: src/support/os_win32.cpp:494
31480 msgid "System function not found"
31481 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31482
31483 #: src/support/os_win32.cpp:495
31484 msgid ""
31485 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31486 "Don't know how to proceed. Sorry."
31487 msgstr ""
31488 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31489 "Non so come procedere. Spiacente."
31490
31491 #: src/support/userinfo.cpp:45
31492 msgid "Unknown user"
31493 msgstr "Utente sconosciuto"
31494
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Today's date.\n"
31497 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Data odierna.\n"
31500 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
31501
31502 #~ msgid "svgz"
31503 #~ msgstr "svgz"
31504
31505 #~ msgid "svgz|SVG"
31506 #~ msgstr "svgz|SVG"
31507
31508 #~ msgid "Plain text (image)"
31509 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
31510
31511 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31512 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
31513
31514 #~ msgid "date (output)"
31515 #~ msgstr "date (uscita)"
31516
31517 #~ msgid "date command"
31518 #~ msgstr "Comando date"
31519
31520 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31521 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
31522
31523 #~ msgid "Change: "
31524 #~ msgstr "Modifica: "
31525
31526 #~ msgid " at "
31527 #~ msgstr ", "
31528
31529 #~ msgid "pLaTeX"
31530 #~ msgstr "pLaTeX"
31531
31532 #~ msgid "Undef: "
31533 #~ msgstr "Non definito: "
31534
31535 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31536 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31537
31538 #~ msgid "DVI-PS Options"
31539 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31540
31541 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31542 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31543
31544 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31545 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31546
31547 #~ msgid "&Longtable"
31548 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31549
31550 #~ msgid "Top Line|n"
31551 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31552
31553 #~ msgid "Bottom Line|i"
31554 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31555
31556 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31557 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31558
31559 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31560 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31561
31562 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31563 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31564
31565 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31566 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31567
31568 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31569 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31570
31571 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31572 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31573
31574 #~ msgid "Open Navigator..."
31575 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31576
31577 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31578 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31579
31580 #~ msgid "Printer Command Options"
31581 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31582
31583 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31584 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31585
31586 #~ msgid "File ex&tension:"
31587 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31588
31589 #~ msgid "Option used to print to a file."
31590 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31591
31592 #~ msgid "Print to &file:"
31593 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31594
31595 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31596 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31597
31598 #~ msgid "Set &printer:"
31599 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31600
31601 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31602 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31603
31604 #~ msgid "Spool &printer:"
31605 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31606
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31609 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31610
31611 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31612 #~ msgstr "&Comando spool:"
31613
31614 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31615 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31616
31617 #~ msgid "Re&verse pages:"
31618 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31619
31620 #~ msgid "&Number of copies:"
31621 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31622
31623 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31624 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31625
31626 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31627 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31628
31629 #~ msgid "Co&llated:"
31630 #~ msgstr "Co&llazione:"
31631
31632 #~ msgid "Pa&ge range:"
31633 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31634
31635 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31636 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31637
31638 #~ msgid "&Odd pages:"
31639 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31640
31641 #~ msgid "&Even pages:"
31642 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31643
31644 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31645 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31646
31647 #~ msgid "E&xtra options:"
31648 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31649
31650 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31651 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31652
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31655 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31656 #~ "printers."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31659 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31660 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31661
31662 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31663 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31664
31665 #~ msgid "Name of the default printer"
31666 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31667
31668 #~ msgid "Default &printer:"
31669 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31670
31671 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31672 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31673
31674 #~ msgid "Pages"
31675 #~ msgstr "Pagine"
31676
31677 #~ msgid "Page number to print from"
31678 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31679
31680 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31681 #~ msgstr "&A:"
31682
31683 #~ msgid "Page number to print to"
31684 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31685
31686 #~ msgid "Print all pages"
31687 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31688
31689 #~ msgid "Fro&m"
31690 #~ msgstr "&Da"
31691
31692 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31693 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31694
31695 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31696 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31697
31698 #~ msgid "Print in reverse order"
31699 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31700
31701 #~ msgid "Re&verse order"
31702 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31703
31704 #~ msgid "Copie&s"
31705 #~ msgstr "&Copie"
31706
31707 #~ msgid "Number of copies"
31708 #~ msgstr "Numero di copie"
31709
31710 #~ msgid "Collate copies"
31711 #~ msgstr "Ordina copie"
31712
31713 #~ msgid "&Collate"
31714 #~ msgstr "&Ordina"
31715
31716 #~ msgid "&Print"
31717 #~ msgstr "Sta&mpa"
31718
31719 #~ msgid "Print Destination"
31720 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31721
31722 #~ msgid "Send output to the printer"
31723 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31724
31725 #~ msgid "P&rinter:"
31726 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31727
31728 #~ msgid "Send output to the given printer"
31729 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31730
31731 #~ msgid "Send output to a file"
31732 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31733
31734 #~ msgid "Print...|P"
31735 #~ msgstr "Stampa...|p"
31736
31737 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31738 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31739
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31742 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31745 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31746
31747 #~ msgid "Print document failed"
31748 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31749
31750 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31751 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31752
31753 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31754 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31755
31756 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31757 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31758
31759 #~ msgid "Error running external commands."
31760 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31761
31762 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31763 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31764
31765 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31766 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31770 #~ "environment variable PRINTER."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31773 #~ "specificata alcuna stampante."
31774
31775 #~ msgid "The option to print only even pages."
31776 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31777
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31780 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31783 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31784
31785 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31786 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31787
31788 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31789 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31790
31791 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31794 #~ "virgole."
31795
31796 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31797 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31798
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31801 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31802 #~ "and arguments."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31805 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31806 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31810 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31813 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31814 #~ "di stampa."
31815
31816 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31817 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31818
31819 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31820 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31821
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31824 #~ "command."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31827 #~ "destinazione al comando di stampa."
31828
31829 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31830 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31831
31832 #~ msgid "Black"
31833 #~ msgstr "Nero"
31834
31835 #~ msgid "Blue"
31836 #~ msgstr "Blu"
31837
31838 #~ msgid "Brown"
31839 #~ msgstr "Marrone"
31840
31841 #~ msgid "Cyan"
31842 #~ msgstr "Ciano"
31843
31844 #~ msgid "Darkgray"
31845 #~ msgstr "Grigio scuro"
31846
31847 #~ msgid "Gray"
31848 #~ msgstr "Grigio"
31849
31850 #~ msgid "Green"
31851 #~ msgstr "Verde"
31852
31853 #~ msgid "Lightgray"
31854 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31855
31856 #~ msgid "Lime"
31857 #~ msgstr "Lime"
31858
31859 #~ msgid "Magenta"
31860 #~ msgstr "Magenta"
31861
31862 #~ msgid "Olive"
31863 #~ msgstr "Verde oliva"
31864
31865 #~ msgid "Orange"
31866 #~ msgstr "Arancione"
31867
31868 #~ msgid "Pink"
31869 #~ msgstr "Rosa"
31870
31871 #~ msgid "Purple"
31872 #~ msgstr "Porpora"
31873
31874 #~ msgid "Red"
31875 #~ msgstr "Rosso"
31876
31877 #~ msgid "Teal"
31878 #~ msgstr "Ciano scuro"
31879
31880 #~ msgid "Violet"
31881 #~ msgstr "Violetto"
31882
31883 #~ msgid "White"
31884 #~ msgstr "Bianco"
31885
31886 #~ msgid "Yellow"
31887 #~ msgstr "Giallo"
31888
31889 #~ msgid "Printer"
31890 #~ msgstr "Stampante"
31891
31892 #~ msgid "Print Document"
31893 #~ msgstr "Stampa documento"
31894
31895 #~ msgid "Print to file"
31896 #~ msgstr "Stampa su file"
31897
31898 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31899 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31900
31901 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31904
31905 #~ msgid "Unknown document class"
31906 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31907
31908 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31911 #~ "sconosciuta."
31912
31913 #~ msgid "Included File Invalid"
31914 #~ msgstr "File incluso non valido"
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31918 #~ "  %1$s\n"
31919 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31922 #~ "  %1$s\n"
31923 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31924
31925 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31926 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31927
31928 #~ msgid "Document &class"
31929 #~ msgstr "&Classe documento"
31930
31931 #~ msgid "Forward search"
31932 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31933
31934 #~ msgid "Lists"
31935 #~ msgstr "Elenchi"
31936
31937 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31938 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Scaling"
31942 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "&Vertical factor:"
31946 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31950 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Rotation"
31954 #~ msgstr "Notazione"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "&Rotation:"
31958 #~ msgstr "Notazione"
31959
31960 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31961 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31967 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31968
31969 #~ msgid "Enable &RTL support"
31970 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31971
31972 #~ msgid "TeX Code|X"
31973 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31974
31975 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31976 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31977
31978 #~ msgid "___"
31979 #~ msgstr "___"
31980
31981 #~ msgid "EndOfSlide"
31982 #~ msgstr "Fine lucido"
31983
31984 #~ msgid "--Separator--"
31985 #~ msgstr "--Separatore--"
31986
31987 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31988 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31989
31990 #~ msgid "."
31991 #~ msgstr "."
31992
31993 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31994 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31995
31996 #~ msgid "Syriac"
31997 #~ msgstr "Siriaco"
31998
31999 #~ msgid "Urdu"
32000 #~ msgstr "Urdu"
32001
32002 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32003 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32004
32005 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32006 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32007
32008 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32009 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32010
32011 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32012 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32013
32014 #~ msgid "Sco&pe"
32015 #~ msgstr "Cam&po"
32016
32017 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32018 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32019
32020 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32021 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32022
32023 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32024 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32025
32026 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32027 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32028
32029 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32030 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32031
32032 #~ msgid "Split Environment|l"
32033 #~ msgstr "Contesto split|s"
32034
32035 #~ msgid "&Down"
32036 #~ msgstr "&Giù"
32037
32038 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32039 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32040
32041 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32042 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32043
32044 #~ msgid "report (R Journal)"
32045 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32046
32047 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32048 #~ msgstr "Nome opzionale"
32049
32050 #~ msgid "Alternative theorem string"
32051 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32052
32053 #~ msgid "Default Format"
32054 #~ msgstr "Formato di default"
32055
32056 #~ msgid "Key Words."
32057 #~ msgstr "Parole chiave."
32058
32059 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32060 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32061
32062 #~ msgid "Multilingual captions"
32063 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32064
32065 #~ msgid "Scrap"
32066 #~ msgstr "Ritaglio"
32067
32068 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32069 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32070
32071 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32072 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32073
32074 #~ msgid "End Multiple Columns"
32075 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32076
32077 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32078 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32079
32080 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32081 #~ msgstr "it"
32082
32083 #~ msgid "&First:"
32084 #~ msgstr "&Primaria:"
32085
32086 #~ msgid "Memory problem"
32087 #~ msgstr "Problema di memoria"
32088
32089 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32090 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32091
32092 #~ msgid "Deprecated Styles"
32093 #~ msgstr "Stili deprecati"
32094
32095 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32096 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32097
32098 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32099 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32100
32101 #~ msgid "EndFrame"
32102 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32103
32104 #~ msgid "________________________________"
32105 #~ msgstr "________________________________"
32106
32107 #~ msgid "List of Graphics"
32108 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32109
32110 #~ msgid "List of Equations"
32111 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32112
32113 #~ msgid "List of Index Entries"
32114 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32115
32116 #~ msgid "List of Marginal notes"
32117 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32118
32119 #~ msgid "List of Notes"
32120 #~ msgstr "Elenco delle note"
32121
32122 #~ msgid "List of Citations"
32123 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32124
32125 #~ msgid "List of Branches"
32126 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32127
32128 #~ msgid "List of Changes"
32129 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32130
32131 #~ msgid "elsewhere"
32132 #~ msgstr "altrove"
32133
32134 #~ msgid "Automatic help"
32135 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32136
32137 #~ msgid "Session"
32138 #~ msgstr "Sessione"
32139
32140 #~ msgid "Documents"
32141 #~ msgstr "Documenti"
32142
32143 #~ msgid "Close Section"
32144 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32145
32146 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32147 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32148
32149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32150 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32151
32152 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32153 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32154
32155 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32156 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32157
32158 #~ msgid "Use ams&math package"
32159 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32160
32161 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32162 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32163
32164 #~ msgid "Use amssymb package"
32165 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32166
32167 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32168 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32169
32170 #~ msgid "Use &esint package"
32171 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32172
32173 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32174 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32175
32176 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32177 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32178
32179 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32180 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32181
32182 #~ msgid "Use mathtools package"
32183 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32184
32185 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32186 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32187
32188 #~ msgid "Use mh&chem package"
32189 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32190
32191 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32192 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32193
32194 #~ msgid "Use stackrel package"
32195 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32196
32197 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32198 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32199
32200 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32201 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32202
32203 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32204 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32205
32206 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32207 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32211 #~ "to print."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32214 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32215
32216 #~ msgid "institute mark"
32217 #~ msgstr "Nota istituto"
32218
32219 #~ msgid "Make letter title"
32220 #~ msgstr "Titolo lettera"
32221
32222 #~ msgid "Maintext"
32223 #~ msgstr "Testo principale"
32224
32225 #~ msgid "Initial Option"
32226 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32227
32228 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32229 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32230
32231 #~ msgid "Settings...|g"
32232 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32233
32234 #~ msgid "Fig. ---"
32235 #~ msgstr "Fig. ---"
32236
32237 #~ msgid "CenteredCaption"
32238 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32239
32240 #~ msgid "Captionabove"
32241 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32242
32243 #~ msgid "Captionbelow"
32244 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32245
32246 #~ msgid "Table Caption"
32247 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32248
32249 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32250 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32251
32252 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32253 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32254
32255 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32258
32259 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32260 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32261
32262 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32265
32266 #~ msgid "Multilingual caption:"
32267 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32268
32269 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32270 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32271
32272 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32273 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32274
32275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32276 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32277
32278 #~ msgid "AMS arrows"
32279 #~ msgstr "Frecce AMS"
32280
32281 #~ msgid "AMS relations"
32282 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32283
32284 #~ msgid "AMS operators"
32285 #~ msgstr "Operatori AMS"
32286
32287 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32288 #~ msgstr "Varie AMS"
32289
32290 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32291 #~ msgstr "Varie AMS"
32292
32293 #~ msgid "AMS Arrows"
32294 #~ msgstr "Frecce AMS"
32295
32296 #~ msgid "AMS Relations"
32297 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32298
32299 #~ msgid "AMS Operators"
32300 #~ msgstr "Operatori AMS"
32301
32302 #~ msgid "Noweb Book"
32303 #~ msgstr "Libro noweb"
32304
32305 #~ msgid "Space"
32306 #~ msgstr "Spazio"
32307
32308 #~ msgid "Space:"
32309 #~ msgstr "spazio:"
32310
32311 #~ msgid "Computer:"
32312 #~ msgstr "Computer:"
32313
32314 #~ msgid "Noweb Article"
32315 #~ msgstr "Articolo noweb"
32316
32317 #~ msgid "Computing Review Categories"
32318 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32319
32320 #~ msgid "Institute mark"
32321 #~ msgstr "Nota istituto"
32322
32323 #~ msgid "Noweb Report"
32324 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32325
32326 #~ msgid "opt"
32327 #~ msgstr "opz"
32328
32329 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32330 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32331
32332 #~ msgid "Braille Manual|B"
32333 #~ msgstr "Braille|B"
32334
32335 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32336 #~ msgstr "LilyPond|P"
32337
32338 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32339 #~ msgstr "Linguistica|L"
32340
32341 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32342 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32343
32344 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32345 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32346
32347 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32348 #~ msgstr "Sweave|S"
32349
32350 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32351 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32352
32353 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32356 #~ "attiva"
32357
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32362 #~ "finestra attiva: "
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32366 #~ "active window: "
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32369 #~ "nella finestra attiva: "
32370
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32375 #~ "finestra attiva: "
32376
32377 #~ msgid "%1$s%2$s"
32378 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32379
32380 #~ msgid " (unknown)"
32381 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32382
32383 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32384 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32385
32386 #~ msgid "LatinOn"
32387 #~ msgstr "LatinOn"
32388
32389 #~ msgid "Latin on"
32390 #~ msgstr "Latin on"
32391
32392 #~ msgid "LatinOff"
32393 #~ msgstr "LatinOff"
32394
32395 #~ msgid "Latin off"
32396 #~ msgstr "Latin off"
32397
32398 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32399 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32400
32401 #~ msgid "Utopia"
32402 #~ msgstr "Utopia"
32403
32404 #~ msgid "Table w&idth:"
32405 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32406
32407 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32408 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32409
32410 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32411 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32412
32413 #~ msgid "Rotate cell"
32414 #~ msgstr "Ruota cella"
32415
32416 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32417 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32418
32419 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32420 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32421
32422 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32423 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32424
32425 #~ msgid "&Output Format:"
32426 #~ msgstr "&Formato:"
32427
32428 #~ msgid "MM"
32429 #~ msgstr "MM"
32430
32431 #~ msgid "MMMMM"
32432 #~ msgstr "MMMMM"
32433
32434 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32435 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32436
32437 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32438 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32439
32440 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32441 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32442
32443 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32444 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32445
32446 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32447 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32448
32449 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32450 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32451
32452 #~ msgid "Example \\theexample"
32453 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32454
32455 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32456 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32457
32458 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32459 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32460
32461 #~ msgid "Remark \\theremark"
32462 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32463
32464 #~ msgid "Case \\thecase"
32465 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32466
32467 #~ msgid "Question \\thequestion"
32468 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32469
32470 #~ msgid "Note \\thenote"
32471 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32472
32473 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32474 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32475
32476 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32477 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32478
32479 #~ msgid "Specify the default paper size."
32480 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32481
32482 #~ msgid "&New:"
32483 #~ msgstr "&Nuovo:"
32484
32485 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32488
32489 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32490 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32491
32492 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32493 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32494
32495 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32496 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32497
32498 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32499 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32500
32501 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32502 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32503
32504 #~ msgid "HTML|H"
32505 #~ msgstr "HTML|H"
32506
32507 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32508 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32509
32510 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32511 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32512
32513 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32514 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32515
32516 #~ msgid "branch"
32517 #~ msgstr "ramo"
32518
32519 #~ msgid "Step"
32520 #~ msgstr "Passo"
32521
32522 #~ msgid "Step \\thestep."
32523 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32524
32525 #~ msgid "Appendices Section"
32526 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32527
32528 #~ msgid "--- Appendices ---"
32529 #~ msgstr "-- Appendici --"
32530
32531 #~ msgid "Preface:"
32532 #~ msgstr "Prefazione:"
32533
32534 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32535 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32536
32537 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32538 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32539
32540 #~ msgid "MiniTOC"
32541 #~ msgstr "Mini indice"
32542
32543 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32544 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32545
32546 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32547 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32548
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32551 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32554 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32555
32556 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32557 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32558
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32561 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32562 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32565 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32566 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32567 #~ "teTeX di Cygwin."
32568
32569 #~ msgid "Layout|L"
32570 #~ msgstr "Struttura|S"
32571
32572 #~ msgid "Documents|D"
32573 #~ msgstr "Documenti|D"
32574
32575 #~ msgid "New from Template...|T"
32576 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32577
32578 #~ msgid "Revert|R"
32579 #~ msgstr "Ripristina|R"
32580
32581 #~ msgid "Custom...|C"
32582 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32583
32584 #~ msgid "Redo|d"
32585 #~ msgstr "Rifai|f"
32586
32587 #~ msgid "Cut|C"
32588 #~ msgstr "Taglia|g"
32589
32590 #~ msgid "Paste|a"
32591 #~ msgstr "Incolla|I"
32592
32593 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32594 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32595
32596 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32597 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32598
32599 #~ msgid "Tabular|T"
32600 #~ msgstr "Tabulare|b"
32601
32602 #~ msgid "Thesaurus..."
32603 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32604
32605 #~ msgid "Statistics...|i"
32606 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32607
32608 #~ msgid "Change Tracking|g"
32609 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32610
32611 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32612 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32613
32614 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32615 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32616
32617 #~ msgid "Line Bottom|B"
32618 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32619
32620 #~ msgid "Line Left|L"
32621 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32622
32623 #~ msgid "Line Right|R"
32624 #~ msgstr "Linea destra|d"
32625
32626 #~ msgid "Delete Row|w"
32627 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32628
32629 #~ msgid "Copy Row"
32630 #~ msgstr "Copia riga"
32631
32632 #~ msgid "Swap Rows"
32633 #~ msgstr "Scambia righe"
32634
32635 #~ msgid "Delete Column|D"
32636 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32637
32638 #~ msgid "Copy Column"
32639 #~ msgstr "Copia colonna"
32640
32641 #~ msgid "Swap Columns"
32642 #~ msgstr "Scambia colonne"
32643
32644 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32645 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32646
32647 #~ msgid "Alignment|A"
32648 #~ msgstr "Allineamento|A"
32649
32650 #~ msgid "Add Row|R"
32651 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32652
32653 #~ msgid "Add Column|C"
32654 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32655
32656 #~ msgid "Octave"
32657 #~ msgstr "Octave"
32658
32659 #~ msgid "Maxima"
32660 #~ msgstr "Maxima"
32661
32662 #~ msgid "Mathematica"
32663 #~ msgstr "Mathematica"
32664
32665 #~ msgid "Maple, simplify"
32666 #~ msgstr "Maple, simplify"
32667
32668 #~ msgid "Maple, factor"
32669 #~ msgstr "Maple, factor"
32670
32671 #~ msgid "Maple, evalm"
32672 #~ msgstr "Maple, evalm"
32673
32674 #~ msgid "Maple, evalf"
32675 #~ msgstr "Maple, evalf"
32676
32677 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32678 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32679
32680 #~ msgid "Align Environment|A"
32681 #~ msgstr "Contesto align|a"
32682
32683 #~ msgid "AlignAt Environment"
32684 #~ msgstr "Contesto alignat"
32685
32686 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32687 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32688
32689 #~ msgid "Multline Environment"
32690 #~ msgstr "Contesto multline"
32691
32692 #~ msgid "Special Character|S"
32693 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32694
32695 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32696 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32697
32698 #~ msgid "Index Entry|I"
32699 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32700
32701 #~ msgid "URL...|U"
32702 #~ msgstr "URL...|U"
32703
32704 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32705 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32706
32707 #~ msgid "TeX Code|T"
32708 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32709
32710 #~ msgid "Minipage|p"
32711 #~ msgstr "Minipagina"
32712
32713 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32714 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32715
32716 #~ msgid "Floats|a"
32717 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32718
32719 #~ msgid "Include File...|d"
32720 #~ msgstr "Includi file...|d"
32721
32722 #~ msgid "Insert File|e"
32723 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32724
32725 #~ msgid "External Material...|x"
32726 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32727
32728 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32729 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32730
32731 #~ msgid "Protected Space|r"
32732 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32733
32734 #~ msgid "Vertical Space..."
32735 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32736
32737 #~ msgid "Line Break|L"
32738 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32739
32740 #~ msgid "Protected Dash|D"
32741 #~ msgstr "Trattino protetto"
32742
32743 #~ msgid "Single Quote|Q"
32744 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32745
32746 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32747 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32748
32749 #~ msgid "Horizontal Line"
32750 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32751
32752 #~ msgid "Font Change|o"
32753 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32754
32755 #~ msgid "Math Normal Font"
32756 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32757
32758 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32759 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32760
32761 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32762 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32763
32764 #~ msgid "Math Roman Family"
32765 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32766
32767 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32768 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32769
32770 #~ msgid "Math Bold Series"
32771 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32772
32773 #~ msgid "Text Normal Font"
32774 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32775
32776 #~ msgid "Floatflt Figure"
32777 #~ msgstr "Figura floatflt"
32778
32779 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32780 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32781
32782 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32783 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32784
32785 #~ msgid "Character...|C"
32786 #~ msgstr "Carattere...|C"
32787
32788 #~ msgid "Paragraph...|P"
32789 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32790
32791 #~ msgid "Document...|D"
32792 #~ msgstr "Documento...|D"
32793
32794 #~ msgid "Tabular...|T"
32795 #~ msgstr "Tabella...|b"
32796
32797 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32798 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32799
32800 #~ msgid "Noun Style|N"
32801 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32802
32803 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32804 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32805
32806 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32807 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32808
32809 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32810 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32811
32812 #~ msgid "Update|U"
32813 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32814
32815 #~ msgid "TeX Information|X"
32816 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32817
32818 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32819 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32820
32821 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32822 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32823
32824 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32825 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32826
32827 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32828 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32829
32830 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32831 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32832
32833 #~ msgid "Extended Features|E"
32834 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32835
32836 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32837 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32838
32839 #~ msgid "Preferences..."
32840 #~ msgstr "Preferenze..."
32841
32842 #~ msgid "Quit LyX"
32843 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32844
32845 #~ msgid "%1$d words checked."
32846 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32847
32848 #~ msgid "One word checked."
32849 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32850
32851 #~ msgid "Spelling check completed"
32852 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32853
32854 #~ msgid "&Command:"
32855 #~ msgstr "&Comando:"
32856
32857 #~ msgid "Search text is empty!"
32858 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32859
32860 #~ msgid ""
32861 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32862 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32863 #~ "is specified, an internal routine is used."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32866 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32867 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32868 #~ "specificato \"\"."
32869
32870 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32873
32874 #~ msgid "Affilation:"
32875 #~ msgstr "Affiliazione:"
32876
32877 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32878 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32879
32880 #~ msgid "DockWidget"
32881 #~ msgstr "DockWidget"
32882
32883 #~ msgid "X; "
32884 #~ msgstr "X; "
32885
32886 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32887 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32888
32889 #~ msgid "greyedout"
32890 #~ msgstr "Sbiadita"
32891
32892 #~ msgid "Open Target...|O"
32893 #~ msgstr "Apri link|A"
32894
32895 #~ msgid "&Use Defaults"
32896 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32897
32898 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32899 #~ msgstr "Nota"
32900
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32903 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32904 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32905 #~ "%pages%]]}."
32906 #~ msgstr ""
32907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32910 #~ "%pages%]]}."
32911
32912 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32913 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32914
32915 #~ msgid "Use &XeTeX"
32916 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32917
32918 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32919 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32920
32921 #~ msgid "&Use babel"
32922 #~ msgstr "Usa &babel"
32923
32924 #~ msgid "Flex:Institute"
32925 #~ msgstr "Istituto"
32926
32927 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32928 #~ msgstr "Email"
32929
32930 #~ msgid "scheme"
32931 #~ msgstr "schema"
32932
32933 #~ msgid "chart"
32934 #~ msgstr "diagramma"
32935
32936 #~ msgid "graph"
32937 #~ msgstr "grafico"
32938
32939 #~ msgid "Flex:Alert"
32940 #~ msgstr "Avviso"
32941
32942 #~ msgid "Flex:Structure"
32943 #~ msgstr "Struttura"
32944
32945 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32946 #~ msgstr "Modo articolo"
32947
32948 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32949 #~ msgstr "Modo presentazione"
32950
32951 #~ msgid "Flex:Firstname"
32952 #~ msgstr "Nome"
32953
32954 #~ msgid "Flex:Fname"
32955 #~ msgstr "Nome"
32956
32957 #~ msgid "Flex:Surname"
32958 #~ msgstr "Cognome"
32959
32960 #~ msgid "Flex:Filename"
32961 #~ msgstr "Nome file"
32962
32963 #~ msgid "Flex:Literal"
32964 #~ msgstr "Letterale"
32965
32966 #~ msgid "Flex:Emph"
32967 #~ msgstr "Enfatizzato"
32968
32969 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32970 #~ msgstr "Abbrev"
32971
32972 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32973 #~ msgstr "Numero citazione"
32974
32975 #~ msgid "Flex:Volume"
32976 #~ msgstr "Volume"
32977
32978 #~ msgid "Flex:Day"
32979 #~ msgstr "Giorno"
32980
32981 #~ msgid "Flex:Month"
32982 #~ msgstr "Mese"
32983
32984 #~ msgid "Flex:Year"
32985 #~ msgstr "Anno"
32986
32987 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32988 #~ msgstr "Numero-edizione"
32989
32990 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32991 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32992
32993 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32994 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32995
32996 #~ msgid "Flex:ISSN"
32997 #~ msgstr "ISSN"
32998
32999 #~ msgid "Flex:CODEN"
33000 #~ msgstr "CODEN"
33001
33002 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33003 #~ msgstr "Codice-SS"
33004
33005 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33006 #~ msgstr "Titolo-SS"
33007
33008 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33009 #~ msgstr "Codice-CCC"
33010
33011 #~ msgid "Flex:Code"
33012 #~ msgstr "Codice"
33013
33014 #~ msgid "Flex:Dscr"
33015 #~ msgstr "Dscr"
33016
33017 #~ msgid "Flex:Keyword"
33018 #~ msgstr "Parola chiave"
33019
33020 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33021 #~ msgstr "Orgdiv"
33022
33023 #~ msgid "Flex:Orgname"
33024 #~ msgstr "Orgname"
33025
33026 #~ msgid "Flex:Street"
33027 #~ msgstr "Via"
33028
33029 #~ msgid "Flex:City"
33030 #~ msgstr "Città"
33031
33032 #~ msgid "Flex:State"
33033 #~ msgstr "Stato"
33034
33035 #~ msgid "Flex:Postcode"
33036 #~ msgstr "Codice postale"
33037
33038 #~ msgid "Flex:Country"
33039 #~ msgstr "Paese"
33040
33041 #~ msgid "Flex:Directory"
33042 #~ msgstr "Cartella"
33043
33044 #~ msgid "Flex:Email"
33045 #~ msgstr "Email"
33046
33047 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33048 #~ msgstr "KeyCombo"
33049
33050 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33051 #~ msgstr "KeyCap"
33052
33053 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33054 #~ msgstr "GuiMenu"
33055
33056 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33057 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33058
33059 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33060 #~ msgstr "GuiButton"
33061
33062 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33063 #~ msgstr "MenuChoice"
33064
33065 #~ msgid "Flex"
33066 #~ msgstr "Flex"
33067
33068 #~ msgid "Foot"
33069 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33070
33071 #~ msgid "Note:Note"
33072 #~ msgstr "Nota"
33073
33074 #~ msgid "Note:Greyedout"
33075 #~ msgstr "Sbiadita"
33076
33077 #~ msgid "Box:Shaded"
33078 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33079
33080 #~ msgid "Wrap"
33081 #~ msgstr "Cinto"
33082
33083 #~ msgid "Info:menu"
33084 #~ msgstr "Info:menu"
33085
33086 #~ msgid "Info:shortcut"
33087 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33088
33089 #~ msgid "Info:shortcuts"
33090 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33091
33092 #~ msgid "Flex:Endnote"
33093 #~ msgstr "Note finali"
33094
33095 #~ msgid "Flex:Initial"
33096 #~ msgstr "Capolettera"
33097
33098 #~ msgid "Flex:Glosse"
33099 #~ msgstr "Glosse"
33100
33101 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33102 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33103
33104 #~ msgid "Flex:Expression"
33105 #~ msgstr "Espressione"
33106
33107 #~ msgid "Flex:Concepts"
33108 #~ msgstr "Concetti"
33109
33110 #~ msgid "Flex:Meaning"
33111 #~ msgstr "Significato"
33112
33113 #~ msgid "Flex:Noun"
33114 #~ msgstr "Sostantivazione"
33115
33116 #~ msgid "Flex:Strong"
33117 #~ msgstr "Forte"
33118
33119 #~ msgid "Norsk"
33120 #~ msgstr "Norvegese"
33121
33122 #~ msgid "Nynorsk"
33123 #~ msgstr "Neonorvegese"
33124
33125 #~ msgid "file[[scope]]"
33126 #~ msgstr "del file"
33127
33128 #~ msgid "master document[[scope]]"
33129 #~ msgstr "del documento padre"
33130
33131 #~ msgid "open files[[scope]]"
33132 #~ msgstr "dei file aperti"
33133
33134 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33135 #~ msgstr "dei manuali"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Keywordsr"
33139 #~ msgstr "Parole chiave"
33140
33141 #~ msgid "Current &paragraph"
33142 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33143
33144 #~ msgid "A&vailable indices:"
33145 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33146
33147 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33148 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33149
33150 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33151 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33152
33153 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33154 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33155
33156 #~ msgid "Vert. Phantom"
33157 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33158
33159 #~ msgid "Successful "
33160 #~ msgstr "Riuscito/a"
33161
33162 #~ msgid "Error "
33163 #~ msgstr "Errore "
33164
33165 #~ msgid "All indices"
33166 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33167
33168 #~ msgid "&Ok"
33169 #~ msgstr "&OK"
33170
33171 #~ msgid "Cust&om:"
33172 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33173
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33176 #~ "script."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33179 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33180
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "The specified document\n"
33183 #~ "%1$s\n"
33184 #~ "could not be read."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "Il documento specificato\n"
33187 #~ "%1$s\n"
33188 #~ "non ha potuto essere letto."
33189
33190 #~ msgid "Could not read document"
33191 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33192
33193 #~ msgid "Cannot view URL"
33194 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33195
33196 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33197 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33198
33199 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33200 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33201
33202 #~ msgid "Height:"
33203 #~ msgstr "Altezza:"
33204
33205 #~ msgid "Value of the line height."
33206 #~ msgstr "Spessore della linea"
33207
33208 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33209 #~ msgstr "Istituto"
33210
33211 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33212 #~ msgstr "E-Mail"
33213
33214 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33215 #~ msgstr "Avviso"
33216
33217 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33218 #~ msgstr "Struttura"
33219
33220 #~ msgid "Element:Firstname"
33221 #~ msgstr "Nome"
33222
33223 #~ msgid "Element:Fname"
33224 #~ msgstr "Nome"
33225
33226 #~ msgid "Element:Filename"
33227 #~ msgstr "Nome file"
33228
33229 #~ msgid "Element:Citation-number"
33230 #~ msgstr "Numero citazione"
33231
33232 #~ msgid "Element:Issue-number"
33233 #~ msgstr "Numero-edizione"
33234
33235 #~ msgid "Element:Issue-day"
33236 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33237
33238 #~ msgid "Element:Issue-months"
33239 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33240
33241 #~ msgid "Element:SS-Title"
33242 #~ msgstr "Titolo-SS"
33243
33244 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33245 #~ msgstr "Codice-CCC"
33246
33247 #~ msgid "Element:Postcode"
33248 #~ msgstr "Codice postale"
33249
33250 #~ msgid "Element:Directory"
33251 #~ msgstr "Cartella"
33252
33253 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33254 #~ msgstr "KeyCombo"
33255
33256 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33257 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33258
33259 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33260 #~ msgstr "MenuChoice"
33261
33262 #~ msgid "CharStyle"
33263 #~ msgstr "Stile"
33264
33265 #~ msgid "Custom:Endnote"
33266 #~ msgstr "Note finali"
33267
33268 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33269 #~ msgstr "Capolettera"
33270
33271 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33272 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33273
33274 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33275 #~ msgstr "Sostantivo"
33276
33277 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33278 #~ msgstr "Enfatizzato"
33279
33280 #~ msgid "CharStyle:Code"
33281 #~ msgstr "Codice"
33282
33283 #~ msgid "FrmtRef: "
33284 #~ msgstr "FrmtRef: "
33285
33286 #~ msgid "Glossary term"
33287 #~ msgstr "Voce di glossario"
33288
33289 #~ msgid "Middle|d"
33290 #~ msgstr "Centrale|a"
33291
33292 #~ msgid "top/bottom line"
33293 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33294
33295 #~ msgid "Decimal point:"
33296 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33297
33298 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33299 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33300
33301 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33302 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33303
33304 #~ msgid "Screen &DPI:"
33305 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33306
33307 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33308 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33309
33310 #~ msgid "ColorUi"
33311 #~ msgstr "ColorUi"
33312
33313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33314 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33315
33316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33317 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33318
33319 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33320 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33321
33322 #~ msgid "Publisher ID"
33323 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33324
33325 #~ msgid "OptArg"
33326 #~ msgstr "ArgOpz"
33327
33328 #~ msgid "TheoremTemplate"
33329 #~ msgstr "Modello di teorema"
33330
33331 #~ msgid "Theorem #:"
33332 #~ msgstr "Teorema #:"
33333
33334 #~ msgid "Lemma #:"
33335 #~ msgstr "Lemma #:"
33336
33337 #~ msgid "Corollary #:"
33338 #~ msgstr "Corollario #:"
33339
33340 #~ msgid "Proposition #:"
33341 #~ msgstr "Proposizione #:"
33342
33343 #~ msgid "Conjecture #:"
33344 #~ msgstr "Congettura #:"
33345
33346 #~ msgid "Criterion #:"
33347 #~ msgstr "Criterio #:"
33348
33349 #~ msgid "Fact #:"
33350 #~ msgstr "Fatto #:"
33351
33352 #~ msgid "Axiom #:"
33353 #~ msgstr "Assioma #:"
33354
33355 #~ msgid "Definition #:"
33356 #~ msgstr "Definizione #:"
33357
33358 #~ msgid "Example #:"
33359 #~ msgstr "Esempio #:"
33360
33361 #~ msgid "Condition #:"
33362 #~ msgstr "Condizione #:"
33363
33364 #~ msgid "Problem #:"
33365 #~ msgstr "Problema #:"
33366
33367 #~ msgid "Exercise #:"
33368 #~ msgstr "Esercizio #:"
33369
33370 #~ msgid "Remark #:"
33371 #~ msgstr "Osservazione #:"
33372
33373 #~ msgid "Claim #:"
33374 #~ msgstr "Asserzione #:"
33375
33376 #~ msgid "Note #:"
33377 #~ msgstr "Nota #:"
33378
33379 #~ msgid "Notation #:"
33380 #~ msgstr "Notazione #:"
33381
33382 #~ msgid "Case #:"
33383 #~ msgstr "Caso #:"
33384
33385 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33386 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33387
33388 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33389 #~ msgstr ""
33390 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33391
33392 #~ msgid "Overwrite all files?"
33393 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33394
33395 #~ msgid "Continue &asking"
33396 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33397
33398 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33399 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33400
33401 #~ msgid "Thin space"
33402 #~ msgstr "Spazio sottile"
33403
33404 #~ msgid "Medium space"
33405 #~ msgstr "Spazio medio"
33406
33407 #~ msgid "Thick space"
33408 #~ msgstr "Spazio spesso"
33409
33410 #~ msgid "Negative thin space"
33411 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33412
33413 #~ msgid "Negative medium space"
33414 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33415
33416 #~ msgid "Negative thick space"
33417 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33418
33419 #~ msgid "Inter-word space"
33420 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33421
33422 #~ msgid "Date format"
33423 #~ msgstr "Formato data"
33424
33425 #~ msgid "Unknown buffer info"
33426 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33427
33428 #~ msgid "QQuad Space"
33429 #~ msgstr "Spazio qquad"
33430
33431 #~ msgid "Preview\t"
33432 #~ msgstr "Anteprima\t"
33433
33434 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33435 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33436
33437 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33440
33441 #~ msgid "&Replace with..."
33442 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33443
33444 #~ msgid "Ne&xt"
33445 #~ msgstr "S&uccessivo"
33446
33447 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33448 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33449
33450 #~ msgid "Pre&vious"
33451 #~ msgstr "P&recedente"
33452
33453 #~ msgid "&Keep case"
33454 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33455
33456 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33459
33460 #~ msgid "&Find..."
33461 #~ msgstr "T&rova..."
33462
33463 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33464 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33465
33466 #~ msgid "&Next"
33467 #~ msgstr "&Successivo"
33468
33469 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33470 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33471
33472 #~ msgid "&Previous"
33473 #~ msgstr "&Precedente"
33474
33475 #~ msgid "Ch. "
33476 #~ msgstr "Cap. "
33477
33478 #~ msgid ""
33479 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33480 #~ "%1$s.layout,\n"
33481 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33482 #~ "class or style file required by it is not\n"
33483 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33484 #~ "for more information.\n"
33485 #~ msgstr ""
33486 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33487 #~ "%1$s.layout,\n"
33488 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33489 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33490 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33491
33492 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33493 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33494
33495 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33498 #~ "etichetta."
33499
33500 #~ msgid "Any &word"
33501 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33502
33503 #~ msgid ""
33504 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33505 #~ "%2$s"
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33508 #~ "%2$s"
33509
33510 #~ msgid "Merge cells"
33511 #~ msgstr "Unisci celle"
33512
33513 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33514 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33515
33516 #~ msgid "Branch Settings"
33517 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33518
33519 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33520 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33521
33522 #~ msgid "Table Settings"
33523 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33524
33525 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33526 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33527
33528 #~ msgid "Language ...|L"
33529 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33530
33531 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33532 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33533
33534 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33535 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33536
33537 #~ msgid "&Debug messages"
33538 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33539
33540 #~ msgid "Clear &automatically"
33541 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33542
33543 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33544 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33545
33546 #~ msgid "Box Settings"
33547 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33548
33549 #~ msgid "TeX Code Settings"
33550 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33551
33552 #~ msgid "Match found and replaced !"
33553 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33554
33555 #~ msgid "Close this panel"
33556 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33557
33558 #~ msgid "Prev"
33559 #~ msgstr "Precedente"
33560
33561 #~ msgid "Match..."
33562 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33563
33564 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33565 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33566
33567 #~ msgid "The Enter key works, too"
33568 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33569
33570 #~ msgid "The delete key works, too"
33571 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33572
33573 #~ msgid "D&elete"
33574 #~ msgstr "&Elimina"
33575
33576 #~ msgid "F&ind:"
33577 #~ msgstr "&Trova:"
33578
33579 #~ msgid "Document in current file"
33580 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33581
33582 #~ msgid "begin"
33583 #~ msgstr "dall'inizio"
33584
33585 #~ msgid "end"
33586 #~ msgstr "dalla fine"
33587
33588 #~ msgid "forward"
33589 #~ msgstr "in avanti"
33590
33591 #~ msgid "backwards"
33592 #~ msgstr "all'indietro"
33593
33594 #~ msgid " of "
33595 #~ msgstr " di "
33596
33597 #~ msgid " reached while searching "
33598 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33599
33600 #~ msgid "Continue searching from "
33601 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33602
33603 #~ msgid "&Dummy"
33604 #~ msgstr "&Fittizio"
33605
33606 #~ msgid "&Automatic clear"
33607 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33608
33609 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33610 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33611
33612 #~ msgid "Show progress messages"
33613 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33614
33615 #~ msgid "(cancelling)"
33616 #~ msgstr "(annullamento)"
33617
33618 #~ msgid "Anschrift:"
33619 #~ msgstr "Anschrift:"
33620
33621 #~ msgid "Briefkopf:"
33622 #~ msgstr "Briefkopf:"
33623
33624 #~ msgid "Zusatz:"
33625 #~ msgstr "Zusatz:"
33626
33627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33629
33630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33632
33633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33634 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33635
33636 #~ msgid "Unterschrift:"
33637 #~ msgstr "Unterschrift:"
33638
33639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33640 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33641
33642 #~ msgid "Vorwahl:"
33643 #~ msgstr "Vorwahl:"
33644
33645 #~ msgid "Telefon:"
33646 #~ msgstr "Telefon:"
33647
33648 #~ msgid "Ort:"
33649 #~ msgstr "Ort:"
33650
33651 #~ msgid "Datum:"
33652 #~ msgstr "Datum:"
33653
33654 #~ msgid "Betreff:"
33655 #~ msgstr "Betreff:"
33656
33657 #~ msgid "Anrede:"
33658 #~ msgstr "Anrede:"
33659
33660 #~ msgid "Gruss:"
33661 #~ msgstr "Gruss:"
33662
33663 #~ msgid "Anlage(n):"
33664 #~ msgstr "Anlage(n):"
33665
33666 #~ msgid "Verteiler:"
33667 #~ msgstr "Verteiler:"
33668
33669 #~ msgid "Strasse"
33670 #~ msgstr "Strasse"
33671
33672 #~ msgid "Strasse:"
33673 #~ msgstr "Strasse:"
33674
33675 #~ msgid "Land"
33676 #~ msgstr "Land"
33677
33678 #~ msgid "Land:"
33679 #~ msgstr "Land:"
33680
33681 #~ msgid "RetourAdresse:"
33682 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33683
33684 #~ msgid "MeinZeichen:"
33685 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33686
33687 #~ msgid "IhrZeichen:"
33688 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33689
33690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33691 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33692
33693 #~ msgid "BLZ"
33694 #~ msgstr "BLZ"
33695
33696 #~ msgid "BLZ:"
33697 #~ msgstr "BLZ:"
33698
33699 #~ msgid "Konto"
33700 #~ msgstr "Konto"
33701
33702 #~ msgid "Konto:"
33703 #~ msgstr "Konto:"
33704
33705 #~ msgid "Adresse:"
33706 #~ msgstr "Adresse:"
33707
33708 #~ msgid "Anlagen:"
33709 #~ msgstr "Anlagen:"
33710
33711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33712 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33713
33714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33715 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33716
33717 #~ msgid "Latex"
33718 #~ msgstr "Latex"
33719
33720 #~ msgid "View Output|V"
33721 #~ msgstr "Mostra output|M"
33722
33723 #~ msgid "Update Output|U"
33724 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33725
33726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33727 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33728
33729 #~ msgid "Find &Prev"
33730 #~ msgstr "Trova &precedente"
33731
33732 #~ msgid "Replace P&rev"
33733 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33734
33735 #~ msgid "Current buffer only"
33736 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33737
33738 #~ msgid "Current file and all included files"
33739 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33740
33741 #~ msgid "Document"
33742 #~ msgstr "Documento"
33743
33744 #~ msgid "All open buffers"
33745 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33746
33747 #~ msgid "Dropped Capitals"
33748 #~ msgstr "Capolettere"
33749
33750 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33751 #~ msgstr "Capolettera"
33752
33753 #~ msgid "Dropped Capital"
33754 #~ msgstr "Capolettera"
33755
33756 #~ msgid "Find LyX...|X"
33757 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33758
33759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33760 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33761
33762 #~ msgid "Regexp"
33763 #~ msgstr "Regexp"
33764
33765 #~ msgid "No file open!"
33766 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33767
33768 #~ msgid "Jump to the label"
33769 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33770
33771 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33772 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33776 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Master Settings"
33780 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33784 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33785
33786 #~ msgid "Insert|n"
33787 #~ msgstr "Inserisci|s"
33788
33789 #~ msgid ""
33790 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33793 #~ "parametri."
33794
33795 #~ msgid "Length"
33796 #~ msgstr "Lunghezza"
33797
33798 #~ msgid "Opened inset"
33799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33800
33801 #~ msgid "Opened Box Inset"
33802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33803
33804 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33806
33807 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33809
33810 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33812
33813 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33815
33816 #~ msgid "Opened Float Inset"
33817 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33818
33819 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33821
33822 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33823 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33824
33825 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33827
33828 #~ msgid "Opened Note Inset"
33829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33830
33831 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33833
33834 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33836
33837 #~ msgid "Opened table"
33838 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33839
33840 #~ msgid "Opened Text Inset"
33841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33842
33843 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33845
33846 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33847 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33848
33849 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33850 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33851
33852 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33855 #~ "diverso da quello prestabilito"
33856
33857 #~ msgid "Use input encod&ing"
33858 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33859
33860 #~ msgid "Toggle Label|L"
33861 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33862
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33867 #~ "aspell_english\"."
33868
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33871 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33872 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33875 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33876 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33877
33878 #~ msgid "*.pws"
33879 #~ msgstr "*.pws"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Accept Change|C"
33883 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "C&ommand:"
33887 #~ msgstr "&Comando:"
33888
33889 #~ msgid "&BibTeX command:"
33890 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33891
33892 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33893 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33894
33895 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33896 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33897
33898 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33899 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33900
33901 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33902 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33903
33904 #~ msgid "View|V[[show]]"
33905 #~ msgstr "Mostra output|M"
33906
33907 #~ msgid "View DVI"
33908 #~ msgstr "Mostra DVI"
33909
33910 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33911 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33912
33913 #~ msgid "View PostScript"
33914 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33915
33916 #~ msgid "Update DVI"
33917 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33918
33919 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33920 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33921
33922 #~ msgid "Update PostScript"
33923 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33924
33925 #~ msgid "Thesaurus failure"
33926 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33927
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33930 #~ "\n"
33931 #~ "%1$s."
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33934 #~ "\n"
33935 #~ "%1$s."
33936
33937 #~ msgid "Indices"
33938 #~ msgstr "Indici"
33939
33940 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33941 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33942
33943 #~ msgid "B&rowse..."
33944 #~ msgstr "S&foglia..."
33945
33946 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33947 #~ msgstr "Numero di copie"
33948
33949 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33950 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33951
33952 #~ msgid "Ne&w"
33953 #~ msgstr "&Nuovo"
33954
33955 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33956 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33957
33958 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33959 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33960
33961 #~ msgid "Spellchecker error"
33962 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33963
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33966 #~ "Maybe it has been killed."
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33969 #~ "Forse è stato terminato."
33970
33971 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33972 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33973
33974 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33975 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Phantom Text"
33979 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33980
33981 #~ msgid "RegExp"
33982 #~ msgstr "RegExp"
33983
33984 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33985 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33986
33987 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33988 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33989
33990 #~ msgid "&Postscript driver:"
33991 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33992
33993 #~ msgid "Append Parameter"
33994 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33995
33996 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33997 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33998
33999 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34000 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34001
34002 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34003 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34004
34005 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34006 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34007
34008 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34009 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34010
34011 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34012 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34013
34014 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34015 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34016
34017 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34018 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34019
34020 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34023 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34024
34025 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34026 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34027
34028 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34029 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34030
34031 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34032 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34033
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34036 #~ "You may not have the right languages installed."
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34039 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34040
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34043 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34046 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34050 #~ "%2$s'."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34053 #~ "nella codifica `%2$s'."
34054
34055 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34058
34059 #~ msgid ""
34060 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34061 #~ "`%2$s'."
34062 #~ msgstr ""
34063 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34064 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34068 #~ "`%2$s'."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34071 #~ "nella codifica `%2$s'."
34072
34073 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34074 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34075
34076 #~ msgid "ispell"
34077 #~ msgstr "ispell"
34078
34079 #~ msgid "pspell (library)"
34080 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34081
34082 #~ msgid "aspell (library)"
34083 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34084
34085 #~ msgid "*.ispell"
34086 #~ msgstr "*.ispell"
34087
34088 #~ msgid "figure"
34089 #~ msgstr "Figura"
34090
34091 #~ msgid "algorithm"
34092 #~ msgstr "Algoritmo"
34093
34094 #~ msgid "tableau"
34095 #~ msgstr "tableau"
34096
34097 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34098 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34099
34100 #~ msgid "keywords"
34101 #~ msgstr "parole chiave"
34102
34103 #~ msgid "Table of Contents|a"
34104 #~ msgstr "Indice generale|g"
34105
34106 #~ msgid "FAQ|F"
34107 #~ msgstr "FAQ|F"
34108
34109 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34110 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34111
34112 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34113 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34114
34115 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34116 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34117
34118 #~ msgid "Austrian"
34119 #~ msgstr "Austriaco"
34120
34121 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34122 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34123
34124 #~ msgid "British"
34125 #~ msgstr "Britannico"
34126
34127 #~ msgid "Canadian"
34128 #~ msgstr "Canadese"
34129
34130 #~ msgid "LinuxDoc"
34131 #~ msgstr "LinuxDoc"
34132
34133 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34134 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Gruß:"
34138 #~ msgstr "Gruss:"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Reference\t"
34142 #~ msgstr "Riferimento"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34146 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34150 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34154 #~ msgstr "RetourAdresse"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34158 #~ msgstr "Postvermerk"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34162 #~ msgstr "IhrZeichen"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34166 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34170 #~ msgstr "MeinZeichen"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34174 #~ msgstr "Unterschrift"
34175
34176 #~ msgid "Stadt:"
34177 #~ msgstr "Stadt:"
34178
34179 #~ msgid "Braille mirror off"
34180 #~ msgstr "Braille mirror off"
34181
34182 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34183 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34184
34185 #~ msgid "LaTeX default"
34186 #~ msgstr "LaTeX default"
34187
34188 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34189 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34190
34191 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34192 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34193
34194 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34195 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34196
34197 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34198 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34199
34200 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34201 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34202
34203 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34204 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34205
34206 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34207 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34208
34209 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34210 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34211
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Layout had to be changed from\n"
34214 #~ "%1$s to %2$s\n"
34215 #~ "because of class conversion from\n"
34216 #~ "%3$s to %4$s"
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34219 #~ "%1$s a %2$s\n"
34220 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34221 #~ "%3$s a %4$s"
34222
34223 #~ msgid "Changed Layout"
34224 #~ msgstr "Layout modificato"
34225
34226 #~ msgid "Unknown layout"
34227 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34231 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34234 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34235
34236 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34237 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34238
34239 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34241
34242 #~ msgid "Display image in LyX"
34243 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34244
34245 #~ msgid "Screen display"
34246 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34247
34248 #~ msgid "Monochrome"
34249 #~ msgstr "Bianco e nero"
34250
34251 #~ msgid "%"
34252 #~ msgstr "%"
34253
34254 #~ msgid "&Display:"
34255 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34256
34257 #~ msgid "Sca&le:"
34258 #~ msgstr "Sca&la:"
34259
34260 #~ msgid "Scr&een Display:"
34261 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34262
34263 #~ msgid "Do not display"
34264 #~ msgstr "Non mostrare"
34265
34266 #~ msgid "Unknown Info: "
34267 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34268
34269 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34270 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34271
34272 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34273 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"