1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-05 21:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-01-05 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgstr "&Decorazione:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "&Rinomina..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
720 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4757 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Rami non definiti:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgstr "Dimen&sione:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgstr "&Modifica successiva"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
874 msgid "Font Properties"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
879 msgstr "Famiglia caratteri"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
896 msgstr "Forma carattere"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
905 msgstr "Dimensione carattere"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
910 msgstr "Colore carattere"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
917 msgid "U&nderlining:"
918 msgstr "So&ttolineatura:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
921 msgid "Underlining of text"
922 msgstr "Sottolineatura del testo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
925 msgid "S&trikethrough:"
926 msgstr "De&pennazione:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
929 msgid "Strike-through text"
930 msgstr "Testo depennato"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
938 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
940 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
947 msgid "Semantic Markup"
948 msgstr "Marcatura logica"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
951 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
952 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
959 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
961 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 msgid "Apply each change automatically"
969 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
972 msgid "Apply changes &immediately"
973 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
980 msgid "Restore Defaults"
981 msgstr "Ripristina predefiniti"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1046 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1047 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1050 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1051 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1054 msgid "Selected &Citations:"
1055 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1059 msgstr "Formattazione"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1062 msgid "Citation st&yle:"
1063 msgstr "St&ile citazione:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1066 msgid "Text befo&re:"
1067 msgstr "Testo pri&ma:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1070 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1071 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1076 "style supports this."
1078 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1079 "corrente lo consente."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1082 msgid "&Text after:"
1083 msgstr "Testo &dopo:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1087 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1090 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1091 "corrente lo consente."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1095 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1098 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1099 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1103 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1107 "citazione corrente lo consente."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "For&za maiuscolo"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1118 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1119 "citazione corrente lo consente."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "&Tutti gli autori"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1131 msgstr "&Ripristina"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1139 msgstr "Colori carattere"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1143 msgstr "Testo principale:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1152 msgstr "Predefinito..."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Ripristina il colore di default"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Note sbiadite:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1166 msgstr "&Modifica..."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Colori di sfondo"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Caselle evidenziate:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Confronta revisioni"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Revisioni precedenti"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "&Tra le revisioni:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &nuovo:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &vecchio:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgstr "Sfogl&ia..."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento n&uovo"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento v&ecchio"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1229 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1230 "documento risultante"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgstr "Codice TeX: "
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "&Scambia e rifletti"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1280 msgid "Save as Document Defaults"
1281 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
1285 msgstr "Visualizzazione"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1288 msgid "Show ERT button only"
1289 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1293 msgstr "&Collassato"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1296 msgid "Show ERT contents"
1297 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1304 msgid "For more information, refer to the complete log."
1305 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1312 msgid "Description:"
1313 msgstr "Descrizione:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1316 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1317 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1320 msgid "View Complete &Log..."
1321 msgstr "Mostra il ®istro..."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1324 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1334 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1335 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1337 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1338 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1339 "punto dove l'errore si è verificato."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selezionare un file"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelli disponibili"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1374 msgid "LaTe&X and LyX options"
1375 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1378 msgid "LaTeX Options"
1379 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1391 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1395 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1398 msgid "&Show in LyX"
1399 msgstr "&Mostra in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1403 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1404 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1407 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1408 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1411 msgid "Si&ze and Rotation"
1412 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "In basso a &sinistra:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgstr "In alto a &destra:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1487 msgid "&Get from File"
1488 msgstr "Come da &file"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1509 msgid "Replace &with:"
1510 msgstr "Sostit&uisci con:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1513 msgid "Perform a case-sensitive search"
1514 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1517 msgid "Case &sensitive"
1518 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1521 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1522 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgstr "Tro&va successivo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1530 msgid "Restrict search to whole words only"
1531 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1534 msgid "W&hole words"
1535 msgstr "Solo &parole intere"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1538 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgstr "&Sostituisci"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1549 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1550 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1554 msgid "Search &backwards"
1555 msgstr "&Cerca all'indietro"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1558 msgid "Replace all occurrences at once"
1559 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1564 msgid "Replace &All"
1565 msgstr "Sostituisci &tutto"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgstr "Imposta&zioni"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1572 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1573 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1580 msgid "C&urrent document"
1581 msgstr "Do&cumento attuale"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1588 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1592 msgid "&Master document"
1593 msgstr "Doc&umento padre"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1596 msgid "All open documents"
1597 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1600 msgid "&Open documents"
1601 msgstr "Documenti ape&rti"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1604 msgid "&All manuals"
1605 msgstr "Tutti i &manuali"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1610 "and paragraph style"
1612 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1613 "selezionato e stile paragrafo"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1616 msgid "I&gnore format"
1617 msgstr "I&gnora formato"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1624 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1625 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1628 msgid "&Preserve first case on replace"
1629 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1632 msgid "&Expand macros"
1633 msgstr "E&spandi macro"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1636 msgid "Restrict search to math environments only"
1637 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1640 msgid "Search on&ly in maths"
1641 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgstr "Tipo flottante:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1653 msgid "Use &default placement"
1654 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1657 msgid "Advanced Placement Options"
1658 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1661 msgid "&Top of page"
1662 msgstr "&Inizio pagina"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1665 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1666 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1669 msgid "Here de&finitely"
1670 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1673 msgid "&Here if possible"
1674 msgstr "&Qui se possibile"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1677 msgid "&Page of floats"
1678 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1681 msgid "&Bottom of page"
1682 msgstr "&Piè pagina"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1685 msgid "&Span columns"
1686 msgstr "&Attraversa colonne"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1689 msgid "&Rotate sideways"
1690 msgstr "&Ruota lateralmente"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1701 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1705 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1706 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1709 msgid "&Default family:"
1710 msgstr "&Famiglia base:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1713 msgid "Select the default family for the document"
1714 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgstr "&Dimensione base:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1721 msgid "&LaTeX font encoding:"
1722 msgstr "Codifica Te&X:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1725 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1726 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1733 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1734 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1737 msgid "&Sans Serif:"
1738 msgstr "&Senza grazie:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1741 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1742 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgstr " S&cala (%):"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1749 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1755 msgid "&Typewriter:"
1756 msgstr "&Monospazio:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1759 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1760 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgstr " Sc&ala (%):"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1767 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgstr "Mat&ematica:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1777 msgid "Select the math typeface"
1778 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1785 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1788 "Giapponese o Coreano"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1792 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1795 msgid "Use true s&mall caps"
1796 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1799 msgid "Use old style instead of lining figures"
1800 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1803 msgid "Use &old style figures"
1804 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1811 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1812 "pacchetto microtype"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1815 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1816 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1823 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1824 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1827 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1828 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1835 msgid "Select an image file"
1836 msgstr "Selezionare un file immagine"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgstr "Dimensionamento"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1843 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1847 msgid "Set &height:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1851 msgid "&Scale graphics (%):"
1852 msgstr "S&cala (%):"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1855 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgstr "&Larghezza:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1863 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1876 msgid "Ro&tate after scaling"
1877 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1884 msgid "A&ngle (degrees):"
1885 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1888 msgid "File name of image"
1889 msgstr "Nome del file immagine"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1892 msgid "&Coordinates and Clipping"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1897 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1898 "viewport for PDF output)"
1900 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1901 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1904 msgid "Clip to c&oordinates"
1905 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1917 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1918 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1920 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1921 "grafiche per altri tipi di file)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1924 msgid "Additional LaTeX options"
1925 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1928 msgid "LaTeX &options:"
1929 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1933 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1934 "at application level (see Preferences dialog)."
1936 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1937 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1940 msgid "Sho&w in LyX"
1941 msgstr "&Mostra in LyX"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1944 msgid "Sca&le on screen (%):"
1945 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1948 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1950 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1954 msgid "Graphics Group"
1955 msgstr "Gruppo di immagini"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1958 msgid "Assigned &to group:"
1959 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1962 msgid "Click to define a new graphics group."
1963 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1966 msgid "O&pen new group..."
1967 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1970 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1971 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1975 msgstr "Modalità bozza"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1979 msgstr "Modalità &bozza"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1982 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1983 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1986 msgid "..............."
1987 msgstr ".............."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1994 msgid "<-----------"
1995 msgstr "<-----------"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1998 msgid "----------->"
1999 msgstr "----------->"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2002 msgid "\\-----v-----/"
2003 msgstr "\\-----v-----/"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2006 msgid "/-----^-----\\"
2007 msgstr "/-----^-----\\"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2011 msgstr "&Spaziatura:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2014 msgid "Supported spacing types"
2015 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2022 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2023 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2026 msgid "&Fill Pattern:"
2027 msgstr "&Modello di riempimento:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2031 msgstr "&Protezione:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2034 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2035 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2038 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "Listing Parameters"
2101 msgstr "Parametri per listati"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2106 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2107 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2112 msgid "&Bypass validation"
2113 msgstr "&Evita validazione"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2117 msgstr "Di&dascalia:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2121 msgstr "&Etichetta:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2124 msgid "Mo&re parameters"
2125 msgstr "Alt&ri parametri"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2128 msgid "Underline spaces in generated output"
2129 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2132 msgid "&Mark spaces in output"
2133 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2136 msgid "Show LaTeX preview"
2137 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2140 msgid "&Show preview"
2141 msgstr "&Mostra anteprima"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2144 msgid "File name to include"
2145 msgstr "Nome del file da includere"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2148 msgid "&Include Type:"
2149 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2165 msgid "Program Listing"
2166 msgstr "Listato di programma"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2169 msgid "Edit the file"
2170 msgstr "Edita il file"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2177 msgid "A&vailable Indexes:"
2178 msgstr "&Indici disponibili:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2181 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2182 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2186 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2188 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2191 msgid "Index Generation"
2192 msgstr "Generazione indice"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2200 msgid "Define program options of the selected processor."
2201 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2204 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2205 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2208 msgid "&Use multiple indexes"
2209 msgstr "&Usa indici multipli"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2212 msgid "&New:[[index]]"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2217 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2219 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2220 "premere \"Aggiungi\""
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2223 msgid "Add a new index to the list"
2224 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2232 msgid "Remove the selected index"
2233 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2236 msgid "Rename the selected index"
2237 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2241 msgstr "&Rinomina..."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2244 msgid "Define or change button color"
2245 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2248 msgid "Information Type:"
2249 msgstr "Tipo informazione:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2252 msgid "Information Name:"
2253 msgstr "Nome informazione:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2256 msgid "Inset Parameter Configuration"
2257 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2260 msgid "Update dialog when moving context"
2261 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2264 msgid "S&ynchronize Dialog"
2265 msgstr "&Sincronizza"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2268 msgid "Apply settings immediately"
2269 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2273 msgid "I&mmediate Apply"
2274 msgstr "A&pplica immediatamente"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2277 msgid "Restore initial values in dialog"
2278 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2281 msgid "Push new inset into the document"
2282 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2286 msgstr "Nuovo inserto"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2289 msgid "Document &Class"
2290 msgstr "Classe documento"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2293 msgid "Click to select a local document class definition file"
2294 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2297 msgid "&Local Layout..."
2298 msgstr "&Layout locale..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2301 msgid "Class Options"
2302 msgstr "Opzioni di classe"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2305 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2306 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "P&redefinite:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2317 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2322 msgstr "Personalizza&te:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "Driver per &grafica:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "&Stile virgolette:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2370 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2371 "\\usepackage{babel})"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2384 msgid "Lan&guage default"
2385 msgstr "&Default di lingua"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2393 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2394 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2395 "have been inserted with."
2397 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2398 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2399 "stile col quale sono state inserite."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2402 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2403 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2407 msgstr "S&falsamento:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2410 msgid "Value of the vertical line offset."
2411 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2414 msgid "Value of the line width."
2415 msgstr "Larghezza della linea"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2422 msgid "Value of the line thickness."
2423 msgstr "Spessore della linea"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2426 msgid "Input here the listings parameters"
2427 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2431 msgid "Feedback window"
2432 msgstr "Finestra di riscontro"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2435 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2441 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2442 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2447 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2452 msgid "&Main Settings"
2453 msgstr "Impostazioni principali"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2457 msgstr "Posizionamento"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2460 msgid "Check for inline listings"
2461 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2464 msgid "&Inline listing"
2465 msgstr "&Listato in linea"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2468 msgid "Check for floating listings"
2469 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2473 msgstr "Listato flottante"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2477 msgstr "&Posizionamento:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2480 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2481 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2484 msgid "Line numbering"
2485 msgstr "&Numerazione linee"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2492 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2493 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2500 msgid "Difference between two numbered lines"
2501 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2505 msgstr "Dimensione carattere:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2508 msgid "Choose the font size for line numbers"
2509 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2517 msgstr "Dimensione carattere:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2520 msgid "The content's base font size"
2521 msgstr "Dimensione base del carattere"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2524 msgid "Font Famil&y:"
2525 msgstr "Famiglia carattere"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2528 msgid "The content's base font style"
2529 msgstr "Stile base del carattere"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2532 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2533 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2536 msgid "&Break long lines"
2537 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2540 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2541 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2544 msgid "S&pace as symbol"
2545 msgstr "S&pazio come simbolo"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2548 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2549 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2552 msgid "Space i&n string as symbol"
2553 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2556 msgid "Tab&ulator size:"
2557 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2560 msgid "Use extended character table"
2561 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2564 msgid "&Extended character table"
2565 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2569 msgstr "Lin&guaggio:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2572 msgid "Select the programming language"
2573 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2580 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2582 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2589 msgid "Fi&rst line:"
2590 msgstr "P&rima linea:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2593 msgid "The first line to be printed"
2594 msgstr "Prima linea da stampare"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2598 msgstr "Ultima linea:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2601 msgid "The last line to be printed"
2602 msgstr "Ultima linea da stampare"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2609 msgid "More Parameters"
2610 msgstr "Altri parametri"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2613 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2615 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2619 msgid "Document-specific layout information"
2620 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2624 msgstr "&Convalidazione"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2628 msgid "Errors reported in terminal."
2629 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2643 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2647 msgstr "&Tipo registro:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2650 msgid "Update the display"
2651 msgstr "Aggiorna schermo"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2659 msgid "&Open Containing Directory"
2660 msgstr "A&pri cartella"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2667 msgid "Jump to the next warning message."
2668 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2671 msgid "Next &Warning"
2672 msgstr "&Avvertimento successivo"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2675 msgid "Jump to the next error message."
2676 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2680 msgstr "&Errore successivo."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2683 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2684 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2687 msgid "&Default margins"
2688 msgstr "&Margini predefiniti"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2692 msgstr "&Superiore:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2696 msgstr "&Inferiore:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2708 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2711 msgid "Head &height:"
2712 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2716 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2719 msgid "&Column sep:"
2720 msgstr "Separazione &colonne:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2723 msgid "Master Document Output"
2724 msgstr "Output documento padre"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2727 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2731 msgid "Include only &selected children"
2732 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2736 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2739 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2740 "(prolunga la compilazione)"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2743 msgid "&Maintain counters and references"
2744 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2747 msgid "Include all subdocuments in the output"
2748 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2751 msgid "&Include all children"
2752 msgstr "&Includi tutti i figli"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2758 msgid "Number of rows"
2759 msgstr "Numero di righe"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Numero di colonne"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2780 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2781 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2784 msgid "Vertical alignment"
2785 msgstr "Allineamento verticale"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2789 msgstr "&Verticale:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2792 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2793 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2796 msgid "&Horizontal:"
2797 msgstr "&Orizzontale:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2804 msgid "decoration type / matrix border"
2805 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "All packages:"
2809 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2812 msgid "Load A&utomatically"
2813 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2816 msgid "Load Alwa&ys"
2817 msgstr "Usa &sempre"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2820 msgid "Do &Not Load"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2824 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2825 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2828 msgid "Indent &formulas"
2829 msgstr "&Equazioni indentate"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2832 msgid "Size of the indentation"
2833 msgstr "Dimensione del rientro"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2836 msgid "Formula numbering side:"
2837 msgstr "Lato numerazione:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2840 msgid "Side where formulas are numbered"
2841 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2845 msgstr "&Disponibili:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2859 msgstr "S&elezionati:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2862 msgid "Nomenclature"
2863 msgstr "Nomenclatura"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2870 msgid "Des&cription:"
2871 msgstr "&Descrizione:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2875 msgstr "Ordina &come:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2879 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2880 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2882 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2883 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Solo interna a LyX"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2895 msgstr "&Nota di LyX"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2919 msgstr "&Numerazione"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Formato di output"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2935 msgstr "Formato LyX"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2944 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2945 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2946 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2947 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2948 "sistemi di controllo versione."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2951 msgid "Save &transient properties"
2952 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2956 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2959 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2960 "se davvero necessario)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2963 msgid "&Allow running external programs"
2964 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2967 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2969 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2970 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2973 msgid "S&ynchronize with output"
2974 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2977 msgid "C&ustom macro:"
2978 msgstr "Macro &personalizzata:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2981 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2982 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2985 msgid "XHTML Output Options"
2986 msgstr "Opzioni per XHTML"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2989 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2990 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2993 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2997 msgid "&Math output:"
2998 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3001 msgid "Format to use for math output."
3002 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3017 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3024 msgid "Math &image scaling:"
3025 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3028 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3029 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3032 msgid "Write CSS to file"
3033 msgstr "Scrivi CSS su file"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3036 msgid "&Use hyperref support"
3037 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3044 msgid "Header Information"
3045 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3061 msgstr "&Parole chiave:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3065 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3067 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3071 msgid "Automatically fi&ll header"
3072 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3075 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3076 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3079 msgid "Load in &fullscreen mode"
3080 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3084 msgstr "&Ipercollegamenti"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3087 msgid "Allows link text to break across lines."
3088 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3091 msgid "B&reak links over lines"
3092 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3095 msgid "No &frames around links"
3096 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3099 msgid "C&olor links"
3100 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3103 msgid "Bibliographical backreferences"
3104 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3107 msgid "B&ackreferences:"
3108 msgstr "Riferimenti inversi:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3112 msgstr "Segnali&bri"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3115 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3116 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3119 msgid "&Numbered bookmarks"
3120 msgstr "Segnalibri &numerati"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3123 msgid "&Open bookmark tree"
3124 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3127 msgid "Number of levels"
3128 msgstr "Numero di livelli"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3131 msgid "Additional O&ptions"
3132 msgstr "Op&zioni addizionali"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3135 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3139 msgid "Paper Format"
3140 msgstr "Formato carta"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3148 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3150 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3151 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3154 msgid "&Orientation:"
3155 msgstr "&Orientamento"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3163 msgstr "&Orizzontale"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3168 msgstr "Layout pagina"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3171 msgid "Page &style:"
3172 msgstr "&Stile pagina:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3175 msgid "Style used for the page header and footer"
3176 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3179 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3180 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3183 msgid "&Two-sided document"
3184 msgstr "Documento su &due facce"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3188 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3192 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3195 msgid "Lo&ngest label"
3196 msgstr "Etichetta più &lunga"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3199 msgid "Line &spacing"
3200 msgstr "I&nterlinea"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgstr "Personalizzato"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3237 msgstr "&Giustificato"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3241 msgstr "A &sinistra"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3266 msgstr "&Segnaposto"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Segnaposto &verticale"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3289 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3290 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3293 msgid "&Use system colors"
3294 msgstr "&Usa colori di sistema"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3297 msgid "Change the selected color"
3298 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3302 msgstr "&Modifica..."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3305 msgid "Reset the selected color to its original value"
3306 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3309 msgid "Reset to &Default"
3310 msgstr "&Ripristina"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3313 msgid "Reset all colors to their original value"
3314 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3318 msgstr "Ripristina &tutto"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgstr "Modo matematico"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3330 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3339 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3340 "dopo il ritardo specificato."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3343 msgid "Automatic p&opup"
3344 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3347 msgid "Autoco&rrection"
3348 msgstr "Autocorre&zione"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3356 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3359 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3360 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3363 msgid "Automatic &inline completion"
3364 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3367 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3369 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3370 "dopo il ritardo specificato."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3373 msgid "Automatic &popup"
3374 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3378 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3380 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3381 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3384 msgid "Cursor i&ndicator"
3385 msgstr "I&ndicatore cursore"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3394 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3395 "if it is available."
3397 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3398 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3401 msgid "s inline completion dela&y"
3402 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3406 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3407 "if it is available."
3409 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3410 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3413 msgid "s popup d&elay"
3414 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3418 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3420 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3423 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3424 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3428 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3429 "It will be shown right away."
3431 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3432 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3435 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3437 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3440 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3441 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3444 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3445 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3448 msgid "Converter Defi&nitions"
3449 msgstr "Con&vertitori definiti"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3453 msgstr "&Convertitore:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3456 msgid "E&xtra flag:"
3457 msgstr "&Opzione supplementare:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3460 msgid "&From format:"
3461 msgstr "&Dal formato:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3465 msgstr "Al &formato:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3479 msgid "Converter File Cache"
3480 msgstr "Cache per i convertitori"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3487 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3488 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3495 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3499 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3502 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3505 msgid "Use need&auth option"
3506 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3510 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3511 "'needauth' option."
3513 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3514 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3517 msgid "Display &graphics"
3518 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3521 msgid "Instant &preview:"
3522 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3531 msgstr "Escluso matematica"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3538 msgid "Preview si&ze:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3565 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 msgid "Backup && Saving"
3581 msgstr "Backup && salvataggio"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3584 msgid "Backup &original documents when saving"
3585 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3588 msgid "&Backup documents, every"
3589 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3598 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3599 "(compressed or uncompressed)."
3601 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3602 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3603 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3615 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3616 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3617 "trovare comunque i file inclusi."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3620 msgid "Save the &document directory path"
3621 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3624 msgid "Windows && Work Area"
3625 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3628 msgid "Open documents in &tabs"
3629 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3637 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Singo&la istanza"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Chiudi il documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Nascondi il documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Chiedi cosa fare"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3682 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3683 "impostata in base allo zoom."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgstr "Schermo intero"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato &documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome corto:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&stensioni:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgstr "Sc&orciatoia:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Visualizzatore:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgstr "&Trascrittore:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3811 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3814 msgid "Default Output Formats"
3815 msgstr "Formati di output predefiniti"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3818 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3819 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3823 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3824 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3826 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3827 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3830 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3832 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3835 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3836 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3839 msgid "With &TeX fonts:"
3840 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3844 msgstr "&Giapponese:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3852 msgstr "Nome utente"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3855 msgid "Your E-mail address"
3856 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3863 msgid "Use &keyboard map"
3864 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3873 msgstr "Sf&oglia..."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3877 msgstr "S&econdaria:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3881 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3884 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3886 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3889 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3890 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3897 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3898 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3902 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3903 "speed it up, low values slow it down."
3905 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3906 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3910 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3912 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3913 "del mouse incolla la selezione recente"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3921 msgstr "Zoom con rotella"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3940 msgid "User &interface language:"
3941 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3944 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3945 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3948 msgid "Language &package:"
3949 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
3953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3959 msgid "Always Babel"
3960 msgstr "Sempre babel"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3964 msgid "None[[language package]]"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3968 msgid "Command s&tart:"
3969 msgstr "Comando avv&io:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3972 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3973 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3976 msgid "Command e&nd:"
3977 msgstr "Comando &fine:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3980 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3981 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3984 msgid "Default decimal &separator:"
3985 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3988 msgid "Default length &unit:"
3989 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3993 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3994 "the language package)"
3996 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3997 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4000 msgid "Set languages &globally"
4001 msgstr "Impostazione &globale"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4005 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4008 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4009 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4017 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4020 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4021 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4025 msgstr "Auto&termine"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4028 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4029 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4032 msgid "Mark &foreign languages"
4033 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4036 msgid "Right-to-Left Language Support"
4037 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4040 msgid "Cursor movement:"
4041 msgstr "Movimento cursore:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4053 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4055 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4059 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4060 msgstr "Codifica Te&X:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4063 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4064 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4067 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4069 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4070 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4074 msgstr "P&rocessore:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4077 msgid "BibTeX command and options"
4078 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4082 msgid "Processor for &Japanese:"
4083 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4090 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4091 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4094 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4095 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4098 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4102 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4103 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4106 msgid "CheckTeX start options and flags"
4107 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4110 msgid "&CheckTeX command:"
4111 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4114 msgid "&Nomenclature command:"
4115 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4119 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4120 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4121 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4123 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4124 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4125 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4126 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4129 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4130 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4133 msgid "Set class options to default on class change"
4135 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4136 "quando la classe viene cambiata"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4139 msgid "R&eset class options when document class changes"
4140 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4143 msgid "Forward Search"
4144 msgstr "Ricerca diretta"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4147 msgid "DV&I command:"
4148 msgstr "Comando &DVI:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4151 msgid "&PDF command:"
4152 msgstr "Comando &PDF:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4155 msgid "Dvips Options"
4156 msgstr "Opzioni dvips"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4159 msgid "Paper t&ype:"
4160 msgstr "T&ipo carta:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4163 msgid "Paper si&ze:"
4164 msgstr "Fo&rmato carta:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4168 msgstr "Oriz&zontale:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4171 msgid "Other Options"
4172 msgstr "Altre opzioni"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4175 msgid "Output &line length:"
4176 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4180 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4181 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4182 "are separated by a blank line."
4184 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4185 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4186 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4189 msgid "&Date format:"
4190 msgstr "&Formato data:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4193 msgid "Date format for strftime output"
4194 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4197 msgid "&Overwrite on export:"
4198 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4201 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4203 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4204 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4207 msgid "Ask permission"
4208 msgstr "Chiedi permesso"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4211 msgid "Main file only"
4212 msgstr "Solo file principale"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4216 msgstr "Tutti i file"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4220 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4221 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4222 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4223 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4224 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4225 "common example of a relative path and refers to the WD."
4227 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4228 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4229 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4230 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4231 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4232 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4235 msgid "&PATH prefix:"
4236 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4240 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4241 "variable. Use the OS native format."
4243 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4244 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4247 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4248 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4253 "environment variable. Use the OS native format."
4255 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4256 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4269 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4270 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4273 msgid "&Temporary directory:"
4274 msgstr "Cartella &temporanea:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4277 msgid "Ly&XServer pipe:"
4278 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4281 msgid "&Backup directory:"
4282 msgstr "Cartella di &backup:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4285 msgid "&Example files:"
4286 msgstr "File di &esempio:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4289 msgid "&Document templates:"
4290 msgstr "Modelli di &documento:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4293 msgid "&Working directory:"
4294 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4297 msgid "H&unspell dictionaries:"
4298 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4301 msgid "Sans Seri&f:"
4302 msgstr "&Senza grazie:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4305 msgid "T&ypewriter:"
4306 msgstr "Monospazio:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4313 msgid "Default &zoom %:"
4314 msgstr "&Zoom (default) %:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4318 msgstr "Dimensioni carattere"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4326 msgstr "&Molto grande:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4330 msgstr "Grand&issimo:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4338 msgstr "Gigan&tesco:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4342 msgstr "Picco&lissimo:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4346 msgstr "M&olto piccolo:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4358 msgstr "Min&uscolo:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4362 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4365 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4366 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4369 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4370 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4378 msgstr "&File scorciatoie:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4381 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4382 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4385 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4386 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4389 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4390 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4393 msgid "&Spellchecker engine:"
4394 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4397 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4398 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4401 msgid "Accept compound &words"
4402 msgstr "Accetta &parole composte"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4405 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4406 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4409 msgid "S&pellcheck continuously"
4410 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4413 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4414 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4417 msgid "&Escape characters:"
4418 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4421 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4422 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4425 msgid "Al&ternative language:"
4426 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4429 msgid "General Look && Feel"
4430 msgstr "Aspetto generale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4433 msgid "&User interface file:"
4434 msgstr "File interfaccia &utente:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4438 msgstr "&Set di icone:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4442 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4443 "save the preferences and restart LyX."
4445 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4446 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4449 msgid "Use icons from system's &theme"
4450 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4453 msgid "Context Help"
4454 msgstr "Aiuto contestuale"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4458 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4459 "the main work area of an edited document"
4461 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4462 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4465 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4466 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4473 msgid "&Maximum last files:"
4474 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4478 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4479 "current LyX session, not permanently."
4481 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4485 msgid "A&pply to current session only"
4486 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4489 msgid "Nomenclature settings"
4490 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4494 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4495 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4498 msgid "&List Indentation:"
4499 msgstr "&Indentazione lista:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4502 msgid "Custom &Width:"
4503 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4506 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4508 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4511 msgid "Avai&lable indexes:"
4512 msgstr "&Indici disponibili:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4515 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4516 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4519 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4521 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4525 msgstr "&Sottoindice"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4529 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4532 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4533 "codice LaTeX nei nomi."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4541 msgstr "Impostazioni"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4544 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4545 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4548 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4549 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4552 msgid "&Clear automatically"
4553 msgstr "&Pulizia automatica"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4556 msgid "Debug messages"
4557 msgstr "Messaggi di verifica"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4560 msgid "Display no debug messages"
4561 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4568 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4569 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4573 msgstr "S&elezionati"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4576 msgid "Display all debug messages"
4577 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4584 msgid "Display statusbar messages?"
4585 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4588 msgid "&Statusbar messages"
4589 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4592 msgid "&In[[buffer]]:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4596 msgid "Filter case-sensitively"
4597 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4600 msgid "Case Sensiti&ve"
4601 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4604 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4605 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4612 msgid "Sorting of the list of available labels"
4613 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4616 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4618 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4625 msgid "Available &Labels:"
4626 msgstr "&Etichette diponibili:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4629 msgid "Sele&cted Label:"
4630 msgstr "Eti&chetta:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4633 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4634 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4637 msgid "Jump to the selected label"
4638 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4641 msgid "&Go to Label"
4642 msgstr "&Vai all'etichetta"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4645 msgid "Reference For&mat:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4649 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4650 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4654 msgstr "<riferimento>"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4657 msgid "(<reference>)"
4658 msgstr "(<riferimento>)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4665 msgid "on page <page>"
4666 msgstr "a pagina <pagina>"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4669 msgid "<reference> on page <page>"
4670 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4674 msgid "Formatted reference"
4675 msgstr "Riferimento formattato"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4678 msgid "Textual reference"
4679 msgstr "Riferimento testuale"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4683 msgstr "Solo etichetta"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4686 msgid "Update the label list"
4687 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4691 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4692 "and only if you are using refstyle.)"
4694 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4695 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4703 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4704 "references, and only if you are using refstyle.)"
4706 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4707 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4711 msgstr "Iniziale maiuscola"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4714 msgid "Do not output part of label before \":\""
4715 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4719 msgstr "Senza prefisso"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4722 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4723 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4726 msgid "Match w&hole words only"
4727 msgstr "Solo &parole intere"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4730 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4731 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4734 msgid "&Export formats:"
4735 msgstr "Formati di &esportazione:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4738 msgid "&Send exported file to command:"
4739 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4742 msgid "Edit shortcut"
4743 msgstr "Edita scorciatoia"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4746 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4747 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4750 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4751 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4755 msgstr "&Elimina tasto"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4758 msgid "Clear current shortcut"
4759 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4767 msgstr "&Scorciatoia:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4775 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4776 "the 'Clear' button"
4778 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4779 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4785 msgid "Spell Checker"
4786 msgstr "Correttore ortografico"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4790 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4792 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4793 "parola selezionata."
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4796 msgid "Unknown word:"
4797 msgstr "Termine sconosciuto:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4800 msgid "Current word"
4801 msgstr "Termine attuale"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4805 msgstr "Trova succ&essivo"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4808 msgid "Re&placement:"
4809 msgstr "S&ostituzione:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4812 msgid "Replace with selected word"
4813 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4816 msgid "Replace word with current choice"
4817 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4820 msgid "S&uggestions:"
4821 msgstr "S&uggerimenti:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4824 msgid "Ignore this word"
4825 msgstr "Ignora questo termine"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4833 msgid "Ignore this word throughout this session"
4834 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4838 msgstr "Igno&ra tutto"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4841 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4842 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4846 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4849 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4850 "UTF-8 per l'intera gamma."
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4854 msgstr "Ca&tegoria:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4857 msgid "Select this to display all available characters at once"
4859 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4862 msgid "&Display all"
4863 msgstr "&Visualizza tutto"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4866 msgid "Current cell:"
4867 msgstr "Cella corrente:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4870 msgid "Current row position"
4871 msgstr "Posizione riga corrente"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4874 msgid "Current column position"
4875 msgstr "Posizione colonna corrente"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4878 msgid "&Table Settings"
4879 msgstr "&Impostazioni tabella"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4883 msgstr "Impostazioni riga"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4886 msgid "Merge cells of different rows"
4887 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4891 msgstr "M&ulti riga"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4894 msgid "&Vertical Offset:"
4895 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4898 msgid "Optional vertical offset"
4899 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4902 msgid "Cell setting"
4903 msgstr "Impostazioni casella"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4906 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4907 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4910 msgid "rotation angle"
4911 msgstr "Angolo di rotazione"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4918 msgid "Table-wide settings"
4919 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4923 msgstr "Lar&ghezza:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4926 msgid "Verti&cal alignment:"
4927 msgstr "Allineamento verti&cale"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4930 msgid "Vertical alignment of the table"
4931 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4934 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4935 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4942 msgid "Column settings"
4943 msgstr "Impostazioni colonna"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4946 msgid "&Horizontal alignment:"
4947 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4950 msgid "Horizontal alignment in column"
4951 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4956 msgstr "Giustificato"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4959 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4960 msgid "At Decimal Separator"
4961 msgstr "Ai decimali"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4964 msgid "&Decimal separator:"
4965 msgstr "Separatore &decimale:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4968 msgid "Fixed width of the column"
4969 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4972 msgid "&Vertical alignment in row:"
4973 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4977 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4980 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4984 msgid "Merge cells of different columns"
4985 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4988 msgid "Mu<icolumn"
4989 msgstr "Mu<i colonna"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4992 msgid "LaTe&X argument:"
4993 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4996 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4997 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5005 msgstr "Imposta bordi"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5008 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5009 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5013 msgstr "Tutti i bordi"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5016 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5017 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5024 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5025 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5029 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5036 msgid "Use default (grid-like) border style"
5037 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5041 msgstr "Prede&finito"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5044 msgid "Additional Space"
5045 msgstr "Spazio addizionale"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5048 msgid "T&op of row:"
5049 msgstr "In cima alla riga:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5052 msgid "Botto&m of row:"
5053 msgstr "In fondo alla riga:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5056 msgid "Bet&ween rows:"
5057 msgstr "Tra le righe:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5060 msgid "&Multi-page table"
5061 msgstr "Tabella &multi pagina"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5064 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5065 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5068 msgid "&Use multi-page table"
5069 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5072 msgid "Row settings"
5073 msgstr "Impostazioni riga"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5080 msgid "Border above"
5081 msgstr "Bordo superiore"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5084 msgid "Border below"
5085 msgstr "Bordo inferiore"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5093 msgstr "Intestazione:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5096 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5097 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5115 msgid "First header:"
5116 msgstr "Prima intestazione:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5119 msgid "This row is the header of the first page"
5120 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5123 msgid "Don't output the first header"
5124 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5135 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5136 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5139 msgid "Last footer:"
5140 msgstr "Ultima coda:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5143 msgid "This row is the footer of the last page"
5144 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5147 msgid "Don't output the last footer"
5148 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5152 msgstr "Didascalia:"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5155 msgid "Set a page break on the current row"
5156 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5159 msgid "Page &break on current row"
5160 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5163 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5164 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5167 msgid "Multi-page table alignment"
5168 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5171 msgid "Close this dialog"
5172 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5175 msgid "Rebuild the file lists"
5176 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5180 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5182 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5183 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5190 msgid "Selected classes or styles"
5191 msgstr "Classi o stili disponibili"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5194 msgid "LaTeX classes"
5195 msgstr "Classi LaTeX"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5198 msgid "LaTeX styles"
5199 msgstr "Stili LaTeX"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5202 msgid "BibTeX styles"
5203 msgstr "Stili BibTeX"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5206 msgid "BibTeX databases"
5207 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5210 msgid "Biblatex bibliography styles"
5211 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5214 msgid "Biblatex citation styles"
5215 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5218 msgid "Toggles view of the file list"
5219 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5223 msgstr "Mostra &percorso"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5226 msgid "Paragraph Separation"
5227 msgstr "Separazione paragrafi"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5230 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5231 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5234 msgid "&Indentation:"
5235 msgstr "&Indentazione:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5238 msgid "&Vertical space:"
5239 msgstr "Spazio &verticale:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5242 msgid "Size of the vertical space"
5243 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5250 msgid "&Line spacing:"
5251 msgstr "&Interlinea:"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5254 msgid "Spacing type"
5255 msgstr "Tipo di spaziatura"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5258 msgid "Number of lines"
5259 msgstr "Numero di linee"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5262 msgid "Format text into two columns"
5263 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5266 msgid "Two-&column document"
5267 msgstr "Documento su due &colonne"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5271 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5272 "justified in the output)"
5274 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5277 msgid "Use &justification in LyX work area"
5278 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5281 msgid "Language of the thesaurus"
5282 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5286 msgstr "Voce d'indice"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5290 msgstr "&Parola chiave:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5293 msgid "Word to look up"
5294 msgstr "Parola da cercare"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5301 msgid "The selected entry"
5302 msgstr "È la voce selezionata"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5306 msgstr "&Selezione:"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5309 msgid "Replace the entry with the selection"
5310 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5314 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5321 msgid "Enter string to filter contents"
5322 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5326 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5327 "tables, and others)"
5329 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5330 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5333 msgid "Update navigation tree"
5334 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5343 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5344 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5347 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5348 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5351 msgid "Move selected item down by one"
5352 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5355 msgid "Move selected item up by one"
5356 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5364 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5371 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5372 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5375 msgid "LyX: Enter text"
5376 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5379 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5380 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5381 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5384 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5385 msgid "&Do not show this warning again!"
5386 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5389 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5390 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5394 msgstr "Salto predefinito"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5398 msgstr "Salto piccolo"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5402 msgstr "Salto medio"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5406 msgstr "Salto grande"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5410 msgstr "Riempimento verticale"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5417 msgid "Select the output format"
5418 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5421 msgid "Show the source as the master document gets it"
5422 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5425 msgid "Master's perspective"
5426 msgstr "Prospettiva del padre"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5429 msgid "Automatic update"
5430 msgstr "Aggiornamento automatico"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5433 msgid "Current Paragraph"
5434 msgstr "Paragrafo attuale"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5437 msgid "Complete Source"
5438 msgstr "Sorgente intero"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5441 msgid "Preamble Only"
5442 msgstr "Solo preambolo"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5446 msgstr "Solo corpo del testo"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5454 msgid "Unit of width value"
5455 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5458 msgid "number of needed lines"
5459 msgstr "Numero necessario di linee"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5462 msgid "use number of lines"
5463 msgstr "Usa questo numero di linee"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5467 msgstr "&Linee a cingere:"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5470 msgid "Outer (default)"
5471 msgstr "Esterno (default)"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5478 msgid "use overhang"
5479 msgstr "Usa sporgenza"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5483 msgstr "&Sporgenza:"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5486 msgid "Overhang value"
5487 msgstr "Valore della sporgenza"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5490 msgid "Unit of overhang value"
5491 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5494 msgid "Check this to allow flexible placement"
5495 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5498 msgid "Allow &floating"
5499 msgstr "Consenti di &flottare"
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5502 msgid "Basic (BibTeX)"
5503 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5507 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5508 "styles primarily suitable for science and maths."
5510 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5511 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5524 msgid "Add to bibliography only."
5525 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5532 msgstr "Solo chiave."
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5542 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5543 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5547 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5548 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5549 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5550 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5551 "Bibliography processor is advised."
5553 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5554 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5555 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5556 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5557 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5562 msgstr "Nota a piè pagina"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5567 msgstr "Nota a piè pagina"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5572 msgid "bibliography entry"
5573 msgstr "voce bibliografica"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5577 msgid "Full bibliography entry."
5578 msgstr "Voce bibliografica completa."
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5592 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5593 msgstr "F&orza titolo completo"
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5597 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5598 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5607 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5609 msgstr "Soprascritto"
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5617 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5618 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5619 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5620 "bibliography processor is advised."
5622 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5623 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5624 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5625 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5628 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5629 msgstr "Abbre&via lista autori"
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5632 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5633 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5636 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5637 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5641 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5642 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5643 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5645 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5646 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5647 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5650 msgid "Bibliography entry."
5651 msgstr "Voce bibliografica."
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5659 msgstr "titolo breve"
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5662 msgid "Natbib (BibTeX)"
5663 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5665 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5667 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5668 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5669 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5670 "shortened and full author lists, and more."
5672 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5673 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5674 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5675 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5679 msgid "American Economic Association (AEA)"
5680 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5687 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5688 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5690 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5691 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5692 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5693 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5694 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5699 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5700 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5704 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5707 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5716 msgstr "Titolo breve"
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5724 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5725 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5726 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5727 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5731 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5746 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5747 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5748 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5749 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5750 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5761 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5765 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5766 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5773 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5787 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5798 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5810 msgstr "Frontespizio"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5813 msgid "Publication Month"
5814 msgstr "Mese di pubblicazione"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5817 msgid "Publication Month:"
5818 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5821 msgid "Publication Year"
5822 msgstr "Anno di pubblicazione"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5825 msgid "Publication Year:"
5826 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5829 msgid "Publication Volume"
5830 msgstr "Volume di pubblicazione"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5833 msgid "Publication Volume:"
5834 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5837 msgid "Publication Issue"
5838 msgstr "Numero di pubblicazione"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5841 msgid "Publication Issue:"
5842 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5854 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5855 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5856 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5867 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5869 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5874 msgstr "Parole chiave"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5880 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5887 msgstr "Parole chiave:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5891 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5898 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5900 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5907 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5909 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5910 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5913 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5914 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5919 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5920 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5923 #: src/output_plaintext.cpp:141
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5930 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Riconoscimento"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5954 msgid "Acknowledgement."
5955 msgstr "Riconoscimento."
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5958 msgid "Figure Notes"
5959 msgstr "Nota in figura"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5968 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5973 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5974 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5978 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
5987 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5991 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5992 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5995 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6002 msgstr "Testo principale"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6006 msgstr "Opzione nota in figura"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6009 msgid "Text of a note in a figure"
6010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6019 msgstr "Nota in tabella"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6023 msgstr "Opzione nota in tabella"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6026 msgid "Text of a note in a table"
6027 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6031 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6057 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6107 msgid "Case \\thecase."
6108 msgstr "Caso \\thecase."
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6111 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6151 msgstr "Conclusione"
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6197 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6240 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6260 msgstr "Definizione"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6310 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6396 msgstr "Proposizione"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6418 msgstr "Osservazione"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6424 msgid "Remark \\theremark."
6425 msgstr "Osservazione \\theremark."
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6449 msgid "Solution \\thesolution."
6450 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6455 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6479 msgstr "Didascalia|D"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6491 msgstr "Dimostrazione"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6499 msgid "Standard in Title"
6500 msgstr "Standard in titolo"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6504 msgid "Author Footnote"
6505 msgstr "Nota autore"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6509 msgstr "Nota autore"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6513 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6514 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6518 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6519 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6523 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6526 msgid "IEEE Transactions"
6527 msgstr "IEEE Transactions"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6535 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6537 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6539 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6546 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6549 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6551 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6554 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6555 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6558 #: src/insets/InsetRef.cpp:474
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6567 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6568 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6572 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6573 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6575 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6578 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6579 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6580 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6587 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6589 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6595 msgid "IEEE membership"
6596 msgstr "IEEE membership"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6612 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6617 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6619 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6623 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6625 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6635 msgid "Short Author|S"
6636 msgstr "Autore breve|A"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6639 msgid "A short version of the author name"
6640 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6644 msgstr "Nome autore"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6648 msgstr "Nome autore"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6651 msgid "Author Affiliation"
6652 msgstr "Affiliazione autore"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6655 msgid "Author affiliation"
6656 msgstr "Affiliazione autore"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6660 msgstr "Etichetta autore"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6664 msgstr "Nota autore"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6667 msgid "Special Paper Notice"
6668 msgstr "Nota articolo speciale"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6671 msgid "After Title Text"
6672 msgstr "Testo dopo titolo"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6675 msgid "Page headings"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6680 msgstr "Lato sinistro"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6683 msgid "Left side of the header line"
6684 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6689 msgstr "Intestazioni"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6692 msgid "Publication ID"
6693 msgstr "ID pubblicazione"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6697 msgstr "Sommario---"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6700 msgid "Index Terms---"
6701 msgstr "Voci d'indice---"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6704 msgid "Paragraph Start"
6705 msgstr "Inizio paragrafo"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6709 msgstr "Capolettera"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6712 msgid "First character of first word"
6713 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6723 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6727 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6728 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6735 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6736 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6743 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6746 msgstr "Note conclusive"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6749 msgid "Peer Review Title"
6750 msgstr "Titolo revisione"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6753 msgid "PeerReviewTitle"
6754 msgstr "Titolo revisione"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6759 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6762 #: src/RowPainter.cpp:342
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6767 #: lib/layouts/jss.layout:119
6769 msgstr "Titolo breve"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6772 msgid "Short title for the appendix"
6773 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6780 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6781 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6782 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6787 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6788 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6789 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6790 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6798 msgid "Bibliography"
6799 msgstr "Bibliografia"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6809 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6815 msgstr "Riferimenti"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6823 msgstr "Opzione foto"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6826 msgid "Optional photo for biography"
6827 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6832 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6846 msgid "Name of the author"
6847 msgstr "Nome dell'autore"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6850 msgid "Biography without photo"
6851 msgstr "Biografia senza foto"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6854 msgid "BiographyNoPhoto"
6855 msgstr "Biografia senza foto"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6870 msgstr "Argomentazione"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6874 msgid "Alternative Proof String"
6875 msgstr "Nome opzionale"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6878 msgid "An alternative proof string"
6879 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6882 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6887 msgstr "Dimostrazione."
6889 #: lib/layouts/InStar.module:2
6890 msgid "Title and Preamble Hacks"
6891 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6893 #: lib/layouts/InStar.module:12
6895 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6896 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6897 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6898 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6899 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6900 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6901 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6903 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6904 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6905 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6906 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6907 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6908 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6909 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6910 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6913 #: lib/layouts/InStar.module:16
6915 msgstr "In preambolo"
6917 #: lib/layouts/InStar.module:23
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6928 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6929 #: lib/layouts/treport.layout:4
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6937 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6944 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6950 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6952 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6959 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6966 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6968 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6998 msgstr "Più colossale"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7006 msgstr "Mastodontico"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7010 msgid "Giant Snippet"
7011 msgstr "Testo colossale"
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7015 msgid "More Giant Snippet"
7016 msgstr "Testo più colossale"
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7020 msgid "Most Giant Snippet"
7021 msgstr "Testo mastodontico"
7023 #: lib/layouts/aa.layout:3
7024 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7025 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7027 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7036 msgstr "Sottotitolo"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7043 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7044 msgid "Offprint Requests to:"
7045 msgstr "Richieste estratti a:"
7047 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7052 #: lib/layouts/aa.layout:140
7053 msgid "Correspondence to:"
7054 msgstr "Corrispondenza a:"
7056 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7057 msgid "Acknowledgements."
7058 msgstr "Riconoscimenti."
7060 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7064 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7066 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7082 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7086 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7088 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7095 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7096 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7099 msgstr "Sottosezione"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7111 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7115 msgid "Subsubsection"
7116 msgstr "Sotto sottosezione"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7124 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7138 #: lib/layouts/aa.layout:239
7139 msgid "institutemark"
7140 msgstr "Nota istituto"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7143 msgid "Institute Mark"
7144 msgstr "Nota istituto"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:262
7147 msgid "Abstract (unstructured)"
7148 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7154 #: lib/layouts/aa.layout:296
7155 msgid "Abstract (structured)"
7156 msgstr "Sommario (strutturato)"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:300
7162 #: lib/layouts/aa.layout:301
7163 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7164 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:305
7170 #: lib/layouts/aa.layout:306
7171 msgid "Aims of your work"
7172 msgstr "Scopi del lavoro"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:310
7178 #: lib/layouts/aa.layout:311
7179 msgid "Methods used in your work"
7180 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7182 #: lib/layouts/aa.layout:315
7186 #: lib/layouts/aa.layout:316
7187 msgid "Results of your work"
7188 msgstr "Risultati del lavoro"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:337
7192 msgstr "Parole chiave."
7194 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7201 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7211 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7214 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7216 msgid "Acknowledgements"
7217 msgstr "Riconoscimenti"
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7222 msgstr "Dizionario lessicale"
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7226 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7229 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7230 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7233 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7236 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7238 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7243 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7245 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7248 msgstr "Elenco puntato"
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7251 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7253 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7256 msgstr "Elenco numerato"
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7260 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7261 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7266 msgstr "Descrizione"
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7269 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7270 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7274 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7275 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7276 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7282 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7284 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7290 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7295 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7296 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7297 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7302 msgstr "Affiliazione"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7305 msgid "Altaffilation"
7306 msgstr "Affiliazione alt."
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7314 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7315 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7318 msgid "Alternative affiliation:"
7319 msgstr "Affiliazione alt.:"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7323 msgstr "Congiunzione"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7332 msgid "altaffilmark"
7333 msgstr "Nota affiliazione alt."
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7336 msgid "altaffiliation mark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7340 msgid "Subject headings:"
7341 msgstr "Parole chiave:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7344 msgid "[Acknowledgements]"
7345 msgstr "[Riconoscimenti]"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7349 msgstr "Posiziona figura"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7352 msgid "Place Figure here:"
7353 msgstr "Posiziona figura qui:"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7357 msgstr "Posiziona tabella"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7360 msgid "Place Table here:"
7361 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7365 msgstr "[Appendice]"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7369 msgstr "Lettere matematiche"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7372 msgid "NoteToEditor"
7373 msgstr "Nota per il curatore"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7376 msgid "Note to Editor:"
7377 msgstr "Nota per il curatore:"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7380 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7382 msgstr "Tabella riferimenti"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7385 msgid "References. ---"
7386 msgstr "Referimenti.---"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7389 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7390 msgid "TableComments"
7391 msgstr "Tabella commenti"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7399 msgstr "Nota tabella"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7403 msgstr "Nota tabella:"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7406 msgid "tablenotemark"
7407 msgstr "Nota tabella"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7410 msgid "tablenote mark"
7411 msgstr "Nota tabella"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7415 msgstr "Didascalia figura"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7422 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7423 msgstr "Nome del file corrispondente"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7435 msgstr "Nome oggetto"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7442 msgid "Recognized Name"
7443 msgstr "Nome riconosciuto"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7446 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7447 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7451 msgstr "Gruppo di dati"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7455 msgstr "Gruppo di dati:"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7458 msgid "Separate the dataset ID from text"
7459 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7479 msgstr "Riferimenti-"
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7485 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7486 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7487 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7489 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7491 msgid "Corresponding Author"
7492 msgstr "Autore corrispondente"
7494 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7495 msgid "Corresponding author:"
7496 msgstr "Autore corrispondente:"
7498 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7499 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7507 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7508 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7509 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7511 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7512 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7513 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7514 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7516 msgid "Affiliation:"
7517 msgstr "Affiliazione:"
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7520 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7521 msgid "Collaboration"
7522 msgstr "Collaborazione"
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7525 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7526 msgid "Collaboration:"
7527 msgstr "Collaborazione:"
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7530 msgid "Nocollaboration"
7531 msgstr "No Collaborazione"
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7534 msgid "No collaboration"
7535 msgstr "No Collaborazione"
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7538 msgid "Section Appendix"
7539 msgstr "Sezione Appendice"
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7542 msgid "\\Alph{appendix}."
7543 msgstr "\\Alph{appendix}."
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7546 msgid "Subsection Appendix"
7547 msgstr "Sottosezione Appendice"
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7550 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7551 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7554 msgid "Subsubsection Appendix"
7555 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7558 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7559 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Titolo breve|l"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Affiliazione alternativa"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Altra affiliazione"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abbreviazioni"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abbreviazioni:"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Elenco degli schemi"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Elenco dei grafi"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Info Supplementari"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Informazioni Supplementari"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7679 msgstr "Nota per indice"
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:795
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Termini generali:"
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7732 msgstr "Ringraziamenti"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7736 msgstr "Ringraziamenti: "
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7740 msgstr "ACM - Rivista"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Nome corto rivista:"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM - Conferenza"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7758 msgstr "Nome completo"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Nome conferenza: "
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7770 msgstr "Titolo breve"
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7781 msgid "Affiliation: "
7782 msgstr "Affiliazione: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7785 msgid "Additional Affiliation"
7786 msgstr "Affiliazione addizionale"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7797 #: lib/layouts/paper.layout:163
7799 msgstr "Istituzione"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7803 msgstr "Dipartimento"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7806 msgid "Street Address"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7831 msgstr "Codice postale"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7835 msgstr "Nota al titolo"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 msgid "Title Note: "
7839 msgstr "Nota al titolo: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7842 msgid "SubtitleNote"
7843 msgstr "Nota al sottotitolo"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7846 msgid "Subtitle Note: "
7847 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7851 msgstr "Nota autore"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7859 msgstr "ACM - Volume"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7867 msgstr "ACM - Numero"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7875 msgstr "ACM - Articolo"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7898 msgid "ACM Art Seq Num"
7899 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7902 msgid "Article Sequential Number: "
7903 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7906 msgid "ACM Submission ID"
7907 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7910 msgid "Submission ID: "
7911 msgstr "ID sottomissione: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7915 msgstr "ACM - Prezzo"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7939 msgstr "ACM - Segno R"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7942 msgid "ACM Badge R: "
7943 msgstr "ACM - Segno R:"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7947 msgstr "ACM - Segno L"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7950 msgid "ACM Badge L: "
7951 msgstr "ACM - Segno L:"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7955 msgstr "Pagina iniziale"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7958 msgid "Start Page: "
7959 msgstr "Pagina iniziale: "
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7967 msgstr "Parole chiave: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7974 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7975 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7978 msgid "CCS Description"
7979 msgstr "Descrizione CCS"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7982 msgid "Significance"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7986 msgid "Computing Classification Scheme: "
7987 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7990 msgid "Set Copyright"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7994 msgid "Set Copyright: "
7995 msgstr "Copyright: "
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7998 msgid "Copyright Year"
7999 msgstr "Anno del copyright"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8002 msgid "Copyright Year: "
8003 msgstr "Anno del copyright: "
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8006 msgid "Teaser Figure"
8007 msgstr "Immagine Teaser"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8025 msgid "ShortAuthors"
8026 msgstr "Autori breve"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8029 msgid "Short authors: "
8030 msgstr "Autori breve: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8037 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8038 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8041 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8047 msgid "List of Figures"
8048 msgstr "Elenco delle figure"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8051 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8057 msgid "List of Tables"
8058 msgstr "Elenco delle tabelle"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8064 msgid "Definitions & Theorems"
8065 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8072 msgid "Additional Theorem Text"
8073 msgstr "Testo opzionale"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8080 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8081 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8087 msgid "Theorem \\thetheorem."
8088 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8091 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8092 msgid "Corollary \\thetheorem."
8093 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8096 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8097 msgid "Lemma \\thetheorem."
8098 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8102 msgid "Proposition \\thetheorem."
8103 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8107 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8108 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8112 msgid "Definition \\thetheorem."
8113 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8117 msgid "Example \\thetheorem."
8118 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8122 msgstr "Solo Stampa"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8125 msgid "Print version only"
8126 msgstr "Solo versione stampa"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8130 msgstr "Solo schermo"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8133 msgid "Screen version only"
8134 msgstr "Solo versione a schermo"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8137 msgid "Anonymous Suppression"
8138 msgstr "Soppressione anonimato"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8141 msgid "Non anonymous only"
8142 msgstr "Solo non anonimo"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8148 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8149 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8150 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8153 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8155 msgid "Acknowledgments"
8156 msgstr "Riconoscimenti"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8159 msgid "Grant Sponsor"
8160 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8167 msgid "Grant Number"
8168 msgstr "Numero sovvenzione"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8171 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8172 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8175 msgid "TOG online ID"
8176 msgstr "TOG online ID"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8187 msgid "Volume number:"
8188 msgstr "Numero volume:"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8195 msgid "Article number:"
8196 msgstr "Numero articolo:"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8199 msgid "Set copyright"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8203 msgid "Copyright type:"
8204 msgstr "Tipo di copyright:"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8207 msgid "Copyright year"
8208 msgstr "Anno copyright"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8211 msgid "Year of copyright:"
8212 msgstr "Anno del copyright:"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8215 msgid "Conference info"
8216 msgstr "Info conferenza"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8219 msgid "Conference info:"
8220 msgstr "Info conferenza:"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8223 msgid "Conference name"
8224 msgstr "Nome conferenza"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8240 msgid "Article DOI:"
8241 msgstr "DOI articolo:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8244 msgid "TOG article DOI"
8245 msgstr "DOI articolo TOG"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8253 msgstr "Autore PDF:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8257 msgid "Keyword list"
8258 msgstr "Parole chiave"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8262 msgid "Concept list"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8267 msgid "Print copyright"
8268 msgstr "Stampa copyright"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8275 msgid "Teaser image:"
8276 msgstr "Immagine Teaser:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8279 msgid "CR categories"
8280 msgstr "Categorie CR"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8283 msgid "CR Categories:"
8284 msgstr "Categorie CR:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8292 msgstr "Categoria CR"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8299 msgid "Number of the category"
8300 msgstr "Numero della categoria"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8306 msgstr "Sottocategoria"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8310 msgstr "Terzo livello"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8313 msgid "Third-level of the category"
8314 msgstr "Terzo livello della categoria"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8318 msgstr "Citazione breve"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8322 msgstr "Citazione breve"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8325 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8330 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8331 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8334 msgid "TOG project URL"
8335 msgstr "URL progetto TOG"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8338 msgid "Project URL:"
8339 msgstr "URL progetto:"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8342 msgid "TOG video URL"
8343 msgstr "URL video TOG"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8350 msgid "TOG data URL"
8351 msgstr "URL dati TOG"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8358 msgid "TOG code URL"
8359 msgstr "URL codice TOG"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8363 msgstr "URL codice:"
8365 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8366 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8367 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8369 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8370 msgid "Articles (DocBook)"
8371 msgstr "Articoli (docbook)"
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8385 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8392 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8399 msgstr "Enfatizzazione"
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8407 msgid "Citation-number"
8408 msgstr "Numero citazione"
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8411 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8428 msgid "Issue-number"
8429 msgstr "Numero-edizione"
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8433 msgstr "Giorno-edizione"
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8436 msgid "Issue-months"
8437 msgstr "Mesi-edizione"
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8442 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8443 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8444 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8451 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8452 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8453 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8459 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8460 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8465 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8467 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8473 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8475 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8476 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8477 msgid "Subparagraph"
8478 msgstr "Sottoparagrafo"
8480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8481 msgid "Subsubparagraph"
8482 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8486 msgstr "Intestazione"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8489 msgid "-- Header --"
8490 msgstr "--Intestazione--"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8493 msgid "Special-section"
8494 msgstr "Sezione speciale"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8497 msgid "Special-section:"
8498 msgstr "Sezione speciale:"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8502 msgstr "Rivista AGU"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8505 msgid "AGU-journal:"
8506 msgstr "Rivista AGU:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8509 msgid "Citation-number:"
8510 msgstr "Numero citazione:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8518 msgstr "Volume AGU:"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8522 msgstr "Edizione AGU"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8526 msgstr "Edizione AGU:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8534 msgstr "Voci d'indice"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8537 msgid "Index-terms..."
8538 msgstr "Voci d'indice..."
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8542 msgstr "Voce d'indice"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8546 msgstr "Voce d'indice:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8550 msgstr "Termine incrociato"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8554 msgstr "Termine incrociato:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8557 msgid "Supplementary"
8558 msgstr "Supplementare"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8561 msgid "Supplementary..."
8562 msgstr "Supplementare..."
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8566 msgstr "Nota supplementare"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8569 msgid "Sup-mat-note:"
8570 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8574 msgstr "Cita (altro)"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8578 msgstr "Cita (altro):"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8587 #: lib/layouts/egs.layout:436
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8595 msgstr "Revisionato"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8599 msgstr "Revisionato:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8602 #: lib/layouts/egs.layout:445
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8607 #: lib/layouts/egs.layout:458
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8613 msgstr "Riga identificativa"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8617 msgstr "Riga identificativa:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8628 msgid "Published-online:"
8629 msgstr "Pubblicato in linea:"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8640 msgid "Posting-order"
8641 msgstr "Ordine registrazione"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8644 msgid "Posting-order:"
8645 msgstr "Ordine registrazione:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8653 msgstr "Pagine AGU:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8683 msgstr "Gruppo di dati"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8687 msgstr "Gruppo di dati:"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8710 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8711 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8725 msgstr "Parola chiave"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8736 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8742 msgstr "Codice postale"
8744 #: lib/layouts/agums.layout:3
8745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8746 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8749 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8751 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8757 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8758 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8760 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8762 msgstr "Sottosezione*"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8770 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8772 msgstr "Intestazione sinistra"
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8775 #: lib/layouts/foils.layout:195
8776 msgid "Left Header:"
8777 msgstr "Intestazione sinistra:"
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8780 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8781 msgid "Right Header"
8782 msgstr "Intestazione destra"
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8785 #: lib/layouts/foils.layout:203
8786 msgid "Right Header:"
8787 msgstr "Intestazione destra:"
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8795 msgstr "Codice CCC:"
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8799 msgstr "Id. articolo"
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8803 msgstr "Id. articolo:"
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8807 msgstr "Indirizzo autore"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8810 msgid "Author Address:"
8811 msgstr "Indirizzo autore:"
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8815 msgstr "Commento interlinea"
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8818 msgid "Slug Comment:"
8819 msgstr "Commento interlinea:"
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8827 msgstr "Planotables"
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8840 #: src/insets/Inset.cpp:101
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8848 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8849 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8850 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8852 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8856 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8857 msgid "Affiliation Mark"
8858 msgstr "Nota affiliazione"
8860 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8861 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8862 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8864 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8865 msgid "Author affiliation:"
8866 msgstr "Affiliazione autore:"
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8869 msgid "Acknowledgments."
8870 msgstr "Riconoscimenti."
8872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8874 msgstr "Algorithm2e"
8876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8878 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8879 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8882 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8883 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8888 msgid "List of Algorithms"
8889 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8891 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8893 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8895 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8896 msgid "SpecialSection"
8897 msgstr "Sezione speciale"
8899 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8900 msgid "SpecialSection*"
8901 msgstr "Sezione speciale*"
8903 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8905 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8911 msgstr "Senza numero"
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8915 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8916 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8917 msgid "Subsubsection*"
8918 msgstr "Sotto sottosezione*"
8920 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8921 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8922 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8924 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8925 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8926 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8927 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8928 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8929 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8930 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8936 msgid "Chapter Exercises"
8937 msgstr "Capitolo esercizi"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8940 msgid "Short title which appears in the running headers"
8941 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8944 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8953 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8954 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8955 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8956 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8964 msgid "Current Address"
8965 msgstr "Indirizzo attuale"
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8968 msgid "Current address:"
8969 msgstr "Indirizzo attuale:"
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8972 msgid "E-mail address:"
8973 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8981 msgid "Key words and phrases:"
8982 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8986 msgstr "Ringraziamenti:"
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8993 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9003 msgstr "Traduttore:"
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9006 msgid "Subjectclass"
9007 msgstr "Classificazione"
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9010 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9011 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:3
9014 msgid "American Psychological Association (APA)"
9015 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:54
9019 msgstr "Intestazione destra"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:63
9022 msgid "Right header:"
9023 msgstr "Intestazione destra:"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9026 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9030 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9031 msgid "Short title:"
9032 msgstr "Titolo breve:"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9038 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9039 msgid "ThreeAuthors"
9042 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9044 msgstr "Quattro autori"
9046 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9047 msgid "TwoAffiliations"
9048 msgstr "Due affiliazioni"
9050 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9051 msgid "ThreeAffiliations"
9052 msgstr "Tre affiliazioni"
9054 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9055 msgid "FourAffiliations"
9056 msgstr "Quattro affiliazioni"
9058 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9059 msgid "Acknowledgements:"
9060 msgstr "Riconoscimenti:"
9062 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9064 msgstr "Linea grossa"
9066 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9070 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9075 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9076 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9078 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9079 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9081 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9083 msgstr "Adatta figura"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9087 msgstr "Adatta bitmap"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9092 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9095 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9096 msgid "Custom Item|s"
9097 msgstr "Voce personalizzata"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9102 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9103 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9105 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9106 msgid "A customized item string"
9107 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9111 msgstr "In successione"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9116 msgid "(\\alph{enumii})"
9117 msgstr "(\\alph{enumii})"
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9120 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9121 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9125 msgstr "Cinque autori"
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9133 msgstr "Testatina sinistra"
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9136 msgid "Left header:"
9137 msgstr "Testatina sinistra:"
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9140 msgid "FiveAffiliations"
9141 msgstr "Cinque affiliazioni"
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9144 msgid "SixAffiliations"
9145 msgstr "Sei affiliazioni"
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9148 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9149 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9174 msgid "Author Note:"
9175 msgstr "Nota all'autore:"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9183 msgstr "Numero copie"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9189 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9190 msgid "Arabic Article"
9191 msgstr "Articolo arabo"
9193 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9194 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9195 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9197 #: lib/layouts/article.layout:3
9198 msgid "Article (Standard Class)"
9199 msgstr "Articolo (classe standard)"
9201 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9202 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9212 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9213 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9214 msgid "Presentations"
9215 msgstr "Presentazioni"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9224 msgid "Overlay Specifications|v"
9225 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9229 msgid "Overlay specifications for this list"
9230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9235 msgid "Item Overlay Specifications"
9236 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9251 msgid "Overlay specifications for this item"
9252 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9255 msgid "Mini Template"
9256 msgstr "Mini modello"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9259 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9260 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9263 msgid "Longest label|s"
9264 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9267 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9269 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9274 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9276 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9280 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9281 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9283 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9287 msgstr "Sezionamento"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9300 msgid "Mode Specification|S"
9301 msgstr "Specifiche di modo|h"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9307 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9309 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9315 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9316 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9319 msgid "Section \\arabic{section}"
9320 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9323 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9325 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9326 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9330 msgid "\\Alph{section}"
9331 msgstr "\\Alph{section}"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9334 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9335 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9338 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9339 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9342 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9347 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9349 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9353 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9356 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9357 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9361 msgstr "Diapositiva"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9366 msgstr "Diapositive"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9379 msgid "Overlay specifications for this frame"
9380 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9383 msgid "Default Overlay Specifications"
9384 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9387 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9388 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9392 msgid "Frame Options"
9393 msgstr "Opzioni diapositiva"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9398 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9399 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9400 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9401 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9402 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9408 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9409 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9413 msgstr "Titolo diapositiva"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9416 msgid "Enter the frame title here"
9417 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9421 msgstr "Diapositiva semplice"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9424 msgid "Frame (plain)"
9425 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9428 msgid "FragileFrame"
9429 msgstr "Diapositiva fragile"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9432 msgid "Frame (fragile)"
9433 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9437 msgstr "Ripeti diapositiva"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9440 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9446 msgid "Repeat frame with label"
9447 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9451 msgstr "Titolo diapositiva"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9463 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9464 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9467 msgid "Short Frame Title|S"
9468 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9471 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9472 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9475 msgid "FrameSubtitle"
9476 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9490 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9491 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9494 msgid "Column Options"
9495 msgstr "Opzioni colonna"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9498 msgid "Column options (see beamer manual)"
9499 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9502 msgid "Column Placement Options"
9503 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9506 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9507 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9510 msgid "ColumnsCenterAligned"
9511 msgstr "Colonne centrate"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9514 msgid "Columns (center aligned)"
9515 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9518 msgid "ColumnsTopAligned"
9519 msgstr "Colonne allineate"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9522 msgid "Columns (top aligned)"
9523 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9533 msgstr "Sovrapposizioni"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9536 msgid "Pause number"
9537 msgstr "Numero pausa"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9540 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9541 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9545 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9549 msgstr "Sovrastampa"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9552 msgid "Overprint Area Width"
9553 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9557 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9562 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9563 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9567 msgstr "Sovrapposizione"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9571 msgstr "Sovrapposizione"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9574 msgid "Overlay Area Width"
9575 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9578 msgid "The width of the overlay area"
9579 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9582 msgid "Overlay Area Height"
9583 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9591 msgid "The height of the overlay area"
9592 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9600 msgid "Uncovered on slides"
9601 msgstr "Rivelato su lucidi"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9609 msgid "Only on slides"
9610 msgstr "Solo su lucidi"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9625 msgid "Action Specification|S"
9626 msgstr "Specifica di azione|S"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9630 msgstr "Titolo blocco"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9633 msgid "Enter the block title here"
9634 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9637 msgid "ExampleBlock"
9638 msgstr "Blocco Esempio"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9641 msgid "Example Block:"
9642 msgstr "Blocco Esempio:"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9646 msgstr "Blocco Avviso"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9649 msgid "Alert Block:"
9650 msgstr "Blocco Avviso:"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9659 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9660 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9663 msgid "Title (Plain Frame)"
9664 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9667 msgid "Short Subtitle|S"
9668 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9671 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9673 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9676 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9677 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9680 msgid "Short Institute|S"
9681 msgstr "Istituto breve|I"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9684 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9685 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9688 msgid "InstituteMark"
9689 msgstr "Nota istituto"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9692 msgid "Short Date|S"
9693 msgstr "Data breve|D"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9696 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9697 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9700 msgid "TitleGraphic"
9701 msgstr "Titolo grafico"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9704 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9710 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9723 msgstr "Corollario."
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9731 msgid "Action Specifications|S"
9732 msgstr "Specifiche di azione|h"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9737 msgstr "Definizione."
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9741 msgstr "Definizioni"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9744 msgid "Definitions."
9745 msgstr "Definizioni."
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9774 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9788 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9793 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9799 msgstr "Nota puntata"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9808 msgstr "Enfatizzato"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9819 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9835 msgstr "Alternativo"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9838 msgid "Default Text"
9839 msgstr "Testo predefinito"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9842 msgid "Enter the default text here"
9843 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9847 msgstr "Nota beamer"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9850 msgid "Note Options"
9851 msgstr "Opzioni nota"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9854 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9855 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9859 msgstr "Modo articolo"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9866 msgid "PresentationMode"
9867 msgstr "Modo presentazione"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9870 msgid "Presentation"
9871 msgstr "Presentazione"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9874 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9878 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9879 msgid "Beamerposter"
9880 msgstr "Beamerposter"
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9883 msgid "Multilingual Captions"
9884 msgstr "Didascalie multilingua"
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9888 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9889 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9891 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9892 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9895 msgid "Caption setup"
9896 msgstr "Impostazione didascalia"
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9900 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9902 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9904 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9905 msgid "Caption setup:"
9906 msgstr "Impostazione didascalia:"
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9910 msgstr "Bididascalia"
9912 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9916 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9917 msgid "Main Language Short Title"
9918 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9921 msgid "Short title for the main(document) language"
9922 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9925 msgid "Main Language Text"
9926 msgstr "Testo lingua principale"
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9929 msgid "Text in the main(document) language"
9930 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9933 msgid "Second Language Short Title"
9934 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9937 msgid "Short title for the second language"
9938 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9940 #: lib/layouts/book.layout:3
9941 msgid "Book (Standard Class)"
9942 msgstr "Libro (classe standard)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:2
9948 #: lib/layouts/braille.module:6
9950 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9953 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9956 #: lib/layouts/braille.module:22
9957 msgid "Braille (default)"
9958 msgstr "Braille (default)"
9960 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9964 #: lib/layouts/braille.module:45
9965 msgid "Braille (textsize)"
9966 msgstr "Braille (textsize)"
9968 #: lib/layouts/braille.module:68
9969 msgid "Braille (dots on)"
9970 msgstr "Braille (dots on)"
9972 #: lib/layouts/braille.module:83
9973 msgid "Braille_dots_on"
9974 msgstr "Braille_dots_on"
9976 #: lib/layouts/braille.module:92
9977 msgid "Braille (dots off)"
9978 msgstr "Braille (dots off)"
9980 #: lib/layouts/braille.module:107
9981 msgid "Braille_dots_off"
9982 msgstr "Braille_dots_off"
9984 #: lib/layouts/braille.module:116
9985 msgid "Braille (mirror on)"
9986 msgstr "Braille (mirror on)"
9988 #: lib/layouts/braille.module:131
9989 msgid "Braille_mirror_on"
9990 msgstr "Braille_mirror_on"
9992 #: lib/layouts/braille.module:140
9993 msgid "Braille (mirror off)"
9994 msgstr "Braille (mirror off)"
9996 #: lib/layouts/braille.module:155
9997 msgid "Braille_mirror_off"
9998 msgstr "Braille_mirror_off"
10000 #: lib/layouts/braille.module:163
10002 msgstr "Casella braille"
10004 #: lib/layouts/braille.module:167
10005 msgid "Braille box"
10006 msgstr "Casella braille"
10008 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10012 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10014 msgstr "Sceneggiature"
10016 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10020 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10029 msgid "ACT \\arabic{act}"
10030 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10037 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10038 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10046 msgstr "ALL'INIZIO:"
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10053 msgid "Parenthetical"
10054 msgstr "Parentetico"
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10069 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10070 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10071 msgid "Right Address"
10072 msgstr "Indirizzo destro"
10074 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10075 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10076 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10078 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10079 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10080 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10082 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10083 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10084 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10086 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10087 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10088 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10090 #: lib/layouts/changebars.module:2
10091 msgid "Change bars"
10092 msgstr "Barre di modifica"
10094 #: lib/layouts/changebars.module:7
10096 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10097 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10099 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10100 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10103 #: lib/layouts/chess.layout:3
10107 #: lib/layouts/chess.layout:36
10109 msgstr "Principale"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:43
10113 msgstr "Principale:"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:62
10117 msgstr "Variazione"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:66
10121 msgstr "Variazione:"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:72
10124 msgid "SubVariation"
10125 msgstr "Sottovariazione"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:75
10128 msgid "Subvariation:"
10129 msgstr "Sottovariazione:"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:81
10132 msgid "SubVariation2"
10133 msgstr "Sottovariazione 2"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:84
10136 msgid "Subvariation(2):"
10137 msgstr "Sottovariazione(2):"
10139 #: lib/layouts/chess.layout:90
10140 msgid "SubVariation3"
10141 msgstr "Sottovariazione 3"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:93
10144 msgid "Subvariation(3):"
10145 msgstr "Sottovariazione(3):"
10147 #: lib/layouts/chess.layout:99
10148 msgid "SubVariation4"
10149 msgstr "Sottovariazione 4"
10151 #: lib/layouts/chess.layout:102
10152 msgid "Subvariation(4):"
10153 msgstr "Sottovariazione(4):"
10155 #: lib/layouts/chess.layout:108
10156 msgid "SubVariation5"
10157 msgstr "Sottovariazione 5"
10159 #: lib/layouts/chess.layout:111
10160 msgid "Subvariation(5):"
10161 msgstr "Sottovariazione(5):"
10163 #: lib/layouts/chess.layout:118
10165 msgstr "Mosse nascoste"
10167 #: lib/layouts/chess.layout:123
10169 msgstr "Mosse nascoste:"
10171 #: lib/layouts/chess.layout:128
10173 msgstr "Scacchiera"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:132
10176 msgid "[chessboard]"
10177 msgstr "[scacchiera]"
10179 #: lib/layouts/chess.layout:141
10180 msgid "BoardCentered"
10181 msgstr "Tavola centrata"
10183 #: lib/layouts/chess.layout:146
10184 msgid "[centered board]"
10185 msgstr "[tavola centrata]"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:156
10191 #: lib/layouts/chess.layout:161
10192 msgid "Highlights:"
10193 msgstr "Evidenziate:"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:176
10199 #: lib/layouts/chess.layout:181
10203 #: lib/layouts/chess.layout:187
10205 msgstr "Mossa cavallo"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:192
10208 msgid "KnightMove:"
10209 msgstr "Mossa cavallo:"
10211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10212 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10213 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10215 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10216 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10217 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10219 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10220 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10221 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10223 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10224 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10225 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10228 msgid "Custom Header/Footerlines"
10229 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10233 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10234 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10235 "Layout to 'fancy'!"
10237 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10238 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10240 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10243 msgid "Header/Footer"
10244 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10247 msgid "Even Header"
10248 msgstr "Intestazione pari"
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10251 msgid "Alternative text for the even header"
10252 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10255 msgid "Center Header"
10256 msgstr "Intestazione centrale"
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10259 msgid "Center Header:"
10260 msgstr "Intestazione centrale:"
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10263 msgid "Left Footer"
10264 msgstr "Piè pagina sinistro"
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10267 msgid "Left Footer:"
10268 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10271 msgid "Center Footer"
10272 msgstr "Piè pagina centrale"
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10275 msgid "Center Footer:"
10276 msgstr "Piè pagina centrale:"
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10279 msgid "Right Footer"
10280 msgstr "Piè pagina destro"
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10283 msgid "Right Footer:"
10284 msgstr "Piè pagina destro:"
10286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10303 msgid "GuiMenuItem"
10304 msgstr "GuiMenuItem"
10306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10312 msgstr "MenuChoice"
10314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10323 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10324 msgid "Subparagraph*"
10325 msgstr "Sottoparagrafo*"
10327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10328 msgid "Authorgroup"
10329 msgstr "Gruppo autore"
10331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10332 msgid "RevisionHistory"
10333 msgstr "Cronologia revisione"
10335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10336 msgid "Revision History"
10337 msgstr "Cronologia revisione"
10339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10344 msgid "RevisionRemark"
10345 msgstr "Commento revisione"
10347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10353 msgstr "Lettera dinbrief"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10356 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10357 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10368 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10370 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10386 msgid "Postal Data"
10387 msgstr "Dati postali"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10390 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10392 msgid "Send To Address"
10393 msgstr "Destinatario"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10402 msgid "Sender Address:"
10403 msgstr "Indirizzo mittente:"
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10406 msgid "Return address"
10407 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10411 msgid "Backaddress:"
10412 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10415 msgid "Postal comment"
10416 msgstr "Classificazione"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10419 msgid "Postal Remark:"
10420 msgstr "Classificazione:"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10424 msgstr "Trattamento"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10428 msgstr "Trattamento:"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10434 msgstr "Vostro riferimento"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10439 msgstr "Vostro rif.:"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10445 msgstr "Nostro riferimento"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10450 msgstr "Nostro rif.:"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10458 msgstr "Scrivente:"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10486 msgstr "Testo a piè pagina"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10489 msgid "Bottom text:"
10490 msgstr "Testo a piè pagina:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10494 msgstr "Codice postale"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10498 msgstr "Codice postale:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10501 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10536 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10551 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10566 msgid "Signature|S"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10570 msgid "Here you can insert a signature scan"
10571 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10588 msgstr "Copia carbone"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10603 msgid "Post Scriptum:"
10604 msgstr "Post Scriptum:"
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10607 msgid "SenderAddress"
10608 msgstr "Indirizzo mittente"
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10612 msgid "Backaddress"
10613 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10616 msgid "RetourAdresse"
10617 msgstr "Indirizzo del mittente"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10624 msgid "Postvermerk"
10625 msgstr "Classificazione"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10629 msgstr "Supplemento"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10633 msgstr "Vostro riferimento"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10638 msgstr "Vostra lettera"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10641 msgid "IhrSchreiben"
10642 msgstr "Vostra lettera"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10645 msgid "MeinZeichen"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10649 msgid "Unterschrift"
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10680 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10682 msgstr "Riferimento"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10694 msgstr "Testo riassuntivo"
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10720 msgstr "Distribuzione"
10722 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10723 msgid "DocBook Book (SGML)"
10724 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10728 msgid "Books (DocBook)"
10729 msgstr "Libri (docbook)"
10731 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10732 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10733 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10735 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10736 msgid "DocBook Section (SGML)"
10737 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10739 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10740 msgid "DocBook Article (SGML)"
10741 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10743 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10744 msgid "Inderscience A4 Journals"
10745 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10747 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10748 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10749 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10752 msgid "Econometrica"
10753 msgstr "Econometrica"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10757 msgstr "Titolo corrente"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10760 msgid "Running Title:"
10761 msgstr "Titolo corrente:"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10765 msgstr "Autore corrente"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10768 msgid "Running Author:"
10769 msgstr "Autore corrente:"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10772 msgid "Address Option"
10773 msgstr "Opzione Indirizzo"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10776 msgid "Optional argument for the address"
10777 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10780 msgid "E-Mail Option"
10781 msgstr "Opzione E-Mail"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10784 msgid "Optional argument for the e-mail"
10785 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10788 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10793 msgid "Web Address"
10794 msgstr "Indirizzo Web"
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10797 msgid "Web address:"
10798 msgstr "Indirizzo Web:"
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10801 msgid "Authors Block"
10802 msgstr "Blocco autori"
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10805 msgid "Authors Block:"
10806 msgstr "Blocco autori:"
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10809 msgid "Thanks Text"
10810 msgstr "Testo ringraziamenti"
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10813 msgid "Thanks \\theThanks:"
10814 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10817 msgid "Thanks Reference"
10818 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10822 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10825 msgid "Internet Address Reference"
10826 msgstr "Rif. posta elettronica"
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10829 msgid "Internet Addess Ref"
10830 msgstr "Rif. posta elettronica"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10833 msgid "Name (First Name)"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10841 msgid "Name (Surname)"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10845 msgid "By Same Author (bib)"
10846 msgstr "Stesso autore (bib)"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10852 #: lib/layouts/egs.layout:3
10853 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10854 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10856 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10858 msgstr "00.00.0000"
10860 #: lib/layouts/egs.layout:289
10861 msgid "LaTeX Title"
10862 msgstr "Titolo LaTeX"
10864 #: lib/layouts/egs.layout:333
10868 #: lib/layouts/egs.layout:368
10872 #: lib/layouts/egs.layout:377
10876 #: lib/layouts/egs.layout:391
10878 msgstr "numero MS:"
10880 #: lib/layouts/egs.layout:401
10881 msgid "FirstAuthor"
10882 msgstr "Primo autore"
10884 #: lib/layouts/egs.layout:414
10885 msgid "1st_author_surname:"
10886 msgstr "cognome_primo_autore:"
10888 #: lib/layouts/egs.layout:467
10892 #: lib/layouts/egs.layout:480
10893 msgid "reprint_reqs_to:"
10894 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10897 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10898 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10901 msgid "Author Option"
10902 msgstr "Opzione autore"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10905 msgid "Optional argument for the author"
10906 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10909 msgid "Author Address"
10910 msgstr "Indirizzo autore"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10913 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10914 msgid "Author Email"
10915 msgstr "Email autore"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10918 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10923 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10925 msgstr "URL autore"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10928 msgid "Thanks Option"
10929 msgstr "Opzione thanks"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10932 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10933 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10936 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10944 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10945 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10948 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10952 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10953 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10956 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10960 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10964 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10968 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10972 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10976 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10980 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10984 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10988 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10992 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10993 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10996 msgid "Case \\arabic{case}"
10997 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11004 msgid "BeginFrontmatter"
11005 msgstr "Inizio frontespizio"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11008 msgid "Begin frontmatter"
11009 msgstr "Inizio frontespizio"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11012 msgid "EndFrontmatter"
11013 msgstr "Fine frontespizio"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11016 msgid "End frontmatter"
11017 msgstr "Fine frontespizio"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11020 msgid "Titlenotemark"
11021 msgstr "Nota titolo"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11024 msgid "Titlenote mark"
11025 msgstr "Nota titolo"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11028 msgid "Title footnote"
11029 msgstr "Nota al titolo"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11032 msgid "Footnote Label"
11033 msgstr "Nota a piè pagina"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11036 msgid "Label you refer to in the title"
11037 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11040 msgid "Title footnote:"
11041 msgstr "Nota al titolo:"
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11044 msgid "Author Label"
11045 msgstr "Nota all'autore"
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11048 msgid "Label you will reference in the address"
11049 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11053 msgstr "Nota autore"
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11056 msgid "Author footnote"
11057 msgstr "Nota all'autore"
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11060 msgid "Author footnote:"
11061 msgstr "Nota all'autore:"
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11064 msgid "Author Footnote Label"
11065 msgstr "Nota all'autore"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11068 msgid "Label you refer to for an author"
11069 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11072 msgid "CorAuthormark"
11073 msgstr "Nota autore corr."
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11076 msgid "CorAuthor mark"
11077 msgstr "Nota autore corr."
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11080 msgid "Corresponding author"
11081 msgstr "Autore corrispondente"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11084 msgid "Corresponding author text:"
11085 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11088 msgid "Address Label"
11089 msgstr "Nota indirizzo"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11092 msgid "Label of the author you refer to"
11093 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11100 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11101 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11103 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11105 msgstr "Note finali"
11107 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11109 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11110 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11112 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11113 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11116 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11118 msgstr "Endnote ##"
11120 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11124 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11125 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11126 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11128 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11130 msgstr "Parole chiave:"
11132 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11133 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11134 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11141 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11142 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11144 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11145 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11146 msgid "Itemize Options"
11147 msgstr "Opzioni elenco"
11149 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11150 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11152 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11153 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11156 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11157 msgid "Enumerate Options"
11158 msgstr "Opzioni enumerazione"
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11161 msgid "Description Options"
11162 msgstr "Opzioni descrizione"
11164 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11166 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11171 msgid "Enumerate-Resume"
11172 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11175 msgid "Number Equations by Section"
11176 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11180 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11181 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11183 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11184 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11187 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11188 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11191 msgid "Europass CV (2013)"
11192 msgstr "Europass CV (2013)"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11196 msgid "Curricula Vitae"
11197 msgstr "Curricula Vitae"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11201 msgstr "Nome a piede:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11204 msgid "Name (footer):"
11205 msgstr "Nome (a piede):"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11209 msgstr "Cellulare:"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11212 msgid "Mobile phone number"
11213 msgstr "Numero cellulare"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11225 msgid "InstantMessaging"
11226 msgstr "Messagistica istantanea"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11229 msgid "Instant Messaging:"
11230 msgstr "Messagistica istantanea:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11237 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11238 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11242 msgstr "Data di nascita"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11245 msgid "Date of birth:"
11246 msgstr "Data di nascita:"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11249 msgid "Nationality"
11250 msgstr "Nazionalità"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11253 msgid "Nationality:"
11254 msgstr "Nazionalità:"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11265 msgid "BeforePicture"
11266 msgstr "Ante immagine"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11269 msgid "Space before picture:"
11270 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11281 msgid "Resize photo to this width"
11282 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11285 msgid "AfterPicture"
11286 msgstr "Post immagine"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11289 msgid "Space after picture:"
11290 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11295 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11296 msgid "Vertical Space"
11297 msgstr "Spazio verticale"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11302 msgid "Additional vertical space"
11303 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11311 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11312 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11315 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11321 msgstr "Inserto per dato"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11329 msgstr "Titolo del dato"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11332 msgid "Title item:"
11333 msgstr "Titolo dato:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11337 msgstr "Livello del titolo"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11340 msgid "Title level:"
11341 msgstr "Livello titolo:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11344 msgid "Text (right side)"
11345 msgstr "Testo (lato destro)"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11356 msgid "BlueItemInset"
11357 msgstr "Inserto per dato blu"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11360 msgid "Blue subitems"
11361 msgstr "Sottodati blu"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11365 msgstr "Dato grande"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11369 msgstr "Dato grande:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11373 msgstr "Elenco ECV"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11376 msgid "MotherTongue"
11377 msgstr "Madrelingua"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11380 msgid "Mother Tongue:"
11381 msgstr "Madrelingua:"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11385 msgstr "Etichetta Lingua"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11388 msgid "Language Header:"
11389 msgstr "Etichetta Lingua:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11396 msgid "Name of the language"
11397 msgstr "Nome della lingua"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11404 msgid "Level how good you think you can listen"
11405 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11412 msgid "Level how good you think you can read"
11413 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11416 msgid "Interaction"
11417 msgstr "Interazione"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11420 msgid "Level how good you think you can conversate"
11421 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11425 msgstr "Produzione"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11428 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11429 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11432 msgid "LastLanguage"
11433 msgstr "Ultima Lingua"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11436 msgid "Last Language:"
11437 msgstr "Ultima Lingua:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11441 msgstr "Riferimento Lingua"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11444 msgid "Language Footer:"
11445 msgstr "Riferimento Lingua:"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11453 msgstr "Fine del CV"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11457 msgstr "Evidenziato"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11461 msgstr "CV europeo"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11464 msgid "Footer name:"
11465 msgstr "Nome a piede:"
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11473 msgstr "Dimensione"
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11476 msgid "Size the photo is resized to"
11477 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11484 msgid "The title as it appears in the header"
11485 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11488 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11489 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11492 msgid "BulletedItem"
11493 msgstr "Dato puntato"
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11496 msgid "Bulleted Item:"
11497 msgstr "Dato puntato:"
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11504 msgid "Begin of CV"
11505 msgstr "Inizio del CV"
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11508 msgid "PersonalInfo"
11509 msgstr "Dati Personali"
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11512 msgid "Personal Info"
11513 msgstr "Dati Personali"
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11516 msgid "VerticalSpace"
11517 msgstr "Spazio verticale"
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11520 msgid "Vertical space"
11521 msgstr "Spazio verticale"
11523 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11524 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11525 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11527 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11528 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11529 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11531 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11532 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11533 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11535 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11536 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11537 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11539 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11540 msgid "Number Figures by Section"
11541 msgstr "Numera figure per sezione"
11543 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11545 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11546 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11548 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11549 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11551 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11553 msgstr "Correzione caratteri"
11555 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11557 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11558 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11559 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11561 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11562 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11563 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11566 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11568 msgstr "Correzioni LaTeX"
11570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11572 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11573 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11574 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11575 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11576 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11577 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11578 "LaTeX distributions."
11580 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11581 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11582 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11583 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11584 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11585 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11586 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11588 #: lib/layouts/fixme.module:2
11592 #: lib/layouts/fixme.module:11
11594 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11595 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11596 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11597 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11598 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11599 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11600 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11601 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11603 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11604 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11605 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11606 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11607 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11608 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11609 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11610 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11611 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11613 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11617 #: lib/layouts/fixme.module:23
11618 msgid "List of FIXMEs"
11619 msgstr "Elenco di FIXME"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:37
11622 msgid "[List of FIXMEs]"
11623 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:53
11627 msgstr "Fixme nota"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11630 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11631 msgid "Fixme Note Options|s"
11632 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11635 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11636 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11637 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:74
11640 msgid "Fixme Warning"
11641 msgstr "Fixme avvertenza"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:76
11645 msgstr "Avvertenza"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:80
11648 msgid "Fixme Error"
11649 msgstr "Fixme errore"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11657 #: lib/layouts/fixme.module:86
11658 msgid "Fixme Fatal"
11659 msgstr "Fixme fatale"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:88
11665 #: lib/layouts/fixme.module:97
11666 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11667 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:99
11670 msgid "Fixme (Targeted)"
11671 msgstr "Fixme (mirata)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:109
11674 msgid "Fixme Note|x"
11675 msgstr "Nota fixme|x"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:111
11678 msgid "Insert the FIXME note here"
11679 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:116
11682 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11683 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:118
11686 msgid "Warning (Targeted)"
11687 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:122
11690 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11691 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:124
11694 msgid "Error (Targeted)"
11695 msgstr "Errore (mirata)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:128
11698 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11699 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:130
11702 msgid "Fatal (Targeted)"
11703 msgstr "Fatale (mirata)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:139
11706 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11707 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:141
11710 msgid "Fixme (Multipar)"
11711 msgstr "Fixme (multipar)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11714 msgid "Fixme Summary"
11715 msgstr "Fixme riepilogo"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11718 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11719 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:159
11722 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11723 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:161
11726 msgid "Warning (Multipar)"
11727 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:165
11730 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:167
11734 msgid "Error (Multipar)"
11735 msgstr "Errore (multipar)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:171
11738 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11739 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:173
11742 msgid "Fatal (Multipar)"
11743 msgstr "Fatale (multipar)"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:182
11746 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11747 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:184
11750 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11751 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:200
11754 msgid "Annotated Text"
11755 msgstr "Testo annotato"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:202
11758 msgid "Annotated Text|x"
11759 msgstr "Testo annotato|s"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:203
11762 msgid "Insert the text to annotate here"
11763 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:208
11766 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11767 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:210
11770 msgid "Warning (MP Targ.)"
11771 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:214
11774 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11775 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:216
11778 msgid "Error (MP Targ.)"
11779 msgstr "Errore (MP mir.)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:220
11782 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11783 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:222
11786 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11787 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:232
11793 #: lib/layouts/fixme.module:236
11797 #: lib/layouts/fixme.module:240
11801 #: lib/layouts/fixme.module:244
11803 msgstr "FxWarning*"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:248
11809 #: lib/layouts/fixme.module:252
11813 #: lib/layouts/fixme.module:256
11817 #: lib/layouts/fixme.module:260
11821 #: lib/layouts/foils.layout:3
11825 #: lib/layouts/foils.layout:44
11829 #: lib/layouts/foils.layout:64
11830 msgid "ShortFoilhead"
11831 msgstr "Foilhead breve"
11833 #: lib/layouts/foils.layout:70
11834 msgid "Rotatefoilhead"
11835 msgstr "Foilhead ruotato"
11837 #: lib/layouts/foils.layout:76
11838 msgid "ShortRotatefoilhead"
11839 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11841 #: lib/layouts/foils.layout:85
11843 msgstr "Elenco segnato"
11845 #: lib/layouts/foils.layout:101
11849 #: lib/layouts/foils.layout:105
11851 msgstr "Elenco crociato"
11853 #: lib/layouts/foils.layout:121
11857 #: lib/layouts/foils.layout:165
11859 msgstr "Il mio logo"
11861 #: lib/layouts/foils.layout:174
11863 msgstr "Il mio logo:"
11865 #: lib/layouts/foils.layout:183
11866 msgid "Restriction"
11867 msgstr "Restrizione"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:187
11870 msgid "Restriction:"
11871 msgstr "Restrizione:"
11873 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11874 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11876 msgstr "Teorema #."
11878 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11879 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11883 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11884 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11885 msgid "Corollary #."
11886 msgstr "Corollario #."
11888 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11889 msgid "Proposition #."
11890 msgstr "Proposizione #."
11892 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11894 msgid "Definition #."
11895 msgstr "Definizione #."
11897 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11902 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11907 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11910 msgstr "Corollario*"
11912 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11914 msgid "Proposition*"
11915 msgstr "Proposizione*"
11917 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11918 msgid "Proposition."
11919 msgstr "Proposizione."
11921 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11923 msgid "Definition*"
11924 msgstr "Definizione*"
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11927 msgid "Foot to End"
11928 msgstr "Note a piede alla fine"
11930 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11932 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11933 "code where you want the endnotes to appear."
11935 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11936 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11938 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11939 msgid "French Letter (frletter)"
11940 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11943 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11944 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11956 msgstr "Supplemento"
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11960 msgstr "Supplemento:"
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11971 msgid "ReturnAddress"
11972 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11975 msgid "ReturnAddress:"
11976 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11979 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11981 msgstr "Nostro riferimento:"
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11986 msgstr "Vostro riferimento:"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11990 msgstr "Vostra lettera:"
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12034 msgstr "Codice bancario"
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12038 msgstr "Codice bancario:"
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12041 msgid "BankAccount"
12042 msgstr "Accredito bancario"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12045 msgid "BankAccount:"
12046 msgstr "Accredito bancario:"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12050 msgid "PostalComment"
12051 msgstr "Classificazione"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12054 msgid "PostalComment:"
12055 msgstr "Classificazione:"
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12059 msgstr "Riferimento:"
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12066 msgid "G-Brief (V. 2)"
12067 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12071 msgstr "Nome riga A"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12075 msgstr "Nome riga A:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12079 msgstr "Nome riga B"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12083 msgstr "Nome riga B:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12087 msgstr "Nome riga C"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12091 msgstr "Nome riga C:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12095 msgstr "Nome riga D"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12099 msgstr "Nome riga D:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12103 msgstr "Nome riga E"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12107 msgstr "Nome riga E:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12111 msgstr "Nome riga F"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12115 msgstr "Nome riga F:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12119 msgstr "Nome riga G"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12123 msgstr "Nome riga G:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12126 msgid "AddressRowA"
12127 msgstr "Indirizzo riga A"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12130 msgid "AddressRowA:"
12131 msgstr "Indirizzo riga A:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12134 msgid "AddressRowB"
12135 msgstr "Indirizzo riga B"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12138 msgid "AddressRowB:"
12139 msgstr "Indirizzo riga B:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12142 msgid "AddressRowC"
12143 msgstr "Indirizzo riga C"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12146 msgid "AddressRowC:"
12147 msgstr "Indirizzo riga C:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12150 msgid "AddressRowD"
12151 msgstr "Indirizzo riga D"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12154 msgid "AddressRowD:"
12155 msgstr "Indirizzo riga D:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12158 msgid "AddressRowE"
12159 msgstr "Indirizzo riga E"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12162 msgid "AddressRowE:"
12163 msgstr "Indirizzo riga E:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12166 msgid "AddressRowF"
12167 msgstr "Indirizzo riga F"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12170 msgid "AddressRowF:"
12171 msgstr "Indirizzo riga F:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12174 msgid "TelephoneRowA"
12175 msgstr "Telefono riga A"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12178 msgid "TelephoneRowA:"
12179 msgstr "Telefono riga A:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12182 msgid "TelephoneRowB"
12183 msgstr "Telefono riga B"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12186 msgid "TelephoneRowB:"
12187 msgstr "Telefono riga B:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12190 msgid "TelephoneRowC"
12191 msgstr "Telefono riga C"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12194 msgid "TelephoneRowC:"
12195 msgstr "Telefono riga C:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12198 msgid "TelephoneRowD"
12199 msgstr "Telefono riga D"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12202 msgid "TelephoneRowD:"
12203 msgstr "Telefono riga D:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12206 msgid "TelephoneRowE"
12207 msgstr "Telefono riga E"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12210 msgid "TelephoneRowE:"
12211 msgstr "Telefono riga E:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12214 msgid "TelephoneRowF"
12215 msgstr "Telefono riga F"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12218 msgid "TelephoneRowF:"
12219 msgstr "Telefono riga F:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12222 msgid "InternetRowA"
12223 msgstr "Internet riga A"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12226 msgid "InternetRowA:"
12227 msgstr "Internet riga A:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12230 msgid "InternetRowB"
12231 msgstr "Internet riga B"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12234 msgid "InternetRowB:"
12235 msgstr "Internet riga B:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12238 msgid "InternetRowC"
12239 msgstr "Internet riga C"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12242 msgid "InternetRowC:"
12243 msgstr "Internet riga C:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12246 msgid "InternetRowD"
12247 msgstr "Internet riga D"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12250 msgid "InternetRowD:"
12251 msgstr "Internet riga D:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12254 msgid "InternetRowE"
12255 msgstr "Internet riga E"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12258 msgid "InternetRowE:"
12259 msgstr "Internet riga E:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12262 msgid "InternetRowF"
12263 msgstr "Internet riga F"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12266 msgid "InternetRowF:"
12267 msgstr "Internet riga F:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12271 msgstr "Banca riga A"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12275 msgstr "Banca riga A:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12279 msgstr "Banca riga B"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12283 msgstr "Banca riga B:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12287 msgstr "Banca riga C"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12291 msgstr "Banca riga C:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12295 msgstr "Banca riga D"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12299 msgstr "Banca riga D:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12303 msgstr "Banca riga E"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12307 msgstr "Banca riga E:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12311 msgstr "Banca riga F"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12315 msgstr "Banca riga F:"
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12318 msgid "GraphicBoxes"
12319 msgstr "Caselle Grafiche"
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12322 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12323 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12327 msgstr "Casella riflessione"
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12331 msgstr "Casella scalatura"
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12338 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12339 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12346 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12347 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12351 msgstr "Casella ridimensionamento"
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12354 msgid "Width of the box"
12355 msgstr "Larghezza della casella"
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12358 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12359 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12363 msgstr "Casella rotazione"
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12370 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12372 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12380 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12381 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12383 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12387 #: lib/layouts/hanging.module:6
12389 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12390 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12393 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12394 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12395 "successive sono indentate."
12397 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12398 msgid "Hebrew Article"
12399 msgstr "Articolo ebraico"
12401 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12403 msgstr "Asserzione #."
12405 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12407 msgstr "Osservazioni"
12409 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12411 msgstr "Osservazioni #."
12413 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12416 msgstr "Dimostrazione:"
12418 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12419 msgid "Hebrew Letter"
12420 msgstr "Lettera ebraica"
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12434 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12436 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12438 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12442 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12448 msgstr "Continuando"
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12451 msgid "(continuing)"
12452 msgstr "(continuando)"
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12456 msgstr "Transizione"
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12459 msgid "TITLE OVER:"
12460 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12467 msgid "INTERCUT WITH:"
12468 msgstr "INTERCUT CON:"
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12472 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12478 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12479 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12480 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12482 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12484 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12485 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12486 "in LyX's examples folder."
12488 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12489 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12490 "nella cartella esempi di LyX."
12492 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12494 msgstr "Numero H-P"
12496 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12497 msgid "H-P statement"
12498 msgstr "Dichiarazione H-P"
12500 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12501 msgid "Statement Text"
12502 msgstr "Testo della dichiarazione"
12504 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12505 msgid "Text for statements that require some information"
12506 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12509 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12510 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12513 msgid "Author Names"
12514 msgstr "Nomi autori"
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12517 msgid "Author names that will appear in the header line"
12518 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12531 msgid "Classification Codes"
12532 msgstr "Codici Classificazione"
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12535 msgid "TableCaption"
12536 msgstr "Didascalia tabella:"
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12539 msgid "Table caption"
12540 msgstr "Didascalia tabella"
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12547 msgid "Cite reference"
12548 msgstr "Riferimento citato"
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12559 msgid "Numbering Scheme"
12560 msgstr "Schema numerazione"
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12564 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12567 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12573 msgid "Corollary \\thecorollary."
12574 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12579 msgid "Lemma \\thelemma."
12580 msgstr "Lemma \\thelemma."
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12585 msgid "Proposition \\theproposition."
12586 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12589 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12614 msgid "Question \\thequestion."
12615 msgstr "Quesito \\thequestion."
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12619 msgid "Claim \\theclaim."
12620 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12625 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12626 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12630 msgstr "Proposizione"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12633 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12634 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12637 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12638 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12644 #: lib/layouts/initials.module:2
12646 msgstr "Capolettere"
12648 #: lib/layouts/initials.module:6
12650 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12651 "for a detailed description."
12653 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12654 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12656 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12657 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12658 #: lib/layouts/initials.module:39
12660 msgstr "Capolettera"
12662 #: lib/layouts/initials.module:35
12663 msgid "Option(s) for the initial"
12664 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12666 #: lib/layouts/initials.module:40
12667 msgid "Initial letter(s)"
12668 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12670 #: lib/layouts/initials.module:44
12671 msgid "Rest of Initial"
12674 #: lib/layouts/initials.module:45
12675 msgid "Rest of initial word or text"
12676 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12679 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12680 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12683 msgid "Short title that will appear in header line"
12684 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12707 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12711 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12718 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12719 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12726 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12727 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12731 msgstr "sottoposto"
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12734 msgid "submit to paper:"
12735 msgstr "sottoposto a:"
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12738 msgid "Bibliography (plain)"
12739 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12742 msgid "Bibliography heading"
12743 msgstr "Intestazione bibliografica"
12745 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12746 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12747 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12749 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12753 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12755 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12757 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12759 msgstr "Commissione"
12761 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12762 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12763 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12766 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12767 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12770 msgid "\\thesection."
12771 msgstr "\\thesection."
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12774 msgid "\\thesection"
12775 msgstr "\\thesection"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12778 msgid "\\thesubsection."
12779 msgstr "\\thesubsection."
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12782 msgid "\\thesubsubsection."
12783 msgstr "\\thesubsubsection."
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12786 msgid "Main Author"
12787 msgstr "Autore principale"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12791 msgid "Affiliation Key"
12792 msgstr "Chiave di affiliazione"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12795 msgid "Affiliation key of the author"
12796 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12812 msgid "Affiliation key of the co-author"
12813 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12816 msgid "Short Author"
12817 msgstr "Autore breve"
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12820 msgid "Short author:"
12821 msgstr "Autore breve:"
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12824 msgid "Affiliation key"
12825 msgstr "Chiave di affiliazione"
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12829 msgstr "Parola chiave:"
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12840 msgid "PDB reference"
12841 msgstr "Riferimento PDB"
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12844 msgid "PDB reference:"
12845 msgstr "Riferimento PDB:"
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12848 msgid "Optional name"
12849 msgstr "Nome opzionale"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12852 msgid "NDB reference"
12853 msgstr "Riferimento NDB"
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12856 msgid "NDB reference:"
12857 msgstr "Riferimento NDB:"
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12863 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12864 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12865 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12867 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12868 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12869 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12871 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12872 msgid "Alternative Affiliation"
12873 msgstr "Affiliazione alt."
12875 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12876 msgid "Affiliation Prefix"
12877 msgstr "Prefisso affiliazione"
12879 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12880 msgid "A prefix like 'Also at '"
12881 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12883 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12884 msgid "PACS numbers:"
12885 msgstr "Numeri PACS:"
12887 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12888 msgid "Preprint number"
12889 msgstr "Numero prestampa"
12891 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12892 msgid "Preprint number:"
12893 msgstr "Numero prestampa:"
12895 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12896 msgid "Online citation"
12897 msgstr "Citazione in linea"
12899 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12900 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12901 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12903 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12904 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12905 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12907 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12908 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12909 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12911 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12912 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12913 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12915 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12916 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12917 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12919 #: lib/layouts/jss.layout:3
12920 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12921 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12923 #: lib/layouts/jss.layout:107
12924 msgid "Plain Keywords"
12925 msgstr "Parole chiave semplici"
12927 #: lib/layouts/jss.layout:110
12928 msgid "Plain Keywords:"
12929 msgstr "Parole chiave semplici:"
12931 #: lib/layouts/jss.layout:113
12932 msgid "Plain Title"
12933 msgstr "Titolo semplice"
12935 #: lib/layouts/jss.layout:116
12936 msgid "Plain Title:"
12937 msgstr "Titolo semplice:"
12939 #: lib/layouts/jss.layout:122
12940 msgid "Short Title:"
12941 msgstr "Titolo breve:"
12943 #: lib/layouts/jss.layout:125
12944 msgid "Plain Author"
12945 msgstr "Autore semplice"
12947 #: lib/layouts/jss.layout:128
12948 msgid "Plain Author:"
12949 msgstr "Autore semplice:"
12951 #: lib/layouts/jss.layout:131
12955 #: lib/layouts/jss.layout:133
12959 #: lib/layouts/jss.layout:156
12963 #: lib/layouts/jss.layout:158
12967 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12971 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12973 msgstr "Spezzone di odice"
12975 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12977 msgstr "Codice di ingresso"
12979 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12980 msgid "Code Output"
12981 msgstr "Codice di uscita"
12983 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12988 msgid "AddressForOffprints"
12989 msgstr "Indirizzo per estratti"
12991 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12992 msgid "Address for Offprints:"
12993 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12995 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12996 msgid "RunningTitle"
12997 msgstr "Titolo corrente"
12999 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13000 msgid "Running title:"
13001 msgstr "Titolo corrente:"
13003 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13004 msgid "RunningAuthor"
13005 msgstr "Autore corrente"
13007 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13008 msgid "Running author:"
13009 msgstr "Autore corrente:"
13011 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13012 msgid "Rnw (knitr)"
13013 msgstr "Rnw (knitr)"
13015 #: lib/layouts/knitr.module:6
13017 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13018 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13019 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13021 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13022 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13023 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13024 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13026 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13027 #: lib/layouts/sweave.module:6
13029 msgstr "programmazione esperta"
13031 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13032 msgid "Sweave Options"
13033 msgstr "Opzioni sweave"
13035 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13036 msgid "Sweave opts"
13037 msgstr "Opz. sweave"
13039 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13040 msgid "S/R expression"
13041 msgstr "Espressione S/R"
13043 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13047 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13048 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13049 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13051 #: lib/layouts/letter.layout:3
13052 msgid "Letter (Standard Class)"
13053 msgstr "Lettera (classe standard)"
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13056 msgid "French Letter (lettre)"
13057 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13060 msgid "NoTelephone"
13061 msgstr "NoTelefono"
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13079 msgid "Post Scriptum"
13080 msgstr "Post Scriptum"
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13083 msgid "EndOfMessage"
13084 msgstr "Fine messaggio"
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13096 msgstr "Intestazioni"
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13115 msgid "EndOfMessage."
13116 msgstr "Fine messaggio."
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13120 msgstr "Fine file."
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13126 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13127 msgid "LilyPond Book"
13128 msgstr "LilyPond Book"
13130 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13132 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13133 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13135 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13137 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13140 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13141 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13145 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13146 msgid "LilyPond Options"
13147 msgstr "Opzioni LilyPond"
13149 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13151 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13154 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13155 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13158 msgid "Linguistics"
13159 msgstr "Linguistica"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13163 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13164 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13167 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13168 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13172 msgid "(\\arabic{example})"
13173 msgstr "(\\arabic{example})"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13176 msgid "(\\arabic{examplei})"
13177 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13180 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13181 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13184 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13185 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13192 msgid "Numbered Example (multiline)"
13193 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13196 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13197 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13200 msgid "Custom Numbering|s"
13201 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13204 msgid "Customize the numeration"
13205 msgstr "Personalizza la numerazione"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13209 msgstr "Sottoesempio"
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13216 msgid "Translation"
13217 msgstr "Traduzione"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13220 msgid "Glosse Translation|s"
13221 msgstr "Traduzione glossa|s"
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13224 msgid "Add a translation for the glosse"
13225 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13229 msgstr "Tri-Glosse"
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13232 msgid "Structure Tree"
13233 msgstr "Struttura albero"
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13241 msgstr "Espressione"
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13257 msgstr "Significato"
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13261 msgstr "significato"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13264 msgid "GroupGlossedWords"
13265 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13276 msgid "List of Tableaux"
13277 msgstr "Elenco dei tableau"
13279 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13284 msgid "Literate programming"
13285 msgstr "Programmazione esperta"
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13292 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13293 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13296 msgid "Running LaTeX Title"
13297 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13301 msgstr "Titolo indice"
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13305 msgstr "Titolo indice"
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13308 msgid "Author Running"
13309 msgstr "Autore corrente"
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13312 msgid "Author Running:"
13313 msgstr "Autore corrente:"
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13317 msgstr "Autore indice"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13320 msgid "TOC Author:"
13321 msgstr "Autore indice:"
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13330 msgstr "Asserzione."
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13333 msgid "Conjecture #."
13334 msgstr "Congettura #."
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13338 msgstr "Esempio #."
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13341 msgid "Exercise #."
13342 msgstr "Esercizio #."
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13350 msgstr "Problema #."
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13359 msgid "Property #."
13360 msgstr "Proprietà #."
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13363 msgid "Question #."
13364 msgstr "Quesito #."
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13368 msgstr "Osservazione #."
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13371 msgid "Solution #."
13372 msgstr "Soluzione #."
13374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13375 msgid "Logical Markup"
13376 msgstr "Marcatura logica"
13378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13380 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13383 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13388 msgstr "Stili di testo"
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13392 msgstr "Sostantivazione"
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13396 msgstr "sostantivo"
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13400 msgstr "enfatizzato"
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13415 msgid "Mathematical Monthly article"
13416 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13419 msgid "Abbreviated Title"
13420 msgstr "Titolo abbreviato"
13422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13423 msgid "Biographies"
13426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13427 msgid "Author Biography"
13428 msgstr "Biografia autore"
13430 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13431 msgid "Affiliation (include email):"
13432 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13435 msgid "Title of acknowledgment"
13436 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13441 msgstr "Osservazione*"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13452 msgid "Short Title (TOC)|S"
13453 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13456 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13457 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13463 msgid "Short Title (Header)"
13464 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13467 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13468 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13471 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13472 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13475 msgid "The section as it appears in the running headers"
13476 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13479 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13480 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13483 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13484 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13487 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13488 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13491 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13492 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13495 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13499 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13500 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13503 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13504 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13507 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13508 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13511 msgid "Chapterprecis"
13512 msgstr "Sommario del capitolo"
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13519 msgid "Epigraph Source|S"
13520 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13527 msgid "The source/author of this epigraph"
13528 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13532 msgstr "Titolo poesia"
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13535 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13539 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13544 msgstr "Titolo poesia*"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13550 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13551 msgid "Minimalistic"
13552 msgstr "Minimalistico"
13554 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13555 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13556 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13560 msgstr "CV moderno"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13571 msgid "Style Options"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13575 msgid "Options for the CV style"
13576 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13583 msgid "CV Color Scheme:"
13584 msgstr "Schema colore CV:"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13591 msgid "CV Icon Set:"
13592 msgstr "Set di icone CV:"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13595 msgid "CVColumnWidth"
13596 msgstr "Larghezza colonna CV"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13599 msgid "Column Width:"
13600 msgstr "Larghezza colonna:"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13603 msgid "PDF Page Mode"
13604 msgstr "Modo pagina PDF"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13607 msgid "PDF Page Mode:"
13608 msgstr "Modo pagina PDF:"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13619 msgid "Family Name:"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13624 msgstr "Opzione riga 1"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13627 msgid "Optional address line"
13628 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13632 msgstr "Opzione riga 2"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13639 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13640 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13651 msgid "Name of the social network"
13652 msgstr "Nome del social network"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13656 msgstr "Info extra"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13659 msgid "Extra Info:"
13660 msgstr "Informazioni extra:"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13667 msgid "Height the photo is resized to"
13668 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13675 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13676 msgstr "Spessore della cornice"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13679 msgid "EmptySection"
13680 msgstr "Sezione vuota"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13683 msgid "Empty Section"
13684 msgstr "Sezione vuota"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13687 msgid "CloseSection"
13688 msgstr "Chiusura sezione"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13695 msgid "Optional width"
13696 msgstr "Larghezza opzionale"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13699 msgid "Header content"
13700 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13719 msgid "ItemWithComment"
13720 msgstr "Dato con commento"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13723 msgid "Item with Comment:"
13724 msgstr "Dato con commento:"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13732 msgstr "Dato puntato"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13736 msgstr "Dato puntato:"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13740 msgstr "Dato doppio"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13743 msgid "Double Item:"
13744 msgstr "Dato doppio:"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13747 msgid "Left Summary"
13748 msgstr "Riepilogo sinistro"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13751 msgid "Left summary"
13752 msgstr "Riepilogo sinistro"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13756 msgstr "Testo sinistro"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13760 msgstr "Testo sinistro"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13763 msgid "Right Summary"
13764 msgstr "Riepilogo destro"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13767 msgid "Right summary"
13768 msgstr "Riepilogo destro"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13771 msgid "DoubleListItem"
13772 msgstr "Dato puntato doppio"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13775 msgid "Double List Item:"
13776 msgstr "Dato puntato doppio:"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13780 msgstr "Primo dato"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13784 msgstr "Primo dato"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13791 msgid "MakeCVtitle"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13795 msgid "Make CV Title"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13799 msgid "MakeLetterTitle"
13800 msgstr "Titolo lettera"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13803 msgid "Make Letter Title"
13804 msgstr "Titolo lettera"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13807 msgid "MakeLetterClosing"
13808 msgstr "Chiusura lettera"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13811 msgid "Close Letter"
13812 msgstr "Chiusura lettera"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13816 msgstr "Destinatario"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13819 msgid "Company Name"
13820 msgstr "Nome società"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13823 msgid "Company name"
13824 msgstr "Nome società"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13831 msgid "Alternative Name"
13832 msgstr "Nome alternativo"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13835 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13836 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13842 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13843 msgid "Multiple Columns"
13844 msgstr "Colonne multiple"
13846 #: lib/layouts/multicol.module:7
13848 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13849 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13850 "detailed description of multiple columns."
13852 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13853 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13854 "riguardo alle colonne multiple."
13856 #: lib/layouts/multicol.module:19
13857 msgid "Number of Columns"
13858 msgstr "Numero di colonne"
13860 #: lib/layouts/multicol.module:20
13861 msgid "Insert the number of columns here"
13862 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13864 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13865 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13867 msgstr "Prefazione"
13869 #: lib/layouts/multicol.module:27
13870 msgid "An optional preface"
13871 msgstr "Un preambolo opzionale"
13873 #: lib/layouts/multicol.module:30
13874 msgid "Space Before Page Break"
13875 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13877 #: lib/layouts/multicol.module:31
13879 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13882 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13884 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13885 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13886 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13890 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13892 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13893 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13894 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13896 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13900 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13902 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13903 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13904 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13906 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13907 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13908 "pacchetti natbib ed apacite."
13910 #: lib/layouts/noweb.module:2
13914 #: lib/layouts/noweb.module:5
13915 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13916 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13918 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13919 msgid "\\arabic{section}"
13920 msgstr "\\arabic{section}"
13922 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13923 msgid "\\arabic{chapter}"
13924 msgstr "\\arabic{chapter}"
13926 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13927 msgid "\\Alph{chapter}"
13928 msgstr "\\Alph{chapter}"
13930 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13931 msgid "\\arabic{footnote}"
13932 msgstr "\\arabic{footnote}"
13934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13935 msgid "\\Roman{section}."
13936 msgstr "\\Roman{section}."
13938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13939 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13940 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13943 msgid "\\Alph{subsection}."
13944 msgstr "\\Alph{subsection}."
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13947 msgid "\\arabic{subsection}."
13948 msgstr "\\arabic{subsection}."
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13951 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13952 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13955 msgid "\\alph{subsubsection}."
13956 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13959 msgid "\\alph{paragraph}."
13960 msgstr "\\alph{paragraph}."
13962 #: lib/layouts/paper.layout:3
13963 msgid "Paper (Standard Class)"
13964 msgstr "Paper (classe standard)"
13966 #: lib/layouts/paper.layout:151
13968 msgstr "Sottotitolo"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:2
13971 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13972 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13974 #: lib/layouts/paralist.module:9
13976 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13977 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13978 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13979 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13980 "extended to use a similar optional argument."
13982 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13983 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13984 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13985 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13986 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13988 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13989 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13990 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13991 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13992 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13993 #: lib/layouts/paralist.module:133
13994 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13995 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:47
13998 msgid "AsParagraphItem"
13999 msgstr "Elenco come paragrafo"
14001 #: lib/layouts/paralist.module:51
14002 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14003 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14005 #: lib/layouts/paralist.module:56
14006 msgid "InParagraphItem"
14007 msgstr "Elenco in paragrafo"
14009 #: lib/layouts/paralist.module:60
14010 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14011 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14013 #: lib/layouts/paralist.module:65
14014 msgid "CompactItem"
14015 msgstr "Elenco compatto"
14017 #: lib/layouts/paralist.module:72
14018 msgid "Compact Itemize Options"
14019 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14021 #: lib/layouts/paralist.module:77
14022 msgid "AsParagraphEnum"
14023 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14025 #: lib/layouts/paralist.module:81
14026 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14027 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14029 #: lib/layouts/paralist.module:86
14030 msgid "InParagraphEnum"
14031 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14033 #: lib/layouts/paralist.module:90
14034 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14035 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14037 #: lib/layouts/paralist.module:95
14038 msgid "CompactEnum"
14039 msgstr "Enumerazione compatta"
14041 #: lib/layouts/paralist.module:102
14042 msgid "Compact Enumerate Options"
14043 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14045 #: lib/layouts/paralist.module:107
14046 msgid "AsParagraphDescr"
14047 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:111
14050 msgid "As Paragraph Description Options"
14051 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14053 #: lib/layouts/paralist.module:116
14054 msgid "InParagraphDescr"
14055 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14057 #: lib/layouts/paralist.module:120
14058 msgid "In Paragraph Description Options"
14059 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14061 #: lib/layouts/paralist.module:125
14062 msgid "CompactDescr"
14063 msgstr "Descriz. compatta"
14065 #: lib/layouts/paralist.module:132
14066 msgid "Compact Description Options"
14067 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14070 msgid "PDF Comments"
14071 msgstr "Commenti PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14075 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14076 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14077 "the package documentation for details."
14079 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14080 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14081 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14084 msgid "Define Avatar"
14085 msgstr "Avatar commento PDF"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14088 msgid "PDF-comment"
14089 msgstr "Commenti PDF"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14092 msgid "PDF-comment avatar:"
14093 msgstr "Avatar commento PDF:"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14096 msgid "Name of the Avatar"
14097 msgstr "Nome avatar"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14100 msgid "Define PDF-Comment Style"
14101 msgstr "Stile commento PDF"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14104 msgid "PDF-comment style:"
14105 msgstr "Stile commento PDF:"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14108 msgid "Name of the style"
14109 msgstr "Nome stile"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14112 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14113 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14116 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14117 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14120 msgid "Name of the list style"
14121 msgstr "Nome stile elenco"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14124 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14125 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14128 msgid "PDF-comment list style:"
14129 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14132 msgid "PDF-Comment-Setup"
14133 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14136 msgid "PDF (Setup)"
14137 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14140 msgid "PDF-Comment setup options"
14141 msgstr "Opzioni commento PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14149 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14150 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14153 msgid "PDF-Annotation"
14154 msgstr "Annotazione PDF"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14161 msgid "PDFComment Options"
14162 msgstr "Opzioni commento PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14165 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14166 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14170 msgstr "Margine PDF"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14173 msgid "PDF (Margin)"
14174 msgstr "PDF (Margine)"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14178 msgstr "Marcatura PDF"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14181 msgid "PDF (Markup)"
14182 msgstr "PDF (Marcatura)"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14185 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14186 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14189 msgid "PDF-Freetext"
14190 msgstr "Testo libero PDF"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14193 msgid "PDF (Freetext)"
14194 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14198 msgstr "Quadrato PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14201 msgid "PDF (Square)"
14202 msgstr "PDF (quadrato)"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14206 msgstr "Cerchio PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14209 msgid "PDF (Circle)"
14210 msgstr "PDF (cerchio)"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14218 msgstr "PDF (linea)"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14221 msgid "PDF-Sideline"
14222 msgstr "Linea laterale PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14225 msgid "PDF (Sideline)"
14226 msgstr "PDF (linea laterale)"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14229 msgid "Insert the comment here"
14230 msgstr "Inserire qui il commento"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14234 msgstr "Replica PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14237 msgid "PDF (Reply)"
14238 msgstr "PDF (Replica)"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14241 msgid "PDF-Tooltip"
14242 msgstr "Suggerimento PDF"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14245 msgid "PDF (Tooltip)"
14246 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14249 msgid "Tooltip Text"
14250 msgstr "Testo suggerimento"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14254 msgstr "Suggerimento"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14257 msgid "Insert the tooltip text here"
14258 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14261 msgid "List of PDF Comments"
14262 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14265 msgid "[List of PDF Comments]"
14266 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14269 msgid "List Options|s"
14270 msgstr "Elenco opzioni|z"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14273 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14274 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14278 msgstr "Modello PDF"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14282 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14283 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14284 "documentation of hyperref for details."
14286 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14287 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14288 "hyperref per i dettagli."
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14291 msgid "Begin PDF Form"
14292 msgstr "Inizio modello PDF"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14296 msgstr "Modello PDF"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14299 msgid "PDF Form Parameters"
14300 msgstr "Parametri modello PDF"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14307 msgid "Insert PDF form parameters here"
14308 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14311 msgid "End PDF Form"
14312 msgstr "Fine modello PDF"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14315 msgid "PDF Link Setup"
14316 msgstr "Impostazioni link PDF"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14319 msgid "PDF link setup"
14320 msgstr "Impostazioni link PDF"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14324 msgstr "Campo testo"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14328 msgstr "Casella di spunta"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14332 msgstr "Menu scelta"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14339 msgid "Insert the label here"
14340 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14347 msgid "SubmitButton"
14348 msgstr "Pulsante di invio"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14351 msgid "ResetButton"
14352 msgstr "Pulsante di ripristino"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14356 msgstr "Azione PDF"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14359 msgid "The name of the PDF action"
14360 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14363 msgid "Text Field Style"
14364 msgstr "Stile campo testo"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14367 msgid "Default text field style"
14368 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14371 msgid "Submit Button Style"
14372 msgstr "Stile pulsante di invio"
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14375 msgid "Default submit button style"
14376 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14379 msgid "Push Button Style"
14380 msgstr "Stile pulsante"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14383 msgid "Default push button style"
14384 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14387 msgid "Check Box Style"
14388 msgstr "Stile casella di spunta"
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14391 msgid "Default check box style"
14392 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14395 msgid "Reset Button Style"
14396 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14399 msgid "Default reset button style"
14400 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14403 msgid "List Box Style"
14404 msgstr "Stile casella lista"
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14407 msgid "Default list box style"
14408 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14411 msgid "Combo Box Style"
14412 msgstr "Stile casella combo"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14415 msgid "Default combo box style"
14416 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14419 msgid "Popdown Box Style"
14420 msgstr "Stile casella popdown"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14423 msgid "Default popdown box style"
14424 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14427 msgid "Radio Box Style"
14428 msgstr "Stile casella radio"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14431 msgid "Default radio box style"
14432 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14441 msgstr "TitoloLucido"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14445 #: lib/layouts/slides.layout:3
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14450 msgid "Slide Option"
14451 msgstr "Opzione lucido"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14454 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14459 msgstr "Fine lucido"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14467 msgstr "Lucido esteso"
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14471 msgstr "Lucido vuoto"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14474 msgid "Empty slide:"
14475 msgstr "Lucido vuoto:"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14478 msgid "Section Option"
14479 msgstr "Opzioni sezione"
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14482 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14483 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14486 msgid "Itemize Type"
14487 msgstr "Tipo elenco"
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14490 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14491 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14494 msgid "ItemizeType1"
14495 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14498 msgid "Enumerate Type"
14499 msgstr "Tipo enumerazione"
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14502 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14503 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14506 msgid "EnumerateType1"
14507 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14511 msgstr "Due colonne"
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14514 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14515 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14518 msgid "Left Column"
14519 msgstr "Colonna sinistra"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14522 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14524 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14536 msgid "Overlay Specification|S"
14537 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14540 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14541 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14551 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14552 msgid "Recipe Book"
14553 msgstr "Libro ricette"
14555 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14556 msgid "\\thechapter"
14557 msgstr "\\thechapter"
14559 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14568 msgid "Ingredients"
14569 msgstr "Ingredienti"
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14572 msgid "Ingredients Header"
14573 msgstr "Opzione ingredienti"
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14576 msgid "Specify an optional ingredients header"
14577 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14580 msgid "Ingredients:"
14581 msgstr "Ingredienti:"
14583 #: lib/layouts/report.layout:3
14584 msgid "Report (Standard Class)"
14585 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14587 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14588 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14589 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14592 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14593 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14596 msgid "Affiliation (alternate)"
14597 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14600 msgid "Affiliation (alternate):"
14601 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14604 msgid "Alternate Affiliation Option"
14605 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14608 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14609 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14612 msgid "Affiliation (none)"
14613 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14616 msgid "No affiliation"
14617 msgstr "Nessuna affiliazione"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14620 msgid "Electronic Address:"
14621 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14624 msgid "Electronic Address Option|s"
14625 msgstr "Opzione email"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14628 msgid "Optional argument to the email command"
14629 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14632 msgid "Author URL Option"
14633 msgstr "Opzione URL autore"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14636 msgid "Optional argument to the homepage command"
14637 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14644 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14645 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14648 msgid "acknowledgments"
14649 msgstr "riconoscimenti"
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14652 msgid "Ruled Table"
14653 msgstr "Tabella rigata"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14662 msgstr "Volta pagina"
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14666 msgstr "Testo ampio"
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14673 msgid "List of Videos"
14674 msgstr "Elenco dei video"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14682 msgstr "Collegamento flottante"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14686 msgstr "Collegamento flottante"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14689 msgid "lowercase text"
14690 msgstr "testo minuscolo"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14693 msgid "Online cite"
14694 msgstr "Citazione in linea"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14697 msgid "online cite"
14698 msgstr "Citazione in linea"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14701 msgid "Text behind"
14702 msgstr "Testo dopo"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14705 msgid "text behind the cite"
14706 msgstr "Testo dopo la citazione"
14708 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14709 msgid "REVTeX (V. 4)"
14710 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14712 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14713 msgid "AltAffiliation"
14714 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14716 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14717 msgid "PACS number:"
14718 msgstr "Numero PACS:"
14720 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14721 msgid "Risk and Safety Statements"
14722 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14726 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14727 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14728 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14730 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14731 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14732 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14734 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14736 msgstr "Numero R-S"
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14743 msgid "Safety phrase"
14744 msgstr "Frase di sicurezza"
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14747 msgid "Phrase Text"
14748 msgstr "Testo frase"
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14751 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14752 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14758 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14762 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14764 msgstr "Conferenza"
14766 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14768 msgstr "Logo sinistro"
14770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14772 msgstr "Logo sinistro:"
14774 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14776 msgstr "Dimensioni logo"
14778 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14779 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14780 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14782 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14784 msgstr "Logo destro"
14786 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14787 msgid "Right logo:"
14788 msgstr "Logo destro:"
14790 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14791 msgid "Caption Width"
14792 msgstr "Larghezza didascalia"
14794 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14795 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14796 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Article"
14800 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14803 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14804 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14806 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14807 msgid "KOMA-Script Book"
14808 msgstr "Libro KOMA-Script"
14810 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14811 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14812 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14815 msgid "\\alph{enumii})"
14816 msgstr "\\alph{enumii})"
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14820 msgstr "Aggiungi parte"
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14824 msgstr "Aggiungi capitolo"
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14828 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14829 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14833 msgstr "Aggiungi sezione"
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14837 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14841 msgstr "Aggiungi sezione*"
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14845 msgstr "Minisezione"
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14852 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14853 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14859 msgstr "Titolo di testa"
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14862 msgid "Uppertitleback"
14863 msgstr "Retro titolo superiore"
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14866 msgid "Lowertitleback"
14867 msgstr "Retro titolo inferiore"
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14871 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14894 msgid "Dictum Author"
14895 msgstr "Autore detto"
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14898 msgid "The author of this dictum"
14899 msgstr "L'autore di questo detto"
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14903 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14922 msgid "Specialmail"
14923 msgstr "Indirizzo speciale"
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14926 msgid "Specialmail:"
14927 msgstr "Indirizzo speciale:"
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14935 msgstr "Vostro riferimento"
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14939 msgstr "Vostra lettera"
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14942 msgid "Your letter of:"
14943 msgstr "Vostra lettera del:"
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14947 msgstr "Nostro riferimento"
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14954 msgid "Customer no.:"
14955 msgstr "Numero cliente:"
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14962 msgid "Invoice no.:"
14963 msgstr "Numero fattura:"
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14967 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14970 msgid "NextAddress"
14971 msgstr "Indirizzo successivo"
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14974 msgid "Next Address:"
14975 msgstr "Indirizzo successivo:"
14977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14978 msgid "Sender Name:"
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14982 msgid "Sender Phone:"
14983 msgstr "Telefono mittente:"
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14986 msgid "Sender Fax:"
14987 msgstr "Fax mittente:"
14989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14990 msgid "Sender E-Mail:"
14991 msgstr "E-Mail mittente:"
14993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14994 msgid "Sender URL:"
14995 msgstr "URL mittente:"
14997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15007 msgstr "Fine lettera"
15009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15010 msgid "End of letter"
15011 msgstr "Fine della lettera"
15013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15014 msgid "KOMA-Script Report"
15015 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15018 msgid "Section Boxes"
15019 msgstr "Sezioni a blocchi"
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15023 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15025 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15026 "classe SciPoster."
15028 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15030 msgstr "Blocco sezione"
15032 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15033 msgid "Section Box"
15034 msgstr "Blocco sezione"
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15037 msgid "Section Box Width|S"
15038 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15040 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15041 msgid "Width of the section Box"
15042 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15044 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15046 msgstr "Intestazione"
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15049 msgid "Section Box Heading"
15050 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15053 msgid "Insert the section box header here"
15054 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15057 msgid "SubsectionBox"
15058 msgstr "Blocco sottosezione"
15060 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15061 msgid "Subsection Box"
15062 msgstr "Blocco sottosezione"
15064 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15065 msgid "SubsubsectionBox"
15066 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15069 msgid "Subsubsection Box"
15070 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15077 msgid "LandscapeSlide"
15078 msgstr "Lucido orizzontale"
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15081 msgid "Landscape Slide"
15082 msgstr "Lucido orizzontale"
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15085 msgid "PortraitSlide"
15086 msgstr "Lucido verticale"
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15089 msgid "Portrait Slide"
15090 msgstr "Lucido verticale"
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15093 msgid "SlideHeading"
15094 msgstr "Intestazione lucido"
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15097 msgid "SlideSubHeading"
15098 msgstr "Sottointestazione lucido"
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15101 msgid "ListOfSlides"
15102 msgstr "Elenco lucidi"
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15105 msgid "List of Slides"
15106 msgstr "Elenco dei lucidi"
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15109 msgid "SlideContents"
15110 msgstr "Contenuto lucidi"
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15113 msgid "Slide Contents"
15114 msgstr "Contenuto lucidi"
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15117 msgid "ProgressContents"
15118 msgstr "Contenuto (progresso)"
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15121 msgid "Progress Contents"
15122 msgstr "Contenuto (progresso)"
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15125 msgid "Landscape Slide:"
15126 msgstr "Lucido orizzontale:"
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15129 msgid "Portrait Slide:"
15130 msgstr "Lucido verticale:"
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15138 msgstr "Elenco/Indice"
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15141 msgid "[List Of Slides]"
15142 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15145 msgid "[Slide Contents]"
15146 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15149 msgid "[Progress Contents]"
15150 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15153 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15154 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15158 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15159 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15160 "standard Paragraph Shapes'."
15162 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15163 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15164 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15169 msgstr "Etichetta CD"
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15172 msgid "ShapedParagraphs"
15173 msgstr "Paragrafi sagomati"
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15220 msgid "Triangle up"
15221 msgstr "Triangolo su"
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15224 msgid "Triangle down"
15225 msgstr "Triangolo giù"
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15228 msgid "Triangle left"
15229 msgstr "Triangolo sinistra"
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15232 msgid "Triangle right"
15233 msgstr "Triangolo destra"
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15237 msgstr "Sagomatura"
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15240 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15241 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15244 msgid "Shape specification"
15245 msgstr "Specifica sagoma"
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15248 msgid "Specification of the shape"
15249 msgstr "Specificazione della sagoma"
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15253 msgstr "Sagomatura"
15255 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15256 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15257 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15259 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15261 msgid "Conjecture*"
15262 msgstr "Congettura*"
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15269 msgstr "Algoritmo*"
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15275 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15276 msgid "The title as it appears in the running headers"
15277 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15279 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15280 msgid "AMS subject classifications:"
15281 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15284 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15285 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15288 msgid "Name of the conference"
15289 msgstr "Nome della conferenza"
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15292 msgid "Conference:"
15293 msgstr "Conferenza:"
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15296 msgid "CopyrightYear"
15297 msgstr "Anno del copyright"
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15300 msgid "Copyright year:"
15301 msgstr "Anno del copyright:"
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15304 msgid "Copyrightdata"
15305 msgstr "Dati copyright"
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15308 msgid "Copyright data:"
15309 msgstr "Dati copyright:"
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15312 msgid "TitleBanner"
15313 msgstr "Titolo striscione"
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15316 msgid "Title banner:"
15317 msgstr "Titolo striscione:"
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15320 msgid "PreprintFooter"
15321 msgstr "Nota prestampa"
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15324 msgid "Preprint footer:"
15325 msgstr "Nota prestampa:"
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15328 msgid "Digital Object Identifier:"
15329 msgstr "Digital Object Identifier:"
15331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15332 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15333 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15339 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15341 msgstr "CV semplice"
15343 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15347 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15348 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15349 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15351 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15352 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15353 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15355 #: lib/layouts/slides.layout:107
15357 msgstr "Nuovo lucido:"
15359 #: lib/layouts/slides.layout:129
15361 msgstr "Sovrapposizione"
15363 #: lib/layouts/slides.layout:144
15364 msgid "New Overlay:"
15365 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15367 #: lib/layouts/slides.layout:184
15369 msgstr "Nuova nota:"
15371 #: lib/layouts/slides.layout:209
15372 msgid "InvisibleText"
15373 msgstr "Testo invisibile"
15375 #: lib/layouts/slides.layout:216
15376 msgid "<Invisible Text Follows>"
15377 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15379 #: lib/layouts/slides.layout:233
15380 msgid "VisibleText"
15381 msgstr "Testo visibile"
15383 #: lib/layouts/slides.layout:240
15384 msgid "<Visible Text Follows>"
15385 msgstr "<Segue testo visibile>"
15387 #: lib/layouts/spie.layout:3
15388 msgid "SPIE Proceedings"
15389 msgstr "SPIE Proceedings"
15391 #: lib/layouts/spie.layout:56
15393 msgstr "Informazioni autore"
15395 #: lib/layouts/spie.layout:68
15396 msgid "Authorinfo:"
15397 msgstr "Informazioni autore:"
15399 #: lib/layouts/spie.layout:96
15400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15401 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15403 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15405 msgstr "INDEFINITO"
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15408 msgid "\\Roman{part}"
15409 msgstr "\\Roman{part}"
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15412 msgid "Part \\Roman{part}"
15413 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15417 msgstr "Capitolo ##"
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15422 msgstr "Sezione ##"
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15425 msgid "Paragraph ##"
15426 msgstr "Paragrafo ##"
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15429 msgid "\\arabic{enumi}."
15430 msgstr "\\arabic{enumi}."
15432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15433 msgid "\\roman{enumiii}."
15434 msgstr "\\roman{enumiii}."
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15437 msgid "\\Alph{enumiv}."
15438 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15441 msgid "Equation ##"
15442 msgstr "Equazione ##"
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15445 msgid "Footnote ##"
15446 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15449 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15450 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15452 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15456 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15457 msgid "Margin Figures"
15458 msgstr "Figure a margine"
15460 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15461 msgid "Margin Tables"
15462 msgstr "Tabelle a margine"
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15465 msgid "Marginal notes"
15466 msgstr "Note a margine"
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15470 msgstr "Nota a piè pagina"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15481 msgid "Index Entries"
15482 msgstr "Voci d'indice"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15501 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15506 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15507 msgstr "Elenco dei listati"
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15511 msgid "List of Listings"
15512 msgstr "Elenco dei listati"
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15515 msgid "Listings[[inset]]"
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15528 msgstr "non numerata"
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15535 msgid "see equation[[nomencl]]"
15536 msgstr "vedi equazione"
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15539 msgid "page[[nomencl]]"
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15543 msgid "Nomenclature[[output]]"
15544 msgstr "Elenco dei simboli"
15546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15550 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15551 msgid "Part \\thepart"
15552 msgstr "Parte \\thepart"
15554 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15555 msgid "Chapter \\thechapter"
15556 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15558 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15559 msgid "Appendix \\thechapter"
15560 msgstr "Appendice \\thechapter"
15562 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15563 #: lib/layouts/subequations.module:13
15564 msgid "Subequations"
15565 msgstr "Sottoequazioni"
15567 #: lib/layouts/subequations.module:5
15569 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15570 "subequations.lyx example file."
15572 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15573 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15576 msgid "Front Matter"
15577 msgstr "Frontespizio"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15580 msgid "--- Front Matter ---"
15581 msgstr "--- Frontespizio ---"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15584 msgid "Main Matter"
15585 msgstr "Testo principale"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15588 msgid "--- Main Matter ---"
15589 msgstr "--- Testo principale ---"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15592 msgid "Back Matter"
15593 msgstr "Note conclusive"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15596 msgid "--- Back Matter ---"
15597 msgstr "--- Note conclusive ---"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15600 msgid "PartBacktext"
15601 msgstr "PartBacktext"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15605 msgstr "Titolo parte"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15608 msgid "Title of this part"
15609 msgstr "Titolo di questa parte"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15612 msgid "ChapSubtitle"
15613 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15617 msgstr "Autore capitolo"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15621 msgstr "Capitolo motto"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15624 msgid "Run-in headings"
15625 msgstr "Testatine iniziali"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15628 msgid "Sub-run-in headings"
15629 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15633 msgstr "Capitolo extra"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15640 msgid "Author data:"
15641 msgstr "Dati autore:"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15645 msgstr "Titolo indice:"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15648 msgid "TOC author:"
15649 msgstr "Autore indice:"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15652 msgid "Running Title"
15653 msgstr "Titolo corrente"
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15656 msgid "Running Author"
15657 msgstr "Autore corrente"
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15660 msgid "Running Chapter"
15661 msgstr "Capitolo corrente"
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15664 msgid "Running chapter:"
15665 msgstr "Capitolo corrente:"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15668 msgid "Running Section"
15669 msgstr "Sezione corrente"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15672 msgid "Running section:"
15673 msgstr "Sezione corrente:"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15680 msgid "Abstract* (not printed)"
15681 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15686 msgstr "Prefazione"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15689 msgid "Alternative name"
15690 msgstr "Nome alternativo"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15693 msgid "Longest Description Label"
15694 msgstr "Etichetta più lunga"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15697 msgid "Longest description label"
15698 msgstr "Etichetta più lunga"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15710 msgstr "Prova(QED)"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15713 msgid "Proof(smartQED)"
15714 msgstr "Prova(smartQED)"
15716 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15717 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15718 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15721 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15723 msgstr "Intestazione"
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15727 msgid "Headnote (optional):"
15728 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15731 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15732 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15734 msgstr "Ringraziamenti"
15736 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15743 msgid "Institute #"
15744 msgstr "Istituto #"
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15748 msgid "Corr Author:"
15749 msgstr "Autore corr.:"
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15762 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15763 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15767 msgstr "Sottoclasse"
15769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15770 msgid "Mathematics Subject Classification"
15771 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15778 msgid "CR Subject Classification"
15779 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15782 msgid "Solution \\thesolution"
15783 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15785 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15786 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15787 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15789 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15790 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15791 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15794 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15795 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15801 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15805 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15806 msgid "Contributors"
15807 msgstr "Contributori"
15809 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15810 msgid "List of Contributors"
15811 msgstr "Elenco dei contributori"
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15814 msgid "Contributor List"
15815 msgstr "Elenco contributori"
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15819 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15824 msgid "For editors"
15825 msgstr "Per curatori"
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15828 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15829 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15831 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15835 #: lib/layouts/sweave.module:6
15837 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15838 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15840 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15841 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15842 "esempio sweave.lyx."
15844 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15845 msgid "Sweave Input File"
15846 msgstr "Sweave Input File"
15848 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15849 msgid "Number Tables by Section"
15850 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15854 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15855 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15857 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15858 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15860 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15861 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15862 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15864 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15865 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15866 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15869 msgid "Fancy Colored Boxes"
15870 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15874 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15875 "the tcolorbox documentation for details."
15877 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15878 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15882 msgstr "Blocco colorato"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15885 msgid "Color Box Options"
15886 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15889 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15891 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15894 msgid "Dynamic Color Box"
15895 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15898 msgid "Color Box (Dynamic)"
15899 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15902 msgid "Fit Color Box"
15903 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15906 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15907 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15910 msgid "Raster Color Box"
15911 msgstr "Blocco colorato raster"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15914 msgid "Subtitle Options"
15915 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15918 msgid "Insert the options here"
15919 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15922 msgid "Color Box Separator"
15923 msgstr "Separatore blocco colorato"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15926 msgid "Color Boxes"
15927 msgstr "Blocchi colorati"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15934 msgid "Color Box Line"
15935 msgstr "Linea blocco colorato"
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15938 msgid "Color Box Setup"
15939 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15942 msgid "New Color Box Type"
15943 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15946 msgid "New Box Options"
15947 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15950 msgid "Options for the new box type (optional)"
15951 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15954 msgid "Name of the new box type"
15955 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15962 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15963 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15966 msgid "Default Value"
15967 msgstr "Valore predefinito"
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15970 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15971 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15974 msgid "Custom Color Box 1"
15975 msgstr "Blocco colorato 1"
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15978 msgid "More Color Box Options"
15979 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15982 msgid "Insert more color box options here"
15983 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15986 msgid "Custom Color Box 2"
15987 msgstr "Blocco colorato 2"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15990 msgid "Custom Color Box 3"
15991 msgstr "Blocco colorato 3"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15994 msgid "Custom Color Box 4"
15995 msgstr "Blocco colorato 4"
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15998 msgid "Custom Color Box 5"
15999 msgstr "Blocco colorato 5"
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16003 msgid "Fact \\thefact."
16004 msgstr "Fatto \\thefact."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16008 msgid "Definition \\thedefinition."
16009 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16013 msgid "Example \\theexample."
16014 msgstr "Esempio \\theexample."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16018 msgid "Problem \\theproblem."
16019 msgstr "Problema \\theproblem."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16023 msgid "Exercise \\theexercise."
16024 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16028 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16033 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16034 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16035 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16037 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16038 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16039 "Chapters' modules, respectively."
16041 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16042 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16043 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16044 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16045 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16046 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16047 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16048 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16051 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16052 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16055 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16056 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16059 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16060 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16063 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16064 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16067 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16068 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16071 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16072 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16075 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16076 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16079 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16080 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16083 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16084 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16087 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16088 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16091 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16092 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16095 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16096 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16099 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16100 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16104 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16109 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16110 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16111 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16112 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16113 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16116 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16117 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16118 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16119 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16120 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16121 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16122 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16125 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16126 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16130 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16131 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16132 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16133 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16134 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16135 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16136 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16138 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16139 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16140 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16141 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16142 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16143 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16144 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16147 msgid "Criterion \\thecriterion."
16148 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16163 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16164 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16170 msgstr "Algoritmo."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16173 msgid "Axiom \\theaxiom."
16174 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16189 msgid "Condition \\thecondition."
16190 msgstr "Condizione \\thecondition."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16196 msgstr "Condizione*"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16202 msgstr "Condizione."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16206 msgid "Note \\thenote."
16207 msgstr "Nota \\thenote."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16222 msgid "Notation \\thenotation."
16223 msgstr "Notazione \\thenotation."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16229 msgstr "Notazione*"
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16235 msgstr "Notazione."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16238 msgid "Summary \\thesummary."
16239 msgstr "Sommario \\thesummary."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16254 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16255 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16260 msgid "Acknowledgement*"
16261 msgstr "Riconoscimento*"
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16264 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16265 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16270 msgid "Conclusion*"
16271 msgstr "Conclusione*"
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16276 msgid "Conclusion."
16277 msgstr "Conclusione."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16295 msgstr "Assunzione"
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16298 msgid "Assumption \\theassumption."
16299 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16304 msgid "Assumption*"
16305 msgstr "Assunzione*"
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16310 msgid "Assumption."
16311 msgstr "Assunzione."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16334 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16335 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16336 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16337 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16338 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16340 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16341 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16342 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16343 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16344 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16345 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16346 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16347 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16350 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16351 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16354 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16355 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16358 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16359 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16362 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16363 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16366 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16367 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16370 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16371 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16374 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16375 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16378 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16379 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16383 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16386 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16387 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16390 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16391 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16395 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16399 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16400 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16401 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16402 "in both numbered and non-numbered forms."
16404 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16405 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16406 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16407 "nella forma numerata che non numerata."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16411 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16416 msgid "Criterion \\thetheorem."
16417 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16420 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16421 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16424 msgid "Axiom \\thetheorem."
16425 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16428 msgid "Condition \\thetheorem."
16429 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16432 msgid "Note \\thetheorem."
16433 msgstr "Nota \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16436 msgid "Notation \\thetheorem."
16437 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16440 msgid "Summary \\thetheorem."
16441 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16444 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16445 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16448 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16449 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16452 msgid "Assumption \\thetheorem."
16453 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16456 msgid "Question \\thetheorem."
16457 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16460 msgid "Fact \\thetheorem."
16461 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16464 msgid "Problem \\thetheorem."
16465 msgstr "Problema \\thetheorem."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16468 msgid "Exercise \\thetheorem."
16469 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16472 msgid "Solution \\thetheorem."
16473 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16476 msgid "Remark \\thetheorem."
16477 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16480 msgid "Claim \\thetheorem."
16481 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16484 msgid "Theorems (AMS)"
16485 msgstr "Teoremi (AMS)"
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16490 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16491 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16494 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16495 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16496 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16497 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16508 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16510 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16511 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16512 "Chapters' modules, respectively."
16514 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16515 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16516 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16517 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16518 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16519 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16520 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16523 msgid "Case \\arabic{casei}."
16524 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16527 msgid "Case \\roman{caseii}."
16528 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16531 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16532 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16535 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16536 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16539 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16540 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16545 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16546 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16547 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16548 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16550 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16551 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16552 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16553 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16554 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16558 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16562 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16563 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16564 "chapter environment."
16566 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16567 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16568 "forniscono un ambiente capitolo."
16570 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16571 msgid "Named Theorems"
16572 msgstr "Teoremi con nome"
16574 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16576 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16577 "'Additional Theorem Text' argument."
16579 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16580 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16582 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16583 msgid "Named Theorem"
16584 msgstr "Teorema con nome"
16586 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16587 msgid "Named Theorem."
16588 msgstr "Teorema con nome."
16590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16600 msgstr "Esercizio*"
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16604 msgstr "Soluzione*"
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16608 msgstr "Asserzione*"
16610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16611 msgid "Alternative proof string"
16612 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16616 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16622 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16626 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16627 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16628 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16629 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16630 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16633 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16634 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16636 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16638 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16641 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16642 "di ogni sezione)."
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16645 msgid "Conjecture."
16646 msgstr "Congettura."
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16658 msgstr "Esercizio."
16660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16662 msgstr "Soluzione."
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16666 msgstr "Osservazione."
16668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16669 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16670 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16674 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16675 "using the extended AMS machinery."
16677 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16678 "l'apparato AMS esteso."
16680 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16684 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16687 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16688 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16690 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16691 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16692 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16697 msgstr "Opzione nome/titolo"
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16700 msgid "Alternative optional name or title"
16701 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16704 msgid "Prop \\theprop."
16705 msgstr "Prop \\theprop."
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16713 msgstr "\\theprob."
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16720 msgid "# [number of Prob]"
16721 msgstr "# [numbero di Prob]"
16723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16724 msgid "Label of Problem"
16725 msgstr "Etichetta del problema"
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16728 msgid "Label of the corresponding problem"
16729 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16732 msgid "Property \\theproperty."
16733 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16741 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16742 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16743 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16744 "suppresses the output of TODO notes."
16746 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16747 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16748 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16749 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16756 msgid "List of TODOs"
16757 msgstr "Elenco di TODO"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16760 msgid "[List of TODOs]"
16761 msgstr "[Elenco di TODO]"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16764 msgid "List of TODOs Heading|s"
16765 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16768 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16769 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16772 msgid "TODO Note (Margin)"
16773 msgstr "Nota TODO (margine)"
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16776 msgid "TODO (Margin)"
16777 msgstr "TODO (margine)"
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16780 msgid "TODO Note Options|s"
16781 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16783 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16784 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16785 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16787 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16788 msgid "TODO Note (inline)"
16789 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16792 msgid "TODO (Inline)"
16793 msgstr "TODO (in linea)"
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16796 msgid "Missing Figure"
16797 msgstr "File mancante"
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16800 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16801 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16804 msgid "Todo[Inline]"
16805 msgstr "Todo[incorporato]"
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16808 msgid "Todo[margin]"
16809 msgstr "Todo[margine]"
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16812 msgid "MissingFigure"
16813 msgstr "Immagine mancante"
16815 #: lib/layouts/treport.layout:3
16816 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16817 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16821 msgstr "Libro tufte"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16825 msgstr "Nota a lato"
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16829 msgstr "nota a lato"
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16833 msgstr "Nota a margine"
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16837 msgstr "nota a margine"
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16841 msgstr "NuovoPensiero"
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16844 msgid "new thought"
16845 msgstr "nuovo pensiero"
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16857 msgstr "Maiuscoletto"
16859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16861 msgstr "maiuscoletto"
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16865 msgstr "Larghezza piena"
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16868 msgid "MarginTable"
16869 msgstr "Tabella a margine"
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16872 msgid "MarginFigure"
16873 msgstr "Figura a margine"
16875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16876 msgid "Tufte Handout"
16877 msgstr "Opuscolo tufte"
16879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16884 msgid "Variable-width Minipages"
16885 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16889 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16890 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16891 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16892 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16893 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16895 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16896 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16897 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16898 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16899 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16902 msgid "Minipage (Var. Width)"
16903 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16906 msgid "Minipage (var.)"
16907 msgstr "Minipagina (var.)"
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16910 msgid "Vert. Adjustment"
16911 msgstr "Allineamento vert."
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16914 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16915 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16919 msgstr "Larghezza max"
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16922 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16923 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16925 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16926 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16930 #: lib/languages:121
16934 #: lib/languages:129
16938 #: lib/languages:138
16939 msgid "English (USA)"
16940 msgstr "Inglese (USA)"
16942 #: lib/languages:149
16946 #: lib/languages:158
16947 msgid "Greek (ancient)"
16948 msgstr "Greco (antico)"
16950 #: lib/languages:175
16951 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16952 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16954 #: lib/languages:186
16955 msgid "Arabic (Arabi)"
16956 msgstr "Arabo (Arabi)"
16958 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16962 #: lib/languages:208
16966 #: lib/languages:216
16967 msgid "English (Australia)"
16968 msgstr "Inglese (Australia)"
16970 #: lib/languages:229
16971 msgid "German (Austria, old spelling)"
16972 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16974 #: lib/languages:242
16975 msgid "German (Austria)"
16976 msgstr "Tedesco (Austria)"
16978 #: lib/languages:252
16980 msgstr "Indonesiano"
16982 #: lib/languages:262
16986 #: lib/languages:271
16990 #: lib/languages:285
16992 msgstr "Bielorusso"
16994 #: lib/languages:295
16998 #: lib/languages:303
16999 msgid "Portuguese (Brazil)"
17000 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17002 #: lib/languages:313
17006 #: lib/languages:322
17007 msgid "English (UK)"
17008 msgstr "Inglese (UK)"
17010 #: lib/languages:332
17014 #: lib/languages:343
17015 msgid "English (Canada)"
17016 msgstr "Inglese (Canada)"
17018 #: lib/languages:356
17019 msgid "French (Canada)"
17020 msgstr "Francese (Canada)"
17022 #: lib/languages:366
17026 #: lib/languages:378
17027 msgid "Chinese (simplified)"
17028 msgstr "Cinese (semplificato)"
17030 #: lib/languages:388
17031 msgid "Chinese (traditional)"
17032 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17034 #: lib/languages:398
17038 #: lib/languages:405
17042 #: lib/languages:414
17046 #: lib/languages:424
17050 #: lib/languages:435
17051 msgid "Divehi (Maldivian)"
17052 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17054 #: lib/languages:442
17058 #: lib/languages:453
17062 #: lib/languages:466
17066 #: lib/languages:475
17070 #: lib/languages:489
17074 #: lib/languages:504
17078 #: lib/languages:515
17082 #: lib/languages:531
17086 #: lib/languages:541
17090 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17094 #: lib/languages:564
17095 msgid "German (old spelling)"
17096 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17098 #: lib/languages:575
17102 #: lib/languages:590
17103 msgid "German (Switzerland)"
17104 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17106 #: lib/languages:603
17107 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17108 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17110 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17115 #: lib/languages:626
17116 msgid "Greek (polytonic)"
17117 msgstr "Greco (politonico)"
17119 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17123 #: lib/languages:654
17127 #: lib/languages:673
17131 #: lib/languages:684
17132 msgid "Interlingua"
17133 msgstr "Interlingua"
17135 #: lib/languages:694
17139 #: lib/languages:703
17143 #: lib/languages:718
17145 msgstr "Giapponese"
17147 #: lib/languages:732
17148 msgid "Japanese (CJK)"
17149 msgstr "Giapponese (CJK)"
17151 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17155 #: lib/languages:750
17159 #: lib/languages:761
17163 #: lib/languages:768
17167 #: lib/languages:777
17171 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17175 #: lib/languages:805
17179 #: lib/languages:818
17183 #: lib/languages:829
17184 msgid "Lower Sorbian"
17185 msgstr "Serbo meridionale"
17187 #: lib/languages:838
17191 #: lib/languages:849
17195 #: lib/languages:859
17199 #: lib/languages:869
17203 #: lib/languages:878
17204 msgid "English (New Zealand)"
17205 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17207 #: lib/languages:888
17208 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17211 #: lib/languages:898
17212 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17213 msgstr "Neonorvegese"
17215 #: lib/languages:909
17219 #: lib/languages:930
17220 msgid "Piedmontese"
17221 msgstr "Piemontese"
17223 #: lib/languages:940
17227 #: lib/languages:951
17229 msgstr "Portoghese"
17231 #: lib/languages:961
17235 #: lib/languages:971
17239 #: lib/languages:981
17243 #: lib/languages:992
17245 msgstr "Lappone del nord"
17247 #: lib/languages:1001
17251 #: lib/languages:1008
17255 #: lib/languages:1019
17259 #: lib/languages:1034
17260 msgid "Serbian (Latin)"
17261 msgstr "Serbo (latino)"
17263 #: lib/languages:1044
17267 #: lib/languages:1054
17271 #: lib/languages:1063
17275 #: lib/languages:1077
17276 msgid "Spanish (Mexico)"
17277 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17279 #: lib/languages:1089
17283 #: lib/languages:1100
17287 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17291 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17295 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17297 msgstr "Thailandese"
17299 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17303 #: lib/languages:1145
17307 #: lib/languages:1160
17309 msgstr "Turcomanno"
17311 #: lib/languages:1170
17315 #: lib/languages:1181
17316 msgid "Upper Sorbian"
17319 #: lib/languages:1191
17323 #: lib/languages:1199
17325 msgstr "Vietnamita"
17327 #: lib/languages:1208
17331 #: lib/latexfonts:82
17332 msgid "AE (Almost European)"
17333 msgstr "AE (Almost European)"
17335 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17337 msgstr "Bera Serif"
17339 #: lib/latexfonts:104
17343 #: lib/latexfonts:110
17344 msgid "Concrete Roman"
17345 msgstr "Concrete Roman"
17347 #: lib/latexfonts:116
17348 msgid "Zapf Chancery"
17349 msgstr "Zapf Chancery"
17351 #: lib/latexfonts:122
17352 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17353 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17355 #: lib/latexfonts:128
17356 msgid "Crimson (Cochineal)"
17357 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17359 #: lib/latexfonts:136
17363 #: lib/latexfonts:142
17364 msgid "Computer Modern Roman"
17365 msgstr "Computer Modern Roman"
17367 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17368 msgid "URW Garamond"
17369 msgstr "URW Garamond"
17371 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17372 #: lib/latexfonts:202
17376 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17377 msgid "Latin Modern Roman"
17378 msgstr "Latin Modern Roman"
17380 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17381 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17382 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17384 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17385 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17386 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17388 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17389 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17390 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17392 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17394 msgstr "Minion Pro"
17396 #: lib/latexfonts:302
17397 msgid "New Century Schoolbook"
17398 msgstr "New Century Schoolbook"
17400 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17402 msgstr "Noto Serif"
17404 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17405 #: lib/latexfonts:354
17409 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17410 msgid "Times Roman"
17411 msgstr "Times Roman"
17413 #: lib/latexfonts:388
17414 msgid "TeX Gyre Bonum"
17415 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17417 #: lib/latexfonts:394
17418 msgid "TeX Gyre Chorus"
17419 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17421 #: lib/latexfonts:400
17422 msgid "TeX Gyre Pagella"
17423 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17425 #: lib/latexfonts:406
17426 msgid "TeX Gyre Schola"
17427 msgstr "TeX Gyre Schola"
17429 #: lib/latexfonts:412
17430 msgid "TeX Gyre Termes"
17431 msgstr "TeX Gyre Termes"
17433 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17434 msgid "Utopia (Fourier)"
17435 msgstr "Utopia (Fourier)"
17437 #: lib/latexfonts:455
17438 msgid "Avant Garde"
17439 msgstr "Avant Garde"
17441 #: lib/latexfonts:461
17445 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17449 #: lib/latexfonts:495
17453 #: lib/latexfonts:502
17454 msgid "Computer Modern Sans"
17455 msgstr "Computer Modern Sans"
17457 #: lib/latexfonts:508
17461 #: lib/latexfonts:516
17465 #: lib/latexfonts:523
17466 msgid "Iwona (Light)"
17467 msgstr "Iwona (Light)"
17469 #: lib/latexfonts:530
17470 msgid "Iwona (Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Condensed)"
17473 #: lib/latexfonts:537
17474 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17475 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17477 #: lib/latexfonts:544
17481 #: lib/latexfonts:551
17482 msgid "Kurier (Light)"
17483 msgstr "Kurier (Light)"
17485 #: lib/latexfonts:558
17486 msgid "Kurier (Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Condensed)"
17489 #: lib/latexfonts:565
17490 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17491 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17493 #: lib/latexfonts:572
17494 msgid "Latin Modern Sans"
17495 msgstr "Latin Modern Sans"
17497 #: lib/latexfonts:579
17501 #: lib/latexfonts:586
17502 msgid "TeX Gyre Adventor"
17503 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17505 #: lib/latexfonts:592
17506 msgid "TeX Gyre Heros"
17507 msgstr "TeX Gyre Heros"
17509 #: lib/latexfonts:598
17510 msgid "URW Classico (Optima)"
17511 msgstr "URW Classico (Optima)"
17513 #: lib/latexfonts:610
17517 #: lib/latexfonts:618
17518 msgid "CM Typewriter Light"
17519 msgstr "CM Typewriter Light"
17521 #: lib/latexfonts:625
17522 msgid "Computer Modern Typewriter"
17523 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17525 #: lib/latexfonts:631
17529 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17530 msgid "Libertine Mono"
17531 msgstr "Libertine Mono"
17533 #: lib/latexfonts:653
17534 msgid "Latin Modern Typewriter"
17535 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17537 #: lib/latexfonts:660
17541 #: lib/latexfonts:667
17545 #: lib/latexfonts:674
17546 msgid "TeX Gyre Cursor"
17547 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17549 #: lib/latexfonts:680
17550 msgid "TX Typewriter"
17551 msgstr "TX Typewriter"
17553 #: lib/latexfonts:692
17554 msgid "Crimson (New TX)"
17555 msgstr "Crimson (New TX)"
17557 #: lib/latexfonts:700
17561 #: lib/latexfonts:706
17562 msgid "URW Garamond (New TX)"
17563 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17565 #: lib/latexfonts:714
17566 msgid "Iwona (Math)"
17567 msgstr "Iwona (Math)"
17569 #: lib/latexfonts:727
17570 msgid "Kurier (Math)"
17571 msgstr "Kurier (Math)"
17573 #: lib/latexfonts:740
17574 msgid "Libertine (New TX)"
17575 msgstr "Libertine (New TX)"
17577 #: lib/latexfonts:748
17578 msgid "Minion Pro (New TX)"
17579 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17581 #: lib/latexfonts:757
17582 msgid "Times Roman (New TX)"
17583 msgstr "Times Roman (New TX)"
17585 #: lib/encodings:50
17586 msgid "Unicode (utf8)"
17587 msgstr "Unicode (utf8)"
17589 #: lib/encodings:55
17590 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17591 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17593 #: lib/encodings:59
17594 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17595 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17597 #: lib/encodings:62
17598 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17599 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17601 #: lib/encodings:65
17602 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17603 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17605 #: lib/encodings:68
17606 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17607 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17609 #: lib/encodings:71
17610 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17611 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17613 #: lib/encodings:75
17614 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17615 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17617 #: lib/encodings:79
17618 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17619 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17621 #: lib/encodings:83
17622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17623 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17625 #: lib/encodings:86
17626 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17627 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17629 #: lib/encodings:89
17630 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17631 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17633 #: lib/encodings:92
17634 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17635 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17637 #: lib/encodings:95
17638 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17639 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17641 #: lib/encodings:98
17642 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17643 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17645 #: lib/encodings:101
17646 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17647 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17649 #: lib/encodings:104
17650 msgid "DOS (CP 437)"
17651 msgstr "DOS (CP 437)"
17653 #: lib/encodings:108
17654 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17655 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17657 #: lib/encodings:111
17658 msgid "Western European (CP 850)"
17659 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17661 #: lib/encodings:114
17662 msgid "Central European (CP 852)"
17663 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17665 #: lib/encodings:118
17666 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17667 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17669 #: lib/encodings:123
17670 msgid "Western European (CP 858)"
17671 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17673 #: lib/encodings:126
17674 msgid "Hebrew (CP 862)"
17675 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17677 #: lib/encodings:129
17678 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17679 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17681 #: lib/encodings:133
17682 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17683 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17685 #: lib/encodings:136
17686 msgid "Central European (CP 1250)"
17687 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17689 #: lib/encodings:140
17690 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17691 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17693 #: lib/encodings:144
17694 msgid "Western European (CP 1252)"
17695 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17697 #: lib/encodings:147
17698 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17699 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17701 #: lib/encodings:151
17702 msgid "Arabic (CP 1256)"
17703 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17705 #: lib/encodings:154
17706 msgid "Baltic (CP 1257)"
17707 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17709 #: lib/encodings:158
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17711 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17713 #: lib/encodings:162
17714 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17715 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17717 #: lib/encodings:166
17718 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17719 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17721 #: lib/encodings:177
17722 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17723 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17725 #: lib/encodings:187
17726 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17727 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17729 #: lib/encodings:194
17730 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17731 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17733 #: lib/encodings:198
17734 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17735 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17737 #: lib/encodings:202
17738 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17739 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17741 #: lib/encodings:206
17742 msgid "Korean (EUC-KR)"
17743 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17745 #: lib/encodings:210
17746 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17747 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17749 #: lib/encodings:214
17750 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17751 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17753 #: lib/encodings:218
17754 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17755 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17757 #: lib/encodings:225
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17759 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17761 #: lib/encodings:227
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17763 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17765 #: lib/encodings:229
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17767 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17769 #: lib/encodings:231
17770 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17771 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17773 #: lib/encodings:238
17774 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17775 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17777 #: lib/encodings:243
17778 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17779 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17781 #: lib/encodings:247
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17786 msgid "Array Environment|y"
17787 msgstr "Contesto vettore|v"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17790 msgid "Cases Environment|C"
17791 msgstr "Contesto casi|c"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17794 msgid "Aligned Environment|l"
17795 msgstr "Contesto aligned|l"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17798 msgid "AlignedAt Environment|v"
17799 msgstr "Contesto alignedat|e"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17802 msgid "Gathered Environment|h"
17803 msgstr "Contesto gathered|h"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17806 msgid "Split Environment|S"
17807 msgstr "Contesto split|s"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17810 msgid "Delimiters...|r"
17811 msgstr "Delimitatori...|r"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17814 msgid "Matrix...|x"
17815 msgstr "Matrice..."
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17822 msgid "AMS align Environment|a"
17823 msgstr "Contesto align AMS|a"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17826 msgid "AMS alignat Environment|t"
17827 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17830 msgid "AMS flalign Environment|f"
17831 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17834 msgid "AMS gather Environment|g"
17835 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17838 msgid "AMS multline Environment|m"
17839 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17842 msgid "Inline Formula|I"
17843 msgstr "Formula in linea|u"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17846 msgid "Displayed Formula|D"
17847 msgstr "Formula centrata|o"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17850 msgid "Eqnarray Environment|E"
17851 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17854 msgid "AMS Environment|A"
17855 msgstr "Contesto AMS|A"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17858 msgid "Number Whole Formula|N"
17859 msgstr "Formula numerata|n"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17862 msgid "Number This Line|u"
17863 msgstr "Numera questa riga|q"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17866 msgid "Equation Label|L"
17867 msgstr "Etichetta equazione|h"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17870 msgid "Copy as Reference|R"
17871 msgstr "Copia come riferimento|r"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17874 msgid "Split Cell|C"
17875 msgstr "Dividi cella|c"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17879 msgstr "Inserisci|I"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17882 msgid "Add Line Above|o"
17883 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17886 msgid "Add Line Below|B"
17887 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17890 msgid "Delete Line Above|v"
17891 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17894 msgid "Delete Line Below|w"
17895 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17898 msgid "Add Line to Left"
17899 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17902 msgid "Add Line to Right"
17903 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17906 msgid "Delete Line to Left"
17907 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17910 msgid "Delete Line to Right"
17911 msgstr "Elimina linea a destra"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17914 msgid "Show Math Toolbar"
17915 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17918 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17919 msgstr "Barra pannelli matematici"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17922 msgid "Show Table Toolbar"
17923 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17926 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17927 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17930 msgid "Next Cross-Reference|N"
17931 msgstr "Riferimento successivo|s"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17934 msgid "Go to Label|G"
17935 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17938 msgid "<Reference>|R"
17939 msgstr "<riferimento>|f"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17942 msgid "(<Reference>)|e"
17943 msgstr "(<riferimento>)|e"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17947 msgstr "<pagina>|p"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17950 msgid "On Page <Page>|O"
17951 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17954 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17955 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17958 msgid "Formatted Reference|t"
17959 msgstr "Riferimento formattato|t"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17962 msgid "Textual Reference|x"
17963 msgstr "Riferimento testuale|R"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17966 msgid "Label Only|L"
17967 msgstr "Solo etichetta|l"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17974 msgid "Capitalize|C"
17975 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
17986 msgid "Settings...|S"
17987 msgstr "Impostazioni...|z"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17991 msgstr "Torna indietro|i"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17994 msgid "Copy as Reference|C"
17995 msgstr "Copia come riferimento|C"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17998 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17999 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18002 msgid "Open Inset|O"
18003 msgstr "Apri inserto|o"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18006 msgid "Close Inset|C"
18007 msgstr "Chiudi inserto|C"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
18011 msgid "Dissolve Inset|D"
18012 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18015 msgid "Show Label|L"
18016 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18019 msgid "Frameless|l"
18020 msgstr "Senza cornice|e"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18023 msgid "Simple Frame|F"
18024 msgstr "Cornice semplice|s"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18027 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18028 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18031 msgid "Oval, Thin|a"
18032 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18035 msgid "Oval, Thick|v"
18036 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18039 msgid "Drop Shadow|w"
18040 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18043 msgid "Shaded Background|B"
18044 msgstr "Sfondo colorato|f"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18047 msgid "Double Frame|u"
18048 msgstr "Cornice doppia|i"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18052 msgstr "Nota di LyX|N"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18056 msgstr "Commento|m"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18059 msgid "Greyed Out|G"
18060 msgstr "Sbiadita|S"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18063 msgid "Open All Notes|A"
18064 msgstr "Apri tutte le note|A"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18067 msgid "Close All Notes|l"
18068 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18072 msgstr "Segnaposto|p"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18075 msgid "Horizontal Phantom|H"
18076 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18079 msgid "Vertical Phantom|V"
18080 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18083 msgid "Interword Space|w"
18084 msgstr "Spazio tra parole|l"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18087 msgid "Protected Space|o"
18088 msgstr "Spazio protetto|S"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18091 msgid "Visible Space|a"
18092 msgstr "Spazio visibile|b"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18095 msgid "Thin Space|T"
18096 msgstr "Spazio sottile|t"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18099 msgid "Negative Thin Space|N"
18100 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18103 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18104 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18107 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18108 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18111 msgid "Quad Space|Q"
18112 msgstr "Un quadratone|q"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18115 msgid "Double Quad Space|u"
18116 msgstr "Due quadratoni|u"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18119 msgid "Horizontal Fill|F"
18120 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18123 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18124 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18127 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18128 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18131 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18132 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18135 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18136 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18139 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18140 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18143 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18144 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18147 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18148 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18151 msgid "Custom Length|C"
18152 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18155 msgid "Medium Space|M"
18156 msgstr "Spazio medio|m"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18159 msgid "Thick Space|h"
18160 msgstr "Spazio spesso|s"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18163 msgid "Negative Medium Space|u"
18164 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18167 msgid "Negative Thick Space|i"
18168 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18172 msgstr "Salto predefinito|d"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18175 msgid "SmallSkip|S"
18176 msgstr "Salto piccolo|c"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18180 msgstr "Salto medio|e"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18184 msgstr "Salto grande|g"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18188 msgstr "Riempimento verticale|v"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18192 msgstr "Personalizzato|P"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18195 msgid "Settings...|e"
18196 msgstr "Impostazioni...|I"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18208 msgstr "Testuale|T"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18211 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18212 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18219 msgid "Edit Included File...|E"
18220 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18224 msgstr "Nuova pagina|g"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18227 msgid "Page Break|a"
18228 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18231 msgid "Clear Page|C"
18232 msgstr "Azzera pagina|e"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18235 msgid "Clear Double Page|D"
18236 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18239 msgid "Ragged Line Break|R"
18240 msgstr "A capo semplice|m"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18243 msgid "Justified Line Break|J"
18244 msgstr "A capo giustificato|f"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18247 msgid "Plain Separator|P"
18248 msgstr "Separatore semplice|p"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18251 msgid "Paragraph Break|B"
18252 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18255 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18260 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18265 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18271 msgid "Paste Recent|e"
18272 msgstr "Incolla recenti"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18275 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18276 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18279 msgid "Forward Search|F"
18280 msgstr "Ricerca diretta|d"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18283 msgid "Move Paragraph Up|o"
18284 msgstr "Sposta paragrafo su"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18287 msgid "Move Paragraph Down|v"
18288 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18291 msgid "Promote Section|r"
18292 msgstr "Promuovi sezione|m"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18295 msgid "Demote Section|m"
18296 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18299 msgid "Move Section Down|D"
18300 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18303 msgid "Move Section Up|U"
18304 msgstr "Sposta sezione su|s"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18307 msgid "Insert Regular Expression"
18308 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18311 msgid "Accept Change|c"
18312 msgstr "Accetta modifica|c"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18315 msgid "Reject Change|j"
18316 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18319 msgid "Apply Last Text Style|A"
18320 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18323 msgid "Text Style|x"
18324 msgstr "Stile testo|t"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18327 msgid "Paragraph Settings...|P"
18328 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18331 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18332 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18335 msgid "Fullscreen Mode"
18336 msgstr "Modo schermo intero"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18339 msgid "Close Current View"
18340 msgstr "Chiudi vista corrente"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18344 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18347 msgid "Anything Non-Empty|o"
18348 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18352 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18355 msgid "Any Number|N"
18356 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18359 msgid "User Defined|U"
18360 msgstr "Definita dall'utente|u"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18363 msgid "Append Argument"
18364 msgstr "Aggiungi argomento"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18367 msgid "Remove Last Argument"
18368 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18371 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18372 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18375 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18376 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18379 msgid "Insert Optional Argument"
18380 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18383 msgid "Remove Optional Argument"
18384 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18387 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18388 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18391 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18392 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18395 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18396 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18400 msgstr "Ricarica|R"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18404 msgid "Edit Externally...|x"
18405 msgstr "Modifica esternamente..."
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18413 msgstr "In basso|b"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18417 msgstr "A sinistra|s"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18421 msgstr "A destra|d"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18425 msgstr "A sinistra|s"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18429 msgstr "Al centro|c"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18433 msgstr "A destra|d"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18437 msgstr "Ai decimali"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18440 msgid "Multicolumn|u"
18441 msgstr "Multicolonna"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18448 msgid "Append Row|A"
18449 msgstr "Aggiungi riga|r"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18452 msgid "Delete Row|D"
18453 msgstr "Elimina riga|g"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18457 msgstr "Copia riga"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18460 msgid "Move Row Up"
18461 msgstr "Sposta riga su"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18464 msgid "Move Row Down"
18465 msgstr "Sposta riga giù"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18468 msgid "Append Column|p"
18469 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18472 msgid "Delete Column|e"
18473 msgstr "Elimina colonna|m"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18476 msgid "Copy Column|y"
18477 msgstr "Copia colonna"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18480 msgid "Move Column Right|v"
18481 msgstr "Sposta riga a destra"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18484 msgid "Move Column Left"
18485 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18488 msgid "Multi-page Table|g"
18489 msgstr "Tabella multi pagina"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18492 msgid "Formal Style|m"
18493 msgstr "Stile formale|m"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18500 msgid "Alignment|i"
18501 msgstr "Allineamento|n"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18504 msgid "Columns/Rows|C"
18505 msgstr "Colonne/Righe|C"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18513 msgstr "Percorso|P"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18520 msgid "File Revision|R"
18521 msgstr "Revisione file|R"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18524 msgid "Tree Revision|T"
18525 msgstr "Revisione albero|b"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18528 msgid "Revision Author|A"
18529 msgstr "Autore revisione|A"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18532 msgid "Revision Date|D"
18533 msgstr "Data revisione|D"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18536 msgid "Revision Time|i"
18537 msgstr "Ora revisione|O"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18540 msgid "LyX Version|X"
18541 msgstr "Versione LyX|X"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18544 msgid "Document Info|D"
18545 msgstr "Informazioni documento|d"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18548 msgid "Copy Text|o"
18549 msgstr "Copia testo|o"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18552 msgid "Activate Branch|A"
18553 msgstr "Attiva ramo|A"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18556 msgid "Deactivate Branch|e"
18557 msgstr "Disattiva ramo|r"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18560 msgid "Activate Branch in Master|M"
18561 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18564 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18565 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18568 msgid "Invert Inset|I"
18569 msgstr "Inverti ramo|I"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18572 msgid "Add Unknown Branch|w"
18573 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18576 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18577 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18580 msgid "All Indexes|A"
18581 msgstr "Tutti gli indici|T"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18585 msgstr "Sottoindice|c"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18588 msgid "Reject Change|R"
18589 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18592 msgid "Promote Section|P"
18593 msgstr "Promuovi sezione|m"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18596 msgid "Demote Section|D"
18597 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18600 msgid "Move Section Down|w"
18601 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18604 msgid "Select Section|S"
18605 msgstr "Seleziona sezione|S"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18608 msgid "Wrap by Preview|y"
18609 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18612 msgid "End Editing Externally...|e"
18613 msgstr "Fine modifica esterna..."
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18616 msgid "Lock Toolbars|L"
18617 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18620 msgid "Small-sized Icons"
18621 msgstr "Icone piccole"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18624 msgid "Normal-sized Icons"
18625 msgstr "Icone normali"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18628 msgid "Big-sized Icons"
18629 msgstr "Icone grandi"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18632 msgid "Huge-sized Icons"
18633 msgstr "Icone enormi"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18636 msgid "Giant-sized Icons"
18637 msgstr "Icone giganti"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18641 msgstr "Modifica|o"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18649 msgstr "Inserisci|I"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18657 msgstr "Documento|D"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18661 msgstr "Strumenti|t"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18672 msgid "New from Template...|m"
18673 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18680 msgid "Open Recent|t"
18681 msgstr "Apri recenti|t"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18689 msgstr "Chiudi tutto"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18696 msgid "Save As...|A"
18697 msgstr "Salva come...|m"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18701 msgstr "Salva tutto|l"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18704 msgid "Revert to Saved|R"
18705 msgstr "Ripristina il salvato"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18708 msgid "Version Control|V"
18709 msgstr "Controllo versione|v"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18724 msgid "New Window|W"
18725 msgstr "Nuova finestra|f"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18728 msgid "Close Window|d"
18729 msgstr "Chiudi finestra|d"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18736 msgid "Register...|R"
18737 msgstr "Registrazione...|g"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18740 msgid "Check In Changes...|I"
18741 msgstr "Registra modifiche...|i"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18744 msgid "Check Out for Edit|O"
18745 msgstr "Estrai per modifica|m"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18753 msgstr "Rinomina|n"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18756 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18757 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18760 msgid "Revert to Repository Version|v"
18761 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18764 msgid "Undo Last Check In|U"
18765 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18768 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18769 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18772 msgid "Show History...|H"
18773 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18776 msgid "Use Locking Property|L"
18777 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18780 msgid "Export As...|s"
18781 msgstr "Esporta come...|c"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18784 msgid "More Formats & Options...|r"
18785 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18796 msgid "Paste Special"
18797 msgstr "Incolla speciale|s"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18800 msgid "Select Whole Inset"
18801 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18805 msgstr "Seleziona tutto"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18809 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18813 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18816 msgid "Text Style|S"
18817 msgstr "Stile testo|l"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18825 msgstr "Matematica|M"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18828 msgid "Rows & Columns|C"
18829 msgstr "Righe e colonne|c"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18832 msgid "Increase List Depth|I"
18833 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18836 msgid "Decrease List Depth|D"
18837 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18840 msgid "Dissolve Inset"
18841 msgstr "Dissolvi inserto"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18844 msgid "TeX Code Settings...|C"
18845 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18848 msgid "Float Settings...|a"
18849 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18852 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18853 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18856 msgid "Note Settings...|N"
18857 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18860 msgid "Phantom Settings...|h"
18861 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18864 msgid "Branch Settings...|B"
18865 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18868 msgid "Box Settings...|x"
18869 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18872 msgid "Index Entry Settings...|y"
18873 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18876 msgid "Index Settings...|x"
18877 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18880 msgid "Info Settings...|n"
18881 msgstr "Impostazioni info...|n"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18884 msgid "Listings Settings...|g"
18885 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18888 msgid "Table Settings...|a"
18889 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18892 msgid "Paste from HTML|H"
18893 msgstr "Incolla da HTML|H"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18896 msgid "Paste from LaTeX|L"
18897 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18901 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18904 msgid "Paste as PDF"
18905 msgstr "Incolla come PDF"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18908 msgid "Paste as PNG"
18909 msgstr "Incolla come PNG"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18912 msgid "Paste as JPEG"
18913 msgstr "Incolla come JPEG"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18916 msgid "Paste as EMF"
18917 msgstr "Incolla come EMF"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18920 msgid "Plain Text|T"
18921 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18924 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18925 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18928 msgid "Selection|S"
18929 msgstr "Selezione, per linee|S"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18932 msgid "Selection, Join Lines|i"
18933 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18936 msgid "Dissolve Text Style"
18937 msgstr "Rimuovi stile"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18940 msgid "Customized...|C"
18941 msgstr "Personalizzato...|z"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18944 msgid "Capitalize|a"
18945 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18948 msgid "Uppercase|U"
18949 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18952 msgid "Lowercase|L"
18953 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18956 msgid "Formal Style|F"
18957 msgstr "Stile formale|l"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18960 msgid "Multicolumn|M"
18961 msgstr "Multicolonna|M"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18965 msgstr "Multiriga|i"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18969 msgstr "Linea superiore|p"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18972 msgid "Bottom Line|B"
18973 msgstr "Linea inferiore|f"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18976 msgid "Left Line|L"
18977 msgstr "Linea sinistra|t"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18980 msgid "Right Line|R"
18981 msgstr "Linea destra|n"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18985 msgstr "Allinea in alto|a"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18989 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18993 msgstr "Allinea in basso|b"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18997 msgstr "In mezzo|e"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19001 msgstr "Aggiungi riga|r"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19004 msgid "Add Column|u"
19005 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19008 msgid "Copy Column|p"
19009 msgstr "Copia colonna"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19012 msgid "Change Limits Type|L"
19013 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19016 msgid "Macro Definition"
19017 msgstr "Definizioni macro|m"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19020 msgid "Change Formula Type|F"
19021 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19024 msgid "Text Style|T"
19025 msgstr "Stile testo|t"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19028 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19029 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19032 msgid "Add Line Above|A"
19033 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19036 msgid "Delete Line Above|D"
19037 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19040 msgid "Delete Line Below|e"
19041 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19044 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19045 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19048 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19049 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19053 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19057 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19061 msgstr "Limiti a lato|l"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19064 msgid "Math Normal Font|N"
19065 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19068 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19069 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19072 msgid "Math Formal Script Family|o"
19073 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19076 msgid "Math Fraktur Family|F"
19077 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19080 msgid "Math Roman Family|R"
19081 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19084 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19085 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19088 msgid "Math Bold Series|B"
19089 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19092 msgid "Text Normal Font|T"
19093 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19096 msgid "Text Roman Family"
19097 msgstr "Famiglia romana di testo"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19100 msgid "Text Sans Serif Family"
19101 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19104 msgid "Text Typewriter Family"
19105 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19108 msgid "Text Bold Series"
19109 msgstr "Serie grassetta di testo"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19112 msgid "Text Medium Series"
19113 msgstr "Serie media di testo"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19116 msgid "Text Italic Shape"
19117 msgstr "Forma corsiva di testo"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19120 msgid "Text Small Caps Shape"
19121 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19124 msgid "Text Slanted Shape"
19125 msgstr "Forma obliqua di testo"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19128 msgid "Text Upright Shape"
19129 msgstr "Forma dritta di testo"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19140 msgid "Mathematica|a"
19141 msgstr "Mathematica|a"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19144 msgid "Maple, Simplify|S"
19145 msgstr "Maple, simplify|s"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19148 msgid "Maple, Factor|F"
19149 msgstr "Maple, factor|f"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19152 msgid "Maple, Evalm|E"
19153 msgstr "Maple, evalm|e"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19156 msgid "Maple, Evalf|v"
19157 msgstr "Maple, evalf|v"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19160 msgid "Open All Insets|O"
19161 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19164 msgid "Close All Insets|C"
19165 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19168 msgid "Unfold Math Macro|n"
19169 msgstr "Apri macro matematica|p"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19172 msgid "Fold Math Macro|d"
19173 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19176 msgid "Outline Pane|u"
19177 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19180 msgid "Code Preview Pane|P"
19181 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19184 msgid "Messages Pane|g"
19185 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19189 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19192 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19193 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19196 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19197 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19200 msgid "Close Current View|w"
19201 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19204 msgid "Fullscreen|l"
19205 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19209 msgstr "Matematica|M"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19212 msgid "Special Character|p"
19213 msgstr "Caratteri speciali|s"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19216 msgid "Formatting|o"
19217 msgstr "Formattazione|z"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19220 msgid "List / TOC|i"
19221 msgstr "Elenco / Indice|I"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19225 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19236 msgid "Custom Insets"
19237 msgstr "Inserti personalizzati"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19244 msgid "Box[[Menu]]|x"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19248 msgid "Citation...|C"
19249 msgstr "Citazione...|C"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19252 msgid "Cross-Reference...|R"
19253 msgstr "Riferimento...|R"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19257 msgstr "Etichetta...|E"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19260 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19261 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19265 msgstr "Tabella...|b"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19268 msgid "Graphics...|G"
19269 msgstr "Immagine...|g"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19276 msgid "Hyperlink...|k"
19277 msgstr "Ipercollegamento..."
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19281 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19284 msgid "Marginal Note|M"
19285 msgstr "Nota a margine|a"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19288 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19289 msgstr "Listato di programma"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19293 msgstr "Codice TeX"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19297 msgstr "Anteprima|t"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19300 msgid "Symbols...|b"
19301 msgstr "Simboli...|l"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19308 msgid "End of Sentence|E"
19309 msgstr "Punto di fine frase|f"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19312 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19313 msgstr "Virgolette semplici|V"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19316 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19317 msgstr "Virgolette interne|n"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19320 msgid "Protected Hyphen|y"
19321 msgstr "Trattino protetto|T"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19324 msgid "Breakable Slash|a"
19325 msgstr "Barra spezzabile|z"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19328 msgid "Visible Space|V"
19329 msgstr "Spazio visibile|p"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19332 msgid "Menu Separator|M"
19333 msgstr "Separatore menù|m"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19336 msgid "Phonetic Symbols|P"
19337 msgstr "Simboli fonetici|b"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19352 msgid "LaTeX Logo|a"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19356 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19360 msgid "Superscript|S"
19361 msgstr "Soprascritto|S"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19364 msgid "Subscript|u"
19365 msgstr "Sottoscritto|c"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19368 msgid "Protected Space|P"
19369 msgstr "Spazio protetto|a"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19372 msgid "Horizontal Space...|o"
19373 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19376 msgid "Horizontal Line...|L"
19377 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19380 msgid "Vertical Space...|V"
19381 msgstr "Spazio verticale...|v"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19385 msgstr "Segnaposto|p"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19388 msgid "Hyphenation Point|H"
19389 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19392 msgid "Ligature Break|k"
19393 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19396 msgid "Optional Line Break|B"
19397 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19400 msgid "Display Formula|D"
19401 msgstr "Formula centrata|o"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19404 msgid "Numbered Formula|N"
19405 msgstr "Formula numerata|n"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19408 msgid "Figure Wrap Float|F"
19409 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19412 msgid "Table Wrap Float|T"
19413 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19416 msgid "Table of Contents|C"
19417 msgstr "Indice generale|g"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19420 msgid "List of Listings|L"
19421 msgstr "Elenco dei listati|l"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19424 msgid "Nomenclature|N"
19425 msgstr "Nomenclatura|N"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19428 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19429 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19432 msgid "LyX Document...|X"
19433 msgstr "Documento LyX...|X"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Plain Text...|T"
19437 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19440 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19441 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19444 msgid "External Material...|M"
19445 msgstr "Materiale esterno...|s"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19448 msgid "Child Document...|d"
19449 msgstr "Documento figlio...|D"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19453 msgstr "Commento|C"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19456 msgid "Insert New Branch...|I"
19457 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19460 msgid "Change Tracking|C"
19461 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19464 msgid "Build Program|B"
19465 msgstr "Compila il programma|C"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19468 msgid "LaTeX Log|L"
19469 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19472 msgid "Start Appendix Here|x"
19473 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19476 msgid "View Master Document|M"
19477 msgstr "Mostra documento padre|o"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19480 msgid "Update Master Document|a"
19481 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19484 msgid "Compressed|o"
19485 msgstr "Compresso|C"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19488 msgid "Disable Editing|E"
19489 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19492 msgid "Track Changes|T"
19493 msgstr "Attivato|t"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19496 msgid "Merge Changes...|M"
19497 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19500 msgid "Accept Change|A"
19501 msgstr "Accetta modifica|A"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19504 msgid "Accept All Changes|c"
19505 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19508 msgid "Reject All Changes|e"
19509 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19512 msgid "Show Changes in Output|S"
19513 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19516 msgid "Bookmarks|B"
19517 msgstr "Segnalibri|S"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19520 msgid "Next Note|N"
19521 msgstr "Nota successiva|N"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19524 msgid "Next Change|C"
19525 msgstr "Modifica successiva|M"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19528 msgid "Next Cross-Reference|R"
19529 msgstr "Riferimento successivo|R"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19532 msgid "Go to Label|L"
19533 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19536 msgid "Save Bookmark 1|S"
19537 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19540 msgid "Save Bookmark 2"
19541 msgstr "Salva segnalibro 2"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19544 msgid "Save Bookmark 3"
19545 msgstr "Salva segnalibro 3"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19548 msgid "Save Bookmark 4"
19549 msgstr "Salva segnalibro 4"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19552 msgid "Save Bookmark 5"
19553 msgstr "Salva segnalibro 5"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19556 msgid "Clear Bookmarks|C"
19557 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19560 msgid "Navigate Back|B"
19561 msgstr "Torna indietro|i"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19564 msgid "Spellchecker...|S"
19565 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19568 msgid "Thesaurus...|T"
19569 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19572 msgid "Statistics...|a"
19573 msgstr "Statistiche...|a"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19576 msgid "Check TeX|h"
19577 msgstr "Controlla TeX|n"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19580 msgid "TeX Information|I"
19581 msgstr "Informazioni TeX|X"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19584 msgid "Compare...|C"
19585 msgstr "Confronta...|o"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19588 msgid "Reconfigure|R"
19589 msgstr "Riconfigura|R"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19592 msgid "Preferences...|P"
19593 msgstr "Preferenze...|P"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19596 msgid "Introduction|I"
19597 msgstr "Introduzione|I"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19601 msgstr "Tutorial|T"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19604 msgid "User's Guide|U"
19605 msgstr "Guida utente|G"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19608 msgid "Additional Features|F"
19609 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19612 msgid "Embedded Objects|O"
19613 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19616 msgid "Customization|C"
19617 msgstr "Personalizzazione|P"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19620 msgid "Shortcuts|S"
19621 msgstr "Scorciatoie|S"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19624 msgid "LyX Functions|y"
19625 msgstr "Funzioni LyX|F"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19628 msgid "LaTeX Configuration|L"
19629 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19632 msgid "Specific Manuals|p"
19633 msgstr "Manuali specifici|a"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19636 msgid "About LyX|X"
19637 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19640 msgid "Beamer Presentations|B"
19641 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19648 msgid "Colored boxes|r"
19649 msgstr "Blocchi colorati|h"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19652 msgid "Feynman-diagram|F"
19653 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19661 msgstr "LilyPond|P"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19664 msgid "Linguistics|L"
19665 msgstr "Linguistica|L"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19668 msgid "Multilingual Captions|C"
19669 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19673 msgstr "Paralist|t"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19676 msgid "PDF comments|D"
19677 msgstr "Commenti PDF|C"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19680 msgid "PDF forms|o"
19681 msgstr "Modelli PDF|o"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19684 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19685 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19696 msgid "New document"
19697 msgstr "Nuovo documento"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19700 msgid "Open document"
19701 msgstr "Apri documento"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19704 msgid "Save document"
19705 msgstr "Salva documento"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19708 msgid "Check spelling"
19709 msgstr "Controlla dizione"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19712 msgid "Spellcheck continuously"
19713 msgstr "Verifica ortografica continua"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19724 msgid "Find and replace"
19725 msgstr "Trova e sostituisci"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19728 msgid "Find and replace (advanced)"
19729 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19732 msgid "Navigate back"
19733 msgstr "Torna indietro"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19736 msgid "Toggle emphasis"
19737 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19740 msgid "Toggle noun"
19741 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19745 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19748 msgid "Insert math"
19749 msgstr "Inserisci matematica"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19752 msgid "Insert graphics"
19753 msgstr "Inserisci immagine"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19756 msgid "Insert table"
19757 msgstr "Inserisci tabella"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19760 msgid "Toggle outline"
19761 msgstr "Navigatore"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19764 msgid "Toggle math toolbar"
19765 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19768 msgid "Toggle table toolbar"
19769 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19772 msgid "Toggle review toolbar"
19773 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19776 msgid "View/Update"
19777 msgstr "Vista/Aggiorna"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19788 msgid "View master document"
19789 msgstr "Mostra documento padre"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19792 msgid "Update master document"
19793 msgstr "Aggiorna documento padre"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19796 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19797 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19800 msgid "View other formats"
19801 msgstr "Mostra altri formati"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19804 msgid "Update other formats"
19805 msgstr "Aggiorna altri formati"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19812 msgid "Numbered list"
19813 msgstr "Elenco numerato"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19816 msgid "Itemized list"
19817 msgstr "Elenco puntato"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19820 msgid "Increase depth"
19821 msgstr "Aumenta rientro"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19824 msgid "Decrease depth"
19825 msgstr "Riduci rientro"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19828 msgid "Insert figure float"
19829 msgstr "Inserisci figura flottante"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19832 msgid "Insert table float"
19833 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19836 msgid "Insert label"
19837 msgstr "Inserisci etichetta"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19840 msgid "Insert cross-reference"
19841 msgstr "Inserisci riferimento"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19844 msgid "Insert citation"
19845 msgstr "Inserisci citazione"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19848 msgid "Insert index entry"
19849 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19852 msgid "Insert nomenclature entry"
19853 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19856 msgid "Insert footnote"
19857 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19860 msgid "Insert margin note"
19861 msgstr "Inserisci nota a margine"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19864 msgid "Insert LyX note"
19865 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19869 msgstr "Inserisci casella"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19872 msgid "Insert hyperlink"
19873 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19876 msgid "Insert TeX code"
19877 msgstr "Inserisci codice TeX"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19880 msgid "Insert math macro"
19881 msgstr "Inserisci macro matematica"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19884 msgid "Include file"
19885 msgstr "Includi file"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19889 msgstr "Stile testo"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19892 msgid "Paragraph settings"
19893 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19897 msgstr "Aggiungi riga"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19901 msgstr "Aggiungi colonna"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19905 msgstr "Elimina riga"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19908 msgid "Delete column"
19909 msgstr "Elimina colonna"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19912 msgid "Move row up"
19913 msgstr "Sposta riga su"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19916 msgid "Move column left"
19917 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19920 msgid "Move row down"
19921 msgstr "Sposta riga giù"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19924 msgid "Move column right"
19925 msgstr "Sposta colonna a destra"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19928 msgid "Set top line"
19929 msgstr "Imposta linea superiore"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19932 msgid "Set bottom line"
19933 msgstr "Imposta linea inferiore"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19936 msgid "Set left line"
19937 msgstr "Imposta linea sinistra"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19940 msgid "Set right line"
19941 msgstr "Imposta linea destra"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19944 msgid "Set border lines"
19945 msgstr "Imposta bordi"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19948 msgid "Set all lines"
19949 msgstr "Imposta tutte le linee"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19952 msgid "Unset all lines"
19953 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19957 msgstr "Allinea a sinistra"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19960 msgid "Align center"
19961 msgstr "Allinea al centro"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19964 msgid "Align right"
19965 msgstr "Allinea a destra"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19968 msgid "Align on decimal"
19969 msgstr "Allinea sui decimali"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19973 msgstr "Allineamento superiore"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19976 msgid "Align middle"
19977 msgstr "Allineamento centrale"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19980 msgid "Align bottom"
19981 msgstr "Allineamento inferiore"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19984 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19985 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19988 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19989 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19992 msgid "Set multi-column"
19993 msgstr "Imposta multicolonna"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19996 msgid "Set multi-row"
19997 msgstr "Imposta multiriga"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20001 msgstr "Matematica"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20004 msgid "Set display mode"
20005 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20009 msgstr "Sottoscritto"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20012 msgid "Insert square root"
20013 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20016 msgid "Insert root"
20017 msgstr "Inserisci radice"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20020 msgid "Insert standard fraction"
20021 msgstr "Inserisci frazione standard"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20025 msgstr "Inserisci somma"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20028 msgid "Insert integral"
20029 msgstr "Inserisci integrale"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20032 msgid "Insert product"
20033 msgstr "Inserisci prodotto"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20037 msgstr "Inserisci ( )"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20041 msgstr "Inserisci [ ]"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20045 msgstr "Inserisci { }"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20048 msgid "Insert delimiters"
20049 msgstr "Inserisci delimitatori"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20052 msgid "Insert matrix"
20053 msgstr "Inserisci matrice"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20056 msgid "Insert cases environment"
20057 msgstr "Inserisci contesto casi"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20060 msgid "Toggle math panels"
20061 msgstr "Barra pannelli matematici"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20064 msgid "Math Macros"
20065 msgstr "Macro matematica"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20068 msgid "Remove last argument"
20069 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20072 msgid "Append argument"
20073 msgstr "Aggiungi argomento"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20077 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20081 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20084 msgid "Remove optional argument"
20085 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20088 msgid "Insert optional argument"
20089 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20093 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20096 msgid "Append argument eating from the right"
20097 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20100 msgid "Append optional argument eating from the right"
20101 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20104 msgid "Phonetic Symbols"
20105 msgstr "Simboli fonetici"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20108 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20109 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20112 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20113 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20117 msgstr "IPA - Vocali"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20120 msgid "IPA Other Symbols"
20121 msgstr "IPA - Altri simboli"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20124 msgid "IPA Suprasegmentals"
20125 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20128 msgid "IPA Diacritics"
20129 msgstr "IPA - Diacritici"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20132 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20133 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20136 msgid "Command Buffer"
20137 msgstr "Linea di comando"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20140 msgid "Review[[Toolbar]]"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20144 msgid "Track changes"
20145 msgstr "Tracciamento modifiche"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20148 msgid "Show changes in output"
20149 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20152 msgid "Next change"
20153 msgstr "Modifica successiva"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20156 msgid "Accept change inside selection"
20157 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20160 msgid "Reject change inside selection"
20161 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20164 msgid "Merge changes"
20165 msgstr "Incorpora modifiche"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20168 msgid "Accept all changes"
20169 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20172 msgid "Reject all changes"
20173 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20176 msgid "Insert note"
20177 msgstr "Inserisci nota"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20181 msgstr "Nota successiva"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20184 msgid "LyX Documentation Tools"
20185 msgstr "Documentazione"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20192 msgid "Menu Separator"
20193 msgstr "Separatore menù"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20205 msgstr "Logo LaTeX"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20208 msgid "LaTeX2e Logo"
20209 msgstr "Logo LaTeX2e"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20212 msgid "View Other Formats"
20213 msgstr "Mostra altri formati"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20216 msgid "Update Other Formats"
20217 msgstr "Aggiorna altri formati"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20220 msgid "Version Control"
20221 msgstr "Controllo versione"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20225 msgstr "Registrazione"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20228 msgid "Check-out for edit"
20229 msgstr "Estrai per modifica"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20232 msgid "Check-in changes"
20233 msgstr "Registra modifiche"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20236 msgid "View revision log"
20237 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20240 msgid "Revert changes"
20241 msgstr "Rigetta modifiche"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20244 msgid "Compare with older revision"
20245 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20248 msgid "Compare with last revision"
20249 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20252 msgid "Insert Version Info"
20253 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20256 msgid "Use SVN file locking property"
20257 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20260 msgid "Update local directory from repository"
20261 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20264 msgid "Math Panels"
20265 msgstr "Pannelli matematici"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20268 msgid "Math spacings"
20269 msgstr "Spaziature matematiche"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20272 msgid "Styles & classes"
20273 msgstr "Stili & operatori"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20289 msgid "Frame decorations"
20290 msgstr "Decorazioni"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20293 msgid "Big operators"
20294 msgstr "Operatori grandi"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20297 msgid "Miscellaneous"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20306 msgid "Arrows (extended)"
20307 msgstr "Frecce (extra)"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20314 msgid "Operators (extended)"
20315 msgstr "Operatori (extra)"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20322 msgid "Relations (extended)"
20323 msgstr "Relazioni (extra)"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20326 msgid "Negative relations (extended)"
20327 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20334 msgid "Delimiters (fixed size)"
20335 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20338 msgid "Miscellaneous (extended)"
20339 msgstr "Varie (extra)"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20475 msgstr "Spaziature"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20478 msgid "Thin space\t\\,"
20479 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20482 msgid "Medium space\t\\:"
20483 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20486 msgid "Thick space\t\\;"
20487 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20490 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20491 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20494 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20495 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20498 msgid "Negative space\t\\!"
20499 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20502 msgid "Phantom\t\\phantom"
20503 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20506 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20507 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20510 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20511 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20514 msgid "Smash\t\\smash"
20515 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20518 msgid "Top smash\t\\smasht"
20519 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20522 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20523 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20526 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20527 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20530 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20531 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20534 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20535 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20542 msgid "Square root\t\\sqrt"
20543 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20546 msgid "Other root\t\\root"
20547 msgstr "Altra radice\t\\root"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20550 msgid "Styles & Classes"
20551 msgstr "Stili & Operatori"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20554 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20555 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20558 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20559 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20562 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20563 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20566 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20567 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20570 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20571 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20574 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20575 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20578 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20579 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20582 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20583 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20586 msgid "Standard\t\\frac"
20587 msgstr "Standard\t\\frac"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20590 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20591 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20594 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20595 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20598 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20599 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20602 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20603 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20606 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20607 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20610 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20611 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20614 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20615 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20618 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20619 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20622 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20623 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20626 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20627 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20630 msgid "Binomial\t\\binom"
20631 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20634 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20635 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20638 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20639 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20642 msgid "Roman\t\\mathrm"
20643 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20646 msgid "Bold\t\\mathbf"
20647 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20650 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20651 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20654 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20655 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20658 msgid "Italic\t\\mathit"
20659 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20662 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20663 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20666 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20667 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20670 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20671 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20674 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20675 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20678 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20679 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20682 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20683 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20706 msgid "Frame Decorations"
20707 msgstr "Decorazioni"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20782 msgid "overleftarrow"
20783 msgstr "overleftarrow"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20786 msgid "overrightarrow"
20787 msgstr "overrightarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20790 msgid "overleftrightarrow"
20791 msgstr "overleftrightarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20799 msgstr "underbrace"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20802 msgid "underleftarrow"
20803 msgstr "underleftarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20806 msgid "underrightarrow"
20807 msgstr "underrightarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20810 msgid "underleftrightarrow"
20811 msgstr "underleftrightarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20830 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20831 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20834 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20835 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20838 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20839 msgstr "Marcatore laterale destro"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20842 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20843 msgstr "Marcatori laterali"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20858 msgid "stackrelthree"
20859 msgstr "stackrelthree"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20867 msgstr "rightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20878 msgid "updownarrow"
20879 msgstr "updownarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20882 msgid "leftrightarrow"
20883 msgstr "leftrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20891 msgstr "Rightarrow"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20902 msgid "Updownarrow"
20903 msgstr "Updownarrow"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20906 msgid "Leftrightarrow"
20907 msgstr "Leftrightarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20910 msgid "Longleftrightarrow"
20911 msgstr "Longleftrightarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20914 msgid "Longleftarrow"
20915 msgstr "Longleftarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20918 msgid "Longrightarrow"
20919 msgstr "Longrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20922 msgid "longleftrightarrow"
20923 msgstr "longleftrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20926 msgid "longleftarrow"
20927 msgstr "longleftarrow"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20930 msgid "longrightarrow"
20931 msgstr "longrightarrow"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20934 msgid "leftharpoondown"
20935 msgstr "leftharpoondown"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20938 msgid "rightharpoondown"
20939 msgstr "rightharpoondown"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20947 msgstr "longmapsto"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20958 msgid "leftharpoonup"
20959 msgstr "leftharpoonup"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20962 msgid "rightharpoonup"
20963 msgstr "rightharpoonup"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20966 msgid "hookleftarrow"
20967 msgstr "hookleftarrow"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20970 msgid "hookrightarrow"
20971 msgstr "hookrightarrow"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20982 msgid "rightleftharpoons"
20983 msgstr "rightleftharpoons"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21010 msgid "bigtriangleup"
21011 msgstr "bigtriangleup"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21026 msgid "bigtriangledown"
21027 msgstr "bigtriangledown"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21042 msgid "triangleright"
21043 msgstr "triangleright"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21058 msgid "triangleleft"
21059 msgstr "triangleleft"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21215 msgstr "sqsubseteq"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21219 msgstr "sqsupseteq"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21230 msgid "in[[math relation]]"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21299 msgstr "varepsilon"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21467 msgstr "varUpsilon"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21590 msgid "diamondsuit"
21591 msgstr "diamondsuit"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21606 msgid "textrm \\AA"
21607 msgstr "textrm \\AA"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21611 msgstr "textrm \\O"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21614 msgid "mathcircumflex"
21615 msgstr "mathcircumflex"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21623 msgstr "textdegree"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21627 msgstr "mathdollar"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21630 msgid "mathparagraph"
21631 msgstr "mathparagraph"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21634 msgid "mathsection"
21635 msgstr "mathsection"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21682 msgid "Big Operators"
21683 msgstr "Operatori grandi"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21746 msgid "ointctrclockwiseop"
21747 msgstr "ointctrclockwiseop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21750 msgid "ointctrclockwise"
21751 msgstr "ointctrclockwise"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21754 msgid "ointclockwiseop"
21755 msgstr "ointclockwiseop"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21758 msgid "ointclockwise"
21759 msgstr "ointclockwise"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21790 msgid "landupintop"
21791 msgstr "landupintop"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21794 msgid "landdownint"
21795 msgstr "landdownint"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21798 msgid "landdownintop"
21799 msgstr "landdownintop"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21815 msgstr "varoiintop"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21818 msgid "varointclockwise"
21819 msgstr "varointclockwise"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21822 msgid "varointclockwiseop"
21823 msgstr "varointclockwiseop"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21826 msgid "varointctrclockwise"
21827 msgstr "varointctrclockwise"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21830 msgid "varointctrclockwiseop"
21831 msgstr "varointctrclockwiseop"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21922 msgid "vartriangle"
21923 msgstr "vartriangle"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21926 msgid "triangledown"
21927 msgstr "triangledown"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21935 msgstr "CheckedBox"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21946 msgid "wasylozenge"
21947 msgstr "wasylozenge"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21958 msgid "measuredangle"
21959 msgstr "measuredangle"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21991 msgstr "varnothing"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21994 msgid "blacktriangle"
21995 msgstr "blacktriangle"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21998 msgid "blacktriangledown"
21999 msgstr "blacktriangledown"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22002 msgid "blacksquare"
22003 msgstr "blacksquare"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22006 msgid "blacklozenge"
22007 msgstr "blacklozenge"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22014 msgid "sphericalangle"
22015 msgstr "sphericalangle"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22019 msgstr "complement"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22038 msgid "varcopyright"
22039 msgstr "varcopyright"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22050 msgid "invdiameter"
22051 msgstr "invdiameter"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22063 msgstr "varhexagon"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22078 msgid "blacksmiley"
22079 msgstr "blacksmiley"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22095 msgstr "Leftcircle"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22098 msgid "Rightcircle"
22099 msgstr "Rightcircle"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22107 msgstr "LEFTCIRCLE"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22110 msgid "RIGHTCIRCLE"
22111 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22115 msgstr "LEFTcircle"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22118 msgid "RIGHTcircle"
22119 msgstr "RIGHTcircle"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22167 msgstr "varhexstar"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22171 msgstr "davidsstar"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22195 msgstr "eighthnote"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22198 msgid "quarternote"
22199 msgstr "quarternote"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22322 msgid "sagittarius"
22323 msgstr "sagittarius"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22326 msgid "capricornus"
22327 msgstr "capricornus"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22343 msgstr "APLcomment"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22350 msgid "APLdownarrowbox"
22351 msgstr "APLdownarrowbox"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22362 msgid "APLleftarrowbox"
22363 msgstr "APLleftarrowbox"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22370 msgid "APLrightarrowbox"
22371 msgstr "APLrightarrowbox"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22382 msgid "APLuparrowbox"
22383 msgstr "APLuparrowbox"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22386 msgid "dashleftarrow"
22387 msgstr "dashleftarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22390 msgid "dashrightarrow"
22391 msgstr "dashrightarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22394 msgid "leftleftarrows"
22395 msgstr "leftleftarrows"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22398 msgid "leftrightarrows"
22399 msgstr "leftrightarrows"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22402 msgid "rightrightarrows"
22403 msgstr "rightrightarrows"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22406 msgid "rightleftarrows"
22407 msgstr "rightleftarrows"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22411 msgstr "Lleftarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22414 msgid "Rrightarrow"
22415 msgstr "Rrightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22418 msgid "twoheadleftarrow"
22419 msgstr "twoheadleftarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22422 msgid "twoheadrightarrow"
22423 msgstr "twoheadrightarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22426 msgid "leftarrowtail"
22427 msgstr "leftarrowtail"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22430 msgid "rightarrowtail"
22431 msgstr "rightarrowtail"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22434 msgid "looparrowleft"
22435 msgstr "looparrowleft"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22438 msgid "looparrowright"
22439 msgstr "looparrowright"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22442 msgid "curvearrowleft"
22443 msgstr "curvearrowleft"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22446 msgid "curvearrowright"
22447 msgstr "curvearrowright"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22450 msgid "circlearrowleft"
22451 msgstr "circlearrowleft"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22454 msgid "circlearrowright"
22455 msgstr "circlearrowright"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22467 msgstr "upuparrows"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22470 msgid "downdownarrows"
22471 msgstr "downdownarrows"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22474 msgid "upharpoonleft"
22475 msgstr "upharpoonleft"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22478 msgid "upharpoonright"
22479 msgstr "upharpoonright"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22482 msgid "downharpoonleft"
22483 msgstr "downharpoonleft"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22486 msgid "downharpoonright"
22487 msgstr "downharpoonright"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22490 msgid "leftrightharpoons"
22491 msgstr "leftrightharpoons"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22494 msgid "rightsquigarrow"
22495 msgstr "rightsquigarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22498 msgid "leftrightsquigarrow"
22499 msgstr "leftrightsquigarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22503 msgstr "nleftarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22506 msgid "nrightarrow"
22507 msgstr "nrightarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22510 msgid "nleftrightarrow"
22511 msgstr "nleftrightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22515 msgstr "nLeftarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22518 msgid "nRightarrow"
22519 msgstr "nRightarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22522 msgid "nLeftrightarrow"
22523 msgstr "nLeftrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22530 msgid "shortleftarrow"
22531 msgstr "shortleftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22534 msgid "shortrightarrow"
22535 msgstr "shortrightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22538 msgid "shortuparrow"
22539 msgstr "shortuparrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22542 msgid "shortdownarrow"
22543 msgstr "shortdownarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22546 msgid "leftrightarroweq"
22547 msgstr "leftrightarroweq"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22550 msgid "curlyveedownarrow"
22551 msgstr "curlyveedownarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22554 msgid "curlyveeuparrow"
22555 msgstr "curlyveeuparrow"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22574 msgid "curlywedgeuparrow"
22575 msgstr "curlywedgeuparrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22578 msgid "curlywedgedownarrow"
22579 msgstr "curlywedgedownarrow"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22582 msgid "leftrightarrowtriangle"
22583 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22586 msgid "leftarrowtriangle"
22587 msgstr "leftarrowtriangle"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22590 msgid "rightarrowtriangle"
22591 msgstr "rightarrowtriangle"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22607 msgstr "Longmapsto"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22610 msgid "longmapsfrom"
22611 msgstr "longmapsfrom"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22614 msgid "Longmapsfrom"
22615 msgstr "Longmapsfrom"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22619 msgstr "xleftarrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22622 msgid "xrightarrow"
22623 msgstr "xrightarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22642 msgid "eqslantless"
22643 msgstr "eqslantless"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22647 msgstr "eqslantgtr"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22671 msgstr "lessapprox"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22719 msgstr "lesseqqgtr"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22723 msgstr "Senza cornice"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22738 msgid "thickapprox"
22739 msgstr "thickapprox"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22774 msgid "preccurlyeq"
22775 msgstr "preccurlyeq"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22778 msgid "succcurlyeq"
22779 msgstr "succcurlyeq"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22782 msgid "curlyeqprec"
22783 msgstr "curlyeqprec"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22786 msgid "curlyeqsucc"
22787 msgstr "curlyeqsucc"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22799 msgstr "precapprox"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22803 msgstr "succapprox"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22806 msgid "vartriangleleft"
22807 msgstr "vartriangleleft"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22810 msgid "vartriangleright"
22811 msgstr "vartriangleright"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22814 msgid "trianglelefteq"
22815 msgstr "trianglelefteq"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22818 msgid "trianglerighteq"
22819 msgstr "trianglerighteq"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22834 msgid "risingdotseq"
22835 msgstr "risingdotseq"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22838 msgid "fallingdotseq"
22839 msgstr "fallingdotseq"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22858 msgid "shortparallel"
22859 msgstr "shortparallel"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22863 msgstr "smallsmile"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22867 msgstr "smallfrown"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22870 msgid "blacktriangleleft"
22871 msgstr "blacktriangleleft"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22874 msgid "blacktriangleright"
22875 msgstr "blacktriangleright"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22886 msgid "wasytherefore"
22887 msgstr "wasytherefore"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22890 msgid "backepsilon"
22891 msgstr "backepsilon"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22906 msgid "trianglelefteqslant"
22907 msgstr "trianglelefteqslant"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22910 msgid "trianglerighteqslant"
22911 msgstr "trianglerighteqslant"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22923 msgstr "subsetplus"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22927 msgstr "supsetplus"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22930 msgid "subsetpluseq"
22931 msgstr "subsetpluseq"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22934 msgid "supsetpluseq"
22935 msgstr "supsetpluseq"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22975 msgstr "interleave"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22983 msgstr "rightslice"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22991 msgstr "talloblong"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23023 msgstr "vcentcolon"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23026 msgid "colonapprox"
23027 msgstr "colonapprox"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23030 msgid "Colonapprox"
23031 msgstr "Colonapprox"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23075 msgstr "wasypropto"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23086 msgid "Negative Relations (extended)"
23087 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23194 msgid "precnapprox"
23195 msgstr "precnapprox"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23198 msgid "succnapprox"
23199 msgstr "succnapprox"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23211 msgstr "subsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23215 msgstr "supsetneqq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23223 msgstr "nsubseteqq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23231 msgstr "nsupseteqq"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23250 msgid "varsubsetneq"
23251 msgstr "varsubsetneq"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23254 msgid "varsupsetneq"
23255 msgstr "varsupsetneq"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23258 msgid "varsubsetneqq"
23259 msgstr "varsubsetneqq"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23262 msgid "varsupsetneqq"
23263 msgstr "varsupsetneqq"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23266 msgid "ntriangleleft"
23267 msgstr "ntriangleleft"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23270 msgid "ntriangleright"
23271 msgstr "ntriangleright"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23274 msgid "ntrianglelefteq"
23275 msgstr "ntrianglelefteq"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23278 msgid "ntrianglerighteq"
23279 msgstr "ntrianglerighteq"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23302 msgid "nshortparallel"
23303 msgstr "nshortparallel"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23306 msgid "ntrianglelefteqslant"
23307 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23310 msgid "ntrianglerighteqslant"
23311 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23318 msgid "smallsetminus"
23319 msgstr "smallsetminus"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23338 msgid "doublebarwedge"
23339 msgstr "doublebarwedge"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23386 msgid "divideontimes"
23387 msgstr "divideontimes"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23398 msgid "leftthreetimes"
23399 msgstr "leftthreetimes"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23402 msgid "rightthreetimes"
23403 msgstr "rightthreetimes"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23407 msgstr "curlywedge"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23414 msgid "circleddash"
23415 msgstr "circleddash"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23419 msgstr "circledast"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23422 msgid "circledcirc"
23423 msgstr "circledcirc"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23442 msgid "bigcurlyvee"
23443 msgstr "bigcurlyvee"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23446 msgid "bigcurlywedge"
23447 msgstr "bigcurlywedge"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23458 msgid "bigparallel"
23459 msgstr "bigparallel"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23462 msgid "biginterleave"
23463 msgstr "biginterleave"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23506 msgid "ogreaterthan"
23507 msgstr "ogreaterthan"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23518 msgid "varcurlyvee"
23519 msgstr "varcurlyvee"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23522 msgid "varcurlywedge"
23523 msgstr "varcurlywedge"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23551 msgstr "varobslash"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23555 msgstr "varocircle"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23574 msgid "varolessthan"
23575 msgstr "varolessthan"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23578 msgid "varogreaterthan"
23579 msgstr "varogreaterthan"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23583 msgstr "varbigcirc"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23587 msgstr "brokenvert"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23638 msgid "llparenthesis"
23639 msgstr "llparenthesis"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23642 msgid "rrparenthesis"
23643 msgstr "rrparenthesis"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23646 msgid "binampersand"
23647 msgstr "binampersand"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23650 msgid "bindnasrepma"
23651 msgstr "bindnasrepma"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23654 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23655 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23658 msgid "Voiced bilabial plosive"
23659 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23662 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23663 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23666 msgid "Voiced alveolar plosive"
23667 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23670 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23671 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23674 msgid "Voiced retroflex plosive"
23675 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23678 msgid "Voiceless palatal plosive"
23679 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23682 msgid "Voiced palatal plosive"
23683 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23686 msgid "Voiceless velar plosive"
23687 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23690 msgid "Voiced velar plosive"
23691 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23694 msgid "Voiceless uvular plosive"
23695 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23698 msgid "Voiced uvular plosive"
23699 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23702 msgid "Glottal plosive"
23703 msgstr "Occlusiva glottidale"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23706 msgid "Voiced bilabial nasal"
23707 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23710 msgid "Voiced labiodental nasal"
23711 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23714 msgid "Voiced alveolar nasal"
23715 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23718 msgid "Voiced retroflex nasal"
23719 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23722 msgid "Voiced palatal nasal"
23723 msgstr "Nasale palatale sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23726 msgid "Voiced velar nasal"
23727 msgstr "Nasale velare sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23730 msgid "Voiced uvular nasal"
23731 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23734 msgid "Voiced bilabial trill"
23735 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23738 msgid "Voiced alveolar trill"
23739 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23742 msgid "Voiced uvular trill"
23743 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23746 msgid "Voiced alveolar tap"
23747 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23750 msgid "Voiced retroflex flap"
23751 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23754 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23755 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23758 msgid "Voiced bilabial fricative"
23759 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23762 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23763 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23766 msgid "Voiced labiodental fricative"
23767 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23770 msgid "Voiceless dental fricative"
23771 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23774 msgid "Voiced dental fricative"
23775 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23778 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23779 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23782 msgid "Voiced alveolar fricative"
23783 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23786 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23787 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23790 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23791 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23794 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23795 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23798 msgid "Voiced retroflex fricative"
23799 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23802 msgid "Voiceless palatal fricative"
23803 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23806 msgid "Voiced palatal fricative"
23807 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23810 msgid "Voiceless velar fricative"
23811 msgstr "Fricativa velare sorda"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23814 msgid "Voiced velar fricative"
23815 msgstr "Fricativa velare sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23818 msgid "Voiceless uvular fricative"
23819 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23822 msgid "Voiced uvular fricative"
23823 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23826 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23827 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23830 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23831 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23834 msgid "Voiceless glottal fricative"
23835 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23838 msgid "Voiced glottal fricative"
23839 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23842 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23843 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23846 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23847 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23850 msgid "Voiced labiodental approximant"
23851 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23854 msgid "Voiced alveolar approximant"
23855 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23858 msgid "Voiced retroflex approximant"
23859 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23862 msgid "Voiced palatal approximant"
23863 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23866 msgid "Voiced velar approximant"
23867 msgstr "Approssimante velare sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23870 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23871 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23874 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23875 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23878 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23879 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23882 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23883 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23886 msgid "Bilabial click"
23887 msgstr "Click bilabiale"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23890 msgid "Dental click"
23891 msgstr "Click dentale"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23894 msgid "(Post)alveolar click"
23895 msgstr "Click (post)alveolare"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23898 msgid "Palatoalveolar click"
23899 msgstr "Click palatoalveolare"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23902 msgid "Alveolar lateral click"
23903 msgstr "Click laterale alveolare"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23906 msgid "Voiced bilabial implosive"
23907 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23910 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23911 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23914 msgid "Voiced palatal implosive"
23915 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23918 msgid "Voiced velar implosive"
23919 msgstr "Implosiva velare sonora"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23922 msgid "Voiced uvular implosive"
23923 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23926 msgid "Ejective mark"
23927 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23930 msgid "Close front unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23934 msgid "Close front rounded vowel"
23935 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23938 msgid "Close central unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23942 msgid "Close central rounded vowel"
23943 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23946 msgid "Close back unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23950 msgid "Close back rounded vowel"
23951 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23954 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23955 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23958 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23959 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23962 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23963 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23966 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23970 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23971 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23974 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23978 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23979 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23982 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23983 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23986 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23987 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23990 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23991 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23994 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23995 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23998 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23999 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24002 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24003 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24006 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24007 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24010 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24011 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24014 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24015 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24018 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24019 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24022 msgid "Near-open vowel"
24023 msgstr "Vocale quasi aperta"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24026 msgid "Open front unrounded vowel"
24027 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24030 msgid "Open front rounded vowel"
24031 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24034 msgid "Open back unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24038 msgid "Open back rounded vowel"
24039 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24042 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24043 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24046 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24047 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24050 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24051 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24054 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24055 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24058 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24059 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24062 msgid "Epiglottal plosive"
24063 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24066 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24067 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24070 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24071 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24074 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24075 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24078 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24079 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24082 msgid "Top tie bar"
24083 msgstr "Legatura superiore"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24086 msgid "Bottom tie bar"
24087 msgstr "Legatura inferiore"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24098 msgid "Extra short"
24099 msgstr "Molto corto"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24102 msgid "Primary stress"
24103 msgstr "Accento primario"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24106 msgid "Secondary stress"
24107 msgstr "Accento secondario"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24110 msgid "Minor (foot) group"
24111 msgstr "Pausa minore"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24114 msgid "Major (intonation) group"
24115 msgstr "Pausa maggiore"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24118 msgid "Syllable break"
24119 msgstr "Pausa sillabica"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24122 msgid "Linking (absence of a break)"
24123 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24127 msgstr "Desonorizzato"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24130 msgid "Voiceless (above)"
24131 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24135 msgstr "Sonorizzato"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24138 msgid "Breathy voiced"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24142 msgid "Creaky voiced"
24143 msgstr "Laringalizzato"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24146 msgid "Linguolabial"
24147 msgstr "Linguolabiale"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24166 msgid "More rounded"
24167 msgstr "Più arrotondato"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24170 msgid "Less rounded"
24171 msgstr "Meno arrotondato"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24182 msgid "Centralized"
24183 msgstr "Centralizzato"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24186 msgid "Mid-centralized"
24187 msgstr "Semi-centralizzato"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24194 msgid "Non-syllabic"
24195 msgstr "Non sillabico"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24199 msgstr "Rotacizzato"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24203 msgstr "Labializzato"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24207 msgstr "Palatalizzato"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24211 msgstr "Velarizzato"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24214 msgid "Pharyngialized"
24215 msgstr "Faringalizzato"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24218 msgid "Velarized or pharyngialized"
24219 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24230 msgid "Advanced tongue root"
24231 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24234 msgid "Retracted tongue root"
24235 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24239 msgstr "Nasalizzato"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24242 msgid "Nasal release"
24243 msgstr "Rilascio nasale"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24246 msgid "Lateral release"
24247 msgstr "Rilascio laterale"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24250 msgid "No audible release"
24251 msgstr "Rilascio non udibile"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24254 msgid "Extra high (accent)"
24255 msgstr "Molto alto (accento)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24258 msgid "Extra high (tone letter)"
24259 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24262 msgid "High (accent)"
24263 msgstr "Alto (accento)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24266 msgid "High (tone letter)"
24267 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24270 msgid "Mid (accent)"
24271 msgstr "Medio (accento)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24274 msgid "Mid (tone letter)"
24275 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24278 msgid "Low (accent)"
24279 msgstr "Basso (accento)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24282 msgid "Low (tone letter)"
24283 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24286 msgid "Extra low (accent)"
24287 msgstr "Molto basso (accento)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24290 msgid "Extra low (tone letter)"
24291 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24295 msgstr "Discendente"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24299 msgstr "Ascendente"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24302 msgid "Rising (accent)"
24303 msgstr "Crescente (accento)"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24306 msgid "Rising (tone letter)"
24307 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24310 msgid "Falling (accent)"
24311 msgstr "Calante (accento)"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24314 msgid "Falling (tone letter)"
24315 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24318 msgid "High rising (accent)"
24319 msgstr "Molto crescente (accento)"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24322 msgid "High rising (tone letter)"
24323 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24326 msgid "Low rising (accent)"
24327 msgstr "Poco crescente (accento)"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24330 msgid "Low rising (tone letter)"
24331 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24334 msgid "Rising-falling (accent)"
24335 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24338 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24339 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24342 msgid "Global rise"
24343 msgstr "Crescita globale"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24346 msgid "Global fall"
24347 msgstr "Calata globale"
24349 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24350 msgid "ChessDiagram"
24351 msgstr "Scacchiera"
24353 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24354 msgid "Chess diagram"
24355 msgstr "Scacchiera"
24357 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24359 "A chess position diagram.\n"
24360 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24361 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24362 "the position that you want to display.\n"
24363 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24364 "and remember to type in a relative path\n"
24365 "to the LyX document location.\n"
24366 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24367 "to enable general editing of the board.\n"
24368 "You might also check out the\n"
24369 "'Options->Test legality' option, and\n"
24370 "remember to middle and right click to\n"
24371 "insert new material in the board.\n"
24372 "In order for this to work, you have to\n"
24373 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24374 "that TeX will find it, and you will need\n"
24375 "to install the skak package from CTAN.\n"
24377 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24378 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24379 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24380 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24381 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24382 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24383 "alla posizione del documento LyX.\n"
24384 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24385 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24386 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24387 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24388 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24389 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24390 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24391 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24392 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24393 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24395 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24399 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24400 msgid "Dia diagram"
24401 msgstr "Diagramma Dia"
24403 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24404 msgid "Dia diagram.\n"
24405 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24407 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24408 msgid "GnumericSpreadsheet"
24409 msgstr "Foglio elettronico"
24411 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24412 msgid "Spreadsheet"
24413 msgstr "Foglio elettronico"
24415 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24417 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24418 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24419 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24420 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24421 "both for gnumeric and excel files.\n"
24423 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24424 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24425 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24426 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24427 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24429 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24433 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24434 msgid "Inkscape figure"
24435 msgstr "Figura Inkscape"
24437 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24439 "An Inkscape figure.\n"
24440 "Note that using this template automatically uses the \n"
24441 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24443 "Una figura Inkscape\n"
24444 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24445 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24447 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24448 msgid "Lilypond typeset music"
24449 msgstr "Spartito Lilypond"
24451 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24453 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24454 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24455 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24456 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24458 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24459 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24460 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24461 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24463 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24465 msgstr "Pagine PDF"
24467 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24469 msgstr "Pagine PDF"
24471 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24473 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24474 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24475 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24477 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24478 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24479 "* pages=- (to include all pages)\n"
24480 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24481 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24482 "inserted in their original size.\n"
24483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24484 "for further options and details.\n"
24486 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24487 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24488 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24490 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24491 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24492 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24493 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24494 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24495 "con la loro dimensione originale.\n"
24496 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24497 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24500 msgid "RasterImage"
24501 msgstr "Immagine Raster"
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24505 msgid "Raster image"
24506 msgstr "Immagine raster"
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24511 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24513 "Un file bitmap.\n"
24514 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24517 msgid "VectorGraphics"
24518 msgstr "Grafica vettoriale"
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24522 msgid "Vector graphics"
24523 msgstr "Grafica vettoriale"
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24527 "A vector graphics file.\n"
24528 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24529 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24530 "the final output.\n"
24531 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24532 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24533 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24535 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24536 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24537 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24538 "l'output finale.\n"
24539 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24541 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24542 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24544 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24548 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24549 msgid "Xfig figure"
24550 msgstr "Figura Xfig"
24552 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24553 msgid "An Xfig figure.\n"
24554 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24556 #: lib/configure.py:622
24560 #: lib/configure.py:622
24564 #: lib/configure.py:625
24568 #: lib/configure.py:628
24572 #: lib/configure.py:631
24576 #: lib/configure.py:631
24577 msgid "sxd|OpenDocument"
24578 msgstr "sxd|OpenDocument"
24580 #: lib/configure.py:634
24584 #: lib/configure.py:637
24588 #: lib/configure.py:640
24592 #: lib/configure.py:641
24593 msgid "SVG (compressed)"
24594 msgstr "SVG (compresso)"
24596 #: lib/configure.py:644
24600 #: lib/configure.py:645
24604 #: lib/configure.py:646
24608 #: lib/configure.py:646
24612 #: lib/configure.py:647
24616 #: lib/configure.py:648
24620 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24624 #: lib/configure.py:650
24628 #: lib/configure.py:651
24632 #: lib/configure.py:652
24636 #: lib/configure.py:653
24640 #: lib/configure.py:666
24641 msgid "Plain text (chess output)"
24642 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24644 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24649 #: lib/configure.py:667
24653 #: lib/configure.py:668
24654 msgid "DocBook (XML)"
24655 msgstr "DocBook (XML)"
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Graphviz Dot"
24659 msgstr "Graphviz Dot"
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24663 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24669 #: lib/configure.py:672
24673 #: lib/configure.py:672
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Sweave (Japanese)"
24679 msgstr "Sweave (giapponese)"
24681 #: lib/configure.py:674
24682 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24683 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24685 #: lib/configure.py:675
24687 msgstr "Codice R/S"
24689 #: lib/configure.py:677
24690 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24691 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24693 #: lib/configure.py:678
24694 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24695 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24697 #: lib/configure.py:679
24698 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24699 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24701 #: lib/configure.py:680
24702 msgid "LaTeX (plain)"
24703 msgstr "LaTeX (normale)"
24705 #: lib/configure.py:680
24706 msgid "LaTeX (plain)|L"
24707 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24709 #: lib/configure.py:681
24710 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24713 #: lib/configure.py:682
24714 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24715 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24717 #: lib/configure.py:683
24718 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24719 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24721 #: lib/configure.py:684
24722 msgid "LaTeX (clipboard)"
24723 msgstr "LaTeX (appunti)"
24725 #: lib/configure.py:685
24727 msgstr "Testo semplice"
24729 #: lib/configure.py:685
24730 msgid "Plain text|a"
24731 msgstr "Testo semplice|s"
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "Plain text (pstotext)"
24735 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24737 #: lib/configure.py:687
24738 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24739 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24741 #: lib/configure.py:688
24742 msgid "Plain text (catdvi)"
24743 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24745 #: lib/configure.py:689
24746 msgid "Plain Text, Join Lines"
24747 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24749 #: lib/configure.py:690
24750 msgid "Info (Beamer)"
24751 msgstr "Info (Beamer)"
24753 #: lib/configure.py:695
24754 msgid "LilyPond music"
24755 msgstr "Spartito LilyPond"
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24759 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Excel spreadsheet"
24763 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "MS Excel Office Open XML"
24767 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24771 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24775 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24777 #: lib/configure.py:705
24781 #: lib/configure.py:705
24785 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24790 #: lib/configure.py:721
24794 #: lib/configure.py:722
24795 msgid "EPS (uncropped)"
24796 msgstr "EPS (uncropped)"
24798 #: lib/configure.py:723
24799 msgid "EPS (cropped)"
24800 msgstr "EPS (cropped)"
24802 #: lib/configure.py:724
24804 msgstr "Postscript"
24806 #: lib/configure.py:724
24807 msgid "Postscript|t"
24808 msgstr "Postscript|t"
24810 #: lib/configure.py:733
24811 msgid "PDF (ps2pdf)"
24812 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24814 #: lib/configure.py:733
24815 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24816 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24818 #: lib/configure.py:734
24819 msgid "PDF (pdflatex)"
24820 msgstr "PDF (pdflatex)"
24822 #: lib/configure.py:734
24823 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24824 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24826 #: lib/configure.py:735
24827 msgid "PDF (dvipdfm)"
24828 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24830 #: lib/configure.py:735
24831 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24832 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24834 #: lib/configure.py:736
24835 msgid "PDF (XeTeX)"
24836 msgstr "PDF (XeTeX)"
24838 #: lib/configure.py:736
24839 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24840 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24842 #: lib/configure.py:737
24843 msgid "PDF (LuaTeX)"
24844 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24848 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "PDF (graphics)"
24852 msgstr "PDF (grafica)"
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "PDF (cropped)"
24856 msgstr "PDF (cropped)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "PDF (lower resolution)"
24860 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24862 #: lib/configure.py:745
24866 #: lib/configure.py:745
24870 #: lib/configure.py:746
24871 msgid "DVI (LuaTeX)"
24872 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24874 #: lib/configure.py:746
24875 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24876 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24878 #: lib/configure.py:749
24882 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24886 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24890 #: lib/configure.py:755
24894 #: lib/configure.py:758
24895 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24896 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24898 #: lib/configure.py:759
24899 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24900 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24902 #: lib/configure.py:760
24903 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24904 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24906 #: lib/configure.py:761
24907 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24908 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24910 #: lib/configure.py:764
24911 msgid "Rich Text Format"
24914 #: lib/configure.py:765
24918 #: lib/configure.py:765
24922 #: lib/configure.py:766
24923 msgid "MS Word Office Open XML"
24924 msgstr "MS Word Office Open XML"
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24928 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24930 #: lib/configure.py:769
24931 msgid "Table (CSV)"
24932 msgstr "Tabella (CSV)"
24934 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24935 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24939 #: lib/configure.py:772
24943 #: lib/configure.py:773
24947 #: lib/configure.py:774
24951 #: lib/configure.py:775
24955 #: lib/configure.py:776
24959 #: lib/configure.py:777
24963 #: lib/configure.py:778
24967 #: lib/configure.py:779
24968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24971 #: lib/configure.py:780
24972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24975 #: lib/configure.py:781
24976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24979 #: lib/configure.py:782
24980 msgid "LyX Preview"
24981 msgstr "Anteprima LyX"
24983 #: lib/configure.py:783
24987 #: lib/configure.py:783
24988 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24989 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24991 #: lib/configure.py:784
24995 #: lib/configure.py:785
24999 #: lib/configure.py:785
25000 msgid "ps_tex|PSTEX"
25001 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25003 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25004 msgid "Windows Metafile"
25005 msgstr "Metafile di Windows"
25007 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25008 msgid "Enhanced Metafile"
25009 msgstr "Metafile di Windows"
25011 #: lib/configure.py:907
25013 msgstr "LyXBlogger"
25015 #: lib/configure.py:1113
25019 #: lib/configure.py:1113
25020 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25021 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25023 #: lib/configure.py:1186
25024 msgid "LyX Archive (zip)"
25025 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25027 #: lib/configure.py:1189
25028 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25029 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25031 #: src/Author.cpp:57
25033 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25034 msgstr "%1$s (%2$s)"
25036 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25043 msgstr "Nessun anno"
25045 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25046 msgid "Bibliography entry not found!"
25047 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25049 #: src/Buffer.cpp:421
25050 msgid "Disk Error: "
25051 msgstr "Errore disco: "
25053 #: src/Buffer.cpp:422
25056 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25057 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25059 #: src/Buffer.cpp:551
25060 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25061 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25063 #: src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:1617
25064 msgid "Save failed! Document is lost."
25065 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25067 #: src/Buffer.cpp:557
25068 msgid "Attempting to close changed document!"
25069 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25071 #: src/Buffer.cpp:566
25073 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25074 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25076 #: src/Buffer.cpp:973 src/Text.cpp:551
25078 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25079 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25081 #: src/Buffer.cpp:977 src/Buffer.cpp:983 src/Buffer.cpp:1007
25082 msgid "Document header error"
25083 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25085 #: src/Buffer.cpp:982
25086 msgid "\\begin_header is missing"
25087 msgstr "manca \\begin_header"
25089 #: src/Buffer.cpp:1006
25090 msgid "\\begin_document is missing"
25091 msgstr "manca \\begin_document"
25093 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1024 src/Buffer.cpp:2991
25094 #: src/Buffer.cpp:2997
25095 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25096 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25098 #: src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2992
25100 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25101 "xcolor/ulem are installed.\n"
25102 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25105 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25106 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25107 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25108 "nel preambolo LaTeX."
25110 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:2998
25112 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25113 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25114 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25117 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25118 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25119 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25120 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25122 #: src/Buffer.cpp:1067 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25127 #: src/Buffer.cpp:1170
25128 msgid "File Not Found"
25129 msgstr "File non trovato"
25131 #: src/Buffer.cpp:1171
25133 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25134 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25136 #: src/Buffer.cpp:1199 src/Buffer.cpp:1268
25137 msgid "Document format failure"
25138 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25140 #: src/Buffer.cpp:1200
25142 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25144 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25147 #: src/Buffer.cpp:1269
25149 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25150 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25152 #: src/Buffer.cpp:1296
25153 msgid "Conversion failed"
25154 msgstr "Conversione non riuscita"
25156 #: src/Buffer.cpp:1297
25159 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25160 "it could not be created."
25162 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25163 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25165 #: src/Buffer.cpp:1307
25166 msgid "Conversion script not found"
25167 msgstr "Script di conversione non trovato."
25169 #: src/Buffer.cpp:1308
25172 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25173 "could not be found."
25175 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25176 "script di conversione lyx2lyx."
25178 #: src/Buffer.cpp:1331 src/Buffer.cpp:1338
25179 msgid "Conversion script failed"
25180 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25182 #: src/Buffer.cpp:1332
25185 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25188 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25189 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25191 #: src/Buffer.cpp:1339
25194 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25197 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25198 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25200 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4766
25201 msgid "File is read-only"
25202 msgstr "Il file è in sola lettura"
25204 #: src/Buffer.cpp:1396
25206 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25207 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25209 #: src/Buffer.cpp:1405
25212 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25213 "overwrite this file?"
25215 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25218 #: src/Buffer.cpp:1407
25219 msgid "Overwrite modified file?"
25220 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25222 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
25223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25226 msgstr "&Sovrascrivi"
25228 #: src/Buffer.cpp:1473
25229 msgid "Backup failure"
25230 msgstr "Backup non riuscito"
25232 #: src/Buffer.cpp:1474
25235 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25236 "Please check whether the directory exists and is writable."
25238 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25239 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25241 #: src/Buffer.cpp:1510 src/Buffer.cpp:1521
25242 msgid "Write failure"
25243 msgstr "Errore di scrittura"
25245 #: src/Buffer.cpp:1511
25248 "The file has successfully been saved as:\n"
25250 "But LyX could not move it to:\n"
25252 "Your original file has been backed up to:\n"
25255 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25257 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25259 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25262 #: src/Buffer.cpp:1522
25265 "Cannot move saved file to:\n"
25267 "But the file has successfully been saved as:\n"
25270 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25272 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25275 #: src/Buffer.cpp:1538
25277 msgid "Saving document %1$s..."
25278 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25280 #: src/Buffer.cpp:1553
25281 msgid " could not write file!"
25282 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25284 #: src/Buffer.cpp:1561
25288 #: src/Buffer.cpp:1576
25290 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25291 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25293 #: src/Buffer.cpp:1586 src/Buffer.cpp:1599 src/Buffer.cpp:1613
25295 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25296 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25298 #: src/Buffer.cpp:1589
25299 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25300 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25302 #: src/Buffer.cpp:1603
25303 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25304 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25306 #: src/Buffer.cpp:1708
25307 msgid "Iconv software exception Detected"
25308 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25310 #: src/Buffer.cpp:1708
25313 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25316 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25317 "correttamente installato"
25319 #: src/Buffer.cpp:1735
25321 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25322 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25324 #: src/Buffer.cpp:1738
25326 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25328 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25330 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25331 "codifica scelta.\n"
25332 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25334 #: src/Buffer.cpp:1745
25335 msgid "iconv conversion failed"
25336 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25338 #: src/Buffer.cpp:1750
25339 msgid "conversion failed"
25340 msgstr "conversione non riuscita"
25342 #: src/Buffer.cpp:1866
25343 msgid "Uncodable character in file path"
25344 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25346 #: src/Buffer.cpp:1868
25349 "The path of your document\n"
25351 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25352 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25353 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25354 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25356 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25357 "(such as utf8) or change the file path name."
25359 "Nel percorso del documento\n"
25361 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25362 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25363 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25364 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25366 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25367 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25369 #: src/Buffer.cpp:1945
25371 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25372 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25374 #: src/Buffer.cpp:1946
25376 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25377 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25379 #: src/Buffer.cpp:1956
25381 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25382 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25384 #: src/Buffer.cpp:1957
25386 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25387 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25389 #: src/Buffer.cpp:1963
25390 msgid "Incompatible Languages!"
25391 msgstr "Lingue incompatibili!"
25393 #: src/Buffer.cpp:1965
25396 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25397 "they require conflicting language packages:\n"
25400 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25401 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25404 #: src/Buffer.cpp:2275
25405 msgid "Running chktex..."
25406 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25408 #: src/Buffer.cpp:2289
25409 msgid "chktex failure"
25410 msgstr "chktex ha fallito"
25412 #: src/Buffer.cpp:2290
25413 msgid "Could not run chktex successfully."
25414 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25416 #: src/Buffer.cpp:2689
25418 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25419 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25421 #: src/Buffer.cpp:2793
25423 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25424 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25426 #: src/Buffer.cpp:2802
25427 msgid "Error generating literate programming code."
25428 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25430 #: src/Buffer.cpp:2878
25432 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25433 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25435 #: src/Buffer.cpp:2913
25437 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25438 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25440 #: src/Buffer.cpp:2970
25441 msgid "Error viewing the output file."
25442 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25444 #: src/Buffer.cpp:3339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25447 msgid "Invalid filename"
25448 msgstr "Nome file non valido"
25450 #: src/Buffer.cpp:3340 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25453 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25456 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25459 #: src/Buffer.cpp:3345 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25461 msgid "Problematic filename for DVI"
25462 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25464 #: src/Buffer.cpp:3346 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25467 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25468 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25470 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25471 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25473 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25474 msgid "Export Warning!"
25475 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25477 #: src/Buffer.cpp:3375
25479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25480 "BibTeX will be unable to find them."
25482 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25483 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25485 #: src/Buffer.cpp:4007
25487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25488 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25490 #: src/Buffer.cpp:4011
25492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25493 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25495 #: src/Buffer.cpp:4063
25496 msgid "Preview source code"
25497 msgstr "Anteprima del sorgente"
25499 #: src/Buffer.cpp:4065
25500 msgid "Preview preamble"
25501 msgstr "Anteprima del preambolo"
25503 #: src/Buffer.cpp:4067
25504 msgid "Preview body"
25505 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25507 #: src/Buffer.cpp:4082
25508 msgid "Plain text does not have a preamble."
25509 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25511 #: src/Buffer.cpp:4187
25513 msgid "Auto-saving %1$s"
25514 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25516 #: src/Buffer.cpp:4243
25517 msgid "Autosave failed!"
25518 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25520 #: src/Buffer.cpp:4304
25521 msgid "Autosaving current document..."
25522 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25524 #: src/Buffer.cpp:4429
25525 msgid "Couldn't export file"
25526 msgstr "Non posso esportare il file"
25528 #: src/Buffer.cpp:4430
25530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25531 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25533 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25534 msgid "File name error"
25535 msgstr "Errore sul nome del file"
25537 #: src/Buffer.cpp:4493
25540 "The directory path to the document\n"
25542 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25543 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25545 "Il percorso della directory del documento\n"
25547 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25548 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25550 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25551 msgid "Document export cancelled."
25552 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25554 #: src/Buffer.cpp:4613
25556 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25557 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25559 #: src/Buffer.cpp:4620
25561 msgid "Document exported as %1$s"
25562 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25564 #: src/Buffer.cpp:4689
25567 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25569 "Recover emergency save?"
25571 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25573 "Recupero la copia di emergenza?"
25575 #: src/Buffer.cpp:4692
25576 msgid "Load emergency save?"
25577 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25579 #: src/Buffer.cpp:4693
25583 #: src/Buffer.cpp:4693
25584 msgid "&Load Original"
25585 msgstr "&Apri originale"
25587 #: src/Buffer.cpp:4704
25590 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25591 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25595 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25597 #: src/Buffer.cpp:4711
25598 msgid "Document was successfully recovered."
25599 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25601 #: src/Buffer.cpp:4713
25602 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25603 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25605 #: src/Buffer.cpp:4714
25608 "Remove emergency file now?\n"
25611 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25614 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
25615 msgid "Delete emergency file?"
25616 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25618 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
25622 #: src/Buffer.cpp:4723
25623 msgid "Emergency file deleted"
25624 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25626 #: src/Buffer.cpp:4724
25627 msgid "Do not forget to save your file now!"
25628 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25630 #: src/Buffer.cpp:4731
25631 msgid "Remove emergency file now?"
25632 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25634 #: src/Buffer.cpp:4754
25637 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25639 "Load the backup instead?"
25641 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25643 "Apro la copia di backup?"
25645 #: src/Buffer.cpp:4756
25646 msgid "Load backup?"
25647 msgstr "Apro backup?"
25649 #: src/Buffer.cpp:4757
25650 msgid "&Load backup"
25651 msgstr "&Apri backup"
25653 #: src/Buffer.cpp:4757
25654 msgid "Load &original"
25655 msgstr "Apri &originale"
25657 #: src/Buffer.cpp:4767
25660 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25661 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25663 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25665 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25667 #: src/Buffer.cpp:5138 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25668 msgid "Senseless!!! "
25669 msgstr "Non ha senso!!! "
25671 #: src/Buffer.cpp:5360
25673 msgid "Document %1$s reloaded."
25674 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25676 #: src/Buffer.cpp:5363
25678 msgid "Could not reload document %1$s."
25679 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25681 #: src/BufferParams.cpp:508
25683 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25684 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25686 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25687 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25689 #: src/BufferParams.cpp:510
25691 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25692 "are inserted into formulas"
25694 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25695 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25697 #: src/BufferParams.cpp:512
25699 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25702 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25703 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25705 #: src/BufferParams.cpp:514
25707 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25710 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25711 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25713 #: src/BufferParams.cpp:516
25715 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25718 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25719 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25721 #: src/BufferParams.cpp:518
25723 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25724 "inserted into formulas"
25726 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25727 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25729 #: src/BufferParams.cpp:520
25731 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25732 "inserted into formulas"
25734 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25735 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25737 #: src/BufferParams.cpp:522
25739 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25740 "subscript is inserted into formulas"
25742 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25743 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25745 #: src/BufferParams.cpp:524
25747 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25748 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25750 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25751 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25753 #: src/BufferParams.cpp:526
25755 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25756 "decoration 'utilde'"
25758 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25759 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25761 #: src/BufferParams.cpp:731
25764 "The selected document class\n"
25766 "requires external files that are not available.\n"
25767 "The document class can still be used, but the\n"
25768 "document cannot be compiled until the following\n"
25769 "prerequisites are installed:\n"
25771 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25772 "User's Guide for more information."
25774 "La classe di documento selezionata\n"
25776 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25777 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25778 "documento non può essere compilato finché i\n"
25779 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25781 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25782 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25784 #: src/BufferParams.cpp:740
25785 msgid "Document class not available"
25786 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25789 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25790 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25792 msgid "LyX Warning: "
25793 msgstr "Avviso di LyX: "
25795 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25796 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25797 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25798 msgid "uncodable character"
25799 msgstr "carattere intraducibile"
25801 #: src/BufferParams.cpp:2171
25802 msgid "Uncodable character in user preamble"
25803 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25805 #: src/BufferParams.cpp:2173
25808 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25809 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25810 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25813 "Please select an appropriate document encoding\n"
25814 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25816 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25817 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25818 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25820 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25821 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25823 #: src/BufferParams.cpp:2462
25826 "The layout file:\n"
25828 "could not be found. A default textclass with default\n"
25829 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25832 "Il file di layout:\n"
25834 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25835 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25836 "un output corretto."
25838 #: src/BufferParams.cpp:2468
25839 msgid "Document class not found"
25840 msgstr "Classe di documento non trovata"
25842 #: src/BufferParams.cpp:2475
25845 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25847 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25848 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25851 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25853 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25854 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25855 "un output corretto."
25857 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25858 msgid "Could not load class"
25859 msgstr "Impossibile caricare classe"
25861 #: src/BufferParams.cpp:2534
25862 msgid "Error reading internal layout information"
25863 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25865 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25867 msgstr "Errore di lettura"
25869 #: src/BufferView.cpp:194
25870 msgid "No more insets"
25871 msgstr "Nessun altro inserto"
25873 #: src/BufferView.cpp:798
25874 msgid "Save bookmark"
25875 msgstr "Salva segnalibro"
25877 #: src/BufferView.cpp:1014
25878 msgid "Converting document to new document class..."
25879 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25881 #: src/BufferView.cpp:1059
25882 msgid "Document is read-only"
25883 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25885 #: src/BufferView.cpp:1061
25886 msgid "Document has been modified externally"
25887 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25889 #: src/BufferView.cpp:1070
25890 msgid "This portion of the document is deleted."
25891 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25893 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25895 msgid "Absolute filename expected."
25896 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25898 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
25900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25901 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25903 #: src/BufferView.cpp:1396
25904 msgid "No further undo information"
25905 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25907 #: src/BufferView.cpp:1416
25908 msgid "No further redo information"
25909 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25911 #: src/BufferView.cpp:1642
25913 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25915 #: src/BufferView.cpp:1648
25917 msgstr "Evidenziazione attivata"
25919 #: src/BufferView.cpp:1655
25920 msgid "Mark removed"
25921 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25923 #: src/BufferView.cpp:1658
25925 msgstr "Evidenziazione impostata"
25927 #: src/BufferView.cpp:1750
25928 msgid "Statistics for the selection:"
25929 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25931 #: src/BufferView.cpp:1752
25932 msgid "Statistics for the document:"
25933 msgstr "Statistiche per il documento:"
25935 #: src/BufferView.cpp:1755
25938 msgstr "%1$d parole"
25940 #: src/BufferView.cpp:1757
25942 msgstr "Una parola"
25944 #: src/BufferView.cpp:1760
25946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25947 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25949 #: src/BufferView.cpp:1763
25950 msgid "One character (including blanks)"
25951 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25953 #: src/BufferView.cpp:1766
25955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25956 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25958 #: src/BufferView.cpp:1769
25959 msgid "One character (excluding blanks)"
25960 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25962 #: src/BufferView.cpp:1771
25964 msgstr "Statistiche"
25966 #: src/BufferView.cpp:1994
25968 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25970 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25973 #: src/BufferView.cpp:1996
25975 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25976 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25978 #: src/BufferView.cpp:2004
25979 msgid "Branch name"
25982 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25983 msgid "Branch already exists"
25984 msgstr "Il ramo esiste già"
25986 #: src/BufferView.cpp:2888
25988 msgid "Inserting document %1$s..."
25989 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25991 #: src/BufferView.cpp:2899
25993 msgid "Document %1$s inserted."
25994 msgstr "Documento %1$s inserito."
25996 #: src/BufferView.cpp:2901
25998 msgid "Could not insert document %1$s"
25999 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26001 #: src/BufferView.cpp:3312
26004 "Could not read the specified document\n"
26006 "due to the error: %2$s"
26008 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26010 "a causa dell'errore: %2$s"
26012 #: src/BufferView.cpp:3314
26013 msgid "Could not read file"
26014 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26016 #: src/BufferView.cpp:3321
26020 " is not readable."
26023 "non può essere letto."
26025 #: src/BufferView.cpp:3322 src/output.cpp:39
26026 msgid "Could not open file"
26027 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26029 #: src/BufferView.cpp:3329
26030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26031 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26033 #: src/BufferView.cpp:3330
26035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26037 "If this does not give the correct result\n"
26038 "then please change the encoding of the file\n"
26039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26041 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26042 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26043 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26044 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26045 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26047 #: src/Changes.cpp:370
26048 msgid "Uncodable character in author name"
26049 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26051 #: src/Changes.cpp:371
26054 "The author name '%1$s',\n"
26055 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26060 "or change the spelling of the author name."
26062 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26063 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26064 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26065 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26067 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26068 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26070 #: src/Chktex.cpp:65
26072 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26073 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26075 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26080 #: src/Color.cpp:204
26084 #: src/Color.cpp:205
26088 #: src/Color.cpp:206
26092 #: src/Color.cpp:207
26096 #: src/Color.cpp:208
26100 #: src/Color.cpp:209
26102 msgstr "grigio scuro"
26104 #: src/Color.cpp:210
26108 #: src/Color.cpp:211
26112 #: src/Color.cpp:212
26114 msgstr "grigio chiaro"
26116 #: src/Color.cpp:213
26120 #: src/Color.cpp:214
26124 #: src/Color.cpp:215
26126 msgstr "verde oliva"
26128 #: src/Color.cpp:216
26132 #: src/Color.cpp:217
26136 #: src/Color.cpp:218
26140 #: src/Color.cpp:219
26144 #: src/Color.cpp:220
26146 msgstr "ciano scuro"
26148 #: src/Color.cpp:221
26152 #: src/Color.cpp:222
26156 #: src/Color.cpp:223
26160 #: src/Color.cpp:224
26164 #: src/Color.cpp:225
26168 #: src/Color.cpp:226
26172 #: src/Color.cpp:227
26173 msgid "selected text"
26174 msgstr "Testo selezionato"
26176 #: src/Color.cpp:229
26178 msgstr "Testo LaTeX"
26180 #: src/Color.cpp:230
26181 msgid "inline completion"
26182 msgstr "Suggerimento in linea"
26184 #: src/Color.cpp:232
26185 msgid "non-unique inline completion"
26186 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26188 #: src/Color.cpp:234
26189 msgid "previewed snippet"
26192 #: src/Color.cpp:235
26194 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26196 #: src/Color.cpp:236
26197 msgid "note background"
26198 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26200 #: src/Color.cpp:237
26201 msgid "comment label"
26202 msgstr "Commento (etichetta)"
26204 #: src/Color.cpp:238
26205 msgid "comment background"
26206 msgstr "Commento (sfondo)"
26208 #: src/Color.cpp:239
26209 msgid "greyedout inset label"
26210 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26212 #: src/Color.cpp:240
26213 msgid "greyedout inset text"
26214 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26216 #: src/Color.cpp:241
26217 msgid "greyedout inset background"
26218 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26220 #: src/Color.cpp:242
26221 msgid "phantom inset text"
26222 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26224 #: src/Color.cpp:243
26226 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26228 #: src/Color.cpp:244
26229 msgid "listings background"
26230 msgstr "Listati (sfondo)"
26232 #: src/Color.cpp:245
26233 msgid "branch label"
26234 msgstr "Ramo (etichetta)"
26236 #: src/Color.cpp:246
26237 msgid "footnote label"
26238 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26240 #: src/Color.cpp:247
26241 msgid "index label"
26242 msgstr "Indice (etichetta)"
26244 #: src/Color.cpp:248
26245 msgid "margin note label"
26246 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26248 #: src/Color.cpp:249
26250 msgstr "URL (etichetta)"
26252 #: src/Color.cpp:250
26254 msgstr "URL (testo)"
26256 #: src/Color.cpp:251
26258 msgstr "Barra di profondità"
26260 #: src/Color.cpp:252
26261 msgid "scroll indicator"
26262 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26264 #: src/Color.cpp:253
26268 #: src/Color.cpp:254
26269 msgid "command inset"
26270 msgstr "Inserto comando"
26272 #: src/Color.cpp:255
26273 msgid "command inset background"
26274 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26276 #: src/Color.cpp:256
26277 msgid "command inset frame"
26278 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26280 #: src/Color.cpp:257
26281 msgid "special character"
26282 msgstr "Carattere speciale"
26284 #: src/Color.cpp:258
26286 msgstr "Matematica"
26288 #: src/Color.cpp:259
26289 msgid "math background"
26290 msgstr "Matematica (sfondo)"
26292 #: src/Color.cpp:260
26293 msgid "graphics background"
26294 msgstr "Immagine (sfondo)"
26296 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26297 msgid "math macro background"
26298 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26300 #: src/Color.cpp:262
26302 msgstr "Matematica (cornice)"
26304 #: src/Color.cpp:263
26305 msgid "math corners"
26306 msgstr "Matematica (angoli)"
26308 #: src/Color.cpp:264
26310 msgstr "Matematica (linea)"
26312 #: src/Color.cpp:266
26313 msgid "math macro hovered background"
26314 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26316 #: src/Color.cpp:267
26317 msgid "math macro label"
26318 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26320 #: src/Color.cpp:268
26321 msgid "math macro frame"
26322 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26324 #: src/Color.cpp:269
26325 msgid "math macro blended out"
26326 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26328 #: src/Color.cpp:270
26329 msgid "math macro old parameter"
26330 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26332 #: src/Color.cpp:271
26333 msgid "math macro new parameter"
26334 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26336 #: src/Color.cpp:272
26337 msgid "collapsible inset text"
26338 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26340 #: src/Color.cpp:273
26341 msgid "collapsible inset frame"
26342 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26344 #: src/Color.cpp:274
26345 msgid "inset background"
26346 msgstr "Inserto (sfondo)"
26348 #: src/Color.cpp:275
26349 msgid "inset frame"
26350 msgstr "Inserto (cornice)"
26352 #: src/Color.cpp:276
26353 msgid "LaTeX error"
26354 msgstr "Errore di LaTeX"
26356 #: src/Color.cpp:277
26357 msgid "end-of-line marker"
26358 msgstr "Marcatore di fine linea"
26360 #: src/Color.cpp:278
26361 msgid "appendix marker"
26362 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26364 #: src/Color.cpp:279
26366 msgstr "Barra delle modifiche"
26368 #: src/Color.cpp:280
26369 msgid "deleted text"
26370 msgstr "Testo cancellato"
26372 #: src/Color.cpp:281
26374 msgstr "Testo aggiunto"
26376 #: src/Color.cpp:282
26377 msgid "changed text 1st author"
26378 msgstr "Modifiche autore 1"
26380 #: src/Color.cpp:283
26381 msgid "changed text 2nd author"
26382 msgstr "Modifiche autore 2"
26384 #: src/Color.cpp:284
26385 msgid "changed text 3rd author"
26386 msgstr "Modifiche autore 3"
26388 #: src/Color.cpp:285
26389 msgid "changed text 4th author"
26390 msgstr "Modifiche autore 4"
26392 #: src/Color.cpp:286
26393 msgid "changed text 5th author"
26394 msgstr "Modifiche autore 5"
26396 #: src/Color.cpp:287
26397 msgid "deleted text modifier"
26398 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26400 #: src/Color.cpp:288
26401 msgid "added space markers"
26402 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26404 #: src/Color.cpp:289
26406 msgstr "Tabella (linee)"
26408 #: src/Color.cpp:290
26409 msgid "table on/off line"
26410 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26412 #: src/Color.cpp:292
26413 msgid "bottom area"
26414 msgstr "Area inferiore"
26416 #: src/Color.cpp:293
26418 msgstr "Nuova pagina"
26420 #: src/Color.cpp:294
26421 msgid "page break / line break"
26422 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26424 #: src/Color.cpp:295
26425 msgid "button frame"
26426 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26428 #: src/Color.cpp:296
26429 msgid "button background"
26430 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26432 #: src/Color.cpp:297
26433 msgid "button background under focus"
26434 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26436 #: src/Color.cpp:298
26437 msgid "paragraph marker"
26438 msgstr "Segna paragrafo"
26440 #: src/Color.cpp:299
26441 msgid "preview frame"
26442 msgstr "Anteprima (cornice)"
26444 #: src/Color.cpp:300
26448 #: src/Color.cpp:301
26449 msgid "regexp frame"
26450 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26452 #: src/Color.cpp:302
26456 #: src/Converter.cpp:308
26459 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26460 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26461 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26462 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26463 "actually need it, instead.</p>"
26465 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26466 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26467 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26468 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26469 "lo necessitano.</p>"
26471 #: src/Converter.cpp:317
26472 msgid "Security Warning"
26473 msgstr "Allarme sicurezza"
26475 #: src/Converter.cpp:330
26478 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26479 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26480 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26481 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26483 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26484 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26485 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26486 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26488 #: src/Converter.cpp:337
26491 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26492 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26493 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26494 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26496 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26497 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26498 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26499 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26501 #: src/Converter.cpp:347
26502 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26503 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26505 #: src/Converter.cpp:349
26507 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26508 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26509 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26512 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26513 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26514 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26515 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26517 #: src/Converter.cpp:358
26518 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26519 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26521 #: src/Converter.cpp:359
26522 msgid "An external converter requires your authorization"
26523 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26525 #: src/Converter.cpp:362
26527 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26528 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26530 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26531 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26534 #: src/Converter.cpp:365
26536 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26537 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26539 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26540 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26542 #: src/Converter.cpp:369
26543 msgid "Do ¬ allow"
26544 msgstr "&Non consentire"
26546 #: src/Converter.cpp:369
26547 msgid "Do ¬ run"
26548 msgstr "&Non eseguire"
26550 #: src/Converter.cpp:370
26554 #: src/Converter.cpp:370
26558 #: src/Converter.cpp:372
26559 msgid "&Always allow for this document"
26560 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26562 #: src/Converter.cpp:373
26563 msgid "&Always run for this document"
26564 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26566 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26567 #: src/Converter.cpp:762
26568 msgid "Cannot convert file"
26569 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26571 #: src/Converter.cpp:452
26574 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26575 "Define a converter in the preferences."
26577 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26578 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26580 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26581 msgid "Pygments driver command not found!"
26582 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26584 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26586 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26587 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26588 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26589 "is named differently, to add the following line to the\n"
26590 "document preamble:\n"
26592 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26594 "where 'driver' is name of the driver command."
26596 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26597 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26598 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26599 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26600 "preambolo del documento:\n"
26602 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26604 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26606 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26607 msgid "Executing command: "
26608 msgstr "Comando in esecuzione: "
26610 #: src/Converter.cpp:691
26611 msgid "Build errors"
26612 msgstr "Errori di compilazione"
26614 #: src/Converter.cpp:692
26615 msgid "There were errors during the build process."
26616 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26618 #: src/Converter.cpp:697
26621 "An error occurred while running:\n"
26624 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26627 #: src/Converter.cpp:720
26629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26630 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26632 #: src/Converter.cpp:764
26634 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26635 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26637 #: src/Converter.cpp:765
26639 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26640 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26642 #: src/Converter.cpp:807
26643 msgid "Running LaTeX..."
26644 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26646 #: src/Converter.cpp:833
26649 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26652 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26653 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26655 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26656 msgid "LaTeX failed"
26657 msgstr "LaTeX ha fallito"
26659 #: src/Converter.cpp:839
26662 "The external program\n"
26664 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26665 "program's error (check the logs). "
26667 "Il programma esterno\n"
26669 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26672 #: src/Converter.cpp:845
26673 msgid "Output is empty"
26674 msgstr "Output vuoto"
26676 #: src/Converter.cpp:846
26677 msgid "No output file was generated."
26678 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26680 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26682 msgstr ", Inserto: "
26684 #: src/Cursor.cpp:1112
26688 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26689 msgid ", Position: "
26690 msgstr ", Posizione: "
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26695 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26698 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26699 "non è stato incollato."
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26704 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26707 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26708 "non sono stati incollati."
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26711 msgid "Uncodable content"
26712 msgstr "Contenuto intraducibile"
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26717 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26718 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26720 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26721 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26724 msgid "Unknown branch"
26725 msgstr "Ramo sconosciuto"
26727 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26729 msgstr "&Non aggiungerlo"
26731 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26733 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26734 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26737 msgid "Layout Not Found"
26738 msgstr "Layout non trovato"
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26742 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26744 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26750 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26753 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26754 "da `%2$s' a `%3$s'."
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26757 msgid "Undefined flex inset"
26758 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26760 #: src/Exporter.cpp:45
26763 "The file %1$s already exists.\n"
26765 "Do you want to overwrite that file?"
26767 "Il file %1$s esiste già.\n"
26769 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26771 #: src/Exporter.cpp:48
26772 msgid "Overwrite file?"
26773 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26775 #: src/Exporter.cpp:50
26779 #: src/Exporter.cpp:51
26780 msgid "Overwrite &all"
26781 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26783 #: src/Exporter.cpp:51
26784 msgid "&Cancel export"
26785 msgstr "&Cancella esportazione"
26787 #: src/Exporter.cpp:97
26788 msgid "Couldn't copy file"
26789 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26791 #: src/Exporter.cpp:98
26793 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26794 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26796 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26801 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26804 msgstr "Senza Grazie"
26806 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26809 msgstr "Monospazio"
26815 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26820 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26824 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26828 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26832 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26838 msgstr "Maiuscoletto"
26840 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26844 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26852 #: src/Font.cpp:163
26854 msgid "Emphasis %1$s, "
26855 msgstr "Enfasi %1$s, "
26857 #: src/Font.cpp:166
26859 msgid "Underline %1$s, "
26860 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26862 #: src/Font.cpp:169
26864 msgid "Strike out %1$s, "
26865 msgstr "Depennazione %1$s, "
26867 #: src/Font.cpp:172
26869 msgid "Cross out %1$s, "
26870 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26872 #: src/Font.cpp:175
26874 msgid "Double underline %1$s, "
26875 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26877 #: src/Font.cpp:178
26879 msgid "Wavy underline %1$s, "
26880 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26882 #: src/Font.cpp:181
26884 msgid "Noun %1$s, "
26885 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26887 #: src/Font.cpp:195
26889 msgid "Language: %1$s, "
26890 msgstr "Lingua: %1$s, "
26892 #: src/Font.cpp:198
26894 msgid "Number %1$s"
26895 msgstr "Numero %1$s"
26897 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26898 msgid "Cannot view file"
26899 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26901 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26903 msgid "File does not exist: %1$s"
26904 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26906 #: src/Format.cpp:682
26908 msgid "No information for viewing %1$s"
26909 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26911 #: src/Format.cpp:692
26913 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26914 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26916 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26917 msgid "Cannot edit file"
26918 msgstr "Non posso modificare il file"
26920 #: src/Format.cpp:773
26921 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26922 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26924 #: src/Format.cpp:786
26926 msgid "No information for editing %1$s"
26927 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26929 #: src/Format.cpp:797
26931 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26932 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26934 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26935 msgid "Could not find bind file"
26936 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26938 #: src/KeyMap.cpp:230
26941 "Unable to find the bind file\n"
26943 "Please check your installation."
26945 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26947 "Per favore, controllate l'installazione."
26949 #: src/KeyMap.cpp:237
26950 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26951 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26953 #: src/KeyMap.cpp:238
26955 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26956 "Please check your installation."
26958 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26959 "Per favore, controllate l'installazione."
26961 #: src/KeyMap.cpp:245
26964 "Unable to find the bind file\n"
26966 "Falling back to default."
26968 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26970 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26972 #: src/KeySequence.cpp:181
26974 msgstr " opzioni: "
26976 #: src/LaTeX.cpp:58
26978 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26979 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26981 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26982 msgid "Running Index Processor."
26983 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26985 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26986 msgid "Running BibTeX."
26987 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26989 #: src/LaTeX.cpp:481
26990 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26991 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26993 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26994 msgid "BibTeX error: "
26995 msgstr "Errore di BibTeX: "
26997 #: src/LaTeX.cpp:1383
26998 msgid "Biber error: "
26999 msgstr "Errore di Biber: "
27001 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27002 msgid "Font not available"
27003 msgstr "Carattere non disponibile"
27005 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27008 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27009 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27011 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27012 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27016 msgid "Could not read configuration file"
27017 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27022 "Error while reading the configuration file\n"
27024 "Please check your installation."
27026 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27028 "Per favore, controllare la configurazione."
27031 msgid "The following files could not be loaded:"
27032 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27036 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27037 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27040 msgid "Cannot remove temporary directory"
27041 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27045 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27046 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27050 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27051 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27054 msgid "Missing filename for this operation."
27055 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27059 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27060 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27063 msgid "No textclass is found"
27064 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27068 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27069 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27070 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27072 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27073 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27074 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27075 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27078 msgid "&Reconfigure"
27079 msgstr "&Riconfigura"
27082 msgid "&Without LaTeX"
27083 msgstr "Classi &predefinite"
27085 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27091 "SIGHUP signal caught!\n"
27094 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27099 "SIGFPE signal caught!\n"
27102 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27107 "SIGSEGV signal caught!\n"
27108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27110 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27113 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27114 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27116 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27117 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27121 msgid "LyX crashed!"
27122 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27128 #: src/LyX.cpp:1009
27129 msgid "Could not create temporary directory"
27130 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27132 #: src/LyX.cpp:1010
27135 "Could not create a temporary directory in\n"
27137 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27139 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27141 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27144 #: src/LyX.cpp:1074
27145 msgid "Missing user LyX directory"
27146 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27148 #: src/LyX.cpp:1075
27151 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27152 "It is needed to keep your own configuration."
27154 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27155 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27157 #: src/LyX.cpp:1080
27158 msgid "&Create directory"
27159 msgstr "&Crea cartella"
27161 #: src/LyX.cpp:1081
27163 msgstr "&Esci da LyX"
27165 #: src/LyX.cpp:1082
27166 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27167 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27169 #: src/LyX.cpp:1086
27171 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27172 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27174 #: src/LyX.cpp:1091
27175 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27176 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27178 #: src/LyX.cpp:1164
27179 msgid "List of supported debug flags:"
27180 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27182 #: src/LyX.cpp:1168
27184 msgid "Setting debug level to %1$s"
27185 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27187 #: src/LyX.cpp:1179
27189 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27190 "Command line switches (case sensitive):\n"
27191 "\t-help summarize LyX usage\n"
27192 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27193 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27194 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27195 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27196 " select the features to debug.\n"
27197 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27198 "\t-x [--execute] command\n"
27199 " where command is a lyx command.\n"
27200 "\t-e [--export] fmt\n"
27201 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27202 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27204 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27205 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27206 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27207 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27208 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27209 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27210 " and filename is the destination filename.\n"
27211 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27212 " where fmt is the import format of choice\n"
27213 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27214 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27215 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27216 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27217 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27218 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27219 "\t--ignore-error-message which\n"
27220 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27221 " Do not use for final documents! Currently supported "
27223 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27224 "\t-n [--no-remote]\n"
27225 " open documents in a new instance\n"
27226 "\t-r [--remote]\n"
27227 " open documents in an already running instance\n"
27228 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27229 "\t-v [--verbose]\n"
27230 " report on terminal about spawned commands.\n"
27231 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27232 "\t-version summarize version and build info\n"
27233 "Check the LyX man page for more details."
27235 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27236 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27237 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27238 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27239 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27240 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27241 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27242 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27243 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27244 "caratteristiche.\n"
27245 "\t-x [--execute] comando\n"
27246 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27247 "\t-e [--export] formato\n"
27248 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27249 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27250 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27251 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27252 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27253 " formato di output di default.\n"
27254 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27255 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27256 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27257 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27258 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27259 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27260 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27261 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27262 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27263 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27264 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27265 "rispettivamente).\n"
27266 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27268 "\t--ignore-error-message msg\n"
27269 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27271 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27272 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27273 "\t-n [--no-remote]\n"
27274 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27275 "\t-r [--remote]\n"
27276 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27277 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27278 "\t-v [--verbose]\n"
27279 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27280 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27281 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27282 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27284 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27285 msgid " Git commit hash "
27286 msgstr " Git commit hash "
27288 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27289 msgid "No system directory"
27290 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27292 #: src/LyX.cpp:1244
27293 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27294 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27296 #: src/LyX.cpp:1255
27297 msgid "No user directory"
27298 msgstr "Nessuna cartella utente"
27300 #: src/LyX.cpp:1256
27301 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27302 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27304 #: src/LyX.cpp:1267
27305 msgid "Incomplete command"
27306 msgstr "Comando non completo"
27308 #: src/LyX.cpp:1268
27309 msgid "Missing command string after --execute switch"
27310 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27312 #: src/LyX.cpp:1279
27313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27314 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27316 #: src/LyX.cpp:1284
27317 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27318 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27320 #: src/LyX.cpp:1297
27321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27322 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27324 #: src/LyX.cpp:1310
27325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27326 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27328 #: src/LyX.cpp:1315
27329 msgid "Missing filename for --import"
27330 msgstr "Manca il nome file per --import"
27332 #: src/LyXRC.cpp:3091
27334 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27337 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27340 #: src/LyXRC.cpp:3095
27342 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27345 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27346 "lingua del documento."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3103
27350 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27351 "automatically by what you type."
27353 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27354 "automaticamente da quello che si scrive."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3107
27358 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27361 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27362 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3111
27365 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27367 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27370 #: src/LyXRC.cpp:3118
27372 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27373 "the backup file in the same directory as the original file."
27375 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27376 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3122
27380 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27381 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27383 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27384 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3126
27387 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27389 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3130
27393 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27394 "its global and local bind/ directories."
27396 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27397 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3134
27400 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27402 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3138
27406 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27407 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27409 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27410 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3145
27414 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27417 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27420 #: src/LyXRC.cpp:3149
27422 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27423 "undesired effects."
27425 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27426 "prevenire effetti indesiderati."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3156
27430 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27431 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27433 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27434 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27435 "cursore sullo schermo."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3164
27439 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27440 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27441 "the top of the screen"
27443 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27445 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27448 #: src/LyXRC.cpp:3168
27449 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27450 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3172
27453 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27454 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27456 #: src/LyXRC.cpp:3176
27458 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27461 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27462 "quando il cursore è all'interno."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3181
27467 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27468 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27470 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27472 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3185
27476 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27477 "look in its global and local commands/ directories."
27479 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27480 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3189
27484 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27486 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27489 #: src/LyXRC.cpp:3193
27490 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27491 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3197
27495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27496 "shown after the change has been made.)"
27498 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27499 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3201
27502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27503 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3205
27507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27508 "was started from."
27510 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27511 "da cui LyX è stato avviato."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3209
27514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27516 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27518 #: src/LyXRC.cpp:3213
27520 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27521 "selects the directory LyX was started from."
27523 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27524 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3217
27528 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27529 "recommended for non-English languages."
27531 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27532 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3224
27536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27537 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27538 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27540 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27541 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27542 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3228
27545 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27547 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3232
27551 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27552 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27554 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27555 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27558 #: src/LyXRC.cpp:3236
27559 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27561 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27564 #: src/LyXRC.cpp:3245
27566 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27567 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27569 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27570 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3249
27574 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27577 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27580 #: src/LyXRC.cpp:3253
27582 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27584 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3257
27589 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27590 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27591 "name of the second language."
27593 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27594 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27597 #: src/LyXRC.cpp:3261
27598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27599 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3265
27602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27603 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3269
27607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27610 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27613 #: src/LyXRC.cpp:3273
27615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27618 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3277
27623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27624 "document is the default language."
27626 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27627 "lingua predefinita."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3281
27630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27631 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3285
27634 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27636 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3289
27640 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27641 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3293
27645 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27648 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27649 "diversa da quella del documento."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3297
27652 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27653 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3301
27656 msgid "The completion popup delay."
27657 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3305
27660 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27662 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27665 #: src/LyXRC.cpp:3309
27666 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27668 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27671 #: src/LyXRC.cpp:3313
27673 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27675 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27676 "tentativo non univoco di completamento."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3317
27680 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27683 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27686 #: src/LyXRC.cpp:3321
27687 msgid "The inline completion delay."
27688 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3325
27691 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27693 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3329
27696 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27697 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3333
27700 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27701 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3337
27704 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27705 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3341
27709 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27711 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3346
27716 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27718 "Use the OS native format."
27720 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27722 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3352
27725 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27726 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27728 #: src/LyXRC.cpp:3356
27729 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27731 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27734 #: src/LyXRC.cpp:3360
27735 msgid "Scale the preview size to suit."
27736 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3364
27739 msgid "The option to print out in landscape."
27740 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3368
27743 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27744 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3372
27747 msgid "The option to specify paper type."
27748 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3376
27752 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27754 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27755 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3380
27759 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27760 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27762 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27763 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3384
27767 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27768 "wrong, override the setting here."
27770 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27771 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3390
27774 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27775 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3399
27779 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27780 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27781 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27783 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27784 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27785 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27786 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3403
27789 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27791 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3408
27796 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27797 "roughly the same size as on paper."
27799 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27800 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3412
27803 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27805 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27808 #: src/LyXRC.cpp:3416
27810 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27811 "\".out\". Only for advanced users."
27813 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27814 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3423
27817 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27818 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3427
27822 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27823 "when you quit LyX."
27825 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27826 "eliminate alla chiusura di LyX."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3431
27829 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27830 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3435
27834 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27835 "selects the directory LyX was started from."
27837 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27838 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3445
27842 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27843 "environment variable.\n"
27844 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27846 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27848 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3452
27852 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27853 "will look in its global and local ui/ directories."
27855 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27856 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3462
27860 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27863 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27864 "principale e della selezione."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3466
27867 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27869 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27872 #: src/LyXRC.cpp:3470
27874 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27875 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3474
27878 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27880 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27883 #: src/LyXVC.cpp:49
27888 #: src/LyXVC.cpp:111
27890 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27891 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27893 #: src/LyXVC.cpp:113
27894 msgid "Retrieve from version control?"
27895 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27897 #: src/LyXVC.cpp:114
27901 #: src/LyXVC.cpp:148
27902 msgid "Document not saved"
27903 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27905 #: src/LyXVC.cpp:149
27906 msgid "You must save the document before it can be registered."
27907 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27909 #: src/LyXVC.cpp:185
27910 msgid "LyX VC: Initial description"
27911 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27913 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27914 msgid "(no initial description)"
27915 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27917 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27918 msgid "LyX VC: Log message"
27919 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27921 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27922 #: src/LyXVC.cpp:242
27923 msgid "(no log message)"
27924 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27926 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27927 msgid "LyX VC: Log Message"
27928 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27930 #: src/LyXVC.cpp:298
27933 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27936 "Do you want to revert to the older version?"
27938 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27939 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27941 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27943 #: src/LyXVC.cpp:303
27944 msgid "Revert to stored version of document?"
27945 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27947 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27949 msgstr "&Ripristina"
27951 #: src/Paragraph.cpp:2056
27952 msgid "Senseless with this layout!"
27953 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27955 #: src/Paragraph.cpp:2117
27956 msgid "Alignment not permitted"
27957 msgstr "Allineamento non consentito"
27959 #: src/Paragraph.cpp:2118
27961 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27962 "Setting to default."
27964 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27965 "Uso quello predefinito."
27967 #: src/Text.cpp:420
27968 msgid "Unknown Inset"
27969 msgstr "Inserto sconosciuto"
27971 #: src/Text.cpp:533
27972 msgid "Change tracking author index missing"
27973 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27975 #: src/Text.cpp:534
27978 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27979 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27980 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27981 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27983 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27984 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27985 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27986 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27987 "nuovamente il file.\n"
27989 #: src/Text.cpp:550
27990 msgid "Unknown token"
27991 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27993 #: src/Text.cpp:921
27995 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27998 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27999 "leggete il Tutorial!"
28001 #: src/Text.cpp:930
28002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28004 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28007 #: src/Text.cpp:941
28008 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28009 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28011 #: src/Text.cpp:1909
28012 msgid "[Change Tracking] "
28013 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28015 #: src/Text.cpp:1917
28017 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28018 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28020 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28021 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28024 msgstr "Carattere: %1$s"
28026 #: src/Text.cpp:1932
28028 msgid ", Depth: %1$d"
28029 msgstr ", Rientro: %1$d"
28031 #: src/Text.cpp:1938
28032 msgid ", Spacing: "
28033 msgstr ", Spaziatura: "
28035 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28037 msgstr "Uno e mezzo"
28039 #: src/Text.cpp:1950
28043 #: src/Text.cpp:1960
28044 msgid ", Paragraph: "
28045 msgstr ", Paragrafo: "
28047 #: src/Text.cpp:1961
28051 #: src/Text.cpp:1968
28055 #: src/Text.cpp:1970
28056 msgid ", Boundary: "
28057 msgstr ", Confine: "
28059 #: src/Text2.cpp:409
28060 msgid "No font change defined."
28061 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28063 #: src/Text2.cpp:449
28064 msgid "Nothing to index!"
28065 msgstr "Niente da indicizzare!"
28067 #: src/Text2.cpp:451
28068 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28069 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28071 #: src/Text3.cpp:195
28072 msgid "Math editor mode"
28073 msgstr "Modalità editore matematico"
28075 #: src/Text3.cpp:197
28076 msgid "No valid math formula"
28077 msgstr "Formula matematica non valida"
28079 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28080 msgid "Already in regular expression mode"
28081 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28083 #: src/Text3.cpp:218
28084 msgid "Regexp editor mode"
28085 msgstr "Modalità editore regexp"
28087 #: src/Text3.cpp:1543
28091 #: src/Text3.cpp:1544
28093 msgstr " sconosciuto"
28095 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28096 msgid "Missing argument"
28097 msgstr "Argomento mancante"
28099 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28100 msgid "Character set"
28101 msgstr "Insieme di caratteri"
28103 #: src/Text3.cpp:2531
28104 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28105 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28107 #: src/Text3.cpp:2532
28109 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28110 "The thesaurus is not functional.\n"
28111 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28114 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28115 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28116 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28117 "istruzioni su come impostarlo."
28119 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28120 msgid "Paragraph layout set"
28121 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28123 #: src/TextClass.cpp:141
28124 msgid "Plain Layout"
28127 #: src/TextClass.cpp:892
28128 msgid "Missing File"
28129 msgstr "File mancante"
28131 #: src/TextClass.cpp:893
28132 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28133 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28135 #: src/TextClass.cpp:896
28136 msgid "Corrupt File"
28137 msgstr "File corrotto"
28139 #: src/TextClass.cpp:897
28140 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28141 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28143 #: src/TextClass.cpp:1680
28146 "The module %1$s has been requested by\n"
28147 "this document but has not been found in the list of\n"
28148 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28149 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28151 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28152 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28153 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28154 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28156 #: src/TextClass.cpp:1685
28157 msgid "Module not available"
28158 msgstr "Modulo non disponibile"
28160 #: src/TextClass.cpp:1691
28163 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28164 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28165 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28166 "Missing prerequisites:\n"
28168 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28170 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28171 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28172 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28173 "Prerequisiti mancanti:\n"
28175 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28176 "ulteriori informazioni."
28178 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28179 msgid "Package not available"
28180 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28182 #: src/TextClass.cpp:1703
28184 msgid "Error reading module %1$s\n"
28185 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28187 #: src/TextClass.cpp:1715
28190 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28191 "this document but has not been found in the list of\n"
28192 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28193 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28195 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28196 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28197 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28198 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28200 #: src/TextClass.cpp:1720
28201 msgid "Cite Engine not available"
28202 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28204 #: src/TextClass.cpp:1726
28207 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28208 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28209 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28210 "Missing prerequisites:\n"
28212 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28214 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28215 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28216 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28217 "Prerequisiti mancanti:\n"
28219 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28220 "ulteriori informazioni."
28222 #: src/TextClass.cpp:1738
28224 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28225 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28227 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28229 msgid "unknown type!"
28230 msgstr "tipo sconosciuto!"
28232 #: src/TocBackend.cpp:263
28234 msgid "Index Entries (%1$s)"
28235 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28237 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28238 msgid "Table of Contents"
28239 msgstr "Indice generale"
28241 #: src/TocBackend.cpp:280
28245 #: src/TocBackend.cpp:281
28249 #: src/TocBackend.cpp:282
28253 #: src/TocBackend.cpp:283
28254 msgid "Labels and References"
28255 msgstr "Etichette e riferimenti"
28257 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28258 msgid "Child Documents"
28259 msgstr "Documenti figlio"
28261 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28265 #: src/TocBackend.cpp:287
28269 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28270 msgid "External Material"
28271 msgstr "Materiale esterno"
28273 #: src/TocBackend.cpp:290
28274 msgid "Nomenclature Entries"
28275 msgstr "Voci di nomenclatura"
28277 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28278 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28279 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28280 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28282 msgid "Revision control error."
28283 msgstr "Errore di controllo revisione."
28285 #: src/VCBackend.cpp:64
28288 "Some problem occurred while running the command:\n"
28291 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28294 #: src/VCBackend.cpp:636
28296 msgstr "Aggiornato"
28298 #: src/VCBackend.cpp:638
28299 msgid "Locally Modified"
28300 msgstr "Modificato localmente"
28302 #: src/VCBackend.cpp:640
28303 msgid "Locally Added"
28304 msgstr "Aggiunto localmente"
28306 #: src/VCBackend.cpp:642
28307 msgid "Needs Merge"
28308 msgstr "Occorre fusione"
28310 #: src/VCBackend.cpp:644
28311 msgid "Needs Checkout"
28312 msgstr "Occorre estrazione"
28314 #: src/VCBackend.cpp:646
28315 msgid "No CVS file"
28316 msgstr "Nessun file CVS"
28318 #: src/VCBackend.cpp:648
28319 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28320 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28322 #: src/VCBackend.cpp:874
28324 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28325 "You have to update from repository first or revert your changes."
28327 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28328 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28330 #: src/VCBackend.cpp:879
28333 "Bad status when checking in changes.\n"
28338 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28343 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28346 "Error when updating from repository.\n"
28347 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28350 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28352 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28353 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28356 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28358 #: src/VCBackend.cpp:962
28361 "There were detected changes in the working directory:\n"
28364 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28365 "revert back to the repository version."
28367 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28370 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28371 "alla versione del repository successivamente."
28373 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28374 #: src/VCBackend.cpp:1531
28375 msgid "Changes detected"
28376 msgstr "Rilevate modifiche"
28378 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28380 msgstr "&Abbandona"
28382 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28383 msgid "View &Log ..."
28384 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28386 #: src/VCBackend.cpp:987
28389 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28390 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28393 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28395 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28396 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28399 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28401 #: src/VCBackend.cpp:1046
28404 "The document %1$s is not in repository.\n"
28405 "You have to check in the first revision before you can revert."
28407 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28408 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28410 #: src/VCBackend.cpp:1054
28413 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28414 "The status '%2$s' is unexpected."
28416 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28417 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28419 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28420 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28421 msgid "Error: Could not generate logfile."
28422 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28424 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28426 "Error when committing to repository.\n"
28427 "You have to manually resolve the problem.\n"
28428 "LyX will reopen the document after you press OK."
28430 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28431 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28432 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28434 #: src/VCBackend.cpp:1457
28436 "Error while acquiring write lock.\n"
28437 "Another user is most probably editing\n"
28438 "the current document now!\n"
28439 "Also check the access to the repository."
28441 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28442 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28443 "Verificare anche l'accesso al repository."
28445 #: src/VCBackend.cpp:1463
28447 "Error while releasing write lock.\n"
28448 "Check the access to the repository."
28450 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28451 "Verificare l'accesso al repository."
28453 #: src/VCBackend.cpp:1522
28456 "There were detected changes in the working directory:\n"
28459 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28464 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28467 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28472 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
28474 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28478 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
28480 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28484 #: src/VCBackend.cpp:1591
28485 msgid "SVN File Locking"
28486 msgstr "Blocco file di SVN"
28488 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28489 msgid "Locking property unset."
28490 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28492 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28493 msgid "Locking property set."
28494 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28496 #: src/VCBackend.cpp:1593
28497 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28498 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28500 #: src/VSpace.cpp:162
28501 msgid "Default skip"
28502 msgstr "Salto predefinito"
28504 #: src/VSpace.cpp:165
28506 msgstr "Salto piccolo"
28508 #: src/VSpace.cpp:168
28509 msgid "Medium skip"
28510 msgstr "Salto medio"
28512 #: src/VSpace.cpp:171
28514 msgstr "Salto grande"
28516 #: src/VSpace.cpp:174
28517 msgid "Vertical fill"
28518 msgstr "Riempimento verticale"
28520 #: src/VSpace.cpp:181
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28530 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28531 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28534 msgid "Reload saved document?"
28535 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28538 msgid "Yes, &Reload"
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28542 msgid "No, &Keep Changes"
28543 msgstr "&Mantieni modifiche"
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28548 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28550 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28551 msgid "File not readable!"
28552 msgstr "File non leggibile!"
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28557 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28559 "Do you want to create a new document?"
28561 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28563 "Volete creare un nuovo documento?"
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28566 msgid "Create new document?"
28567 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28570 msgid "&Yes, Create New Document"
28571 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28573 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28574 msgid "&No, Do Not Create"
28575 msgstr "&No, non creare"
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28580 "The specified document template\n"
28582 "could not be read."
28584 "Il modello specificato di documento\n"
28586 "non ha potuto essere letto."
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28589 msgid "Could not read template"
28590 msgstr "Non posso leggere il modello"
28592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28593 msgid "Standard[[Bullets]]"
28596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28617 msgid "Unavailable:"
28618 msgstr "Non disponibile:"
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28622 msgid "Unavailable: %1$s"
28623 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28625 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28626 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28627 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28628 msgid "Uncategorized"
28629 msgstr "Non catalogati"
28631 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28632 msgid "Directories"
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28640 msgid "Master document"
28641 msgstr "Documento padre"
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28645 msgstr "File aperti"
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28654 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28655 "Continue searching from the beginning?"
28657 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28658 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28663 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28664 "Continue searching from the end?"
28666 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28667 "Continuo a cercare dalla fine?"
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28670 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28671 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28674 msgid "Advanced search cancelled by user"
28675 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28678 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28679 msgid "Wrap search?"
28680 msgstr "Continuo la ricerca?"
28682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28683 msgid "Nothing to search"
28684 msgstr "Niente da cercare"
28686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28687 msgid "No open document(s) in which to search"
28688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28691 msgid "Advanced Find and Replace"
28692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28694 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28695 msgid "Float Settings"
28696 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28700 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28703 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28705 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28708 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28710 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28714 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28715 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28718 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28719 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28722 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28723 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28726 msgid "for this version of LyX."
28727 msgstr "in questa versione di LyX."
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28730 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28731 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28736 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28737 "1995--%1$s LyX Team"
28739 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28740 "1995-%1$s LyX Team"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28744 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28745 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28746 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28749 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28750 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28751 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28752 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28756 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28758 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28759 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28760 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28761 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28762 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28764 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28765 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28766 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28767 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28768 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28769 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28770 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28773 msgid "not released yet"
28774 msgstr "non ancora rilasciato"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28779 "LyX Version %1$s\n"
28782 "LyX Versione %1$s\n"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28786 msgid "Built from git commit hash "
28787 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28790 msgid "Library directory: "
28791 msgstr "Cartella di sistema: "
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28794 msgid "User directory: "
28795 msgstr "Cartella utente: "
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28799 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28800 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28804 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28805 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28809 msgstr "Informazioni su LyX"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28820 msgstr "Informazioni su %1"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3540
28823 msgid "Preferences"
28824 msgstr "Preferenze"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28827 msgid "Reconfigure"
28828 msgstr "Riconfigura"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28835 msgid "Nothing to do"
28836 msgstr "Niente da fare"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28839 msgid "Unknown action"
28840 msgstr "Azione sconosciuta"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28843 msgid "Command not handled"
28844 msgstr "Comando non trattato"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28847 msgid "Command disabled"
28848 msgstr "Comando disabilitato"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28851 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28852 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28855 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28856 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28859 msgid "Running configure..."
28860 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28863 msgid "Reloading configuration..."
28864 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28867 msgid "System reconfiguration failed"
28868 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28872 "The system reconfiguration has failed.\n"
28873 "Default textclass is used but LyX may\n"
28874 "not be able to work properly.\n"
28875 "Please reconfigure again if needed."
28877 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28878 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28879 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28880 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28883 msgid "System reconfigured"
28884 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28888 "The system has been reconfigured.\n"
28889 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28890 "updated document class specifications."
28892 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28893 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28894 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28902 msgid "Opening help file %1$s..."
28903 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28906 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28907 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28911 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28913 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28914 "può essere ridefinito."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28918 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28919 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953
28923 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28924 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28928 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28929 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
28932 msgid "Unable to save document defaults"
28933 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2236
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2251
28937 msgid "Unknown function."
28938 msgstr "Funzione sconosciuta."
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
28941 msgid "The current document was closed."
28942 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28946 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28947 "documents and exit.\n"
28951 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28952 "modificati prima di terminare.\n"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28958 msgid "Software exception Detected"
28959 msgstr "Rilevato problema software"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28963 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28964 "unsaved documents and exit."
28966 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28967 "documenti modificati prima di terminare."
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3055
28971 msgid "Could not find UI definition file"
28972 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28977 "Error while reading the included file\n"
28979 "Please check your installation."
28981 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28983 "Per favore, controllate l'installazione."
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28986 msgid "Could not find default UI file"
28987 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28991 "LyX could not find the default UI file!\n"
28992 "Please check your installation."
28994 "Non trovo il file UI di default!\n"
28995 "Per favore, controllate l'installazione."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29000 "Error while reading the configuration file\n"
29002 "Falling back to default.\n"
29003 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29004 "check which User Interface file you are using."
29006 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29008 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29009 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29010 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29013 msgid "Bibliography Item Settings"
29014 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29017 msgid "BibTeX Bibliography"
29018 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29022 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29023 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29024 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29025 "this is the place you should store it."
29027 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29028 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29029 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29030 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29031 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29034 msgid "Biblatex Bibliography"
29035 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29038 msgid "all reference units"
29039 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29048 msgid "Documents|#o#O"
29049 msgstr "Documenti|#o#O"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29052 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29053 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29056 msgid "Select a BibTeX database to add"
29057 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29060 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29061 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29064 msgid "Select a BibTeX style"
29065 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29069 msgstr "Nessuna cornice"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29072 msgid "Simple rectangular frame"
29073 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29076 msgid "Oval frame, thin"
29077 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29080 msgid "Oval frame, thick"
29081 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29084 msgid "Drop shadow"
29085 msgstr "Cornice ombreggiata"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29088 msgid "Shaded background"
29089 msgstr "Sfondo colorato"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29092 msgid "Double rectangular frame"
29093 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29097 msgstr "Profondità"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29100 msgid "Total Height"
29101 msgstr "Altezza totale"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29104 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29109 msgid "Box Settings"
29110 msgstr "Impostazioni casella"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29113 msgid "Branch Settings"
29114 msgstr "Impostazioni ramo"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29125 msgid "Filename Suffix"
29126 msgstr "Suffisso del nome del file"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29146 msgid "Enter new branch name"
29147 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29155 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29156 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29160 msgstr "&Incorpora"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29163 msgid "Renaming failed"
29164 msgstr "Rinomina non riuscita"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29167 msgid "The branch could not be renamed."
29168 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29171 msgid "Merge Changes"
29172 msgstr "Incorpora modifiche"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29179 "Autore della modifica: %1\n"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29183 msgid "Change made on %1\n"
29184 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29191 msgstr "Nessuna modifica"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29195 msgstr "Maiuscoletto"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29198 msgid "(Without)[[underlining]]"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29202 msgid "Single[[underlining]]"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29206 msgid "Double[[underlining]]"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29214 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29218 msgid "Single[[strikethrough]]"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29226 msgid "(Without)[[color]]"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29231 msgstr "Stile testo"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29234 msgid "Reset All To &Default"
29235 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29238 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29239 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29242 msgid "&Reset All Fields"
29243 msgstr "&Ripristina tutto"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29248 msgstr "Cancella testo"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29251 msgid "All avail. citations"
29252 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29255 msgid "Regular e&xpression"
29256 msgstr "Espress&ione regolare"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29259 msgid "Case se&nsitive"
29260 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29263 msgid "Search as you &type"
29264 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29268 "Ordered list of all cited references.\n"
29269 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29271 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29272 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29276 msgid "General text befo&re:"
29277 msgstr "Testo generale &prima:"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29280 msgid "General &text after:"
29281 msgstr "Testo generale &dopo:"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29285 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29286 "individual items, double-click on the respective entry above."
29288 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29289 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29293 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29294 "items, double-click on the respective entry above."
29296 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29297 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29300 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29301 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29304 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29305 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29308 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29309 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29312 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29313 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29316 msgid "All references available for citing."
29317 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29321 "All references available for citing.\n"
29322 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29323 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29325 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29326 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29328 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29335 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29336 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29339 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29340 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29343 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29344 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29347 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29349 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29355 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29358 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29361 msgid "Text before"
29362 msgstr "Testo prima"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29366 msgstr "Chiave citazione"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29370 msgstr "Testo dopo"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29373 msgid "LinkBack PDF"
29374 msgstr "LinkBack PDF"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29390 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29391 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29398 msgstr "Annullato."
29400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29401 msgid "Overwrite external file?"
29402 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29406 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29407 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29410 msgid "List of previous commands"
29411 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29414 msgid "Next command"
29415 msgstr "Comando successivo"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29418 msgid "Compare LyX files"
29419 msgstr "Confronta file LyX"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29422 msgid "Select document"
29423 msgstr "Selezione documento"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29428 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29429 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29432 msgid "Error while comparing documents."
29433 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29437 msgstr "Abbandonato"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29444 msgid "Aborting process..."
29445 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29448 msgid "differences"
29449 msgstr "differenze"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29452 msgid "Compare different revisions"
29453 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29456 msgid "big[[delimiter size]]"
29457 msgstr "Fissa (big)"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29460 msgid "Big[[delimiter size]]"
29461 msgstr "Fissa (Big)"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29464 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29465 msgstr "Fissa (bigg)"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29468 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29469 msgstr "Fissa (Bigg)"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29472 msgid "Math Delimiter"
29473 msgstr "Delimitatori matematici"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29485 msgid "Module not found!"
29486 msgstr "Modulo non trovato!"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29490 msgstr "Fine modifica"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29493 msgid "Validation required!"
29494 msgstr "Validazione necessaria!"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29497 msgid "Layout is valid!"
29498 msgstr "Layout valido!"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29501 msgid "Layout is invalid!"
29502 msgstr "Layout non valido!"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29505 msgid "Conversion to current format impossible!"
29506 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29509 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29510 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29513 msgid "Convert to current format"
29514 msgstr "Converti al formato corrente"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29517 msgid "Document Settings"
29518 msgstr "Impostazioni documento"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29522 msgid "Child Document"
29523 msgstr "Documento figlio"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29526 msgid "Include to Output"
29527 msgstr "Includi nell'output"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29542 msgid "None (no fontenc)"
29543 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29547 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29548 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29550 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29551 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29563 msgstr "Intestazioni"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29567 msgstr "Fantasioso"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29571 msgstr "Lettera US"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29578 msgid "US executive"
29579 msgstr "Esecutivo US"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29694 msgid "Language Default (no inputenc)"
29695 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29702 msgid "Appears in TOC"
29703 msgstr "Appare nell'indice"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29710 msgid "Load automatically"
29711 msgstr "Usato in automatico"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29714 msgid "Load always"
29715 msgstr "Usato sempre"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29718 msgid "Do not load"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29722 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29723 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29727 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29728 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29731 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29732 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29736 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29737 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29741 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29742 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29747 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29748 "all required packages (%2$s) installed."
29750 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29751 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29754 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29756 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29760 msgid "Document Class"
29761 msgstr "Classe documento"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29768 msgid "Local Layout"
29769 msgstr "Layout locale"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29772 msgid "Text Layout"
29773 msgstr "Struttura testo"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29776 msgid "Page Margins"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29784 msgid "Numbering & TOC"
29785 msgstr "Numerazione & Indice"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29792 msgid "PDF Properties"
29793 msgstr "Proprietà PDF"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29796 msgid "Math Options"
29797 msgstr "Opzioni matematiche"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29800 msgid "Float Placement"
29801 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29805 msgstr "Elenchi puntati"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29808 msgid "Formats[[output]]"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29812 msgid "LaTeX Preamble"
29813 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29816 msgid "&Default..."
29817 msgstr "&Predefinito..."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29822 msgid " (not installed)"
29823 msgstr " (non installato)"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29826 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29827 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29830 msgid " (not available)"
29831 msgstr "(non disponibile)"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29834 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29835 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29838 msgid "Class Default"
29839 msgstr "Predefinito"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29842 msgid "Layouts|#o#O"
29843 msgstr "Layout|#o#O"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29846 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29847 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29850 msgid "Local layout file"
29851 msgstr "File di layout locale"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29855 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29856 "file, not one in the system or user directory.\n"
29857 "Your document will not work with this layout if you\n"
29858 "move the layout file to a different directory."
29860 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29861 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29862 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29863 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29866 msgid "&Set Layout"
29867 msgstr "Impo&sta layout"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29870 msgid "Unable to read local layout file."
29871 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29874 msgid "This is a local layout file."
29875 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29878 msgid "Select master document"
29879 msgstr "Selezionare documento padre"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29882 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29883 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
29887 msgid "Unapplied changes"
29888 msgstr "Modifiche non salvate"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29893 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29894 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29896 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29897 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
29902 msgstr "&Abbandona"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
29905 msgid "Unable to set document class."
29906 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29909 msgid "Basic numerical"
29910 msgstr "Essenziale numerico"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29913 msgid "Author-year"
29914 msgstr "Autore-anno"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29917 msgid "Author-number"
29918 msgstr "Autore-numero"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29922 msgid "%1$s and %2$s"
29923 msgstr "%1$s e %2$s"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29928 msgstr "%1$s, %2$s"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29932 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29933 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29937 msgid "%1$s (unavailable)"
29938 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
29941 msgid "Module provided by document class."
29942 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
29946 msgid "Category: %1$s."
29947 msgstr "Categoria: %1$s."
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
29951 msgid "Package(s) required: %1$s."
29952 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
29960 msgid "Modules required: %1$s."
29961 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
29965 msgid "Modules excluded: %1$s."
29966 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29970 msgid "Filename: %1$s.module."
29971 msgstr "File: %1$s.module."
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
29974 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29975 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
29982 msgid "per chapter"
29983 msgstr "per capitolo"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
29986 msgid "per section"
29987 msgstr "per sezione"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
29990 msgid "per subsection"
29991 msgstr "per sottosezione"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29994 msgid "per child document"
29995 msgstr "per documento figlio"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29998 msgid "[No options predefined]"
29999 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30002 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30003 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30006 msgid "&Use Hyperref Support"
30007 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30010 msgid "Can't set layout!"
30011 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30015 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30016 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30020 msgstr "non trovato"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30023 msgid "Assigned master does not include this file"
30024 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30029 "You must include this file in the document\n"
30030 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30033 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30034 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30038 msgid "Could not load master"
30039 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30044 "The master document '%1$s'\n"
30045 "could not be loaded."
30047 "Il documento padre '%1$s'\n"
30048 "non può essere caricato."
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30051 msgid "(Module name: %1)"
30052 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30055 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30056 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30060 msgstr "Programmazione esperta"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30064 msgstr "Lista errori"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30068 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30069 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30073 msgstr "In alto a sinistra"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30076 msgid "Bottom left"
30077 msgstr "In basso a sinistra"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30080 msgid "Baseline left"
30081 msgstr "Linea di base a sinistra"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30085 msgstr "In alto al centro"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30088 msgid "Bottom center"
30089 msgstr "In basso al centro"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30092 msgid "Baseline center"
30093 msgstr "Linea di base al centro"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30097 msgstr "In alto a destra"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30100 msgid "Bottom right"
30101 msgstr "In basso a destra"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30104 msgid "Baseline right"
30105 msgstr "Linea di base a destra"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30112 msgid "Select external file"
30113 msgstr "Selezione file esterno"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30116 msgid "automatically"
30117 msgstr "automatica"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30120 msgid "Dissolve previous group?"
30121 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30126 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30127 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30128 "because this graphic was its only member.\n"
30129 "How do you want to proceed?"
30131 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30132 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30133 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30134 "Come si vuole procedere?"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30138 msgid "Stick with group '%1$s'"
30139 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30143 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30144 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30149 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30150 "the group will be dissolved,\n"
30151 "because this graphic was its only member.\n"
30152 "How do you want to proceed?"
30154 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30155 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30156 "immagine ne era il solo membro.\n"
30157 "Come si vuole procedere?"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30161 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30162 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30165 msgid "Enter unique group name:"
30166 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30169 msgid "Group already defined!"
30170 msgstr "Gruppo già definito!"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30174 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30175 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30178 msgid "Set max. &width:"
30179 msgstr "&Larghezza max:"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30182 msgid "Set max. &height:"
30183 msgstr "Al&tezza max:"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30186 msgid "Maximal width of image in output"
30187 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30190 msgid "Maximal height of image in output"
30191 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30206 msgid "in[[unit of measure]]"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30210 msgid "Select graphics file"
30211 msgstr "Selezione file grafico"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30214 msgid "Clipart|#C#c"
30215 msgstr "Galleria|#G#g"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30219 msgid "Interword Space"
30220 msgstr "Spazio tra parole"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30225 msgstr "Spazio sottile"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30228 msgid "Medium Space"
30229 msgstr "Spazio medio"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30232 msgid "Thick Space"
30233 msgstr "Spazio spesso"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30237 msgid "Negative Thin Space"
30238 msgstr "Spazio negativo sottile"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30242 msgid "Negative Medium Space"
30243 msgstr "Spazio medio negativo"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30247 msgid "Negative Thick Space"
30248 msgstr "Spazio spesso negativo"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30251 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30252 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30255 msgid "Quad (1 em)"
30256 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30259 msgid "Double Quad (2 em)"
30260 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30264 msgid "Horizontal Fill"
30265 msgstr "Riempimento orizzontale"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30268 msgid "Visible Space"
30269 msgstr "Spazio visibile"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30273 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30274 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30275 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30277 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30278 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30279 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30282 msgid "Horizontal Space Settings"
30283 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30286 msgid "Hyperlink Settings"
30287 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30292 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30294 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30298 msgid "Select document to include"
30299 msgstr "Scelta documento da inserire"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30302 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30303 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30306 msgid "Index Entry Settings"
30307 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30310 msgid "Label Color"
30311 msgstr "Colore etichetta"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30314 msgid "Cannot remove standard index"
30315 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30318 msgid "The default index cannot be removed."
30319 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30322 msgid "Enter new index name"
30323 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30326 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30328 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30333 msgstr "sconosciuto"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30337 msgstr "scorciatoia"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30341 msgstr "scorciatoie"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30353 msgstr "classe di testo"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30372 msgid "Info Inset Settings"
30373 msgstr "Impostazioni inserto info"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30392 msgid "Label Settings"
30393 msgstr "Impostazioni etichetta"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30396 msgid "Line Settings"
30397 msgstr "Impostazioni linea"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30400 msgid "No language"
30401 msgstr "Nessun linguaggio"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30404 msgid "Program Listing Settings"
30405 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30409 msgstr "Nessun dialetto"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30413 msgstr "Registro di LaTeX"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30424 msgid "Literate Programming Build Log"
30425 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30428 msgid "lyx2lyx Error Log"
30429 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30432 msgid "Version Control Log"
30433 msgstr "Registro di controllo versione"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30436 msgid "Log file not found."
30437 msgstr "File registro non trovato."
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30440 msgid "No literate programming build log file found."
30442 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30445 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30446 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30449 msgid "No version control log file found."
30450 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30493 msgid "Math Matrix"
30494 msgstr "Matrice matematica"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30497 msgid "Nomenclature Settings"
30498 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30501 msgid "Note Settings"
30502 msgstr "Impostazioni nota"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30505 msgid "Paragraph Settings"
30506 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30510 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30511 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30513 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30514 "the items is used."
30516 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30517 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30520 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30521 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30524 msgid "Phantom Settings"
30525 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30528 msgid "System files|#S#s"
30529 msgstr "File di sistema|#S#s"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30532 msgid "User files|#U#u"
30533 msgstr "File utente|#U#u"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30536 msgid "Look & Feel"
30537 msgstr "Aspetto grafico"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30540 msgid "Language Settings"
30541 msgstr "Impostazioni di lingua"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30544 msgid "File Handling"
30545 msgstr "Gestione file"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30548 msgid "Keyboard/Mouse"
30549 msgstr "Tastiera/Mouse"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30552 msgid "Input Completion"
30553 msgstr "Suggerimenti"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30565 msgid "Screen Fonts"
30566 msgstr "Caratteri schermo"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1594
30573 msgid "Select directory for example files"
30574 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603
30577 msgid "Select a document templates directory"
30578 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1612
30581 msgid "Select a temporary directory"
30582 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1621
30585 msgid "Select a backups directory"
30586 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
30589 msgid "Select a document directory"
30590 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1639
30593 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30594 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1648
30597 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30598 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30602 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30605 msgid "Spellchecker"
30606 msgstr "Correttore ortografico"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1682
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1761
30626 msgstr "Convertitori"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
30629 msgid "SECURITY WARNING!"
30630 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
30634 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30635 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30636 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30637 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30639 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30640 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30641 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
30645 msgid "File Formats"
30646 msgstr "Formati file"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
30649 msgid "Format in use"
30650 msgstr "Formato in uso"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30654 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30655 "Please remove the converter first."
30657 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30658 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
30661 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30663 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30664 "rimuovere il convertitore."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
30667 msgid "LyX needs to be restarted!"
30668 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
30672 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30675 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30679 msgid "User Interface"
30680 msgstr "Interfaccia utente"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
30691 msgid "Document Handling"
30692 msgstr "Gestione documento"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
30700 msgstr "Scorciatoie"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
30708 msgstr "Scorciatoia"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
30711 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30712 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
30715 msgid "Mathematical Symbols"
30716 msgstr "Simboli matematici"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021
30719 msgid "Document and Window"
30720 msgstr "Documento e finestra"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3025
30723 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30724 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
30727 msgid "System and Miscellaneous"
30728 msgstr "Sistema e varie"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3227
30732 msgstr "&Ripristina"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3472
30736 msgid "Failed to create shortcut"
30737 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
30740 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30741 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
30744 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30745 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
30748 msgid "Invalid or empty key sequence"
30749 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
30754 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30755 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30757 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30758 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
30761 msgid "Redefine shortcut?"
30762 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
30766 msgstr "&Ridefinisci"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
30769 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30770 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3729
30777 msgid "Choose bind file"
30778 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3730
30781 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30782 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3736
30785 msgid "Choose UI file"
30786 msgstr "Scelta del file UI"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3737
30789 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30790 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3743
30793 msgid "Choose keyboard map"
30794 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3744
30797 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30798 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30801 msgid "Longest label width"
30802 msgstr "Etichetta più lunga"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30805 msgid "Nomenclature List Settings"
30806 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30809 msgid "Index Settings"
30810 msgstr "Impostazioni indice"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30813 msgid "<All indexes>"
30814 msgstr "<Tutti gli indici>"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30817 msgid "Progress/Debug Messages"
30818 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30821 msgid "Debug Level"
30822 msgstr "Livello di verifica"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30829 msgid "Cross-reference"
30830 msgstr "Riferimento"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30833 msgid "All available labels"
30834 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30837 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30838 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30841 msgid "By Occurrence"
30842 msgstr "Per occorrenza"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30845 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30846 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30849 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30850 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30854 msgstr "&Torna indietro"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30857 msgid "Jump back to the original cursor location"
30858 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30861 msgid "<No prefix>"
30862 msgstr "<Senza prefisso>"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30865 msgid "Find and Replace"
30866 msgstr "Trova e sostituisci"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30869 msgid "Export or Send Document"
30870 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30874 msgstr "Mostra file"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30877 msgid "Error -> Cannot load file!"
30878 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30881 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30882 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30886 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30888 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30891 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30892 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30895 msgid "Basic Latin"
30896 msgstr "Latino di base"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30899 msgid "Latin-1 Supplement"
30900 msgstr "Latino-1 supplemento"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30903 msgid "Latin Extended-A"
30904 msgstr "Latino esteso A"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30907 msgid "Latin Extended-B"
30908 msgstr "Latino esteso B"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30911 msgid "IPA Extensions"
30912 msgstr "Estensioni IPA"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30915 msgid "Spacing Modifier Letters"
30916 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30919 msgid "Combining Diacritical Marks"
30920 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30932 msgstr "Devanagari"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30955 msgid "Hangul Jamo"
30956 msgstr "Hangul Jamo"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30959 msgid "Phonetic Extensions"
30960 msgstr "Estensioni fonetiche"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30963 msgid "Latin Extended Additional"
30964 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30967 msgid "Greek Extended"
30968 msgstr "Greco esteso"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30971 msgid "General Punctuation"
30972 msgstr "Punteggiatura generale"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30975 msgid "Superscripts and Subscripts"
30976 msgstr "Apici e pedici"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30979 msgid "Currency Symbols"
30980 msgstr "Simboli di valuta"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30983 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30984 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30987 msgid "Letterlike Symbols"
30988 msgstr "Simboli alfabetici"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30991 msgid "Number Forms"
30992 msgstr "Formati numerici"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30995 msgid "Mathematical Operators"
30996 msgstr "Operatori matematici"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30999 msgid "Miscellaneous Technical"
31000 msgstr "Tecnico misto"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31003 msgid "Control Pictures"
31004 msgstr "Immagini di controllo"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31007 msgid "Optical Character Recognition"
31008 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31011 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31012 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31015 msgid "Box Drawing"
31016 msgstr "Disegno caselle"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31019 msgid "Block Elements"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31023 msgid "Geometric Shapes"
31024 msgstr "Forme geometriche"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31027 msgid "Miscellaneous Symbols"
31028 msgstr "Dingbat misto"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31035 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31036 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31039 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31040 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31055 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31056 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31063 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31064 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31067 msgid "CJK Compatibility"
31068 msgstr "Compatibilità CJK"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31071 msgid "CJK Unified Ideographs"
31072 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31075 msgid "Hangul Syllables"
31076 msgstr "Sillabe Hangul"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31079 msgid "High Surrogates"
31080 msgstr "Surrogati alti"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31083 msgid "Private Use High Surrogates"
31084 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31087 msgid "Low Surrogates"
31088 msgstr "Surrogati bassi"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31091 msgid "Private Use Area"
31092 msgstr "Area uso privato"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31095 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31096 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31099 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31100 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31103 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31104 msgstr "Forme arabe A"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31107 msgid "Combining Half Marks"
31108 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31111 msgid "CJK Compatibility Forms"
31112 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31115 msgid "Small Form Variants"
31116 msgstr "Varianti forme piccole"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31119 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31120 msgstr "Forme arabe B"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31124 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31127 msgid "Linear B Syllabary"
31128 msgstr "Sillabario lineare B"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31131 msgid "Linear B Ideograms"
31132 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31135 msgid "Aegean Numbers"
31136 msgstr "Numeri egei"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31139 msgid "Ancient Greek Numbers"
31140 msgstr "Numeri greci antichi"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31144 msgstr "Corsivo antico"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31155 msgid "Old Persian"
31156 msgstr "Persiano antico"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31171 msgid "Cypriot Syllabary"
31172 msgstr "Sillabario cipriota"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31176 msgstr "Kharoshthi"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31179 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31180 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31183 msgid "Musical Symbols"
31184 msgstr "Simboli musicali"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31187 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31188 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31191 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31192 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31195 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31196 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31199 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31200 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31203 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31204 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31208 msgstr "Cartellini"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31211 msgid "Variation Selectors Supplement"
31212 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31215 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31216 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31219 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31220 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31223 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31224 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31230 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31231 msgid "Tabular Settings"
31232 msgstr "Impostazioni tabella"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31235 msgid "Insert Table"
31236 msgstr "Inserzione tabella"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31239 msgid "TeX Information"
31240 msgstr "Informazioni TeX"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31243 msgid "No thesaurus available for this language!"
31244 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31248 msgstr "Navigatore"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31257 msgstr "Non attivo"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31262 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31266 msgstr "spostabile"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31270 msgstr "inamovibile"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31273 msgid "Vertical Space Settings"
31274 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31281 msgid "unknown version"
31282 msgstr "versione sconosciuta"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31286 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31287 "Right click to change."
31289 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31290 "documento. Click col destro per cambiare."
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31294 msgid "Successful export to format: %1$s"
31295 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31299 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31300 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31304 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31305 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31309 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31310 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31314 msgstr "Uscita da LyX"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31319 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31323 msgid "%1$s (modified externally)"
31324 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31327 msgid "Welcome to LyX!"
31328 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31331 msgid "Automatic save done."
31332 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31335 msgid "Automatic save failed!"
31336 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31339 msgid "Command not allowed without any document open"
31340 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31344 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31345 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31348 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31349 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31352 msgid "Select template file"
31353 msgstr "Selezionare file modello"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31356 msgid "Templates|#T#t"
31357 msgstr "Modelli|#M#m"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31360 msgid "Document not loaded."
31361 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31364 msgid "Select document to open"
31365 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31369 msgid "Examples|#E#e"
31370 msgstr "Esempi|#E#e"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31375 "The directory in the given path\n"
31379 "La cartella nel percorso specificato\n"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31385 msgid "Opening document %1$s..."
31386 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31390 msgid "Document %1$s opened."
31391 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31394 msgid "Version control detected."
31395 msgstr "Controllo versione rilevato."
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31399 msgid "Could not open document %1$s"
31400 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31403 msgid "Couldn't import file"
31404 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31408 msgid "No information for importing the format %1$s."
31409 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31413 msgid "Select %1$s file to import"
31414 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31419 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31422 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31423 "Abbandono l'importazione."
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31429 "The document %1$s already exists.\n"
31431 "Do you want to overwrite that document?"
31433 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31435 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31439 msgid "Overwrite document?"
31440 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31444 msgid "Importing %1$s..."
31445 msgstr "Sto importando %1$s..."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31449 msgstr "importato."
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31452 msgid "file not imported!"
31453 msgstr "File non importato!"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31460 msgid "Select LyX document to insert"
31461 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31464 msgid "Choose a filename to save document as"
31465 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31472 "is already open in your current session.\n"
31473 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31474 "Do you want to choose a new filename?"
31478 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31479 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31480 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31483 msgid "Chosen File Already Open"
31484 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31495 "The document %1$s is already registered.\n"
31497 "Do you want to choose a new name?"
31499 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31501 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31504 msgid "Rename document?"
31505 msgstr "Rinomino il documento?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31508 msgid "Copy document?"
31509 msgstr "Copio il documento?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31516 msgid "Choose a filename to export the document as"
31517 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31520 msgid "Guess from extension (*.*)"
31521 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31526 "The document %1$s could not be saved.\n"
31528 "Do you want to rename the document and try again?"
31530 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31532 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31535 msgid "Rename and save?"
31536 msgstr "Rinomino e salvo?"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31545 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31546 "Would you like to close or hide the document?\n"
31548 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31549 "the menu: View->Hidden->...\n"
31551 "To remove this question, set your preference in:\n"
31552 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31554 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31555 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31557 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31558 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31560 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31561 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31564 msgid "Close or hide document?"
31565 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31572 msgid "Close document"
31573 msgstr "Chiusura del documento"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31576 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31577 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31582 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31584 "Do you want to save the document?"
31586 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31588 "Volete salvare il documento?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31591 msgid "Save new document?"
31592 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31604 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31606 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31608 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31613 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31615 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31617 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31619 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31622 msgid "Save changed document?"
31623 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31626 msgid "Save document?"
31627 msgstr "Salvo il documento?"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31631 msgstr "&Abbandona"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31638 "Do you want to save the document?"
31640 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31642 "Volete salvare il documento?"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31649 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31653 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31654 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31657 msgid "Reload externally changed document?"
31658 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31661 msgid "Document could not be checked in."
31662 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31665 msgid "Error when setting the locking property."
31666 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31669 msgid "Directory is not accessible."
31670 msgstr "La cartella non è accessibile."
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31674 msgid "Opening child document %1$s..."
31675 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31679 msgid "No buffer for file: %1$s."
31680 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31683 msgid "Inverse Search Failed"
31684 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31688 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31689 "You may need to update the viewed document."
31691 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31692 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31695 msgid "Export Error"
31696 msgstr "Errore di esportazione"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31699 msgid "Error cloning the Buffer."
31700 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31703 msgid "Exporting ..."
31704 msgstr "Esportazione ..."
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31707 msgid "Previewing ..."
31708 msgstr "Anteprima ..."
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31711 msgid "Document not loaded"
31712 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31715 msgid "Select file to insert"
31716 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31719 msgid "All Files (*)"
31720 msgstr "Tutti i file (*)"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31725 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31726 "on disk of the document %1$s?"
31728 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31729 "salvata su disco del documento %1$s?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31734 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31735 "version of the document %1$s?"
31737 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31738 "salvata del documento %1$s?"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31741 msgid "Revert to saved document?"
31742 msgstr "Torno al documento salvato?"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31745 msgid "Saving all documents..."
31746 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31749 msgid "All documents saved."
31750 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31753 msgid "Developer mode is now enabled."
31754 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31757 msgid "Developer mode is now disabled."
31758 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31761 msgid "Toolbars unlocked."
31762 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31765 msgid "Toolbars locked."
31766 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31770 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31771 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31775 msgid "%1$s unknown command!"
31776 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31779 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31780 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31783 msgid "Please, preview the document first."
31784 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31787 msgid "Couldn't proceed."
31788 msgstr "Non posso procedere."
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31791 msgid "Disable Shell Escape"
31792 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31796 msgid "Code Preview"
31797 msgstr "Anteprima sorgente"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31800 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31801 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31805 msgstr "Chiudi file"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31808 msgid "%1 (read only)"
31809 msgstr "%1 (sola lettura)"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31812 msgid "%1 (modified externally)"
31813 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31817 msgstr "Nascondi linguetta"
31819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31821 msgstr "Chiudi linguetta"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31824 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31825 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31828 msgid "Wrap Float Settings"
31829 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31831 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31832 msgid "Click to detach"
31833 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31837 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31838 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31840 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31841 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31842 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31846 msgid "%1$s (unknown)"
31847 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31851 msgstr "Altro...|A"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31855 msgstr "Nessun gruppo"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31858 msgid "More Spelling Suggestions"
31859 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31862 msgid "Add to personal dictionary|n"
31863 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31866 msgid "Ignore all|I"
31867 msgstr "Ignora tutto|I"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31870 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31871 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31878 msgid "More Languages ...|M"
31879 msgstr "Altre lingue ...|l"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31883 msgstr "Nascosti|N"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31886 msgid "<No Documents Open>"
31887 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31890 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31891 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31894 msgid "View (Other Formats)|F"
31895 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31898 msgid "Update (Other Formats)|p"
31899 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31903 msgid "View [%1$s]|V"
31904 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31908 msgid "Update [%1$s]|U"
31909 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31912 msgid "No Custom Insets Defined!"
31913 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31916 msgid "(No Document Open)"
31917 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31920 msgid "Master Document"
31921 msgstr "Documento padre"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31924 msgid "Other Lists"
31925 msgstr "Altri elenchi"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31928 msgid "(Empty Table of Contents)"
31929 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31932 msgid "Open Outliner..."
31933 msgstr "Apri navigatore..."
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31936 msgid "Other Toolbars"
31937 msgstr "Altre barre strumenti"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31940 msgid "No Branches Set for Document!"
31941 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31944 msgid "Index List|I"
31945 msgstr "Indice analitico|I"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31948 msgid "Index Entry|d"
31949 msgstr "Voce d'indice|V"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31953 msgid "Index: %1$s"
31954 msgstr "Indice: %1$s"
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31958 msgid "Index Entry (%1$s)"
31959 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31962 msgid "No Citation in Scope!"
31963 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31966 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31967 msgid "No citations selected!"
31968 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31971 msgid "All authors|h"
31972 msgstr "Tutti gli autori|T"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31975 msgid "Force upper case|u"
31976 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31980 msgid "Caption (%1$s)"
31981 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31984 msgid "No Quote in Scope!"
31985 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31990 msgid "%1$s (dynamic)"
31991 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31995 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31996 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31999 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32003 msgid "static[[Quotes]]"
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32008 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32009 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32013 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32014 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32018 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32019 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32022 msgid "Change Style|y"
32023 msgstr "Cambia stile|i"
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32027 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32028 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32032 msgid "Separated %1$s Above"
32033 msgstr "%1$s separando sopra"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32038 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32039 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32044 msgid "Separated %1$s Below"
32045 msgstr "%1$s separando sotto"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32049 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32050 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32054 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32055 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32059 msgid "Export [%1$s]|E"
32060 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32063 msgid "No Action Defined!"
32064 msgstr "Nessuna azione definita!"
32066 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32070 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32072 msgid "Export %1$s"
32073 msgstr "Esporta %1$s"
32075 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32077 msgid "Import %1$s"
32078 msgstr "Importa %1$s"
32080 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32082 msgid "Update %1$s"
32083 msgstr "Aggiorna %1$s"
32085 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32088 msgstr "Mostra %1$s"
32090 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32094 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32096 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32099 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32100 "di questi caratteri:\n"
32102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32103 msgid "Could not update TeX information"
32104 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32108 msgid "The script `%1$s' failed."
32109 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32113 msgstr "Tutti i file "
32115 #: src/insets/Inset.cpp:89
32116 msgid "Bibliography Entry"
32117 msgstr "Voce bibliografica"
32119 #: src/insets/Inset.cpp:95
32123 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32127 #: src/insets/Inset.cpp:115
32128 msgid "Horizontal Space"
32129 msgstr "Spazio orizzontale"
32131 #: src/insets/Inset.cpp:164
32132 msgid "Horizontal Math Space"
32133 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32135 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32136 msgid "Unknown Argument"
32137 msgstr "Argomento sconosciuto"
32139 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32140 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32141 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32144 msgid "Keys must be unique!"
32145 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32147 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32150 "The key %1$s already exists,\n"
32151 "it will be changed to %2$s."
32153 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32154 "verrà cambiata in %2$s."
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32159 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32160 "If you proceed, all of them will be opened."
32162 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32163 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32166 msgid "Open Databases?"
32167 msgstr "Aprire cataloghi?"
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32174 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32175 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32178 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32179 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32183 msgstr "Cataloghi:"
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32186 msgid "Style File:"
32187 msgstr "File di stile:"
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32194 msgid "included in TOC"
32195 msgstr "incluso nell'indice"
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32199 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32200 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32203 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32204 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32205 "documento figlio'"
32207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32213 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32214 "BibTeX will be unable to find it."
32216 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32217 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32219 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32220 msgid "simple frame"
32221 msgstr "cornice semplice"
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32225 msgstr "senza cornice"
32227 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32228 msgid "simple frame, page breaks"
32229 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32233 msgstr "ovale, sottile"
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32236 msgid "oval, thick"
32237 msgstr "ovale, spessa"
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32240 msgid "drop shadow"
32241 msgstr "cornice ombreggiata"
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32244 msgid "shaded background"
32245 msgstr "sfondo colorato"
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32248 msgid "double frame"
32249 msgstr "cornice doppia"
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32253 msgid "%1$s (%2$s)"
32254 msgstr "%1$s (%2$s)"
32256 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32258 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32259 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32268 msgstr "non attivo"
32270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32272 msgid "master %1$s, child %2$s"
32273 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32278 "Branch Name: %1$s\n"
32279 "Branch Status: %2$s\n"
32280 "Inset Status: %3$s"
32282 "Nome ramo: %1$s\n"
32283 "Stato ramo: %2$s\n"
32284 "Stato inserto: %3$s"
32286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32291 msgid "Branch (child): "
32292 msgstr "Ramo (figlio): "
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32295 msgid "Branch (master): "
32296 msgstr "Ramo (padre): "
32298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32299 msgid "Branch (undefined): "
32300 msgstr "Ramo (non definito): "
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32303 msgid "Branch state changes in master document"
32304 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32309 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32310 "sure to save the master."
32312 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32313 "salvare il documento padre."
32315 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32320 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32321 msgid "No bibliography defined!"
32322 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32326 msgid "+ %1$d more entries."
32327 msgstr "+ %1$d altre voci."
32329 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32330 msgid "LaTeX Command: "
32331 msgstr "Comando LaTeX: "
32333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32334 msgid "InsetCommand Error: "
32335 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32338 msgid "Incompatible command name."
32339 msgstr "Nome comando incompatibile."
32341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32342 msgid "InsetCommandParams Error: "
32343 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32346 msgid "InsetCommandParams: "
32347 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32350 msgid "Unknown parameter name: "
32351 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32354 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32355 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32358 msgid "Uncodable characters"
32359 msgstr "Carattere intraducibili"
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32364 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32365 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32368 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32369 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32372 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32374 msgid "External template %1$s is not installed"
32375 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32377 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32379 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32380 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32388 msgstr "flottante: "
32390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32392 msgstr "sottoflottante: "
32394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32395 msgid " (sideways)"
32396 msgstr " (obliquamente)"
32398 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32399 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32400 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32402 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32404 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32405 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32407 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32409 msgstr "Nota a piè pagina"
32411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32414 "Could not copy the file\n"
32416 "into the temporary directory."
32418 "Non ho potuto copiare il file\n"
32420 "nella cartella temporanea."
32422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32424 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32425 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32429 msgid "Graphics file: %1$s"
32430 msgstr "File grafici: %1$s"
32432 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32433 msgid "Hyperlink: "
32434 msgstr "Ipercollegamento: "
32436 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32440 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32444 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32448 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32450 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32451 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32454 msgid "Verbatim Input"
32455 msgstr "Input testuale"
32457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32458 msgid "Verbatim Input*"
32459 msgstr "Input* testuale"
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32462 msgid "Include (excluded)"
32463 msgstr "Includi (esclusi)"
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32467 msgstr "Sconosciuto"
32469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32471 msgid "Recursive input"
32472 msgstr "Input ricorsivo"
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32477 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32478 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32483 "Could not load included file\n"
32485 "Please, check whether it actually exists."
32487 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32489 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32499 "Included file `%1$s'\n"
32500 "has textclass `%2$s'\n"
32501 "while parent file has textclass `%3$s'."
32503 "Il file incluso `%1$s'\n"
32504 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32505 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32508 msgid "Different textclasses"
32509 msgstr "Classi di documento differenti"
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32514 "Included file `%1$s'\n"
32515 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32516 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32518 "Il file incluso `%1$s'\n"
32519 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32520 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32523 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32524 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32529 "Included file `%1$s'\n"
32530 "uses module `%2$s'\n"
32531 "which is not used in parent file."
32533 "Il file incluso `%1$s'\n"
32534 "usa il modulo `%2$s'\n"
32535 "che non è usato nel file genitore."
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32538 msgid "Module not found"
32539 msgstr "Modulo non trovato"
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32544 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32545 " LaTeX export is probably incomplete."
32547 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32548 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32551 msgid "Unsupported Inclusion"
32552 msgstr "Inclusione non supportata"
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32558 "Offending file:\n"
32561 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32566 msgid "Index sorting failed"
32567 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32572 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32573 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32574 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32575 "explained in the User Guide."
32577 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32578 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32579 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32580 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32583 msgid "Index Entry"
32584 msgstr "Voce d'indice"
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32587 msgid "Unknown index type!"
32588 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32591 msgid "All indexes"
32592 msgstr "Tutti gli indici"
32594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32596 msgstr "sottoindice"
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32600 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32601 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32604 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32605 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32610 msgstr "indefinito"
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32613 msgid "Return[[Key]]"
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32641 msgid "Command[[Key]]"
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32645 msgid "Option[[Key]]"
32648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32649 msgid "Delete[[Key]]"
32652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32669 msgid "No version control"
32670 msgstr "Nessun controllo versione"
32672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32673 msgid "Label names must be unique!"
32674 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32679 "The label %1$s already exists,\n"
32680 "it will be changed to %2$s."
32682 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32683 "verrà cambiata in %2$s."
32685 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32686 msgid "DUPLICATE: "
32687 msgstr "DUPLICATA: "
32689 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32690 msgid "Horizontal line"
32691 msgstr "Linea orizzontale"
32693 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32694 msgid "no more lstline delimiters available"
32695 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32697 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32698 msgid "Running out of delimiters"
32699 msgstr "Delimitatori esauriti"
32701 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32703 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32704 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32705 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32706 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32707 "must investigate!"
32709 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32710 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32712 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32713 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32715 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32716 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32717 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32719 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32722 "The following characters in one of the program listings are\n"
32723 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32725 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32726 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32727 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32730 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32731 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32733 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32734 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32735 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32736 "potrebbe essere d'aiuto."
32738 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32741 "The following characters in one of the program listings are\n"
32742 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32745 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32746 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32750 msgid "A value is expected."
32751 msgstr "È richiesto un valore."
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32757 msgid "Unbalanced braces!"
32758 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32761 msgid "Please specify true or false."
32762 msgstr "Specificare true o false."
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32765 msgid "Only true or false is allowed."
32766 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32769 msgid "Please specify an integer value."
32770 msgstr "Specificare un valore intero."
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32773 msgid "An integer is expected."
32774 msgstr "È richiesto un intero."
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32777 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32778 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32781 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32782 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32786 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32787 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32790 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32791 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32795 msgid "Please specify one of %1$s."
32796 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32800 msgid "Try one of %1$s."
32801 msgstr "Provare uno di %1$s."
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32805 msgid "I guess you mean %1$s."
32806 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32810 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32811 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32815 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32816 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32820 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32822 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32825 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32826 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32830 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32834 "sottoinsieme di trblTRBL"
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32838 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32839 "right, bottom left and top left corner."
32841 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32842 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32845 msgid "Previously defined color name as a string"
32846 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32849 msgid "Enter something like \\color{white}"
32850 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32853 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32854 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32857 msgid "auto, last or a number"
32858 msgstr "auto, last oppure un numero"
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32862 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32863 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32866 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32867 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32868 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32873 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32877 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32878 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32879 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32883 msgid "default: _minted-<jobname>"
32884 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32887 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32888 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32891 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32892 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32895 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32896 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32899 msgid "A latex name such as \\small"
32900 msgstr "Un nome latex come \\small"
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32903 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32904 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32907 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32908 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32912 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32913 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32914 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32916 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32917 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32918 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32919 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32922 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32923 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32926 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32927 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32930 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32931 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32934 msgid "For PHP only"
32935 msgstr "Solo per PHP"
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32938 msgid "The style used by Pygments"
32939 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32942 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32943 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32946 msgid "Enables latex code in comments"
32947 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32950 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32951 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32955 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32956 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32960 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32961 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32965 msgid "Parameter %1$s: "
32966 msgstr "Parametro %1$s: "
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32970 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32971 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32975 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32976 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32980 msgstr "Nuova pagina"
32982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32984 msgstr "Interruzione di pagina"
32986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32988 msgstr "Azzera pagina"
32990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32991 msgid "Clear Double Page"
32992 msgstr "Azzera pagina doppia"
32994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32999 msgid "Nomenclature Symbol: "
33000 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33003 msgid "Description: "
33004 msgstr "Descrizione: "
33006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33008 msgstr "Ordinamento: "
33010 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33012 msgstr "Nota di LyX"
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33016 msgstr "Segnaposto"
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33038 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33040 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33041 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33043 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33045 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33046 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33048 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33053 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33060 msgstr "SCORRETTA: "
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33075 msgid "Page Number"
33076 msgstr "Numero pagina"
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33083 msgid "Textual Page Number"
33084 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33088 msgstr "Pagina di testo: "
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33091 msgid "Standard+Textual Page"
33092 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33096 msgstr "Riferimento e testo: "
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33100 msgstr "Formattato"
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33107 msgid "Reference to Name"
33108 msgstr "Riferimento a nome"
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33116 msgstr "Solo etichetta"
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33120 msgstr "Etichetta: "
33122 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33124 msgstr "sottoscritto"
33126 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33127 msgid "superscript"
33128 msgstr "soprascritto"
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33131 msgid "Protected Space"
33132 msgstr "Spazio protetto"
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33136 msgstr "Spazio quad"
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33139 msgid "Double Quad Space"
33140 msgstr "Due quadratoni"
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33151 msgid "Protected Horizontal Fill"
33152 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33155 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33156 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33159 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33160 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33163 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33164 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33167 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33168 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33171 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33172 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33175 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33176 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33180 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33181 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33185 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33186 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33188 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33189 msgid "Unknown TOC type"
33190 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33193 msgid "Selections not supported."
33194 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33197 msgid "Multi-column in current or destination column."
33198 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33201 msgid "Multi-row in current or destination row."
33202 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33205 msgid "Selection size should match clipboard content."
33207 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33219 msgstr "Non mostrato."
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33223 msgstr "Sto caricando..."
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33226 msgid "Converting to loadable format..."
33227 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33230 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33231 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33234 msgid "Scaling etc..."
33235 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33238 msgid "Ready to display"
33239 msgstr "Pronto a mostrare"
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33242 msgid "No file found!"
33243 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33246 msgid "Error converting to loadable format"
33248 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33251 msgid "Error loading file into memory"
33252 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33255 msgid "Error generating the pixmap"
33256 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33260 msgstr "Nessuna immagine"
33262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33263 msgid "Preview loading"
33264 msgstr "Caricamento anteprima"
33266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33267 msgid "Preview ready"
33268 msgstr "L'anteprima è pronta"
33270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33271 msgid "Preview failed"
33272 msgstr "Anteprima non riuscita"
33274 #: src/lengthcommon.cpp:41
33275 msgid "cc[[unit of measure]]"
33278 #: src/lengthcommon.cpp:41
33282 #: src/lengthcommon.cpp:41
33286 #: src/lengthcommon.cpp:42
33290 #: src/lengthcommon.cpp:42
33291 msgid "mu[[unit of measure]]"
33294 #: src/lengthcommon.cpp:42
33298 #: src/lengthcommon.cpp:43
33302 #: src/lengthcommon.cpp:43
33306 #: src/lengthcommon.cpp:43
33307 msgid "Text Width %"
33308 msgstr "Larghezza Testo %"
33310 #: src/lengthcommon.cpp:44
33311 msgid "Column Width %"
33312 msgstr "Larghezza Colonna %"
33314 #: src/lengthcommon.cpp:44
33315 msgid "Page Width %"
33316 msgstr "Larghezza Pagina %"
33318 #: src/lengthcommon.cpp:44
33319 msgid "Line Width %"
33320 msgstr "Larghezza Riga %"
33322 #: src/lengthcommon.cpp:45
33323 msgid "Text Height %"
33324 msgstr "Altezza Testo %"
33326 #: src/lengthcommon.cpp:45
33327 msgid "Page Height %"
33328 msgstr "Altezza Pagina %"
33330 #: src/lengthcommon.cpp:45
33331 msgid "Line Distance %"
33332 msgstr "Separazione Righe %"
33334 #: src/lyxfind.cpp:128
33335 msgid "Search error"
33336 msgstr "Cerca errore"
33338 #: src/lyxfind.cpp:128
33339 msgid "Search string is empty"
33340 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33342 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33344 "End of file reached while searching forward.\n"
33345 "Continue searching from the beginning?"
33347 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33348 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33350 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33352 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33353 "Continue searching from the end?"
33355 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33356 "Continuo a cercare dalla fine?"
33358 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33359 msgid "String not found."
33360 msgstr "Stringa non trovata."
33362 #: src/lyxfind.cpp:400
33363 msgid "String found."
33364 msgstr "Stringa trovata."
33366 #: src/lyxfind.cpp:402
33367 msgid "String has been replaced."
33368 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33370 #: src/lyxfind.cpp:405
33372 msgid "%1$d strings have been replaced."
33373 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33375 #: src/lyxfind.cpp:1538
33376 msgid "Invalid regular expression!"
33377 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33379 #: src/lyxfind.cpp:1543
33380 msgid "Match not found!"
33381 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33383 #: src/lyxfind.cpp:1547
33384 msgid "Match found!"
33385 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33387 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33388 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33390 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33391 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33393 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33396 msgstr "Casella: %1$s"
33398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33400 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33401 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33405 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33406 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33408 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33410 msgid "Color: %1$s"
33411 msgstr "Colore: %1$s"
33413 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33415 msgid "Decoration: %1$s"
33416 msgstr "Decorazione: %1$s"
33418 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33420 msgid "Environment: %1$s"
33421 msgstr "Ambiente: %1$s"
33423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33424 msgid "Cursor not in table"
33425 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33428 msgid "Only one row"
33429 msgstr "Una sola riga"
33431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33432 msgid "Only one column"
33433 msgstr "Una sola colonna"
33435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33436 msgid "No hline to delete"
33437 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33440 msgid "No vline to delete"
33441 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33445 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33446 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33451 msgstr "Tipo: %1$s"
33453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33454 msgid "Bad math environment"
33455 msgstr "Contesto matematico errato"
33457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33459 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33460 "Change the math formula type and try again."
33462 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33463 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33467 msgstr "Nessun numero"
33469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33471 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33472 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33476 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33477 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33479 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33481 msgid "Macro: %1$s"
33482 msgstr "Macro: %1$s"
33484 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33490 msgstr "macro matematica"
33492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33494 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33495 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33499 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33500 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33504 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33505 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33508 msgid "create new math text environment ($...$)"
33509 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33512 msgid "entered math text mode (textrm)"
33513 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33516 msgid "Regular expression editor mode"
33517 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33520 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33521 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33523 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33524 msgid "Standard[[mathref]]"
33527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33529 msgstr "Riferimento abbellito"
33531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33532 msgid "FormatRef: "
33533 msgstr "FormatRef: "
33535 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33538 msgstr "Dimensione: %1$s"
33540 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33542 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33543 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33545 #: src/output.cpp:37
33548 "Could not open the specified document\n"
33551 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33554 #: src/output_latex.cpp:1439
33555 msgid "Error in latexParagraphs"
33556 msgstr "Errore di composizione"
33558 #: src/output_latex.cpp:1440
33561 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33562 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33564 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33565 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33567 #: src/output_plaintext.cpp:144
33569 msgstr "Sommario: "
33571 #: src/output_plaintext.cpp:156
33572 msgid "References: "
33573 msgstr "Referimenti: "
33575 #: src/support/Package.cpp:169
33576 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33577 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33579 #: src/support/Package.cpp:173
33583 #: src/support/Package.cpp:528
33584 msgid "LyX binary not found"
33585 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33587 #: src/support/Package.cpp:529
33590 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33592 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33595 #: src/support/Package.cpp:648
33598 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33600 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33601 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33603 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33605 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33607 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33609 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33610 msgid "File not found"
33611 msgstr "File non trovato"
33613 #: src/support/Package.cpp:718
33616 "Invalid %1$s switch.\n"
33617 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33619 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33620 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33622 #: src/support/Package.cpp:745
33625 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33626 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33628 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33629 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33631 #: src/support/Package.cpp:769
33634 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33635 "%2$s is not a directory."
33637 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33638 "%2$s non è una cartella."
33640 #: src/support/Package.cpp:771
33641 msgid "Directory not found"
33642 msgstr "Cartella non trovata"
33644 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33649 "has not yet completed.\n"
33651 "Do you want to stop it?"
33655 "è ancora in esecuzione.\n"
33659 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33660 msgid "Stop command?"
33661 msgstr "Fermo il comando?"
33663 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33667 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33668 msgid "Let it &run"
33669 msgstr "Lascialo &andare"
33671 #: src/support/debug.cpp:41
33672 msgid "No debugging messages"
33673 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33675 #: src/support/debug.cpp:42
33676 msgid "General information"
33677 msgstr "Informazioni generali"
33679 #: src/support/debug.cpp:43
33680 msgid "Program initialisation"
33681 msgstr "Inizializzazione programma"
33683 #: src/support/debug.cpp:44
33684 msgid "Keyboard events handling"
33685 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33687 #: src/support/debug.cpp:45
33688 msgid "GUI handling"
33689 msgstr "Gestione GUI"
33691 #: src/support/debug.cpp:46
33692 msgid "Lyxlex grammar parser"
33693 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33695 #: src/support/debug.cpp:47
33696 msgid "Configuration files reading"
33697 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33699 #: src/support/debug.cpp:48
33700 msgid "Custom keyboard definition"
33701 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33703 #: src/support/debug.cpp:49
33704 msgid "LaTeX generation/execution"
33705 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33707 #: src/support/debug.cpp:50
33708 msgid "Math editor"
33709 msgstr "Editor matematico"
33711 #: src/support/debug.cpp:51
33712 msgid "Font handling"
33713 msgstr "Gestione caratteri"
33715 #: src/support/debug.cpp:52
33716 msgid "Textclass files reading"
33717 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33719 #: src/support/debug.cpp:53
33720 msgid "Version control"
33721 msgstr "Controllo versione"
33723 #: src/support/debug.cpp:54
33724 msgid "External control interface"
33725 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33727 #: src/support/debug.cpp:55
33728 msgid "Undo/Redo mechanism"
33729 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33731 #: src/support/debug.cpp:56
33732 msgid "User commands"
33733 msgstr "Comandi utente"
33735 #: src/support/debug.cpp:57
33736 msgid "The LyX Lexer"
33737 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33739 #: src/support/debug.cpp:58
33740 msgid "Dependency information"
33741 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33743 #: src/support/debug.cpp:59
33745 msgstr "Inserti di LyX"
33747 #: src/support/debug.cpp:60
33748 msgid "Files used by LyX"
33749 msgstr "File usati da LyX"
33751 #: src/support/debug.cpp:61
33752 msgid "Workarea events"
33753 msgstr "Eventi area di lavoro"
33755 #: src/support/debug.cpp:62
33756 msgid "Clipboard handling"
33757 msgstr "Gestione appunti"
33759 #: src/support/debug.cpp:63
33760 msgid "Graphics conversion and loading"
33761 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33763 #: src/support/debug.cpp:64
33764 msgid "Change tracking"
33765 msgstr "Tracciamento modifiche"
33767 #: src/support/debug.cpp:65
33768 msgid "External template/inset messages"
33769 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33771 #: src/support/debug.cpp:66
33772 msgid "RowPainter profiling"
33773 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33775 #: src/support/debug.cpp:67
33776 msgid "Scrolling debugging"
33777 msgstr "Verifica scorrimento"
33779 #: src/support/debug.cpp:68
33780 msgid "Math macros"
33781 msgstr "Macro matematiche"
33783 #: src/support/debug.cpp:69
33787 #: src/support/debug.cpp:70
33788 msgid "Locale/Internationalisation"
33789 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33791 #: src/support/debug.cpp:71
33792 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33793 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33795 #: src/support/debug.cpp:72
33796 msgid "Find and replace mechanism"
33797 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33799 #: src/support/debug.cpp:73
33800 msgid "Developers' general debug messages"
33801 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33803 #: src/support/debug.cpp:74
33804 msgid "All debugging messages"
33805 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33807 #: src/support/debug.cpp:153
33809 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33810 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33812 #: src/support/lassert.cpp:60
33815 "Assertion %1$s violated in\n"
33816 "file: %2$s, line: %3$s"
33818 "Asserzione %1$s violata in\n"
33819 "file: %2$s, linea: %3$s"
33821 #: src/support/lassert.cpp:70
33823 "It should be safe to continue, but you\n"
33824 "may wish to save your work and restart LyX."
33826 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33827 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33829 #: src/support/lassert.cpp:73
33831 msgstr "Attenzione!"
33833 #: src/support/lassert.cpp:80
33835 "There has been an error with this document.\n"
33836 "LyX will attempt to close it safely."
33838 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33839 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33841 #: src/support/lassert.cpp:83
33842 msgid "Buffer Error!"
33843 msgstr "Errore di buffer!"
33845 #: src/support/lassert.cpp:90
33847 "LyX has encountered an application error\n"
33848 "and will now shut down."
33850 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33851 "ed adesso LyX si chiuderà."
33853 #: src/support/lassert.cpp:93
33854 msgid "Fatal Exception!"
33855 msgstr "Eccezione fatale!"
33857 #: src/support/os_win32.cpp:504
33858 msgid "System file not found"
33859 msgstr "File di sistema non trovato"
33861 #: src/support/os_win32.cpp:505
33863 "Unable to load shfolder.dll\n"
33866 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33867 "Occorre installarlo."
33869 #: src/support/os_win32.cpp:510
33870 msgid "System function not found"
33871 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33873 #: src/support/os_win32.cpp:511
33875 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33876 "Don't know how to proceed. Sorry."
33878 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33879 "Non so come procedere. Spiacente."
33881 #: src/support/userinfo.cpp:45
33882 msgid "Unknown user"
33883 msgstr "Utente sconosciuto"
33885 #~ msgid "Press button to check validity..."
33886 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
33888 #~ msgid "Never Toggled"
33889 #~ msgstr "Mai commutati"
33891 #~ msgid "Other font settings"
33892 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33894 #~ msgid "Always Toggled"
33895 #~ msgstr "Sempre commutati"
33898 #~ msgstr "&Varie:"
33900 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33901 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33903 #~ msgid "&Toggle all"
33904 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33906 #~ msgid "Springer cl2emult"
33907 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33909 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33910 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33912 #~ msgid "Springer SV Mono"
33913 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33915 #~ msgid "Springer SV Mult"
33916 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33918 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33919 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33924 #~ msgid "Underbar"
33925 #~ msgstr "Sottolineatura"
33927 #~ msgid "Double underbar"
33928 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33930 #~ msgid "Wavy underbar"
33931 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33933 #~ msgid "Cross out"
33934 #~ msgstr "Cancellazione"
33936 #~ msgid "No color"
33937 #~ msgstr "Nessun colore"
33939 #~ msgid "&Clipping"
33940 #~ msgstr "&Ritaglio"
33942 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33943 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33946 #~ msgstr " et al."
33948 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33951 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33954 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33979 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33980 #~ "en- and em-dashes"
33982 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33983 #~ "le lineette medie e lunghe"
33985 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33986 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33988 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33989 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33991 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33992 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33994 #~ msgid "Caption: "
33995 #~ msgstr "Didascalia: "
33997 #~ msgid "Author Note: "
33998 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34000 #~ msgid "ACM Volume: "
34001 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34003 #~ msgid "ACM Number: "
34004 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34006 #~ msgid "ACM Article: "
34007 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34009 #~ msgid "ACM Year: "
34010 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34012 #~ msgid "ACM Month: "
34013 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34015 #~ msgid "ACM ISBN: "
34016 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34018 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34019 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34021 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34022 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34027 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34028 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34030 #~ msgid "Use &minted"
34031 #~ msgstr "Usa &minted"
34033 #~ msgid "Number floats by chapter"
34034 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34036 #~ msgid "Number floats by section"
34037 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34039 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34040 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34042 #~ msgid "MintedSource"
34043 #~ msgstr "MintedSource"
34045 #~ msgid "Minted Source Code"
34046 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34049 #~ "An Inkscape figure.\n"
34050 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34051 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34052 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34053 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34054 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34055 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34057 #~ "Figura Inkscape.\n"
34058 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34059 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34060 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34061 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34062 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34063 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34065 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34066 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34068 #~ msgid "&Zoom %:"
34069 #~ msgstr "&Zoom %:"
34071 #~ msgid "Missing included file"
34072 #~ msgstr "File incluso mancante"
34075 #~ msgstr "&Chiave:"
34083 #~ msgid "&Description:"
34084 #~ msgstr "&Descrizione:"
34090 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34091 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34094 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34095 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34098 #~ msgid "Included in TOC"
34099 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34102 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34103 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34106 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34107 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34110 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34111 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34113 #~ msgid "&Default (numerical)"
34114 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34117 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34118 #~ "parameters in document class options."
34120 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34121 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34124 #~ msgstr "&Natbib"
34126 #~ msgid "Natbib &style:"
34127 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34129 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34130 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34132 #~ msgid "&Jurabib"
34133 #~ msgstr "&Jurabib"
34135 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34136 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34138 #~ msgid "Databa&ses"
34139 #~ msgstr "&Cataloghi"
34142 #~ msgstr "&Dimensione:"
34144 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34145 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34147 #~ msgid "Default (basic)"
34148 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34150 #~ msgid "Citation engine"
34151 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34154 #~ msgstr "Jurabib"
34159 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34160 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34162 #~ msgid "Single Quote|S"
34163 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34165 #~ msgid "``text''"
34166 #~ msgstr "“testo”"
34168 #~ msgid "''text''"
34169 #~ msgstr "”testo”"
34171 #~ msgid ",,text``"
34172 #~ msgstr "„testo“"
34174 #~ msgid ",,text''"
34175 #~ msgstr "„testo”"
34177 #~ msgid "<<text>>"
34178 #~ msgstr "«testo»"
34180 #~ msgid ">>text<<"
34181 #~ msgstr "»testo«"
34183 #~ msgid "External material"
34184 #~ msgstr "Materiale esterno"
34186 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34187 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34189 #~ msgid "Example:"
34190 #~ msgstr "Esempio:"
34192 #~ msgid "Examples:"
34193 #~ msgstr "Esempi:"
34195 #~ msgid "Subexample:"
34196 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34201 #~ msgid "frame of button"
34202 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34204 #~ msgid "Character: "
34205 #~ msgstr "Carattere: "
34207 #~ msgid "Code Point: "
34208 #~ msgstr "Codice: "
34210 #~ msgid "&Search Citation"
34211 #~ msgstr "C&erca citazione"
34213 #~ msgid "Searc&h:"
34214 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34217 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34219 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34221 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34222 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34227 #~ msgid "Search &field:"
34228 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34230 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34231 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34233 #~ msgid "Text to place before citation"
34234 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34236 #~ msgid "Text to place after citation"
34237 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34239 #~ msgid "List all authors"
34240 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34242 #~ msgid "&Full author list"
34243 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34245 #~ msgid "La&bels in:"
34246 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34248 #~ msgid "&References"
34249 #~ msgstr "&Riferimenti"
34251 #~ msgid "Fil&ter:"
34252 #~ msgstr "Fil&tro:"
34255 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34256 #~ "sensitive option is checked)"
34258 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34260 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34263 #~ msgstr "&Ordina"
34265 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34267 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34269 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34270 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34272 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34273 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34275 #~ msgid "Source Pane|S"
34276 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34279 #~ msgstr "Formato"
34281 #~ msgid "Jump back"
34282 #~ msgstr "Salta indietro"
34284 #~ msgid "Jump to label"
34285 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34287 #~ msgid "LaTeX Source"
34288 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34290 #~ msgid "DocBook Source"
34291 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34293 #~ msgid "Literate Source"
34294 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34296 #~ msgid " (version control, locking)"
34297 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34299 #~ msgid " (version control)"
34300 #~ msgstr " (controllo versione)"
34302 #~ msgid " (changed)"
34303 #~ msgstr " (modificato)"
34305 #~ msgid " (read only)"
34306 #~ msgstr " (sola lettura)"
34308 #~ msgid "Export failure"
34309 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34312 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34313 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34314 #~ "the OS native format."
34316 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34317 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34318 #~ "nativo del sistema operativo."
34320 #~ msgid "Conversion Failed!"
34321 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34323 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34324 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34326 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34327 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34329 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34330 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34333 #~ "Today's date.\n"
34334 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34336 #~ "Data odierna.\n"
34337 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34342 #~ msgid "svgz|SVG"
34343 #~ msgstr "svgz|SVG"
34345 #~ msgid "Plain text (image)"
34346 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34348 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34349 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34351 #~ msgid "date (output)"
34352 #~ msgstr "date (uscita)"
34354 #~ msgid "date command"
34355 #~ msgstr "Comando date"
34357 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34358 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34360 #~ msgid "Change: "
34361 #~ msgstr "Modifica: "
34370 #~ msgstr "Non definito: "
34372 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34373 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34375 #~ msgid "DVI-PS Options"
34376 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34378 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34379 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34381 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34382 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34384 #~ msgid "&Longtable"
34385 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34387 #~ msgid "Top Line|n"
34388 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34390 #~ msgid "Bottom Line|i"
34391 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34393 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34394 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34396 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34397 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34399 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34400 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34402 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34403 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34405 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34406 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34408 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34409 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34411 #~ msgid "Open Navigator..."
34412 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34414 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34415 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34417 #~ msgid "Printer Command Options"
34418 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34420 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34421 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34423 #~ msgid "File ex&tension:"
34424 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34426 #~ msgid "Option used to print to a file."
34427 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34429 #~ msgid "Print to &file:"
34430 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34432 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34433 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34435 #~ msgid "Set &printer:"
34436 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34438 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34439 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34441 #~ msgid "Spool &printer:"
34442 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34445 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34446 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34448 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34449 #~ msgstr "&Comando spool:"
34451 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34452 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34454 #~ msgid "Re&verse pages:"
34455 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34457 #~ msgid "&Number of copies:"
34458 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34460 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34461 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34463 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34464 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34466 #~ msgid "Co&llated:"
34467 #~ msgstr "Co&llazione:"
34469 #~ msgid "Pa&ge range:"
34470 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34472 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34473 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34475 #~ msgid "&Odd pages:"
34476 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34478 #~ msgid "&Even pages:"
34479 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34481 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34482 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34484 #~ msgid "E&xtra options:"
34485 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34487 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34488 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34491 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34492 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34495 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34496 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34497 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34499 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34500 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34502 #~ msgid "Name of the default printer"
34503 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34505 #~ msgid "Default &printer:"
34506 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34508 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34509 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34514 #~ msgid "Page number to print from"
34515 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34517 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34520 #~ msgid "Page number to print to"
34521 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34523 #~ msgid "Print all pages"
34524 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34529 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34530 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34532 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34533 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34535 #~ msgid "Print in reverse order"
34536 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34538 #~ msgid "Re&verse order"
34539 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34544 #~ msgid "Number of copies"
34545 #~ msgstr "Numero di copie"
34547 #~ msgid "Collate copies"
34548 #~ msgstr "Ordina copie"
34550 #~ msgid "&Collate"
34551 #~ msgstr "&Ordina"
34553 #~ msgid "Send output to the printer"
34554 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34556 #~ msgid "P&rinter:"
34557 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34559 #~ msgid "Send output to the given printer"
34560 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34562 #~ msgid "Send output to a file"
34563 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34565 #~ msgid "Print...|P"
34566 #~ msgstr "Stampa...|p"
34568 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34569 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34572 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34573 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34575 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34576 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34578 #~ msgid "Print document failed"
34579 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34581 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34582 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34584 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34585 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34587 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34588 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34590 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34591 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34593 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34594 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34597 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34598 #~ "environment variable PRINTER."
34600 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34601 #~ "specificata alcuna stampante."
34603 #~ msgid "The option to print only even pages."
34604 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34607 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34608 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34610 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34611 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34613 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34614 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34616 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34617 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34619 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34621 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34624 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34625 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34628 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34629 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34630 #~ "and arguments."
34632 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34633 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34634 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34637 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34638 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34640 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34641 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34645 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34647 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34648 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34651 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34654 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34655 #~ "destinazione al comando di stampa."
34657 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34658 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34667 #~ msgstr "Marrone"
34672 #~ msgid "Darkgray"
34673 #~ msgstr "Grigio scuro"
34681 #~ msgid "Lightgray"
34682 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34688 #~ msgstr "Magenta"
34691 #~ msgstr "Verde oliva"
34694 #~ msgstr "Arancione"
34700 #~ msgstr "Porpora"
34706 #~ msgstr "Ciano scuro"
34709 #~ msgstr "Violetto"
34718 #~ msgstr "Stampante"
34720 #~ msgid "Print Document"
34721 #~ msgstr "Stampa documento"
34723 #~ msgid "Print to file"
34724 #~ msgstr "Stampa su file"
34726 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34727 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34729 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34731 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34733 #~ msgid "Unknown document class"
34734 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34736 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34738 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34741 #~ msgid "Included File Invalid"
34742 #~ msgstr "File incluso non valido"
34745 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34747 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34749 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34751 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34753 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34754 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34756 #~ msgid "Document &class"
34757 #~ msgstr "&Classe documento"
34759 #~ msgid "Forward search"
34760 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34763 #~ msgstr "Elenchi"
34765 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34766 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34770 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34773 #~ msgid "&Vertical factor:"
34774 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34777 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34778 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34781 #~ msgid "Rotation"
34782 #~ msgstr "Notazione"
34785 #~ msgid "&Rotation:"
34786 #~ msgstr "Notazione"
34788 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34789 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34792 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34794 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34795 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34797 #~ msgid "Enable &RTL support"
34798 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34800 #~ msgid "TeX Code|X"
34801 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34803 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34804 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34809 #~ msgid "EndOfSlide"
34810 #~ msgstr "Fine lucido"
34812 #~ msgid "--Separator--"
34813 #~ msgstr "--Separatore--"
34815 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34816 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34821 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34822 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34824 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34825 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34827 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34828 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34830 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34831 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34833 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34834 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34839 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34840 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34842 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34843 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34845 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34846 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34848 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34849 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34851 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34852 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34854 #~ msgid "Split Environment|l"
34855 #~ msgstr "Contesto split|s"
34857 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34858 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34860 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34861 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34863 #~ msgid "report (R Journal)"
34864 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34866 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34867 #~ msgstr "Nome opzionale"
34869 #~ msgid "Alternative theorem string"
34870 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34872 #~ msgid "Key Words."
34873 #~ msgstr "Parole chiave."
34875 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34876 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34878 #~ msgid "Multilingual captions"
34879 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34882 #~ msgstr "Ritaglio"
34884 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34885 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34887 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34888 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34890 #~ msgid "End Multiple Columns"
34891 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34893 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34894 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34896 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34900 #~ msgstr "&Primaria:"
34902 #~ msgid "Memory problem"
34903 #~ msgstr "Problema di memoria"
34905 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34906 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34908 #~ msgid "Deprecated Styles"
34909 #~ msgstr "Stili deprecati"
34911 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34912 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34914 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34915 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34917 #~ msgid "EndFrame"
34918 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34920 #~ msgid "________________________________"
34921 #~ msgstr "________________________________"
34923 #~ msgid "List of Graphics"
34924 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34926 #~ msgid "List of Equations"
34927 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34929 #~ msgid "List of Index Entries"
34930 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34932 #~ msgid "List of Marginal notes"
34933 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34935 #~ msgid "List of Notes"
34936 #~ msgstr "Elenco delle note"
34938 #~ msgid "List of Citations"
34939 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34941 #~ msgid "List of Branches"
34942 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34944 #~ msgid "List of Changes"
34945 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34947 #~ msgid "elsewhere"
34948 #~ msgstr "altrove"
34950 #~ msgid "Automatic help"
34951 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34954 #~ msgstr "Sessione"
34956 #~ msgid "Documents"
34957 #~ msgstr "Documenti"
34959 #~ msgid "Close Section"
34960 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34963 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34965 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34966 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34968 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34969 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34971 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34972 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34974 #~ msgid "Use ams&math package"
34975 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34977 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34978 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34980 #~ msgid "Use amssymb package"
34981 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34983 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34984 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34986 #~ msgid "Use &esint package"
34987 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34989 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34990 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34992 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34993 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34995 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34996 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34998 #~ msgid "Use mathtools package"
34999 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35001 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35002 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35004 #~ msgid "Use mh&chem package"
35005 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35007 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35008 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35010 #~ msgid "Use stackrel package"
35011 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35013 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35014 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35016 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35017 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35019 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35020 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35022 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35023 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35026 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35029 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35030 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35032 #~ msgid "institute mark"
35033 #~ msgstr "Nota istituto"
35035 #~ msgid "Make letter title"
35036 #~ msgstr "Titolo lettera"
35038 #~ msgid "Maintext"
35039 #~ msgstr "Testo principale"
35041 #~ msgid "Initial Option"
35042 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35044 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35045 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35047 #~ msgid "Settings...|g"
35048 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35050 #~ msgid "Fig. ---"
35051 #~ msgstr "Fig. ---"
35053 #~ msgid "Captionabove"
35054 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35056 #~ msgid "Captionbelow"
35057 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35059 #~ msgid "Table Caption"
35060 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35062 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35063 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35065 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35066 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35068 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35070 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35072 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35073 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35075 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35077 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35079 #~ msgid "Multilingual caption:"
35080 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35082 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35083 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35085 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35086 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35089 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35091 #~ msgid "AMS arrows"
35092 #~ msgstr "Frecce AMS"
35094 #~ msgid "AMS relations"
35095 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35097 #~ msgid "AMS operators"
35098 #~ msgstr "Operatori AMS"
35100 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35101 #~ msgstr "Varie AMS"
35103 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35104 #~ msgstr "Varie AMS"
35106 #~ msgid "AMS Arrows"
35107 #~ msgstr "Frecce AMS"
35109 #~ msgid "AMS Relations"
35110 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35112 #~ msgid "AMS Operators"
35113 #~ msgstr "Operatori AMS"
35115 #~ msgid "Noweb Book"
35116 #~ msgstr "Libro noweb"
35122 #~ msgstr "spazio:"
35124 #~ msgid "Computer:"
35125 #~ msgstr "Computer:"
35127 #~ msgid "Noweb Article"
35128 #~ msgstr "Articolo noweb"
35130 #~ msgid "Computing Review Categories"
35131 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35133 #~ msgid "Institute mark"
35134 #~ msgstr "Nota istituto"
35136 #~ msgid "Noweb Report"
35137 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35142 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35143 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35145 #~ msgid "Braille Manual|B"
35146 #~ msgstr "Braille|B"
35148 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35149 #~ msgstr "LilyPond|P"
35151 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35152 #~ msgstr "Linguistica|L"
35154 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35155 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35157 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35158 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35160 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35161 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35163 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35165 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35169 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35171 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35172 #~ "finestra attiva: "
35175 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35176 #~ "active window: "
35178 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35179 #~ "nella finestra attiva: "
35182 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35184 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35185 #~ "finestra attiva: "
35187 #~ msgid "%1$s%2$s"
35188 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35190 #~ msgid " (unknown)"
35191 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35193 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35194 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35197 #~ msgstr "LatinOn"
35199 #~ msgid "Latin on"
35200 #~ msgstr "Latin on"
35202 #~ msgid "LatinOff"
35203 #~ msgstr "LatinOff"
35205 #~ msgid "Latin off"
35206 #~ msgstr "Latin off"
35208 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35209 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35214 #~ msgid "Table w&idth:"
35215 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35217 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35218 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35220 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35221 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35223 #~ msgid "Rotate cell"
35224 #~ msgstr "Ruota cella"
35226 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35227 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35229 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35230 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35232 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35233 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35235 #~ msgid "&Output Format:"
35236 #~ msgstr "&Formato:"
35244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35245 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35247 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35248 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35253 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35254 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35256 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35257 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35259 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35260 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35262 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35263 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35265 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35266 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35268 #~ msgid "Remark \\theremark"
35269 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35271 #~ msgid "Case \\thecase"
35272 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35274 #~ msgid "Question \\thequestion"
35275 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35277 #~ msgid "Note \\thenote"
35278 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35280 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35281 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35283 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35284 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35286 #~ msgid "Specify the default paper size."
35287 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35290 #~ msgstr "&Nuovo:"
35292 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35294 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35296 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35299 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35315 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35317 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35318 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35320 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35321 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35329 #~ msgid "Step \\thestep."
35330 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35332 #~ msgid "Appendices Section"
35333 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35335 #~ msgid "--- Appendices ---"
35336 #~ msgstr "-- Appendici --"
35338 #~ msgid "Preface:"
35339 #~ msgstr "Prefazione:"
35341 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35342 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35344 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35345 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35348 #~ msgstr "Mini indice"
35350 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35351 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35353 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35354 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35357 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35358 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35360 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35361 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35363 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35364 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35367 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35368 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35369 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35371 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35372 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35373 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35374 #~ "teTeX di Cygwin."
35376 #~ msgid "Layout|L"
35377 #~ msgstr "Struttura|S"
35379 #~ msgid "Documents|D"
35380 #~ msgstr "Documenti|D"
35382 #~ msgid "New from Template...|T"
35383 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35385 #~ msgid "Revert|R"
35386 #~ msgstr "Ripristina|R"
35388 #~ msgid "Custom...|C"
35389 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35392 #~ msgstr "Rifai|f"
35395 #~ msgstr "Taglia|g"
35398 #~ msgstr "Incolla|I"
35400 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35401 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35403 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35404 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35406 #~ msgid "Tabular|T"
35407 #~ msgstr "Tabulare|b"
35409 #~ msgid "Thesaurus..."
35410 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35412 #~ msgid "Statistics...|i"
35413 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35415 #~ msgid "Change Tracking|g"
35416 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35418 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35419 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35421 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35422 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35424 #~ msgid "Line Bottom|B"
35425 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35427 #~ msgid "Line Left|L"
35428 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35430 #~ msgid "Line Right|R"
35431 #~ msgstr "Linea destra|d"
35433 #~ msgid "Delete Row|w"
35434 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35436 #~ msgid "Copy Row"
35437 #~ msgstr "Copia riga"
35439 #~ msgid "Swap Rows"
35440 #~ msgstr "Scambia righe"
35442 #~ msgid "Delete Column|D"
35443 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35445 #~ msgid "Copy Column"
35446 #~ msgstr "Copia colonna"
35448 #~ msgid "Swap Columns"
35449 #~ msgstr "Scambia colonne"
35451 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35452 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35454 #~ msgid "Alignment|A"
35455 #~ msgstr "Allineamento|A"
35457 #~ msgid "Add Row|R"
35458 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35460 #~ msgid "Add Column|C"
35461 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35469 #~ msgid "Mathematica"
35470 #~ msgstr "Mathematica"
35472 #~ msgid "Maple, simplify"
35473 #~ msgstr "Maple, simplify"
35475 #~ msgid "Maple, factor"
35476 #~ msgstr "Maple, factor"
35478 #~ msgid "Maple, evalm"
35479 #~ msgstr "Maple, evalm"
35481 #~ msgid "Maple, evalf"
35482 #~ msgstr "Maple, evalf"
35484 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35485 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35487 #~ msgid "Align Environment|A"
35488 #~ msgstr "Contesto align|a"
35490 #~ msgid "AlignAt Environment"
35491 #~ msgstr "Contesto alignat"
35493 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35494 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35496 #~ msgid "Multline Environment"
35497 #~ msgstr "Contesto multline"
35499 #~ msgid "Special Character|S"
35500 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35502 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35503 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35505 #~ msgid "Index Entry|I"
35506 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35508 #~ msgid "URL...|U"
35509 #~ msgstr "URL...|U"
35511 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35512 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35514 #~ msgid "TeX Code|T"
35515 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35517 #~ msgid "Minipage|p"
35518 #~ msgstr "Minipagina"
35520 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35521 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35523 #~ msgid "Floats|a"
35524 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35526 #~ msgid "Include File...|d"
35527 #~ msgstr "Includi file...|d"
35529 #~ msgid "Insert File|e"
35530 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35532 #~ msgid "External Material...|x"
35533 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35535 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35536 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35538 #~ msgid "Protected Space|r"
35539 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35541 #~ msgid "Vertical Space..."
35542 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35544 #~ msgid "Protected Dash|D"
35545 #~ msgstr "Trattino protetto"
35547 #~ msgid "Single Quote|Q"
35548 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35550 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35551 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35553 #~ msgid "Horizontal Line"
35554 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35556 #~ msgid "Font Change|o"
35557 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35559 #~ msgid "Math Normal Font"
35560 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35562 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35563 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35565 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35566 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35568 #~ msgid "Math Roman Family"
35569 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35571 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35572 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35574 #~ msgid "Math Bold Series"
35575 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35577 #~ msgid "Text Normal Font"
35578 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35580 #~ msgid "Floatflt Figure"
35581 #~ msgstr "Figura floatflt"
35583 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35584 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35586 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35587 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35589 #~ msgid "Character...|C"
35590 #~ msgstr "Carattere...|C"
35592 #~ msgid "Paragraph...|P"
35593 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35595 #~ msgid "Document...|D"
35596 #~ msgstr "Documento...|D"
35598 #~ msgid "Tabular...|T"
35599 #~ msgstr "Tabella...|b"
35601 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35602 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35604 #~ msgid "Noun Style|N"
35605 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35607 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35608 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35610 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35611 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35613 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35614 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35616 #~ msgid "Update|U"
35617 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35619 #~ msgid "TeX Information|X"
35620 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35622 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35623 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35625 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35626 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35628 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35629 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35631 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35632 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35634 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35635 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35637 #~ msgid "Extended Features|E"
35638 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35640 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35641 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35643 #~ msgid "Preferences..."
35644 #~ msgstr "Preferenze..."
35646 #~ msgid "Quit LyX"
35647 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35649 #~ msgid "%1$d words checked."
35650 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35652 #~ msgid "One word checked."
35653 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35655 #~ msgid "Spelling check completed"
35656 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35658 #~ msgid "&Command:"
35659 #~ msgstr "&Comando:"
35661 #~ msgid "Search text is empty!"
35662 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35665 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35666 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35667 #~ "is specified, an internal routine is used."
35669 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35670 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35671 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35672 #~ "specificato \"\"."
35674 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35676 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35678 #~ msgid "Affilation:"
35679 #~ msgstr "Affiliazione:"
35681 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35682 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35684 #~ msgid "DockWidget"
35685 #~ msgstr "DockWidget"
35690 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35691 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35693 #~ msgid "greyedout"
35694 #~ msgstr "Sbiadita"
35696 #~ msgid "Open Target...|O"
35697 #~ msgstr "Apri link|A"
35699 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35703 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35704 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35705 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35708 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35709 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35710 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35713 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35714 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35716 #~ msgid "Use &XeTeX"
35717 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35719 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35720 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35722 #~ msgid "&Use babel"
35723 #~ msgstr "Usa &babel"
35725 #~ msgid "Flex:Institute"
35726 #~ msgstr "Istituto"
35728 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35735 #~ msgstr "diagramma"
35738 #~ msgstr "grafico"
35740 #~ msgid "Flex:Alert"
35743 #~ msgid "Flex:Structure"
35744 #~ msgstr "Struttura"
35746 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35747 #~ msgstr "Modo articolo"
35749 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35750 #~ msgstr "Modo presentazione"
35752 #~ msgid "Flex:Firstname"
35755 #~ msgid "Flex:Fname"
35758 #~ msgid "Flex:Surname"
35759 #~ msgstr "Cognome"
35761 #~ msgid "Flex:Filename"
35762 #~ msgstr "Nome file"
35764 #~ msgid "Flex:Literal"
35765 #~ msgstr "Letterale"
35767 #~ msgid "Flex:Emph"
35768 #~ msgstr "Enfatizzato"
35770 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35773 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35774 #~ msgstr "Numero citazione"
35776 #~ msgid "Flex:Volume"
35779 #~ msgid "Flex:Day"
35782 #~ msgid "Flex:Month"
35785 #~ msgid "Flex:Year"
35788 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35789 #~ msgstr "Numero-edizione"
35791 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35792 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35794 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35795 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35797 #~ msgid "Flex:ISSN"
35800 #~ msgid "Flex:CODEN"
35803 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35804 #~ msgstr "Codice-SS"
35806 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35807 #~ msgstr "Titolo-SS"
35809 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35810 #~ msgstr "Codice-CCC"
35812 #~ msgid "Flex:Code"
35815 #~ msgid "Flex:Dscr"
35818 #~ msgid "Flex:Keyword"
35819 #~ msgstr "Parola chiave"
35821 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35824 #~ msgid "Flex:Orgname"
35825 #~ msgstr "Orgname"
35827 #~ msgid "Flex:Street"
35830 #~ msgid "Flex:City"
35833 #~ msgid "Flex:State"
35836 #~ msgid "Flex:Postcode"
35837 #~ msgstr "Codice postale"
35839 #~ msgid "Flex:Country"
35842 #~ msgid "Flex:Directory"
35843 #~ msgstr "Cartella"
35845 #~ msgid "Flex:Email"
35848 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35849 #~ msgstr "KeyCombo"
35851 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35854 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35855 #~ msgstr "GuiMenu"
35857 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35858 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35860 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35861 #~ msgstr "GuiButton"
35863 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35864 #~ msgstr "MenuChoice"
35869 #~ msgid "Note:Note"
35872 #~ msgid "Note:Greyedout"
35873 #~ msgstr "Sbiadita"
35875 #~ msgid "Box:Shaded"
35876 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35881 #~ msgid "Info:menu"
35882 #~ msgstr "Info:menu"
35884 #~ msgid "Info:shortcut"
35885 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35887 #~ msgid "Info:shortcuts"
35888 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35890 #~ msgid "Flex:Endnote"
35891 #~ msgstr "Note finali"
35893 #~ msgid "Flex:Initial"
35894 #~ msgstr "Capolettera"
35896 #~ msgid "Flex:Glosse"
35899 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35900 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35902 #~ msgid "Flex:Expression"
35903 #~ msgstr "Espressione"
35905 #~ msgid "Flex:Concepts"
35906 #~ msgstr "Concetti"
35908 #~ msgid "Flex:Meaning"
35909 #~ msgstr "Significato"
35911 #~ msgid "Flex:Noun"
35912 #~ msgstr "Sostantivazione"
35914 #~ msgid "Flex:Strong"
35918 #~ msgstr "Norvegese"
35921 #~ msgstr "Neonorvegese"
35923 #~ msgid "file[[scope]]"
35924 #~ msgstr "del file"
35926 #~ msgid "master document[[scope]]"
35927 #~ msgstr "del documento padre"
35929 #~ msgid "open files[[scope]]"
35930 #~ msgstr "dei file aperti"
35932 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35933 #~ msgstr "dei manuali"
35936 #~ msgid "Keywordsr"
35937 #~ msgstr "Parole chiave"
35939 #~ msgid "Current ¶graph"
35940 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35942 #~ msgid "A&vailable indices:"
35943 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35945 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35946 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35948 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35949 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35951 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35952 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35954 #~ msgid "Vert. Phantom"
35955 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35957 #~ msgid "Successful "
35958 #~ msgstr "Riuscito/a"
35960 #~ msgid "All indices"
35961 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35966 #~ msgid "Cust&om:"
35967 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35970 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35973 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35974 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35977 #~ "The specified document\n"
35979 #~ "could not be read."
35981 #~ "Il documento specificato\n"
35983 #~ "non ha potuto essere letto."
35985 #~ msgid "Could not read document"
35986 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35988 #~ msgid "Cannot view URL"
35989 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35991 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35992 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35994 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35995 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35998 #~ msgstr "Altezza:"
36000 #~ msgid "Value of the line height."
36001 #~ msgstr "Spessore della linea"
36003 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36004 #~ msgstr "Istituto"
36006 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36009 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36012 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36013 #~ msgstr "Struttura"
36015 #~ msgid "Element:Firstname"
36018 #~ msgid "Element:Fname"
36021 #~ msgid "Element:Filename"
36022 #~ msgstr "Nome file"
36024 #~ msgid "Element:Citation-number"
36025 #~ msgstr "Numero citazione"
36027 #~ msgid "Element:Issue-number"
36028 #~ msgstr "Numero-edizione"
36030 #~ msgid "Element:Issue-day"
36031 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36033 #~ msgid "Element:Issue-months"
36034 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36036 #~ msgid "Element:SS-Title"
36037 #~ msgstr "Titolo-SS"
36039 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36040 #~ msgstr "Codice-CCC"
36042 #~ msgid "Element:Postcode"
36043 #~ msgstr "Codice postale"
36045 #~ msgid "Element:Directory"
36046 #~ msgstr "Cartella"
36048 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36049 #~ msgstr "KeyCombo"
36051 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36052 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36054 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36055 #~ msgstr "MenuChoice"
36057 #~ msgid "Custom:Endnote"
36058 #~ msgstr "Note finali"
36060 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36061 #~ msgstr "Capolettera"
36063 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36064 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36066 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36067 #~ msgstr "Sostantivo"
36069 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36070 #~ msgstr "Enfatizzato"
36072 #~ msgid "CharStyle:Code"
36075 #~ msgid "FrmtRef: "
36076 #~ msgstr "FrmtRef: "
36078 #~ msgid "Glossary term"
36079 #~ msgstr "Voce di glossario"
36081 #~ msgid "Middle|d"
36082 #~ msgstr "Centrale|a"
36084 #~ msgid "top/bottom line"
36085 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36087 #~ msgid "Decimal point:"
36088 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36090 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36091 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36093 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36094 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36096 #~ msgid "Screen &DPI:"
36097 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36099 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36100 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36103 #~ msgstr "ColorUi"
36105 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36106 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36108 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36109 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36111 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36112 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36114 #~ msgid "Publisher ID"
36115 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36120 #~ msgid "TheoremTemplate"
36121 #~ msgstr "Modello di teorema"
36123 #~ msgid "Theorem #:"
36124 #~ msgstr "Teorema #:"
36126 #~ msgid "Lemma #:"
36127 #~ msgstr "Lemma #:"
36129 #~ msgid "Corollary #:"
36130 #~ msgstr "Corollario #:"
36132 #~ msgid "Proposition #:"
36133 #~ msgstr "Proposizione #:"
36135 #~ msgid "Conjecture #:"
36136 #~ msgstr "Congettura #:"
36138 #~ msgid "Criterion #:"
36139 #~ msgstr "Criterio #:"
36142 #~ msgstr "Fatto #:"
36144 #~ msgid "Axiom #:"
36145 #~ msgstr "Assioma #:"
36147 #~ msgid "Definition #:"
36148 #~ msgstr "Definizione #:"
36150 #~ msgid "Example #:"
36151 #~ msgstr "Esempio #:"
36153 #~ msgid "Condition #:"
36154 #~ msgstr "Condizione #:"
36156 #~ msgid "Problem #:"
36157 #~ msgstr "Problema #:"
36159 #~ msgid "Exercise #:"
36160 #~ msgstr "Esercizio #:"
36162 #~ msgid "Remark #:"
36163 #~ msgstr "Osservazione #:"
36165 #~ msgid "Claim #:"
36166 #~ msgstr "Asserzione #:"
36169 #~ msgstr "Nota #:"
36171 #~ msgid "Notation #:"
36172 #~ msgstr "Notazione #:"
36175 #~ msgstr "Caso #:"
36177 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36178 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36180 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36182 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36184 #~ msgid "Overwrite all files?"
36185 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36187 #~ msgid "Continue &asking"
36188 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36190 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36191 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36193 #~ msgid "Thin space"
36194 #~ msgstr "Spazio sottile"
36196 #~ msgid "Medium space"
36197 #~ msgstr "Spazio medio"
36199 #~ msgid "Thick space"
36200 #~ msgstr "Spazio spesso"
36202 #~ msgid "Negative thin space"
36203 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36205 #~ msgid "Negative medium space"
36206 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36208 #~ msgid "Negative thick space"
36209 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36211 #~ msgid "Inter-word space"
36212 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36214 #~ msgid "Date format"
36215 #~ msgstr "Formato data"
36217 #~ msgid "Unknown buffer info"
36218 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36220 #~ msgid "QQuad Space"
36221 #~ msgstr "Spazio qquad"
36223 #~ msgid "Preview\t"
36224 #~ msgstr "Anteprima\t"
36226 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36227 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36229 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36231 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36233 #~ msgid "&Replace with..."
36234 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36237 #~ msgstr "S&uccessivo"
36239 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36240 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36242 #~ msgid "Pre&vious"
36243 #~ msgstr "P&recedente"
36245 #~ msgid "&Keep case"
36246 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36248 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36250 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36252 #~ msgid "&Find..."
36253 #~ msgstr "T&rova..."
36255 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36256 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36259 #~ msgstr "&Successivo"
36261 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36262 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36264 #~ msgid "&Previous"
36265 #~ msgstr "&Precedente"
36271 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36272 #~ "%1$s.layout,\n"
36273 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36274 #~ "class or style file required by it is not\n"
36275 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36276 #~ "for more information.\n"
36278 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36279 #~ "%1$s.layout,\n"
36280 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36281 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36282 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36284 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36285 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36287 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36289 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36292 #~ msgid "Any &word"
36293 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36296 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36299 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36302 #~ msgid "Merge cells"
36303 #~ msgstr "Unisci celle"
36305 #~ msgid "Language ...|L"
36306 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36308 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36309 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36311 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36312 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36314 #~ msgid "&Debug messages"
36315 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36317 #~ msgid "Clear &automatically"
36318 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36320 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36321 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36323 #~ msgid "Match found and replaced !"
36324 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36326 #~ msgid "Close this panel"
36327 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36330 #~ msgstr "Precedente"
36332 #~ msgid "Match..."
36333 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36335 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36336 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36338 #~ msgid "The Enter key works, too"
36339 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36341 #~ msgid "The delete key works, too"
36342 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36345 #~ msgstr "&Elimina"
36348 #~ msgstr "&Trova:"
36350 #~ msgid "Document in current file"
36351 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36354 #~ msgstr "dall'inizio"
36357 #~ msgstr "dalla fine"
36360 #~ msgstr "in avanti"
36362 #~ msgid "backwards"
36363 #~ msgstr "all'indietro"
36368 #~ msgid " reached while searching "
36369 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36371 #~ msgid "Continue searching from "
36372 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36375 #~ msgstr "&Fittizio"
36377 #~ msgid "&Automatic clear"
36378 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36380 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36381 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36383 #~ msgid "Show progress messages"
36384 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36386 #~ msgid "(cancelling)"
36387 #~ msgstr "(annullamento)"
36389 #~ msgid "Anschrift:"
36390 #~ msgstr "Anschrift:"
36392 #~ msgid "Briefkopf:"
36393 #~ msgstr "Briefkopf:"
36396 #~ msgstr "Zusatz:"
36398 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36399 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36401 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36402 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36404 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36405 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36407 #~ msgid "Unterschrift:"
36408 #~ msgstr "Unterschrift:"
36410 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36411 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36413 #~ msgid "Vorwahl:"
36414 #~ msgstr "Vorwahl:"
36416 #~ msgid "Telefon:"
36417 #~ msgstr "Telefon:"
36425 #~ msgid "Betreff:"
36426 #~ msgstr "Betreff:"
36429 #~ msgstr "Anrede:"
36434 #~ msgid "Anlage(n):"
36435 #~ msgstr "Anlage(n):"
36437 #~ msgid "Verteiler:"
36438 #~ msgstr "Verteiler:"
36441 #~ msgstr "Strasse"
36443 #~ msgid "Strasse:"
36444 #~ msgstr "Strasse:"
36452 #~ msgid "RetourAdresse:"
36453 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36455 #~ msgid "MeinZeichen:"
36456 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36458 #~ msgid "IhrZeichen:"
36459 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36461 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36462 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36476 #~ msgid "Adresse:"
36477 #~ msgstr "Adresse:"
36479 #~ msgid "Anlagen:"
36480 #~ msgstr "Anlagen:"
36482 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36483 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36485 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36486 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36491 #~ msgid "View Output|V"
36492 #~ msgstr "Mostra output|M"
36494 #~ msgid "Update Output|U"
36495 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36497 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36498 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36500 #~ msgid "Find &Prev"
36501 #~ msgstr "Trova &precedente"
36503 #~ msgid "Replace P&rev"
36504 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36506 #~ msgid "Current buffer only"
36507 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36509 #~ msgid "Current file and all included files"
36510 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36512 #~ msgid "Document"
36513 #~ msgstr "Documento"
36515 #~ msgid "All open buffers"
36516 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36518 #~ msgid "Dropped Capitals"
36519 #~ msgstr "Capolettere"
36521 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36522 #~ msgstr "Capolettera"
36524 #~ msgid "Dropped Capital"
36525 #~ msgstr "Capolettera"
36527 #~ msgid "Find LyX...|X"
36528 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36530 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36531 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36536 #~ msgid "No file open!"
36537 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36539 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36540 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36543 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36544 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36547 #~ msgid "Master Settings"
36548 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36551 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36552 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36554 #~ msgid "Insert|n"
36555 #~ msgstr "Inserisci|s"
36558 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36560 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36564 #~ msgstr "Lunghezza"
36566 #~ msgid "Opened inset"
36567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36569 #~ msgid "Opened Box Inset"
36570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36572 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36575 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36578 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36581 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36584 #~ msgid "Opened Float Inset"
36585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36587 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36590 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36593 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36596 #~ msgid "Opened Note Inset"
36597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36599 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36602 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36605 #~ msgid "Opened table"
36606 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36608 #~ msgid "Opened Text Inset"
36609 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36611 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36614 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36615 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36617 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36618 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36620 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36622 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36623 #~ "diverso da quello prestabilito"
36625 #~ msgid "Toggle Label|L"
36626 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36629 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36631 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36632 #~ "aspell_english\"."
36635 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36636 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36637 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36639 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36640 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36641 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36647 #~ msgid "Accept Change|C"
36648 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36650 #~ msgid "&BibTeX command:"
36651 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36653 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36654 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36656 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36657 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36659 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36660 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36662 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36663 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36665 #~ msgid "View|V[[show]]"
36666 #~ msgstr "Mostra output|M"
36668 #~ msgid "View DVI"
36669 #~ msgstr "Mostra DVI"
36671 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36672 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36674 #~ msgid "View PostScript"
36675 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36677 #~ msgid "Update DVI"
36678 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36680 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36681 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36683 #~ msgid "Update PostScript"
36684 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36686 #~ msgid "Thesaurus failure"
36687 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36690 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36694 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36701 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36702 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36704 #~ msgid "B&rowse..."
36705 #~ msgstr "S&foglia..."
36707 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36708 #~ msgstr "Numero di copie"
36710 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36711 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36716 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36717 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36719 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36720 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36722 #~ msgid "Spellchecker error"
36723 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36726 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36727 #~ "Maybe it has been killed."
36729 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36730 #~ "Forse è stato terminato."
36732 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36733 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36735 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36736 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36739 #~ msgid "Phantom Text"
36740 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36745 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36746 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36748 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36749 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36751 #~ msgid "&Postscript driver:"
36752 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36754 #~ msgid "Append Parameter"
36755 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36757 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36758 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36760 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36761 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36763 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36764 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36766 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36767 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36769 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36770 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36772 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36773 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36775 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36776 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36778 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36779 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36781 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36783 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36784 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36786 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36787 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36789 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36790 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36792 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36793 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36796 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36797 #~ "You may not have the right languages installed."
36799 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36800 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36803 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36804 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36806 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36807 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36810 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36813 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36814 #~ "nella codifica `%2$s'."
36816 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36818 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36821 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36824 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36825 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36828 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36831 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36832 #~ "nella codifica `%2$s'."
36834 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36835 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36840 #~ msgid "pspell (library)"
36841 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36843 #~ msgid "aspell (library)"
36844 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36846 #~ msgid "*.ispell"
36847 #~ msgstr "*.ispell"
36852 #~ msgid "algorithm"
36853 #~ msgstr "Algoritmo"
36856 #~ msgstr "tableau"
36858 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36859 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36861 #~ msgid "keywords"
36862 #~ msgstr "parole chiave"
36864 #~ msgid "Table of Contents|a"
36865 #~ msgstr "Indice generale|g"
36870 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36871 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36873 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36874 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36876 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36877 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36879 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36880 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36883 #~ msgstr "Britannico"
36885 #~ msgid "Canadian"
36886 #~ msgstr "Canadese"
36888 #~ msgid "LinuxDoc"
36889 #~ msgstr "LinuxDoc"
36891 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36892 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36899 #~ msgid "Reference\t"
36900 #~ msgstr "Riferimento"
36903 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36904 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36907 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36908 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36911 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36912 #~ msgstr "RetourAdresse"
36915 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36916 #~ msgstr "Postvermerk"
36919 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36920 #~ msgstr "IhrZeichen"
36923 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36924 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36927 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36928 #~ msgstr "MeinZeichen"
36931 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36932 #~ msgstr "Unterschrift"
36937 #~ msgid "Braille mirror off"
36938 #~ msgstr "Braille mirror off"
36940 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36941 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36943 #~ msgid "LaTeX default"
36944 #~ msgstr "LaTeX default"
36946 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36947 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36949 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36950 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36952 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36953 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36955 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36956 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36958 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36959 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36961 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36962 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36964 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36965 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36967 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36968 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36971 #~ "Layout had to be changed from\n"
36972 #~ "%1$s to %2$s\n"
36973 #~ "because of class conversion from\n"
36976 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36978 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36981 #~ msgid "Changed Layout"
36982 #~ msgstr "Layout modificato"
36984 #~ msgid "Unknown layout"
36985 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36988 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36989 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36991 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36992 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36994 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36995 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36997 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37000 #~ msgid "Display image in LyX"
37001 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37003 #~ msgid "Monochrome"
37004 #~ msgstr "Bianco e nero"
37009 #~ msgid "&Display:"
37010 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37013 #~ msgstr "Sca&la:"
37015 #~ msgid "Scr&een Display:"
37016 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37018 #~ msgid "Do not display"
37019 #~ msgstr "Non mostrare"
37021 #~ msgid "Unknown Info: "
37022 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37024 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37025 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37027 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37028 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"