]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
8fcfb4b9912f75a8df86900843853a53980ec2c8
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-05 21:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-01-05 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Decorazione"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Decorazione:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Colore"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "S&fondo:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Cornice:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Invertito"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Nuovo:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 "prodotto."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "&Rimuovi"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "&Rinomina..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
720 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4757 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Cancella"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Rami non definiti:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Cara&ttere:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Dimen&sione:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Livello:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
838 msgid "Change:"
839 msgstr "Modifica:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
854 msgid "&Next change"
855 msgstr "&Modifica successiva"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
862 msgid "&Accept"
863 msgstr "&Accetta"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
870 msgid "&Reject"
871 msgstr "&Rifiuta"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
874 msgid "Font Properties"
875 msgstr "Proprietà"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
878 msgid "Font family"
879 msgstr "Famiglia caratteri"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
882 msgid "Fa&mily:"
883 msgstr "&Famiglia:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
890 msgid "&Series:"
891 msgstr "&Serie:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
895 msgid "Font shape"
896 msgstr "Forma carattere"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
899 msgid "S&hape:"
900 msgstr "F&orma:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
904 msgid "Font size"
905 msgstr "Dimensione carattere"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
909 msgid "Font color"
910 msgstr "Colore carattere"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
913 msgid "&Color:"
914 msgstr "&Colore:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
917 msgid "U&nderlining:"
918 msgstr "So&ttolineatura:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
921 msgid "Underlining of text"
922 msgstr "Sottolineatura del testo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
925 msgid "S&trikethrough:"
926 msgstr "De&pennazione:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
929 msgid "Strike-through text"
930 msgstr "Testo depennato"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
933 msgid "&Language"
934 msgstr "&Lingua"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
938 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
940 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
943 msgid "Language"
944 msgstr "Lingua"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
947 msgid "Semantic Markup"
948 msgstr "Marcatura logica"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
951 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
952 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
955 msgid "&Emphasized"
956 msgstr "&Enfasi"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
959 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
960 msgstr ""
961 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
964 msgid "&Noun"
965 msgstr "Sostanti&vo"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 msgid "Apply each change automatically"
969 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
972 msgid "Apply changes &immediately"
973 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
976 msgid "Reset"
977 msgstr "Reimposta"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
980 msgid "Restore Defaults"
981 msgstr "Ripristina predefiniti"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Applica"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Chiudi"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1006 msgid "&Filter:"
1007 msgstr "&Filtro:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "O&pzioni"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1046 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1047 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1050 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1051 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1054 msgid "Selected &Citations:"
1055 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1058 msgid "Formatting"
1059 msgstr "Formattazione"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1062 msgid "Citation st&yle:"
1063 msgstr "St&ile citazione:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1066 msgid "Text befo&re:"
1067 msgstr "Testo pri&ma:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1070 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1071 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid ""
1075 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1076 "style supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1079 "corrente lo consente."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1082 msgid "&Text after:"
1083 msgstr "Testo &dopo:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1086 msgid ""
1087 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "supports this."
1089 msgstr ""
1090 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1091 "corrente lo consente."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1094 msgid ""
1095 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1096 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1097 msgstr ""
1098 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1099 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1102 msgid ""
1103 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1107 "citazione corrente lo consente."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "For&za maiuscolo"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1114 msgid ""
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1119 "citazione corrente lo consente."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "&Tutti gli autori"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1130 msgid "&Restore"
1131 msgstr "&Ripristina"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1134 msgid "App&ly"
1135 msgstr "&Applica"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1138 msgid "Font Colors"
1139 msgstr "Colori carattere"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgid "Main text:"
1143 msgstr "Testo principale:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 msgid "Default..."
1152 msgstr "Predefinito..."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Ripristina il colore di default"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Note sbiadite:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1165 msgid "&Change..."
1166 msgstr "&Modifica..."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Colori di sfondo"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1173 msgid "Page:"
1174 msgstr "Pagina:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Caselle evidenziate:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Confronta revisioni"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Revisioni precedenti"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "&Tra le revisioni:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1193 msgid "Old:"
1194 msgstr "Vecchia:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1197 msgid "New:"
1198 msgstr "Nuova:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &nuovo:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &vecchio:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgid "Bro&wse..."
1210 msgstr "Sfogl&ia..."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento n&uovo"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento v&ecchio"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 msgid ""
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1228 msgstr ""
1229 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1230 "documento risultante"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1241 msgid "&Insert"
1242 msgstr "&Inserisci"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgid "TeX Code: "
1247 msgstr "Codice TeX: "
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 msgid ""
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1260 "direction)"
1261 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "&Scambia e rifletti"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1280 msgid "Save as Document Defaults"
1281 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
1284 msgid "Display"
1285 msgstr "Visualizzazione"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1288 msgid "Show ERT button only"
1289 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1292 msgid "&Collapsed"
1293 msgstr "&Collassato"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1296 msgid "Show ERT contents"
1297 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1300 msgid "O&pen"
1301 msgstr "A&perto"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1304 msgid "For more information, refer to the complete log."
1305 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1308 msgid "&Errors:"
1309 msgstr "&Errori:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1312 msgid "Description:"
1313 msgstr "Descrizione:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1316 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1317 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1320 msgid "View Complete &Log..."
1321 msgstr "Mostra il &registro..."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1324 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1325 msgstr ""
1326 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1333 msgid ""
1334 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1335 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1336 msgstr ""
1337 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1338 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1339 "punto dove l'errore si è verificato."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1342 msgid "F&ile"
1343 msgstr "F&ile"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1349 msgid "Filename"
1350 msgstr "Nome file"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1354 msgid "&File:"
1355 msgstr "&File:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selezionare un file"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1362 msgid "&Draft"
1363 msgstr "&Bozza"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1366 msgid "&Template"
1367 msgstr "&Modello"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelli disponibili"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1374 msgid "LaTe&X and LyX options"
1375 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1378 msgid "LaTeX Options"
1379 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1382 msgid "O&ption:"
1383 msgstr "O&pzione:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1386 msgid "Forma&t:"
1387 msgstr "Forma&to:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1390 msgid ""
1391 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1392 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1393 msgstr ""
1394 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1395 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1398 msgid "&Show in LyX"
1399 msgstr "&Mostra in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1403 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1404 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1407 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1408 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1411 msgid "Si&ze and Rotation"
1412 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 msgid "Rotate"
1416 msgstr "Ro&tazione"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 msgid "Ori&gin:"
1430 msgstr "&Origine:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 msgid "A&ngle:"
1434 msgstr "A&ngolo:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 msgid "Scale"
1438 msgstr "Scala"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "In basso a &sinistra:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 msgid "x"
1476 msgstr "x"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1479 msgid "Right &top:"
1480 msgstr "In alto a &destra:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1487 msgid "&Get from File"
1488 msgstr "Come da &file"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1491 msgid "y"
1492 msgstr "y"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1495 msgid "TabWidget"
1496 msgstr "TabWidget"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1499 msgid "Sear&ch"
1500 msgstr "C&erca"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1504 msgid "&Find:"
1505 msgstr "T&rova:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1509 msgid "Replace &with:"
1510 msgstr "Sostit&uisci con:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1513 msgid "Perform a case-sensitive search"
1514 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1517 msgid "Case &sensitive"
1518 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1521 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1522 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1526 msgid "Find &Next"
1527 msgstr "Tro&va successivo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1530 msgid "Restrict search to whole words only"
1531 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1534 msgid "W&hole words"
1535 msgstr "Solo &parole intere"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1538 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1545 msgid "&Replace"
1546 msgstr "&Sostituisci"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1549 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1550 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1554 msgid "Search &backwards"
1555 msgstr "&Cerca all'indietro"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1558 msgid "Replace all occurrences at once"
1559 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1564 msgid "Replace &All"
1565 msgstr "Sostituisci &tutto"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1568 msgid "S&ettings"
1569 msgstr "Imposta&zioni"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1572 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1573 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1576 msgid "Scope"
1577 msgstr "Campo"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1580 msgid "C&urrent document"
1581 msgstr "Do&cumento attuale"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1584 msgid ""
1585 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1586 "document"
1587 msgstr ""
1588 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1589 "padre"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1592 msgid "&Master document"
1593 msgstr "Doc&umento padre"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1596 msgid "All open documents"
1597 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1600 msgid "&Open documents"
1601 msgstr "Documenti ape&rti"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1604 msgid "&All manuals"
1605 msgstr "Tutti i &manuali"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1608 msgid ""
1609 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1610 "and paragraph style"
1611 msgstr ""
1612 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1613 "selezionato e stile paragrafo"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1616 msgid "I&gnore format"
1617 msgstr "I&gnora formato"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1620 msgid ""
1621 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1622 "first letter"
1623 msgstr ""
1624 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1625 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1628 msgid "&Preserve first case on replace"
1629 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1632 msgid "&Expand macros"
1633 msgstr "E&spandi macro"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1636 msgid "Restrict search to math environments only"
1637 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1640 msgid "Search on&ly in maths"
1641 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1645 msgid "Form"
1646 msgstr "Modello"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1649 msgid "Float Type:"
1650 msgstr "Tipo flottante:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1653 msgid "Use &default placement"
1654 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1657 msgid "Advanced Placement Options"
1658 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1661 msgid "&Top of page"
1662 msgstr "&Inizio pagina"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1665 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1666 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1669 msgid "Here de&finitely"
1670 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1673 msgid "&Here if possible"
1674 msgstr "&Qui se possibile"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1677 msgid "&Page of floats"
1678 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1681 msgid "&Bottom of page"
1682 msgstr "&Piè pagina"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1685 msgid "&Span columns"
1686 msgstr "&Attraversa colonne"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1689 msgid "&Rotate sideways"
1690 msgstr "&Ruota lateralmente"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1693 msgid "FontUi"
1694 msgstr "FontUi"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1697 msgid ""
1698 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1699 "LuaTeX)"
1700 msgstr ""
1701 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1702 "LuaTeX)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1705 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1706 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1709 msgid "&Default family:"
1710 msgstr "&Famiglia base:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1713 msgid "Select the default family for the document"
1714 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1717 msgid "&Base size:"
1718 msgstr "&Dimensione base:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1721 msgid "&LaTeX font encoding:"
1722 msgstr "Codifica Te&X:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1725 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1726 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1729 msgid "&Roman:"
1730 msgstr "&Romano:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1733 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1734 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1737 msgid "&Sans Serif:"
1738 msgstr "&Senza grazie:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1741 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1742 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1745 msgid "S&cale (%):"
1746 msgstr "          S&cala (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1749 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1750 msgstr ""
1751 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1752 "caratteri"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1755 msgid "&Typewriter:"
1756 msgstr "&Monospazio:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1759 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1760 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1763 msgid "Sc&ale (%):"
1764 msgstr "          Sc&ala (%):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1767 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1768 msgstr ""
1769 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1770 "caratteri"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1773 msgid "&Math:"
1774 msgstr "Mat&ematica:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1777 msgid "Select the math typeface"
1778 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1781 msgid "C&JK:"
1782 msgstr "C&JK:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1785 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1786 msgstr ""
1787 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1788 "Giapponese o Coreano"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1792 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1795 msgid "Use true s&mall caps"
1796 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1799 msgid "Use old style instead of lining figures"
1800 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1803 msgid "Use &old style figures"
1804 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1807 msgid ""
1808 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1809 "microtype package"
1810 msgstr ""
1811 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1812 "pacchetto microtype"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1815 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1816 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1819 msgid ""
1820 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1821 "prevents that."
1822 msgstr ""
1823 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1824 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1827 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1828 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1831 msgid "&Graphics"
1832 msgstr "&Immagine"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1835 msgid "Select an image file"
1836 msgstr "Selezionare un file immagine"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1839 msgid "Output Size"
1840 msgstr "Dimensionamento"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1843 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1847 msgid "Set &height:"
1848 msgstr "Al&tezza:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1851 msgid "&Scale graphics (%):"
1852 msgstr "S&cala (%):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1855 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1859 msgid "Set &width:"
1860 msgstr "&Larghezza:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1863 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1864 msgstr ""
1865 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1869 msgstr "Rotazione"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1876 msgid "Ro&tate after scaling"
1877 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1880 msgid "Or&igin:"
1881 msgstr "Or&igine:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1884 msgid "A&ngle (degrees):"
1885 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1888 msgid "File name of image"
1889 msgstr "Nome del file immagine"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1892 msgid "&Coordinates and Clipping"
1893 msgstr "&Ritaglio"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1896 msgid ""
1897 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1898 "viewport for PDF output)"
1899 msgstr ""
1900 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1901 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1904 msgid "Clip to c&oordinates"
1905 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1908 msgid "y:"
1909 msgstr "y:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1912 msgid "x:"
1913 msgstr "x:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1916 msgid ""
1917 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1918 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1919 msgstr ""
1920 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1921 "grafiche per altri tipi di file)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1924 msgid "Additional LaTeX options"
1925 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1928 msgid "LaTeX &options:"
1929 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1932 msgid ""
1933 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1934 "at application level (see Preferences dialog)."
1935 msgstr ""
1936 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1937 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1940 msgid "Sho&w in LyX"
1941 msgstr "&Mostra in LyX"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1944 msgid "Sca&le on screen (%):"
1945 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1948 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1949 msgstr ""
1950 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1951 "impostazioni"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1954 msgid "Graphics Group"
1955 msgstr "Gruppo di immagini"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1958 msgid "Assigned &to group:"
1959 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1962 msgid "Click to define a new graphics group."
1963 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1966 msgid "O&pen new group..."
1967 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1970 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1971 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1974 msgid "Draft mode"
1975 msgstr "Modalità bozza"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1978 msgid "&Draft mode"
1979 msgstr "Modalità &bozza"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1982 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1983 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1986 msgid "..............."
1987 msgstr ".............."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1990 msgid "________"
1991 msgstr "_________"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1994 msgid "<-----------"
1995 msgstr "<-----------"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1998 msgid "----------->"
1999 msgstr "----------->"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2002 msgid "\\-----v-----/"
2003 msgstr "\\-----v-----/"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2006 msgid "/-----^-----\\"
2007 msgstr "/-----^-----\\"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2010 msgid "&Spacing:"
2011 msgstr "&Spaziatura:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2014 msgid "Supported spacing types"
2015 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2018 msgid "&Value:"
2019 msgstr "&Valore:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2022 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2023 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2026 msgid "&Fill Pattern:"
2027 msgstr "&Modello di riempimento:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2030 msgid "&Protect:"
2031 msgstr "&Protezione:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2034 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2035 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2038 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2043 msgid "URL"
2044 msgstr "URL"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2047 msgid "&Target:"
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2056 msgid "&Name:"
2057 msgstr "&Nome:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2060 msgid ""
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2063 msgstr ""
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2072 msgid "Link type"
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2080 msgid "&Web"
2081 msgstr "&Web"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2088 msgid "E&mail"
2089 msgstr "E&mail"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2096 msgid "Fi&le"
2097 msgstr "&File"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "Listing Parameters"
2101 msgstr "Parametri per listati"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2106 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2107 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2112 msgid "&Bypass validation"
2113 msgstr "&Evita validazione"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2116 msgid "C&aption:"
2117 msgstr "Di&dascalia:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2120 msgid "La&bel:"
2121 msgstr "&Etichetta:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2124 msgid "Mo&re parameters"
2125 msgstr "Alt&ri parametri"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2128 msgid "Underline spaces in generated output"
2129 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2132 msgid "&Mark spaces in output"
2133 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2136 msgid "Show LaTeX preview"
2137 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2140 msgid "&Show preview"
2141 msgstr "&Mostra anteprima"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2144 msgid "File name to include"
2145 msgstr "Nome del file da includere"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2148 msgid "&Include Type:"
2149 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2152 msgid "Include"
2153 msgstr "Includi"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2156 msgid "Input"
2157 msgstr "Input"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2160 msgid "Verbatim"
2161 msgstr "Testuale"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2165 msgid "Program Listing"
2166 msgstr "Listato di programma"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2169 msgid "Edit the file"
2170 msgstr "Edita il file"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2173 msgid "&Edit"
2174 msgstr "&Modifica"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2177 msgid "A&vailable Indexes:"
2178 msgstr "&Indici disponibili:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2181 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2182 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2185 msgid ""
2186 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2187 msgstr ""
2188 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2191 msgid "Index Generation"
2192 msgstr "Generazione indice"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2196 msgid "&Options:"
2197 msgstr "&Opzioni:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2200 msgid "Define program options of the selected processor."
2201 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2204 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2205 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2208 msgid "&Use multiple indexes"
2209 msgstr "&Usa indici multipli"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2212 msgid "&New:[[index]]"
2213 msgstr "&Nuovo:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2216 msgid ""
2217 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2218 msgstr ""
2219 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2220 "premere \"Aggiungi\""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2223 msgid "Add a new index to the list"
2224 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2228 msgid "1"
2229 msgstr "1"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2232 msgid "Remove the selected index"
2233 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2236 msgid "Rename the selected index"
2237 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2240 msgid "R&ename..."
2241 msgstr "&Rinomina..."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2244 msgid "Define or change button color"
2245 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2248 msgid "Information Type:"
2249 msgstr "Tipo informazione:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2252 msgid "Information Name:"
2253 msgstr "Nome informazione:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2256 msgid "Inset Parameter Configuration"
2257 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2260 msgid "Update dialog when moving context"
2261 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2264 msgid "S&ynchronize Dialog"
2265 msgstr "&Sincronizza"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2268 msgid "Apply settings immediately"
2269 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2273 msgid "I&mmediate Apply"
2274 msgstr "A&pplica immediatamente"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2277 msgid "Restore initial values in dialog"
2278 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2281 msgid "Push new inset into the document"
2282 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2285 msgid "New Inset"
2286 msgstr "Nuovo inserto"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2289 msgid "Document &Class"
2290 msgstr "Classe documento"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2293 msgid "Click to select a local document class definition file"
2294 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2297 msgid "&Local Layout..."
2298 msgstr "&Layout locale..."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2301 msgid "Class Options"
2302 msgstr "Opzioni di classe"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2305 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2306 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "P&redefinite:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 msgid ""
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2315 "select/deselect."
2316 msgstr ""
2317 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2318 "deselezionare."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgid "Cus&tom:"
2322 msgstr "Personalizza&te:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "Driver per &grafica:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2337 msgid "&Master:"
2338 msgstr "&Padre:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "&Stile virgolette:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 msgid ""
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 msgstr ""
2370 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2371 "\\usepackage{babel})"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2376 msgid "&Language:"
2377 msgstr "&Lingua:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2380 msgid "Encoding"
2381 msgstr "Codifica"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2384 msgid "Lan&guage default"
2385 msgstr "&Default di lingua"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2388 msgid "Othe&r:"
2389 msgstr "Altr&o:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2392 msgid ""
2393 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2394 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2395 "have been inserted with."
2396 msgstr ""
2397 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2398 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2399 "stile col quale sono state inserite."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2402 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2403 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2406 msgid "Of&fset:"
2407 msgstr "S&falsamento:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2410 msgid "Value of the vertical line offset."
2411 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2414 msgid "Value of the line width."
2415 msgstr "Larghezza della linea"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2418 msgid "&Thickness:"
2419 msgstr "&Spessore:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2422 msgid "Value of the line thickness."
2423 msgstr "Spessore della linea"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2426 msgid "Input here the listings parameters"
2427 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2431 msgid "Feedback window"
2432 msgstr "Finestra di riscontro"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2435 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2436 msgstr ""
2437 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2438 "del codice"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2441 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2442 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2447 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2448 msgid "Listing"
2449 msgstr "Listato"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2452 msgid "&Main Settings"
2453 msgstr "Impostazioni principali"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2456 msgid "Placement"
2457 msgstr "Posizionamento"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2460 msgid "Check for inline listings"
2461 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2464 msgid "&Inline listing"
2465 msgstr "&Listato in linea"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2468 msgid "Check for floating listings"
2469 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2472 msgid "&Float"
2473 msgstr "Listato flottante"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2476 msgid "&Placement:"
2477 msgstr "&Posizionamento:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2480 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2481 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2484 msgid "Line numbering"
2485 msgstr "&Numerazione linee"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2488 msgid "&Side:"
2489 msgstr "Lato:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2492 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2493 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2496 msgid "S&tep:"
2497 msgstr "Passo:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2500 msgid "Difference between two numbered lines"
2501 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2504 msgid "Font si&ze:"
2505 msgstr "Dimensione carattere:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2508 msgid "Choose the font size for line numbers"
2509 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2512 msgid "Style"
2513 msgstr "Stile"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2516 msgid "F&ont size:"
2517 msgstr "Dimensione carattere:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2520 msgid "The content's base font size"
2521 msgstr "Dimensione base del carattere"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2524 msgid "Font Famil&y:"
2525 msgstr "Famiglia carattere"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2528 msgid "The content's base font style"
2529 msgstr "Stile base del carattere"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2532 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2533 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2536 msgid "&Break long lines"
2537 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2540 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2541 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2544 msgid "S&pace as symbol"
2545 msgstr "S&pazio come simbolo"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2548 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2549 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2552 msgid "Space i&n string as symbol"
2553 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2556 msgid "Tab&ulator size:"
2557 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2560 msgid "Use extended character table"
2561 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2564 msgid "&Extended character table"
2565 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2568 msgid "Lan&guage:"
2569 msgstr "Lin&guaggio:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2572 msgid "Select the programming language"
2573 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2576 msgid "&Dialect:"
2577 msgstr "&Dialetto:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2580 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2581 msgstr ""
2582 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "Range"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2589 msgid "Fi&rst line:"
2590 msgstr "P&rima linea:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2593 msgid "The first line to be printed"
2594 msgstr "Prima linea da stampare"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2597 msgid "&Last line:"
2598 msgstr "Ultima linea:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2601 msgid "The last line to be printed"
2602 msgstr "Ultima linea da stampare"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2605 msgid "Ad&vanced"
2606 msgstr "Avan&zato"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2609 msgid "More Parameters"
2610 msgstr "Altri parametri"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2613 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2614 msgstr ""
2615 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2616 "parametri."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2619 msgid "Document-specific layout information"
2620 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2623 msgid "&Validate"
2624 msgstr "&Convalidazione"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2628 msgid "Errors reported in terminal."
2629 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2634 msgid "Edit"
2635 msgstr "Modifica"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2638 msgid "Convert"
2639 msgstr "Converti"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2642 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2643 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgid "Log &Type:"
2647 msgstr "&Tipo registro:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2650 msgid "Update the display"
2651 msgstr "Aggiorna schermo"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 msgid "&Update"
2656 msgstr "A&ggiorna"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2659 msgid "&Open Containing Directory"
2660 msgstr "A&pri cartella"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 msgid "&Go!"
2664 msgstr "&Vai!"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2667 msgid "Jump to the next warning message."
2668 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2671 msgid "Next &Warning"
2672 msgstr "&Avvertimento successivo"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2675 msgid "Jump to the next error message."
2676 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgid "Next &Error"
2680 msgstr "&Errore successivo."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2683 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2684 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2687 msgid "&Default margins"
2688 msgstr "&Margini predefiniti"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2691 msgid "&Top:"
2692 msgstr "&Superiore:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2695 msgid "&Bottom:"
2696 msgstr "&Inferiore:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 msgid "&Inner:"
2700 msgstr "In&terno:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 msgid "O&uter:"
2704 msgstr "&Esterno:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgid "Head &sep:"
2708 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2711 msgid "Head &height:"
2712 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgid "&Foot skip:"
2716 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2719 msgid "&Column sep:"
2720 msgstr "Separazione &colonne:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2723 msgid "Master Document Output"
2724 msgstr "Output documento padre"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2727 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2731 msgid "Include only &selected children"
2732 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 msgid ""
2736 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2737 "compilation)"
2738 msgstr ""
2739 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2740 "(prolunga la compilazione)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2743 msgid "&Maintain counters and references"
2744 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2747 msgid "Include all subdocuments in the output"
2748 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2751 msgid "&Include all children"
2752 msgstr "&Includi tutti i figli"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2758 msgid "Number of rows"
2759 msgstr "Numero di righe"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 msgid "&Rows:"
2764 msgstr "&Righe:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2770 msgid "Number of columns"
2771 msgstr "Numero di colonne"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 msgid "&Columns:"
2776 msgstr "&Colonne:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2780 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2781 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2784 msgid "Vertical alignment"
2785 msgstr "Allineamento verticale"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgid "&Vertical:"
2789 msgstr "&Verticale:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2792 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2793 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2796 msgid "&Horizontal:"
2797 msgstr "&Orizzontale:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2800 msgid "&Type:"
2801 msgstr "&Tipo:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2804 msgid "decoration type / matrix border"
2805 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "All packages:"
2809 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2812 msgid "Load A&utomatically"
2813 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2816 msgid "Load Alwa&ys"
2817 msgstr "Usa &sempre"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2820 msgid "Do &Not Load"
2821 msgstr "&Non usare"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2824 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2825 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2828 msgid "Indent &formulas"
2829 msgstr "&Equazioni indentate"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2832 msgid "Size of the indentation"
2833 msgstr "Dimensione del rientro"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2836 msgid "Formula numbering side:"
2837 msgstr "Lato numerazione:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2840 msgid "Side where formulas are numbered"
2841 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgid "A&vailable:"
2845 msgstr "&Disponibili:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 msgid "A&dd"
2851 msgstr "A&ggiungi"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 msgid "De&lete"
2855 msgstr "E&limina"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2858 msgid "S&elected:"
2859 msgstr "S&elezionati:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2862 msgid "Nomenclature"
2863 msgstr "Nomenclatura"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 msgid "Sy&mbol:"
2867 msgstr "&Simbolo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2870 msgid "Des&cription:"
2871 msgstr "&Descrizione:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2874 msgid "Sort &as:"
2875 msgstr "Ordina &come:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 msgid ""
2879 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2880 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 msgstr ""
2882 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2883 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 msgid "Type"
2887 msgstr "Tipo"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Solo interna a LyX"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgid "LyX &Note"
2895 msgstr "&Nota di LyX"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 msgid "&Comment"
2903 msgstr "&Commento"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 msgid "&Greyed out"
2911 msgstr "&Sbiadita"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgid "&Numbering"
2919 msgstr "&Numerazione"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Formato di output"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgid "LyX Format"
2935 msgstr "Formato LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 msgid ""
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 msgstr ""
2944 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2945 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2946 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2947 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2948 "sistemi di controllo versione."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2951 msgid "Save &transient properties"
2952 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2955 msgid ""
2956 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2957 "really necessary)"
2958 msgstr ""
2959 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2960 "se davvero necessario)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2963 msgid "&Allow running external programs"
2964 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2967 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2968 msgstr ""
2969 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2970 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2973 msgid "S&ynchronize with output"
2974 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2977 msgid "C&ustom macro:"
2978 msgstr "Macro &personalizzata:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2981 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2982 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2985 msgid "XHTML Output Options"
2986 msgstr "Opzioni per XHTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2989 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2990 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2993 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2994 msgstr "&XHTML 1.1"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2997 msgid "&Math output:"
2998 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3001 msgid "Format to use for math output."
3002 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 msgid "MathML"
3006 msgstr "MathML"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 msgid "HTML"
3010 msgstr "HTML"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3013 msgid "Images"
3014 msgstr "Immagini"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3017 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 msgid "LaTeX"
3021 msgstr "LaTeX"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3024 msgid "Math &image scaling:"
3025 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3028 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3029 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3032 msgid "Write CSS to file"
3033 msgstr "Scrivi CSS su file"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3036 msgid "&Use hyperref support"
3037 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 msgid "&General"
3041 msgstr "&Generale"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3044 msgid "Header Information"
3045 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 msgid "&Title:"
3049 msgstr "&Titolo:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 msgid "&Author:"
3053 msgstr "&Autore:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 msgid "&Subject:"
3057 msgstr "&Soggetto:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3060 msgid "&Keywords:"
3061 msgstr "&Parole chiave:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3064 msgid ""
3065 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3066 msgstr ""
3067 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3068 "appropriati"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3071 msgid "Automatically fi&ll header"
3072 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3075 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3076 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3079 msgid "Load in &fullscreen mode"
3080 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3083 msgid "H&yperlinks"
3084 msgstr "&Ipercollegamenti"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3087 msgid "Allows link text to break across lines."
3088 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3091 msgid "B&reak links over lines"
3092 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3095 msgid "No &frames around links"
3096 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3099 msgid "C&olor links"
3100 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3103 msgid "Bibliographical backreferences"
3104 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3107 msgid "B&ackreferences:"
3108 msgstr "Riferimenti inversi:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3111 msgid "&Bookmarks"
3112 msgstr "Segnali&bri"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3115 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3116 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3119 msgid "&Numbered bookmarks"
3120 msgstr "Segnalibri &numerati"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3123 msgid "&Open bookmark tree"
3124 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3127 msgid "Number of levels"
3128 msgstr "Numero di livelli"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3131 msgid "Additional O&ptions"
3132 msgstr "Op&zioni addizionali"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3135 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3139 msgid "Paper Format"
3140 msgstr "Formato carta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 msgid "&Format:"
3145 msgstr "&Formato:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3148 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3149 msgstr ""
3150 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3151 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3154 msgid "&Orientation:"
3155 msgstr "&Orientamento"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 msgid "&Portrait"
3159 msgstr "&Verticale"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3162 msgid "&Landscape"
3163 msgstr "&Orizzontale"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3167 msgid "Page Layout"
3168 msgstr "Layout pagina"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3171 msgid "Page &style:"
3172 msgstr "&Stile pagina:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3175 msgid "Style used for the page header and footer"
3176 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3179 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3180 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3183 msgid "&Two-sided document"
3184 msgstr "Documento su &due facce"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3187 msgid "Label Width"
3188 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3192 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3195 msgid "Lo&ngest label"
3196 msgstr "Etichetta più &lunga"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3199 msgid "Line &spacing"
3200 msgstr "I&nterlinea"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3204 msgid "Single"
3205 msgstr "Singola"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3208 msgid "1.5"
3209 msgstr "1.5"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3213 msgid "Double"
3214 msgstr "Doppia"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Personalizzato"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3236 msgid "&Justified"
3237 msgstr "&Giustificato"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 msgid "&Left"
3241 msgstr "A &sinistra"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgid "C&enter"
3245 msgstr "C&entrato"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 msgid "Ri&ght"
3249 msgstr "A &destra"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 msgstr ""
3254 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "&Segnaposto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Segnaposto &verticale"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3285 msgid "Find"
3286 msgstr "Trova"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3289 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3290 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3293 msgid "&Use system colors"
3294 msgstr "&Usa colori di sistema"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3297 msgid "Change the selected color"
3298 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3301 msgid "A&lter..."
3302 msgstr "&Modifica..."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3305 msgid "Reset the selected color to its original value"
3306 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3309 msgid "Reset to &Default"
3310 msgstr "&Ripristina"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3313 msgid "Reset all colors to their original value"
3314 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3317 msgid "Reset A&ll"
3318 msgstr "Ripristina &tutto"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgid "In Math"
3322 msgstr "Modo matematico"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3330 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr ""
3339 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3340 "dopo il ritardo specificato."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3343 msgid "Automatic p&opup"
3344 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3347 msgid "Autoco&rrection"
3348 msgstr "Autocorre&zione"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3351 msgid "In Text"
3352 msgstr "Modo testo"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3355 msgid ""
3356 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "delay."
3358 msgstr ""
3359 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3360 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3363 msgid "Automatic &inline completion"
3364 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3367 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3368 msgstr ""
3369 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3370 "dopo il ritardo specificato."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3373 msgid "Automatic &popup"
3374 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3377 msgid ""
3378 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3379 msgstr ""
3380 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3381 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3384 msgid "Cursor i&ndicator"
3385 msgstr "I&ndicatore cursore"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 msgid "General"
3390 msgstr "Generale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3393 msgid ""
3394 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3395 "if it is available."
3396 msgstr ""
3397 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3398 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3401 msgid "s inline completion dela&y"
3402 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3405 msgid ""
3406 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3407 "if it is available."
3408 msgstr ""
3409 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3410 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3413 msgid "s popup d&elay"
3414 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3417 msgid ""
3418 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3419 msgstr ""
3420 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3423 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3424 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3427 msgid ""
3428 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3429 "It will be shown right away."
3430 msgstr ""
3431 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3432 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3435 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3436 msgstr ""
3437 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3440 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3441 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3444 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3445 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3448 msgid "Converter Defi&nitions"
3449 msgstr "Con&vertitori definiti"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3452 msgid "C&onverter:"
3453 msgstr "&Convertitore:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3456 msgid "E&xtra flag:"
3457 msgstr "&Opzione supplementare:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3460 msgid "&From format:"
3461 msgstr "&Dal formato:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3464 msgid "&To format:"
3465 msgstr "Al &formato:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 msgid "&Modify"
3470 msgstr "&Modifica"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
3475 msgid "Remo&ve"
3476 msgstr "&Rimuovi"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3479 msgid "Converter File Cache"
3480 msgstr "Cache per i convertitori"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 msgid "&Enabled"
3484 msgstr "A&bilitata"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3487 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3488 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3491 msgid "Security"
3492 msgstr "Sicurezza"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3495 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3499 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3500 msgstr ""
3501 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3502 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3505 msgid "Use need&auth option"
3506 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3509 msgid ""
3510 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3511 "'needauth' option."
3512 msgstr ""
3513 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3514 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3517 msgid "Display &graphics"
3518 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3521 msgid "Instant &preview:"
3522 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3526 msgid "Off"
3527 msgstr "Non attiva"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3530 msgid "No math"
3531 msgstr "Escluso matematica"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3534 msgid "On"
3535 msgstr "Attiva"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3538 msgid "Preview si&ze:"
3539 msgstr "Sca&la"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Sessione"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3563 msgstr ""
3564 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3565 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3580 msgid "Backup && Saving"
3581 msgstr "Backup && salvataggio"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3584 msgid "Backup &original documents when saving"
3585 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3588 msgid "&Backup documents, every"
3589 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3592 msgid "&minutes"
3593 msgstr "&minuti"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3596 msgid ""
3597 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3598 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3599 "(compressed or uncompressed)."
3600 msgstr ""
3601 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3602 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3603 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 msgid ""
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3613 "included files."
3614 msgstr ""
3615 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3616 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3617 "trovare comunque i file inclusi."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3620 msgid "Save the &document directory path"
3621 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3624 msgid "Windows && Work Area"
3625 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3628 msgid "Open documents in &tabs"
3629 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3632 msgid ""
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 msgstr ""
3636 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3637 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Singo&la istanza"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3645 msgstr ""
3646 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3647 "linguetta."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Chiudi il documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Nascondi il documento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Chiedi cosa fare"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3670 msgid "Editing"
3671 msgstr "Redazione"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3678 msgid ""
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3681 msgstr ""
3682 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3683 "impostata in base allo zoom."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr ""
3696 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Schermo intero"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3755 msgid "&New..."
3756 msgstr "&Nuovo..."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3759 msgid "Re&move"
3760 msgstr "&Rimuovi"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato &documento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr ""
3769 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome corto:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&stensioni:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 msgid "&MIME:"
3789 msgstr "&MIME:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 msgid "Shortc&ut:"
3793 msgstr "Sc&orciatoia:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 msgid "Ed&itor:"
3797 msgstr "Ed&itore:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3800 msgid "&Viewer:"
3801 msgstr "&Visualizzatore:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 msgid "Co&pier:"
3805 msgstr "&Trascrittore:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3808 msgid ""
3809 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3810 msgstr ""
3811 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3814 msgid "Default Output Formats"
3815 msgstr "Formati di output predefiniti"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3818 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3819 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3822 msgid ""
3823 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3824 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 msgstr ""
3826 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3827 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3830 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3831 msgstr ""
3832 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3835 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3836 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3839 msgid "With &TeX fonts:"
3840 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3843 msgid "&Japanese:"
3844 msgstr "&Giapponese:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3847 msgid "&E-mail:"
3848 msgstr "&E-mail:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3851 msgid "Your name"
3852 msgstr "Nome utente"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3855 msgid "Your E-mail address"
3856 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3859 msgid "Keyboard"
3860 msgstr "Tastiera"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3863 msgid "Use &keyboard map"
3864 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3867 msgid "&Primary:"
3868 msgstr "&Primaria:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3872 msgid "Br&owse..."
3873 msgstr "Sf&oglia..."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3876 msgid "S&econdary:"
3877 msgstr "S&econdaria:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3880 msgid ""
3881 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3882 "LyX is launched."
3883 msgstr ""
3884 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3885 "emacs.\n"
3886 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3889 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3890 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3893 msgid "Mouse"
3894 msgstr "Mouse"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3897 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3898 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3901 msgid ""
3902 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3903 "speed it up, low values slow it down."
3904 msgstr ""
3905 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3906 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3909 msgid ""
3910 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3911 msgstr ""
3912 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3913 "del mouse incolla la selezione recente"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3921 msgstr "Zoom con rotella"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3924 msgid "Enable"
3925 msgstr "Abilitato"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3928 msgid "Ctrl"
3929 msgstr "Ctrl"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3932 msgid "Shift"
3933 msgstr "Shift"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3936 msgid "Alt"
3937 msgstr "Alt"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3940 msgid "User &interface language:"
3941 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3944 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3945 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3948 msgid "Language &package:"
3949 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
3953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3954 msgid "Automatic"
3955 msgstr "Automatico"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3959 msgid "Always Babel"
3960 msgstr "Sempre babel"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3964 msgid "None[[language package]]"
3965 msgstr "Nessuno"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3968 msgid "Command s&tart:"
3969 msgstr "Comando avv&io:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3972 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3973 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3976 msgid "Command e&nd:"
3977 msgstr "Comando &fine:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3980 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3981 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3984 msgid "Default decimal &separator:"
3985 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3988 msgid "Default length &unit:"
3989 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3992 msgid ""
3993 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3994 "the language package)"
3995 msgstr ""
3996 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3997 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4000 msgid "Set languages &globally"
4001 msgstr "Impostazione &globale"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4004 msgid ""
4005 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4006 "command"
4007 msgstr ""
4008 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4009 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4012 msgid "Auto &begin"
4013 msgstr "A&utoavvio"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4016 msgid ""
4017 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4018 "switch command"
4019 msgstr ""
4020 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4021 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4024 msgid "Auto &end"
4025 msgstr "Auto&termine"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4028 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4029 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4032 msgid "Mark &foreign languages"
4033 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4036 msgid "Right-to-Left Language Support"
4037 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4040 msgid "Cursor movement:"
4041 msgstr "Movimento cursore:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4044 msgid "&Logical"
4045 msgstr "&Logico"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4048 msgid "&Visual"
4049 msgstr "&Visuale"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4052 msgid ""
4053 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4054 msgstr ""
4055 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4056 "es.)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4059 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4060 msgstr "Codifica Te&X:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4063 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4064 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4067 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4068 msgstr ""
4069 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4070 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4073 msgid "P&rocessor:"
4074 msgstr "P&rocessore:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4077 msgid "BibTeX command and options"
4078 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4082 msgid "Processor for &Japanese:"
4083 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4086 msgid "Options:"
4087 msgstr "Opzioni:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4090 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4091 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4094 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4095 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4098 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4102 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4103 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4106 msgid "CheckTeX start options and flags"
4107 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4110 msgid "&CheckTeX command:"
4111 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4114 msgid "&Nomenclature command:"
4115 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4118 msgid ""
4119 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4120 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4121 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4122 msgstr ""
4123 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4124 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4125 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4126 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4129 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4130 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4133 msgid "Set class options to default on class change"
4134 msgstr ""
4135 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4136 "quando la classe viene cambiata"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4139 msgid "R&eset class options when document class changes"
4140 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4143 msgid "Forward Search"
4144 msgstr "Ricerca diretta"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4147 msgid "DV&I command:"
4148 msgstr "Comando &DVI:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4151 msgid "&PDF command:"
4152 msgstr "Comando &PDF:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4155 msgid "Dvips Options"
4156 msgstr "Opzioni dvips"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4159 msgid "Paper t&ype:"
4160 msgstr "T&ipo carta:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4163 msgid "Paper si&ze:"
4164 msgstr "Fo&rmato carta:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4167 msgid "Lan&dscape:"
4168 msgstr "Oriz&zontale:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4171 msgid "Other Options"
4172 msgstr "Altre opzioni"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4175 msgid "Output &line length:"
4176 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4179 msgid ""
4180 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4181 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4182 "are separated by a blank line."
4183 msgstr ""
4184 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4185 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4186 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4189 msgid "&Date format:"
4190 msgstr "&Formato data:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4193 msgid "Date format for strftime output"
4194 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4197 msgid "&Overwrite on export:"
4198 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4201 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4202 msgstr ""
4203 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4204 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4207 msgid "Ask permission"
4208 msgstr "Chiedi permesso"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4211 msgid "Main file only"
4212 msgstr "Solo file principale"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4215 msgid "All files"
4216 msgstr "Tutti i file"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4219 msgid ""
4220 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4221 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4222 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4223 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4224 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4225 "common example of a relative path and refers to the WD."
4226 msgstr ""
4227 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4228 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4229 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4230 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4231 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4232 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4235 msgid "&PATH prefix:"
4236 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4239 msgid ""
4240 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4241 "variable. Use the OS native format."
4242 msgstr ""
4243 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4244 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4247 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4248 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4251 msgid ""
4252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4253 "environment variable. Use the OS native format."
4254 msgstr ""
4255 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4256 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4265 msgid "Browse..."
4266 msgstr "Sfoglia..."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4269 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4270 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4273 msgid "&Temporary directory:"
4274 msgstr "Cartella &temporanea:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4277 msgid "Ly&XServer pipe:"
4278 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4281 msgid "&Backup directory:"
4282 msgstr "Cartella di &backup:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4285 msgid "&Example files:"
4286 msgstr "File di &esempio:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4289 msgid "&Document templates:"
4290 msgstr "Modelli di &documento:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4293 msgid "&Working directory:"
4294 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4297 msgid "H&unspell dictionaries:"
4298 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4301 msgid "Sans Seri&f:"
4302 msgstr "&Senza grazie:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4305 msgid "T&ypewriter:"
4306 msgstr "Monospazio:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4309 msgid "R&oman:"
4310 msgstr "&Romano:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4313 msgid "Default &zoom %:"
4314 msgstr "&Zoom (default) %:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4317 msgid "Font Sizes"
4318 msgstr "Dimensioni carattere"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4321 msgid "&Large:"
4322 msgstr "&Grande:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4325 msgid "&Larger:"
4326 msgstr "&Molto grande:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4329 msgid "&Largest:"
4330 msgstr "Grand&issimo:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4333 msgid "&Huge:"
4334 msgstr "&Enorme:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4337 msgid "&Hugest:"
4338 msgstr "Gigan&tesco:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4341 msgid "S&mallest:"
4342 msgstr "Picco&lissimo:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4345 msgid "S&maller:"
4346 msgstr "M&olto piccolo:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4349 msgid "S&mall:"
4350 msgstr "&Piccolo:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4353 msgid "&Normal:"
4354 msgstr "&Normale:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4357 msgid "&Tiny:"
4358 msgstr "Min&uscolo:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4361 msgid ""
4362 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4363 "of fonts"
4364 msgstr ""
4365 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4366 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4369 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4370 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4373 msgid "&New"
4374 msgstr "&Nuovo"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4377 msgid "&Bind file:"
4378 msgstr "&File scorciatoie:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4381 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4382 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4385 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4386 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4389 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4390 msgstr "Verifica &note e commenti"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4393 msgid "&Spellchecker engine:"
4394 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4397 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4398 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4401 msgid "Accept compound &words"
4402 msgstr "Accetta &parole composte"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4405 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4406 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4409 msgid "S&pellcheck continuously"
4410 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4413 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4414 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4417 msgid "&Escape characters:"
4418 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4421 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4422 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4425 msgid "Al&ternative language:"
4426 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4429 msgid "General Look && Feel"
4430 msgstr "Aspetto generale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4433 msgid "&User interface file:"
4434 msgstr "File interfaccia &utente:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4437 msgid "&Icon set:"
4438 msgstr "&Set di icone:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4441 msgid ""
4442 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4443 "save the preferences and restart LyX."
4444 msgstr ""
4445 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4446 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4449 msgid "Use icons from system's &theme"
4450 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4453 msgid "Context Help"
4454 msgstr "Aiuto contestuale"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4457 msgid ""
4458 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4459 "the main work area of an edited document"
4460 msgstr ""
4461 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4462 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4465 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4466 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4469 msgid "Menus"
4470 msgstr "Menu"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4473 msgid "&Maximum last files:"
4474 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4477 msgid ""
4478 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4479 "current LyX session, not permanently."
4480 msgstr ""
4481 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4482 "permanentemente."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4485 msgid "A&pply to current session only"
4486 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4489 msgid "Nomenclature settings"
4490 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4494 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4495 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4498 msgid "&List Indentation:"
4499 msgstr "&Indentazione lista:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4502 msgid "Custom &Width:"
4503 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4506 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4507 msgstr ""
4508 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4511 msgid "Avai&lable indexes:"
4512 msgstr "&Indici disponibili:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4515 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4516 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4519 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4520 msgstr ""
4521 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4524 msgid "&Subindex"
4525 msgstr "&Sottoindice"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4528 msgid ""
4529 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4530 "in index names."
4531 msgstr ""
4532 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4533 "codice LaTeX nei nomi."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4536 msgid "Output"
4537 msgstr "Uscite"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4540 msgid "Settings"
4541 msgstr "Impostazioni"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4544 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4545 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4548 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4549 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4552 msgid "&Clear automatically"
4553 msgstr "&Pulizia automatica"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4556 msgid "Debug messages"
4557 msgstr "Messaggi di verifica"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4560 msgid "Display no debug messages"
4561 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4564 msgid "&None"
4565 msgstr "&Nessuno"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4568 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4569 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4572 msgid "S&elected"
4573 msgstr "S&elezionati"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4576 msgid "Display all debug messages"
4577 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4580 msgid "&All"
4581 msgstr "&Tutto"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4584 msgid "Display statusbar messages?"
4585 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4588 msgid "&Statusbar messages"
4589 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4592 msgid "&In[[buffer]]:"
4593 msgstr "&In"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4596 msgid "Filter case-sensitively"
4597 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4600 msgid "Case Sensiti&ve"
4601 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4604 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4605 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4608 msgid "So&rt:"
4609 msgstr "O&rdina:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4612 msgid "Sorting of the list of available labels"
4613 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4616 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4617 msgstr ""
4618 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4621 msgid "Grou&p"
4622 msgstr "Raggru&ppa"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4625 msgid "Available &Labels:"
4626 msgstr "&Etichette diponibili:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4629 msgid "Sele&cted Label:"
4630 msgstr "Eti&chetta:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4633 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4634 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4637 msgid "Jump to the selected label"
4638 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4641 msgid "&Go to Label"
4642 msgstr "&Vai all'etichetta"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4645 msgid "Reference For&mat:"
4646 msgstr "For&mato:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4649 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4650 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4653 msgid "<reference>"
4654 msgstr "<riferimento>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4657 msgid "(<reference>)"
4658 msgstr "(<riferimento>)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4661 msgid "<page>"
4662 msgstr "<pagina>"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4665 msgid "on page <page>"
4666 msgstr "a pagina <pagina>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4669 msgid "<reference> on page <page>"
4670 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4674 msgid "Formatted reference"
4675 msgstr "Riferimento formattato"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4678 msgid "Textual reference"
4679 msgstr "Riferimento testuale"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4682 msgid "Label only"
4683 msgstr "Solo etichetta"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4686 msgid "Update the label list"
4687 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4690 msgid ""
4691 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4692 "and only if you are using refstyle.)"
4693 msgstr ""
4694 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4695 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4698 msgid "Plural"
4699 msgstr "Plurale"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4702 msgid ""
4703 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4704 "references, and only if you are using refstyle.)"
4705 msgstr ""
4706 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4707 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4710 msgid "Capitalized"
4711 msgstr "Iniziale maiuscola"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4714 msgid "Do not output part of label before \":\""
4715 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4718 msgid "No Prefix"
4719 msgstr "Senza prefisso"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4722 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4723 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4726 msgid "Match w&hole words only"
4727 msgstr "Solo &parole intere"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4730 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4731 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4734 msgid "&Export formats:"
4735 msgstr "Formati di &esportazione:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4738 msgid "&Send exported file to command:"
4739 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4742 msgid "Edit shortcut"
4743 msgstr "Edita scorciatoia"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4746 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4747 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4750 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4751 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4754 msgid "&Delete Key"
4755 msgstr "&Elimina tasto"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4758 msgid "Clear current shortcut"
4759 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4762 msgid "C&lear"
4763 msgstr "C&ancella"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4766 msgid "&Shortcut:"
4767 msgstr "&Scorciatoia:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4770 msgid "&Function:"
4771 msgstr "&Funzione:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4774 msgid ""
4775 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4776 "the 'Clear' button"
4777 msgstr ""
4778 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4779 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4785 msgid "Spell Checker"
4786 msgstr "Correttore ortografico"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4789 msgid ""
4790 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4791 msgstr ""
4792 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4793 "parola selezionata."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4796 msgid "Unknown word:"
4797 msgstr "Termine sconosciuto:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4800 msgid "Current word"
4801 msgstr "Termine attuale"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4804 msgid "&Find Next"
4805 msgstr "Trova succ&essivo"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4808 msgid "Re&placement:"
4809 msgstr "S&ostituzione:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4812 msgid "Replace with selected word"
4813 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4816 msgid "Replace word with current choice"
4817 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4820 msgid "S&uggestions:"
4821 msgstr "S&uggerimenti:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4824 msgid "Ignore this word"
4825 msgstr "Ignora questo termine"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4829 msgid "&Ignore"
4830 msgstr "Ig&nora"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4833 msgid "Ignore this word throughout this session"
4834 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4837 msgid "I&gnore All"
4838 msgstr "Igno&ra tutto"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4841 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4842 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4845 msgid ""
4846 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4847 "full range."
4848 msgstr ""
4849 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4850 "UTF-8 per l'intera gamma."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4853 msgid "Ca&tegory:"
4854 msgstr "Ca&tegoria:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4857 msgid "Select this to display all available characters at once"
4858 msgstr ""
4859 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4862 msgid "&Display all"
4863 msgstr "&Visualizza tutto"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4866 msgid "Current cell:"
4867 msgstr "Cella corrente:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4870 msgid "Current row position"
4871 msgstr "Posizione riga corrente"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4874 msgid "Current column position"
4875 msgstr "Posizione colonna corrente"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4878 msgid "&Table Settings"
4879 msgstr "&Impostazioni tabella"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4882 msgid "Row setting"
4883 msgstr "Impostazioni riga"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4886 msgid "Merge cells of different rows"
4887 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4890 msgid "M&ultirow"
4891 msgstr "M&ulti riga"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4894 msgid "&Vertical Offset:"
4895 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4898 msgid "Optional vertical offset"
4899 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4902 msgid "Cell setting"
4903 msgstr "Impostazioni casella"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4906 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4907 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4910 msgid "rotation angle"
4911 msgstr "Angolo di rotazione"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4914 msgid "degrees"
4915 msgstr "gradi"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4918 msgid "Table-wide settings"
4919 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4922 msgid "W&idth:"
4923 msgstr "Lar&ghezza:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4926 msgid "Verti&cal alignment:"
4927 msgstr "Allineamento verti&cale"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4930 msgid "Vertical alignment of the table"
4931 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4934 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4935 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4938 msgid "&Rotate"
4939 msgstr "Rota&zione"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4942 msgid "Column settings"
4943 msgstr "Impostazioni colonna"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4946 msgid "&Horizontal alignment:"
4947 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4950 msgid "Horizontal alignment in column"
4951 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4955 msgid "Justified"
4956 msgstr "Giustificato"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4959 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4960 msgid "At Decimal Separator"
4961 msgstr "Ai decimali"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4964 msgid "&Decimal separator:"
4965 msgstr "Separatore &decimale:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4968 msgid "Fixed width of the column"
4969 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4972 msgid "&Vertical alignment in row:"
4973 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4976 msgid ""
4977 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4978 "the row."
4979 msgstr ""
4980 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4981 "della riga."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4984 msgid "Merge cells of different columns"
4985 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4988 msgid "Mu&lticolumn"
4989 msgstr "Mu&lti colonna"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4992 msgid "LaTe&X argument:"
4993 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4996 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4997 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5000 msgid "&Borders"
5001 msgstr "&Bordi"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5004 msgid "Set Borders"
5005 msgstr "Imposta bordi"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5008 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5009 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5012 msgid "All Borders"
5013 msgstr "Tutti i bordi"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5016 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5017 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5020 msgid "&Set"
5021 msgstr "&Imposta"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5024 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5025 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5029 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5032 msgid "Fo&rmal"
5033 msgstr "Fo&rmale"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5036 msgid "Use default (grid-like) border style"
5037 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5040 msgid "De&fault"
5041 msgstr "Prede&finito"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5044 msgid "Additional Space"
5045 msgstr "Spazio addizionale"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5048 msgid "T&op of row:"
5049 msgstr "In cima alla riga:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5052 msgid "Botto&m of row:"
5053 msgstr "In fondo alla riga:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5056 msgid "Bet&ween rows:"
5057 msgstr "Tra le righe:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5060 msgid "&Multi-page table"
5061 msgstr "Tabella &multi pagina"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5064 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5065 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5068 msgid "&Use multi-page table"
5069 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5072 msgid "Row settings"
5073 msgstr "Impostazioni riga"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5076 msgid "Status"
5077 msgstr "Stato"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5080 msgid "Border above"
5081 msgstr "Bordo superiore"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5084 msgid "Border below"
5085 msgstr "Bordo inferiore"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5088 msgid "Contents"
5089 msgstr "Contenuti"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5092 msgid "Header:"
5093 msgstr "Intestazione:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5096 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5097 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5104 msgid "on"
5105 msgstr "attivo"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5111 msgid "double"
5112 msgstr "doppio"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5115 msgid "First header:"
5116 msgstr "Prima intestazione:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5119 msgid "This row is the header of the first page"
5120 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5123 msgid "Don't output the first header"
5124 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5127 msgid "is empty"
5128 msgstr "è vuoto"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5131 msgid "Footer:"
5132 msgstr "Coda:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5135 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5136 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5139 msgid "Last footer:"
5140 msgstr "Ultima coda:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5143 msgid "This row is the footer of the last page"
5144 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5147 msgid "Don't output the last footer"
5148 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5151 msgid "Caption:"
5152 msgstr "Didascalia:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5155 msgid "Set a page break on the current row"
5156 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5159 msgid "Page &break on current row"
5160 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5163 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5164 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5167 msgid "Multi-page table alignment"
5168 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5171 msgid "Close this dialog"
5172 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5175 msgid "Rebuild the file lists"
5176 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5179 msgid ""
5180 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5181 msgstr ""
5182 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5183 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5186 msgid "&View"
5187 msgstr "&Vista"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5190 msgid "Selected classes or styles"
5191 msgstr "Classi o stili disponibili"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5194 msgid "LaTeX classes"
5195 msgstr "Classi LaTeX"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5198 msgid "LaTeX styles"
5199 msgstr "Stili LaTeX"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5202 msgid "BibTeX styles"
5203 msgstr "Stili BibTeX"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5206 msgid "BibTeX databases"
5207 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5210 msgid "Biblatex bibliography styles"
5211 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5214 msgid "Biblatex citation styles"
5215 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5218 msgid "Toggles view of the file list"
5219 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5222 msgid "Show &path"
5223 msgstr "Mostra &percorso"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5226 msgid "Paragraph Separation"
5227 msgstr "Separazione paragrafi"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5230 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5231 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5234 msgid "&Indentation:"
5235 msgstr "&Indentazione:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5238 msgid "&Vertical space:"
5239 msgstr "Spazio &verticale:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5242 msgid "Size of the vertical space"
5243 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5246 msgid "Spacing"
5247 msgstr "Spaziatura"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5250 msgid "&Line spacing:"
5251 msgstr "&Interlinea:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5254 msgid "Spacing type"
5255 msgstr "Tipo di spaziatura"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5258 msgid "Number of lines"
5259 msgstr "Numero di linee"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5262 msgid "Format text into two columns"
5263 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5266 msgid "Two-&column document"
5267 msgstr "Documento su due &colonne"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5270 msgid ""
5271 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5272 "justified in the output)"
5273 msgstr ""
5274 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5277 msgid "Use &justification in LyX work area"
5278 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5281 msgid "Language of the thesaurus"
5282 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5285 msgid "Index entry"
5286 msgstr "Voce d'indice"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5289 msgid "&Keyword:"
5290 msgstr "&Parola chiave:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5293 msgid "Word to look up"
5294 msgstr "Parola da cercare"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5297 msgid "L&ookup"
5298 msgstr "&Cerca"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5301 msgid "The selected entry"
5302 msgstr "È la voce selezionata"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5305 msgid "&Selection:"
5306 msgstr "&Selezione:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5309 msgid "Replace the entry with the selection"
5310 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5314 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5317 msgid "Filter:"
5318 msgstr "Filtro:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5321 msgid "Enter string to filter contents"
5322 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5325 msgid ""
5326 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5327 "tables, and others)"
5328 msgstr ""
5329 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5330 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5333 msgid "Update navigation tree"
5334 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5339 msgid "..."
5340 msgstr "..."
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5343 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5344 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5347 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5348 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5351 msgid "Move selected item down by one"
5352 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5355 msgid "Move selected item up by one"
5356 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5359 msgid "Sort"
5360 msgstr "Ordina"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5364 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5367 msgid "Keep"
5368 msgstr "Mantieni"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5371 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5372 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5375 msgid "LyX: Enter text"
5376 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5379 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5380 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5381 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5384 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5385 msgid "&Do not show this warning again!"
5386 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5389 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5390 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5393 msgid "DefSkip"
5394 msgstr "Salto predefinito"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5397 msgid "SmallSkip"
5398 msgstr "Salto piccolo"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5401 msgid "MedSkip"
5402 msgstr "Salto medio"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5405 msgid "BigSkip"
5406 msgstr "Salto grande"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5409 msgid "VFill"
5410 msgstr "Riempimento verticale"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5413 msgid "F&ormat:"
5414 msgstr "&Formato:"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5417 msgid "Select the output format"
5418 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5421 msgid "Show the source as the master document gets it"
5422 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5425 msgid "Master's perspective"
5426 msgstr "Prospettiva del padre"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5429 msgid "Automatic update"
5430 msgstr "Aggiornamento automatico"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5433 msgid "Current Paragraph"
5434 msgstr "Paragrafo attuale"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5437 msgid "Complete Source"
5438 msgstr "Sorgente intero"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5441 msgid "Preamble Only"
5442 msgstr "Solo preambolo"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5445 msgid "Body Only"
5446 msgstr "Solo corpo del testo"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5450 msgid "&Reload"
5451 msgstr "&Riapri"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5454 msgid "Unit of width value"
5455 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5458 msgid "number of needed lines"
5459 msgstr "Numero necessario di linee"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5462 msgid "use number of lines"
5463 msgstr "Usa questo numero di linee"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5466 msgid "&Line span:"
5467 msgstr "&Linee a cingere:"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5470 msgid "Outer (default)"
5471 msgstr "Esterno (default)"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5474 msgid "Inner"
5475 msgstr "Interno"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5478 msgid "use overhang"
5479 msgstr "Usa sporgenza"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5482 msgid "Over&hang:"
5483 msgstr "&Sporgenza:"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5486 msgid "Overhang value"
5487 msgstr "Valore della sporgenza"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5490 msgid "Unit of overhang value"
5491 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5494 msgid "Check this to allow flexible placement"
5495 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5498 msgid "Allow &floating"
5499 msgstr "Consenti di &flottare"
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5502 msgid "Basic (BibTeX)"
5503 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5506 msgid ""
5507 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5508 "styles primarily suitable for science and maths."
5509 msgstr ""
5510 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5511 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5512
5513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5517 msgid "not cited"
5518 msgstr "non citato"
5519
5520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5524 msgid "Add to bibliography only."
5525 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5526
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5531 msgid "Key only."
5532 msgstr "Solo chiave."
5533
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5538 msgid "Key"
5539 msgstr "Chiave"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5542 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5543 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5546 msgid ""
5547 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5548 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5549 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5550 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5551 "Bibliography processor is advised."
5552 msgstr ""
5553 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5554 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5555 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5556 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5557 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5561 msgid "Footnote"
5562 msgstr "Nota a piè pagina"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5566 msgid "Foot"
5567 msgstr "Nota a piè pagina"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5572 msgid "bibliography entry"
5573 msgstr "voce bibliografica"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5577 msgid "Full bibliography entry."
5578 msgstr "Voce bibliografica completa."
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5582 msgid "Autocite"
5583 msgstr "Autocite"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5587 msgid "Auto"
5588 msgstr "Auto"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5592 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5593 msgstr "F&orza titolo completo"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5597 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5598 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5602 msgid "Super"
5603 msgstr "Super"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5607 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5608 msgid "Superscript"
5609 msgstr "Soprascritto"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5612 msgid "Biblatex"
5613 msgstr "Biblatex"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5616 msgid ""
5617 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5618 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5619 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5620 "bibliography processor is advised."
5621 msgstr ""
5622 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5623 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5624 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5625 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5628 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5629 msgstr "Abbre&via lista autori"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5632 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5633 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5636 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5637 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5640 msgid ""
5641 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5642 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5643 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5644 msgstr ""
5645 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5646 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5647 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5650 msgid "Bibliography entry."
5651 msgstr "Voce bibliografica."
5652
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5654 msgid "before"
5655 msgstr "prima"
5656
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5658 msgid "short title"
5659 msgstr "titolo breve"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5662 msgid "Natbib (BibTeX)"
5663 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5664
5665 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5666 msgid ""
5667 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5668 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5669 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5670 "shortened and full author lists, and more."
5671 msgstr ""
5672 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5673 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5674 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5675 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5676 "ancora."
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5679 msgid "American Economic Association (AEA)"
5680 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5687 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5688 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5690 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5691 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5692 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5693 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5694 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5699 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5700 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5704 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5707 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5710 msgid "Articles"
5711 msgstr "Articoli"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5715 msgid "ShortTitle"
5716 msgstr "Titolo breve"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5724 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5725 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5726 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5727 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5731 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5746 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5747 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5748 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5749 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5750 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5761 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5765 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5766 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5773 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5787 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5798 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5809 msgid "FrontMatter"
5810 msgstr "Frontespizio"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5813 msgid "Publication Month"
5814 msgstr "Mese di pubblicazione"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5817 msgid "Publication Month:"
5818 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5821 msgid "Publication Year"
5822 msgstr "Anno di pubblicazione"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5825 msgid "Publication Year:"
5826 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5829 msgid "Publication Volume"
5830 msgstr "Volume di pubblicazione"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5833 msgid "Publication Volume:"
5834 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5837 msgid "Publication Issue"
5838 msgstr "Numero di pubblicazione"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5841 msgid "Publication Issue:"
5842 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5845 msgid "JEL"
5846 msgstr "JEL"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5849 msgid "JEL:"
5850 msgstr "JEL:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5854 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5855 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5856 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5867 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5869 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5873 msgid "Keywords"
5874 msgstr "Parole chiave"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5880 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5886 msgid "Keywords:"
5887 msgstr "Parole chiave:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5891 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5898 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5900 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5907 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5909 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5910 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5913 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5914 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5919 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5920 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5923 #: src/output_plaintext.cpp:141
5924 msgid "Abstract"
5925 msgstr "Sommario"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5930 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Riconoscimento"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5954 msgid "Acknowledgement."
5955 msgstr "Riconoscimento."
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5958 msgid "Figure Notes"
5959 msgstr "Nota in figura"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5968 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5973 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5974 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5978 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
5987 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5991 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5992 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5995 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6001 msgid "MainText"
6002 msgstr "Testo principale"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6005 msgid "Figure Note"
6006 msgstr "Opzione nota in figura"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6009 msgid "Text of a note in a figure"
6010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6014 msgid "Note:"
6015 msgstr "Nota:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6018 msgid "Table Notes"
6019 msgstr "Nota in tabella"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6022 msgid "Table Note"
6023 msgstr "Opzione nota in tabella"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6026 msgid "Text of a note in a table"
6027 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6031 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6051 msgid "Theorem"
6052 msgstr "Teorema"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6057 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6074 msgid "Algorithm"
6075 msgstr "Algoritmo"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6093 msgid "Axiom"
6094 msgstr "Assioma"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6103 msgid "Case"
6104 msgstr "Caso"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6107 msgid "Case \\thecase."
6108 msgstr "Caso \\thecase."
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6111 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6131 msgid "Claim"
6132 msgstr "Asserzione"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6150 msgid "Conclusion"
6151 msgstr "Conclusione"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6169 msgid "Condition"
6170 msgstr "Condizione"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6192 msgid "Conjecture"
6193 msgstr "Congettura"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6197 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6216 msgid "Corollary"
6217 msgstr "Corollario"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6235 msgid "Criterion"
6236 msgstr "Criterio"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6240 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6259 msgid "Definition"
6260 msgstr "Definizione"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6282 msgid "Example"
6283 msgstr "Esempio"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6305 msgid "Exercise"
6306 msgstr "Esercizio"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6310 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6330 msgid "Lemma"
6331 msgstr "Lemma"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6350 msgid "Notation"
6351 msgstr "Notazione"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6371 msgid "Problem"
6372 msgstr "Problema"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6395 msgid "Proposition"
6396 msgstr "Proposizione"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6417 msgid "Remark"
6418 msgstr "Osservazione"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6424 msgid "Remark \\theremark."
6425 msgstr "Osservazione \\theremark."
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6443 msgid "Solution"
6444 msgstr "Soluzione"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6449 msgid "Solution \\thesolution."
6450 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6455 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6473 msgid "Summary"
6474 msgstr "Sommario"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6478 msgid "Caption"
6479 msgstr "Didascalia|D"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6490 msgid "Proof"
6491 msgstr "Dimostrazione"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6499 msgid "Standard in Title"
6500 msgstr "Standard in titolo"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6504 msgid "Author Footnote"
6505 msgstr "Nota autore"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6508 msgid "Author foot"
6509 msgstr "Nota autore"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6513 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6514 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6518 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6519 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6523 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6526 msgid "IEEE Transactions"
6527 msgstr "IEEE Transactions"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6535 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6537 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6539 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6546 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6549 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6551 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6554 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6555 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6558 #: src/insets/InsetRef.cpp:474
6559 msgid "Standard"
6560 msgstr "Standard"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6567 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6568 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6572 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6573 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6575 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6578 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6579 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6580 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6587 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6589 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6591 msgid "Title"
6592 msgstr "Titolo"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6595 msgid "IEEE membership"
6596 msgstr "IEEE membership"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6599 msgid "Lowercase"
6600 msgstr "Minuscolo"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6603 msgid "lowercase"
6604 msgstr "minuscolo"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6612 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6617 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6619 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6623 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6625 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6631 msgid "Author"
6632 msgstr "Autore"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6635 msgid "Short Author|S"
6636 msgstr "Autore breve|A"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6639 msgid "A short version of the author name"
6640 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6643 msgid "Author Name"
6644 msgstr "Nome autore"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6647 msgid "Author name"
6648 msgstr "Nome autore"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6651 msgid "Author Affiliation"
6652 msgstr "Affiliazione autore"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6655 msgid "Author affiliation"
6656 msgstr "Affiliazione autore"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6659 msgid "Author Mark"
6660 msgstr "Etichetta autore"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6663 msgid "Author mark"
6664 msgstr "Nota autore"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6667 msgid "Special Paper Notice"
6668 msgstr "Nota articolo speciale"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6671 msgid "After Title Text"
6672 msgstr "Testo dopo titolo"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6675 msgid "Page headings"
6676 msgstr "Testatine"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6679 msgid "Left Side"
6680 msgstr "Lato sinistro"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6683 msgid "Left side of the header line"
6684 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6688 msgid "MarkBoth"
6689 msgstr "Intestazioni"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6692 msgid "Publication ID"
6693 msgstr "ID pubblicazione"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6696 msgid "Abstract---"
6697 msgstr "Sommario---"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6700 msgid "Index Terms---"
6701 msgstr "Voci d'indice---"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6704 msgid "Paragraph Start"
6705 msgstr "Inizio paragrafo"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6708 msgid "First Char"
6709 msgstr "Capolettera"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6712 msgid "First character of first word"
6713 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6716 msgid "Appendices"
6717 msgstr "Appendici"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6723 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6727 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6728 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6735 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6736 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6743 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6745 msgid "BackMatter"
6746 msgstr "Note conclusive"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6749 msgid "Peer Review Title"
6750 msgstr "Titolo revisione"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6753 msgid "PeerReviewTitle"
6754 msgstr "Titolo revisione"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6759 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6762 #: src/RowPainter.cpp:342
6763 msgid "Appendix"
6764 msgstr "Appendice"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6767 #: lib/layouts/jss.layout:119
6768 msgid "Short Title"
6769 msgstr "Titolo breve"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6772 msgid "Short title for the appendix"
6773 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6780 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6781 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6782 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6787 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6788 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6789 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6790 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6798 msgid "Bibliography"
6799 msgstr "Bibliografia"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6809 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6814 msgid "References"
6815 msgstr "Riferimenti"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6818 msgid "Biography"
6819 msgstr "Biografia"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6822 msgid "Photo"
6823 msgstr "Opzione foto"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6826 msgid "Optional photo for biography"
6827 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6832 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6841 msgid "Name"
6842 msgstr "Nome"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6846 msgid "Name of the author"
6847 msgstr "Nome dell'autore"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6850 msgid "Biography without photo"
6851 msgstr "Biografia senza foto"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6854 msgid "BiographyNoPhoto"
6855 msgstr "Biografia senza foto"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6869 msgid "Reasoning"
6870 msgstr "Argomentazione"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6874 msgid "Alternative Proof String"
6875 msgstr "Nome opzionale"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6878 msgid "An alternative proof string"
6879 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6882 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6886 msgid "Proof."
6887 msgstr "Dimostrazione."
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:2
6890 msgid "Title and Preamble Hacks"
6891 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:12
6894 msgid ""
6895 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6896 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6897 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6898 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6899 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6900 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6901 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6902 msgstr ""
6903 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6904 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6905 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6906 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6907 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6908 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6909 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6910 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6911 "\\maketitle."
6912
6913 #: lib/layouts/InStar.module:16
6914 msgid "In Preamble"
6915 msgstr "In preambolo"
6916
6917 #: lib/layouts/InStar.module:23
6918 msgid "In Title"
6919 msgstr "In titolo"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6922 msgid "R Journal"
6923 msgstr "R Journal"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6928 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6929 #: lib/layouts/treport.layout:4
6930 msgid "Reports"
6931 msgstr "Rapporti"
6932
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6937 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6938 msgid "Abstract."
6939 msgstr "Sommario."
6940
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6944 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6950 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6952 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6955 msgid "Address"
6956 msgstr "Indirizzo"
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6959 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6966 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6968 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6972 msgid "Email"
6973 msgstr "Email"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6976 msgid "A0 Poster"
6977 msgstr "A0 Poster"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6981 msgid "Posters"
6982 msgstr "Poster"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6989 msgid "Giant"
6990 msgstr "Colossale"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6997 msgid "More Giant"
6998 msgstr "Più colossale"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7005 msgid "Most Giant"
7006 msgstr "Mastodontico"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7010 msgid "Giant Snippet"
7011 msgstr "Testo colossale"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7015 msgid "More Giant Snippet"
7016 msgstr "Testo più colossale"
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7020 msgid "Most Giant Snippet"
7021 msgstr "Testo mastodontico"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:3
7024 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7025 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7035 msgid "Subtitle"
7036 msgstr "Sottotitolo"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7040 msgid "Offprint"
7041 msgstr "Estratto"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7044 msgid "Offprint Requests to:"
7045 msgstr "Richieste estratti a:"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7049 msgid "Mail"
7050 msgstr "Posta"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:140
7053 msgid "Correspondence to:"
7054 msgstr "Corrispondenza a:"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7057 msgid "Acknowledgements."
7058 msgstr "Riconoscimenti."
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7064 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7066 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7079 msgid "Section"
7080 msgstr "Sezione"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7086 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7088 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7095 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7096 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7098 msgid "Subsection"
7099 msgstr "Sottosezione"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7111 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7115 msgid "Subsubsection"
7116 msgstr "Sotto sottosezione"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7124 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7135 msgid "Date"
7136 msgstr "Data"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:239
7139 msgid "institutemark"
7140 msgstr "Nota istituto"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7143 msgid "Institute Mark"
7144 msgstr "Nota istituto"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:262
7147 msgid "Abstract (unstructured)"
7148 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7151 msgid "ABSTRACT"
7152 msgstr "SOMMARIO"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:296
7155 msgid "Abstract (structured)"
7156 msgstr "Sommario (strutturato)"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:300
7159 msgid "Context"
7160 msgstr "Contesto"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:301
7163 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7164 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:305
7167 msgid "Aims"
7168 msgstr "Scopi"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:306
7171 msgid "Aims of your work"
7172 msgstr "Scopi del lavoro"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:310
7175 msgid "Methods"
7176 msgstr "Metodi"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:311
7179 msgid "Methods used in your work"
7180 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:315
7183 msgid "Results"
7184 msgstr "Risultati"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:316
7187 msgid "Results of your work"
7188 msgstr "Risultati del lavoro"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:337
7191 msgid "Key words."
7192 msgstr "Parole chiave."
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7198 msgid "Institute"
7199 msgstr "Istituto"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7203 msgid "E-Mail"
7204 msgstr "E-Mail"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7207 msgid "email:"
7208 msgstr "email:"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7211 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7214 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7216 msgid "Acknowledgements"
7217 msgstr "Riconoscimenti"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7221 msgid "Thesaurus"
7222 msgstr "Dizionario lessicale"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7226 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7229 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7230 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7233 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7236 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7238 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7239 msgid "Obsolete"
7240 msgstr "Obsoleti"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7243 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7245 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7247 msgid "Itemize"
7248 msgstr "Elenco puntato"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7251 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7253 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7255 msgid "Enumerate"
7256 msgstr "Elenco numerato"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7260 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7261 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7265 msgid "Description"
7266 msgstr "Descrizione"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7269 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7270 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7274 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7275 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7276 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7282 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7284 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7285 msgid "List"
7286 msgstr "Elenco"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7290 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7295 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7296 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7297 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7301 msgid "Affiliation"
7302 msgstr "Affiliazione"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7305 msgid "Altaffilation"
7306 msgstr "Affiliazione alt."
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7310 msgid "Number"
7311 msgstr "Numero"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7314 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7315 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7318 msgid "Alternative affiliation:"
7319 msgstr "Affiliazione alt.:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7322 msgid "And"
7323 msgstr "Congiunzione"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7328 msgid "and"
7329 msgstr "e"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7332 msgid "altaffilmark"
7333 msgstr "Nota affiliazione alt."
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7336 msgid "altaffiliation mark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7340 msgid "Subject headings:"
7341 msgstr "Parole chiave:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7344 msgid "[Acknowledgements]"
7345 msgstr "[Riconoscimenti]"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7348 msgid "PlaceFigure"
7349 msgstr "Posiziona figura"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7352 msgid "Place Figure here:"
7353 msgstr "Posiziona figura qui:"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7356 msgid "PlaceTable"
7357 msgstr "Posiziona tabella"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7360 msgid "Place Table here:"
7361 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7364 msgid "[Appendix]"
7365 msgstr "[Appendice]"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7368 msgid "MathLetters"
7369 msgstr "Lettere matematiche"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7372 msgid "NoteToEditor"
7373 msgstr "Nota per il curatore"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7376 msgid "Note to Editor:"
7377 msgstr "Nota per il curatore:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7380 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7381 msgid "TableRefs"
7382 msgstr "Tabella riferimenti"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7385 msgid "References. ---"
7386 msgstr "Referimenti.---"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7389 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7390 msgid "TableComments"
7391 msgstr "Tabella commenti"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7394 msgid "Note. ---"
7395 msgstr "Nota. ---"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7398 msgid "Table note"
7399 msgstr "Nota tabella"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7402 msgid "Table note:"
7403 msgstr "Nota tabella:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7406 msgid "tablenotemark"
7407 msgstr "Nota tabella"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7410 msgid "tablenote mark"
7411 msgstr "Nota tabella"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7414 msgid "FigCaption"
7415 msgstr "Didascalia figura"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7418 msgid "fig."
7419 msgstr "fig."
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7422 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7423 msgstr "Nome del file corrispondente"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7426 msgid "Facility"
7427 msgstr "Facilità"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7430 msgid "Facility:"
7431 msgstr "Facilità:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7434 msgid "Objectname"
7435 msgstr "Nome oggetto"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7438 msgid "Obj:"
7439 msgstr "Ogg.:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7442 msgid "Recognized Name"
7443 msgstr "Nome riconosciuto"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7446 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7447 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7450 msgid "Dataset"
7451 msgstr "Gruppo di dati"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7454 msgid "Dataset:"
7455 msgstr "Gruppo di dati:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7458 msgid "Separate the dataset ID from text"
7459 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7466 msgid "Software"
7467 msgstr "Software"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7470 msgid "Software:"
7471 msgstr "Software:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7474 msgid "APPENDIX"
7475 msgstr "APPENDICE"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7478 msgid "References-"
7479 msgstr "Riferimenti-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7482 msgid "Note-"
7483 msgstr "Nota-"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7486 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7487 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7491 msgid "Corresponding Author"
7492 msgstr "Autore corrispondente"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7495 msgid "Corresponding author:"
7496 msgstr "Autore corrispondente:"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7499 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7500 msgid "Author:"
7501 msgstr "Autore:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7504 msgid "ORCID"
7505 msgstr "ORCID"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7508 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7509 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7512 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7513 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7514 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7516 msgid "Affiliation:"
7517 msgstr "Affiliazione:"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7520 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7521 msgid "Collaboration"
7522 msgstr "Collaborazione"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7525 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7526 msgid "Collaboration:"
7527 msgstr "Collaborazione:"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7530 msgid "Nocollaboration"
7531 msgstr "No Collaborazione"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7534 msgid "No collaboration"
7535 msgstr "No Collaborazione"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7538 msgid "Section Appendix"
7539 msgstr "Sezione Appendice"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7542 msgid "\\Alph{appendix}."
7543 msgstr "\\Alph{appendix}."
7544
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7546 msgid "Subsection Appendix"
7547 msgstr "Sottosezione Appendice"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7550 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7551 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7554 msgid "Subsubsection Appendix"
7555 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7558 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7559 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Titolo breve|l"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7587 msgid "Short name"
7588 msgstr "Nome corto"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Affiliazione alternativa"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Altra affiliazione"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7606 msgid "Fax"
7607 msgstr "Fax"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7612 msgid "Fax:"
7613 msgstr "Fax:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7617 msgid "Phone"
7618 msgstr "Telefono"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7622 msgid "Phone:"
7623 msgstr "Telefono:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abbreviazioni"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abbreviazioni:"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 msgid "Schemes"
7635 msgstr "Schemi"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 msgid "Scheme"
7639 msgstr "Schema"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Elenco degli schemi"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7646 msgid "Charts"
7647 msgstr "Diagrammi"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7650 msgid "Chart"
7651 msgstr "Diagramma"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7659 msgstr "Grafi"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7663 msgstr "Grafo"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Elenco dei grafi"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Info Supplementari"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Informazioni Supplementari"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgid "TOC entry"
7679 msgstr "Nota per indice"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7686 msgid "Bibnote"
7687 msgstr "Bibnote"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7690 msgid "bibnote"
7691 msgstr "bibnote"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7694 msgid "Chemistry"
7695 msgstr "Chimica"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7698 msgid "chemistry"
7699 msgstr "chimica"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:795
7703 msgid "Latin"
7704 msgstr "Latino"
7705
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Voci"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Termini generali:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7731 msgid "Thanks"
7732 msgstr "Ringraziamenti"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7735 msgid "Thanks: "
7736 msgstr "Ringraziamenti: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7739 msgid "ACM Journal"
7740 msgstr "ACM - Rivista"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7745 msgid "Preamble"
7746 msgstr "Preambolo"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Nome corto rivista:"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM - Conferenza"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Nome completo"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr "Luogo"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Nome conferenza: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7769 msgid "Short title"
7770 msgstr "Titolo breve"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7777 msgid "ORCID: "
7778 msgstr "ORCID: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7781 msgid "Affiliation: "
7782 msgstr "Affiliazione: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7785 msgid "Additional Affiliation"
7786 msgstr "Affiliazione addizionale"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7793 msgid "Position"
7794 msgstr "Posizione"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7797 #: lib/layouts/paper.layout:163
7798 msgid "Institution"
7799 msgstr "Istituzione"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7802 msgid "Department"
7803 msgstr "Dipartimento"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7806 msgid "Street Address"
7807 msgstr "Indirizzo"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7813 msgid "City"
7814 msgstr "Città"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7820 msgid "Country"
7821 msgstr "Paese"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7826 msgid "State"
7827 msgstr "Nazione"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7830 msgid "Postal Code"
7831 msgstr "Codice postale"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7834 msgid "TitleNote"
7835 msgstr "Nota al titolo"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 msgid "Title Note: "
7839 msgstr "Nota al titolo: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7842 msgid "SubtitleNote"
7843 msgstr "Nota al sottotitolo"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7846 msgid "Subtitle Note: "
7847 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7850 msgid "AuthorNote"
7851 msgstr "Nota autore"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7854 msgid "Note: "
7855 msgstr "Nota: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7858 msgid "ACM Volume"
7859 msgstr "ACM - Volume"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7862 msgid "Volume: "
7863 msgstr "Volume: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7866 msgid "ACM Number"
7867 msgstr "ACM - Numero"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7870 msgid "Number: "
7871 msgstr "Numero: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7874 msgid "ACM Article"
7875 msgstr "ACM - Articolo"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7878 msgid "Article: "
7879 msgstr "Articolo: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7882 msgid "ACM Year"
7883 msgstr "ACM - Anno"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7886 msgid "Year: "
7887 msgstr "Anno: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7890 msgid "ACM Month"
7891 msgstr "ACM - Mese"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7894 msgid "Month: "
7895 msgstr "Mese: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7898 msgid "ACM Art Seq Num"
7899 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7902 msgid "Article Sequential Number: "
7903 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7906 msgid "ACM Submission ID"
7907 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7910 msgid "Submission ID: "
7911 msgstr "ID sottomissione: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7914 msgid "ACM Price"
7915 msgstr "ACM - Prezzo"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7918 msgid "Price: "
7919 msgstr "Prezzo: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7922 msgid "ACM ISBN"
7923 msgstr "ACM - ISBN"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7926 msgid "ISBN: "
7927 msgstr "ISBN: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7930 msgid "ACM DOI"
7931 msgstr "ACM DOI"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7934 msgid "ACM DOI: "
7935 msgstr "ACM DOI: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7938 msgid "ACM Badge R"
7939 msgstr "ACM - Segno R"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7942 msgid "ACM Badge R: "
7943 msgstr "ACM - Segno R:"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7946 msgid "ACM Badge L"
7947 msgstr "ACM - Segno L"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7950 msgid "ACM Badge L: "
7951 msgstr "ACM - Segno L:"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7954 msgid "Start Page"
7955 msgstr "Pagina iniziale"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7958 msgid "Start Page: "
7959 msgstr "Pagina iniziale: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7962 msgid "Terms: "
7963 msgstr "Voci: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7966 msgid "Keywords: "
7967 msgstr "Parole chiave: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7970 msgid "CCSXML"
7971 msgstr "CCSXML"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7974 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7975 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7978 msgid "CCS Description"
7979 msgstr "Descrizione CCS"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7982 msgid "Significance"
7983 msgstr "Importanza"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7986 msgid "Computing Classification Scheme: "
7987 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7990 msgid "Set Copyright"
7991 msgstr "Copyright"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7994 msgid "Set Copyright: "
7995 msgstr "Copyright: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7998 msgid "Copyright Year"
7999 msgstr "Anno del copyright"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8002 msgid "Copyright Year: "
8003 msgstr "Anno del copyright: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8006 msgid "Teaser Figure"
8007 msgstr "Immagine Teaser"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8013 msgid "Received"
8014 msgstr "Ricevuto"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8017 msgid "Stage"
8018 msgstr "Stadio"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8021 msgid "Received: "
8022 msgstr "Ricevuto: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8025 msgid "ShortAuthors"
8026 msgstr "Autori breve"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8029 msgid "Short authors: "
8030 msgstr "Autori breve: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8033 msgid "Sidebar"
8034 msgstr "Sidebar"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8037 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8038 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8041 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8047 msgid "List of Figures"
8048 msgstr "Elenco delle figure"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8051 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8057 msgid "List of Tables"
8058 msgstr "Elenco delle tabelle"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8064 msgid "Definitions & Theorems"
8065 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8072 msgid "Additional Theorem Text"
8073 msgstr "Testo opzionale"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8080 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8081 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8087 msgid "Theorem \\thetheorem."
8088 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8091 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8092 msgid "Corollary \\thetheorem."
8093 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8096 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8097 msgid "Lemma \\thetheorem."
8098 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8102 msgid "Proposition \\thetheorem."
8103 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8107 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8108 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8112 msgid "Definition \\thetheorem."
8113 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8117 msgid "Example \\thetheorem."
8118 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8121 msgid "Print Only"
8122 msgstr "Solo Stampa"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8125 msgid "Print version only"
8126 msgstr "Solo versione stampa"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8129 msgid "Screen Only"
8130 msgstr "Solo schermo"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8133 msgid "Screen version only"
8134 msgstr "Solo versione a schermo"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8137 msgid "Anonymous Suppression"
8138 msgstr "Soppressione anonimato"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8141 msgid "Non anonymous only"
8142 msgstr "Solo non anonimo"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8148 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8149 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8150 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8153 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8155 msgid "Acknowledgments"
8156 msgstr "Riconoscimenti"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8159 msgid "Grant Sponsor"
8160 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8163 msgid "Sponsor ID"
8164 msgstr "ID Sponsor"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8167 msgid "Grant Number"
8168 msgstr "Numero sovvenzione"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8171 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8172 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8175 msgid "TOG online ID"
8176 msgstr "TOG online ID"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8179 msgid "Online ID:"
8180 msgstr "Online ID:"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8183 msgid "TOG volume"
8184 msgstr "Volume TOG"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8187 msgid "Volume number:"
8188 msgstr "Numero volume:"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8191 msgid "TOG number"
8192 msgstr "Numero TOG"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8195 msgid "Article number:"
8196 msgstr "Numero articolo:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8199 msgid "Set copyright"
8200 msgstr "Copyright"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8203 msgid "Copyright type:"
8204 msgstr "Tipo di copyright:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8207 msgid "Copyright year"
8208 msgstr "Anno copyright"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8211 msgid "Year of copyright:"
8212 msgstr "Anno del copyright:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8215 msgid "Conference info"
8216 msgstr "Info conferenza"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8219 msgid "Conference info:"
8220 msgstr "Info conferenza:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8223 msgid "Conference name"
8224 msgstr "Nome conferenza"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8227 msgid "ISBN"
8228 msgstr "ISBN"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8231 msgid "ISBN:"
8232 msgstr "ISBN:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8235 msgid "DOI"
8236 msgstr "DOI"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8240 msgid "Article DOI:"
8241 msgstr "DOI articolo:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8244 msgid "TOG article DOI"
8245 msgstr "DOI articolo TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8248 msgid "PDF author"
8249 msgstr "Autore PDF"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8252 msgid "PDF author:"
8253 msgstr "Autore PDF:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8257 msgid "Keyword list"
8258 msgstr "Parole chiave"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8262 msgid "Concept list"
8263 msgstr "Concetti"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8267 msgid "Print copyright"
8268 msgstr "Stampa copyright"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8271 msgid "Teaser"
8272 msgstr "Teaser"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8275 msgid "Teaser image:"
8276 msgstr "Immagine Teaser:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8279 msgid "CR categories"
8280 msgstr "Categorie CR"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8283 msgid "CR Categories:"
8284 msgstr "Categorie CR:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8287 msgid "CRcat"
8288 msgstr "CRcat"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8291 msgid "CR category"
8292 msgstr "Categoria CR"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8295 msgid "CR-number"
8296 msgstr "Numero CR"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8299 msgid "Number of the category"
8300 msgstr "Numero della categoria"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8305 msgid "Subcategory"
8306 msgstr "Sottocategoria"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8309 msgid "Third-level"
8310 msgstr "Terzo livello"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8313 msgid "Third-level of the category"
8314 msgstr "Terzo livello della categoria"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8317 msgid "ShortCite"
8318 msgstr "Citazione breve"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8321 msgid "Short cite"
8322 msgstr "Citazione breve"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8325 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8326 msgid "E-mail"
8327 msgstr "E-mail"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8330 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8331 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8334 msgid "TOG project URL"
8335 msgstr "URL progetto TOG"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8338 msgid "Project URL:"
8339 msgstr "URL progetto:"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8342 msgid "TOG video URL"
8343 msgstr "URL video TOG"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8346 msgid "Video URL:"
8347 msgstr "URL video:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8350 msgid "TOG data URL"
8351 msgstr "URL dati TOG"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8354 msgid "Data URL:"
8355 msgstr "URL dati:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8358 msgid "TOG code URL"
8359 msgstr "URL codice TOG"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8362 msgid "Code URL:"
8363 msgstr "URL codice:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8366 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8367 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8368
8369 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8370 msgid "Articles (DocBook)"
8371 msgstr "Articoli (docbook)"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8375 msgid "Firstname"
8376 msgstr "Nome"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8379 msgid "Fname"
8380 msgstr "Fname"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8385 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8387 msgid "Surname"
8388 msgstr "Cognome"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8392 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8393 msgid "Literal"
8394 msgstr "Letterale"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8398 msgid "Emph"
8399 msgstr "Enfatizzazione"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8402 msgid "Abbrev"
8403 msgstr "Abbrev"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8407 msgid "Citation-number"
8408 msgstr "Numero citazione"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8411 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8412 msgid "Volume"
8413 msgstr "Volume"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8416 msgid "Day"
8417 msgstr "Giorno"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8420 msgid "Month"
8421 msgstr "Mese"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8424 msgid "Year"
8425 msgstr "Anno"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8428 msgid "Issue-number"
8429 msgstr "Numero-edizione"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8432 msgid "Issue-day"
8433 msgstr "Giorno-edizione"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8436 msgid "Issue-months"
8437 msgstr "Mesi-edizione"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8442 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8443 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8444 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8446 msgid "Part"
8447 msgstr "Parte"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8451 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8452 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8453 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8455 msgid "Chapter"
8456 msgstr "Capitolo"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8459 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8460 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8465 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8467 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8468 msgid "Paragraph"
8469 msgstr "Paragrafo"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8473 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8475 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8476 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8477 msgid "Subparagraph"
8478 msgstr "Sottoparagrafo"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8481 msgid "Subsubparagraph"
8482 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8485 msgid "Header"
8486 msgstr "Intestazione"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8489 msgid "-- Header --"
8490 msgstr "--Intestazione--"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8493 msgid "Special-section"
8494 msgstr "Sezione speciale"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8497 msgid "Special-section:"
8498 msgstr "Sezione speciale:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8501 msgid "AGU-journal"
8502 msgstr "Rivista AGU"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8505 msgid "AGU-journal:"
8506 msgstr "Rivista AGU:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8509 msgid "Citation-number:"
8510 msgstr "Numero citazione:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8513 msgid "AGU-volume"
8514 msgstr "Volume AGU"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8517 msgid "AGU-volume:"
8518 msgstr "Volume AGU:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8521 msgid "AGU-issue"
8522 msgstr "Edizione AGU"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8525 msgid "AGU-issue:"
8526 msgstr "Edizione AGU:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8529 msgid "Copyright:"
8530 msgstr "Copyright:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8533 msgid "Index-terms"
8534 msgstr "Voci d'indice"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8537 msgid "Index-terms..."
8538 msgstr "Voci d'indice..."
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8541 msgid "Index-term"
8542 msgstr "Voce d'indice"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8545 msgid "Index-term:"
8546 msgstr "Voce d'indice:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8549 msgid "Cross-term"
8550 msgstr "Termine incrociato"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8553 msgid "Cross-term:"
8554 msgstr "Termine incrociato:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8557 msgid "Supplementary"
8558 msgstr "Supplementare"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8561 msgid "Supplementary..."
8562 msgstr "Supplementare..."
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8565 msgid "Supp-note"
8566 msgstr "Nota supplementare"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8569 msgid "Sup-mat-note:"
8570 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8573 msgid "Cite-other"
8574 msgstr "Cita (altro)"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8577 msgid "Cite-other:"
8578 msgstr "Cita (altro):"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8583 msgid "Name:"
8584 msgstr "Nome:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8587 #: lib/layouts/egs.layout:436
8588 msgid "Received:"
8589 msgstr "Ricevuto:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8594 msgid "Revised"
8595 msgstr "Revisionato"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8598 msgid "Revised:"
8599 msgstr "Revisionato:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8602 #: lib/layouts/egs.layout:445
8603 msgid "Accepted"
8604 msgstr "Accettato"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8607 #: lib/layouts/egs.layout:458
8608 msgid "Accepted:"
8609 msgstr "Accettato:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8612 msgid "Ident-line"
8613 msgstr "Riga identificativa"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8616 msgid "Ident-line:"
8617 msgstr "Riga identificativa:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8620 msgid "Runhead"
8621 msgstr "Testata"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8624 msgid "Runhead:"
8625 msgstr "Testata:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8628 msgid "Published-online:"
8629 msgstr "Pubblicato in linea:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8632 msgid "Citation"
8633 msgstr "Citazione"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8636 msgid "Citation:"
8637 msgstr "Citazione:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8640 msgid "Posting-order"
8641 msgstr "Ordine registrazione"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8644 msgid "Posting-order:"
8645 msgstr "Ordine registrazione:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8648 msgid "AGU-pages"
8649 msgstr "Pagine AGU"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8652 msgid "AGU-pages:"
8653 msgstr "Pagine AGU:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8656 msgid "Words"
8657 msgstr "Parole"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8660 msgid "Words:"
8661 msgstr "Parole:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8665 msgid "Figures"
8666 msgstr "Figure"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8669 msgid "Figures:"
8670 msgstr "Figure:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8674 msgid "Tables"
8675 msgstr "Tabelle"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8678 msgid "Tables:"
8679 msgstr "Tabelle:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8682 msgid "Datasets"
8683 msgstr "Gruppo di dati"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8686 msgid "Datasets:"
8687 msgstr "Gruppo di dati:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8690 msgid "ISSN"
8691 msgstr "ISSN"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8694 msgid "CODEN"
8695 msgstr "CODEN"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8698 msgid "SS-Code"
8699 msgstr "Codice-SS"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8702 msgid "SS-Title"
8703 msgstr "Titolo-SS"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8706 msgid "CCC-Code"
8707 msgstr "Codice-CCC"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8710 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8711 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8713 msgid "Code"
8714 msgstr "Codice"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8717 msgid "Dscr"
8718 msgstr "Dscr"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8724 msgid "Keyword"
8725 msgstr "Parola chiave"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8728 msgid "Orgdiv"
8729 msgstr "Orgdiv"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8732 msgid "Orgname"
8733 msgstr "Orgname"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8736 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8737 msgid "Street"
8738 msgstr "Via"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8741 msgid "Postcode"
8742 msgstr "Codice postale"
8743
8744 #: lib/layouts/agums.layout:3
8745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8746 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8749 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8751 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8753 msgid "Section*"
8754 msgstr "Sezione*"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8757 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8758 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8760 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8761 msgid "Subsection*"
8762 msgstr "Sottosezione*"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8766 msgid "Paragraph*"
8767 msgstr "Paragrafo*"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8770 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8771 msgid "Left Header"
8772 msgstr "Intestazione sinistra"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8775 #: lib/layouts/foils.layout:195
8776 msgid "Left Header:"
8777 msgstr "Intestazione sinistra:"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8780 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8781 msgid "Right Header"
8782 msgstr "Intestazione destra"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8785 #: lib/layouts/foils.layout:203
8786 msgid "Right Header:"
8787 msgstr "Intestazione destra:"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8790 msgid "CCC"
8791 msgstr "CCC"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8794 msgid "CCC code:"
8795 msgstr "Codice CCC:"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8798 msgid "PaperId"
8799 msgstr "Id. articolo"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8802 msgid "Paper Id:"
8803 msgstr "Id. articolo:"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8806 msgid "AuthorAddr"
8807 msgstr "Indirizzo autore"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8810 msgid "Author Address:"
8811 msgstr "Indirizzo autore:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8814 msgid "SlugComment"
8815 msgstr "Commento interlinea"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8818 msgid "Slug Comment:"
8819 msgstr "Commento interlinea:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8822 msgid "Plates"
8823 msgstr "Piatti"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8826 msgid "Planotables"
8827 msgstr "Planotables"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8830 msgid "Plate"
8831 msgstr "Foglio"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8834 msgid "Planotable"
8835 msgstr "Planotable"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8840 #: src/insets/Inset.cpp:101
8841 msgid "Table"
8842 msgstr "Tabella"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8845 msgid "table"
8846 msgstr "Tabella"
8847
8848 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8849 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8850 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8851
8852 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8853 msgid "Authors"
8854 msgstr "Autori"
8855
8856 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8857 msgid "Affiliation Mark"
8858 msgstr "Nota affiliazione"
8859
8860 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8861 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8862 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8863
8864 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8865 msgid "Author affiliation:"
8866 msgstr "Affiliazione autore:"
8867
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8869 msgid "Acknowledgments."
8870 msgstr "Riconoscimenti."
8871
8872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8873 msgid "Algorithm2e"
8874 msgstr "Algorithm2e"
8875
8876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8877 msgid ""
8878 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8879 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8880 "algorithm."
8881 msgstr ""
8882 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8883 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8884 "l'algoritmo."
8885
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8888 msgid "List of Algorithms"
8889 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8890
8891 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8893 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8894
8895 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8896 msgid "SpecialSection"
8897 msgstr "Sezione speciale"
8898
8899 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8900 msgid "SpecialSection*"
8901 msgstr "Sezione speciale*"
8902
8903 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8905 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8910 msgid "Unnumbered"
8911 msgstr "Senza numero"
8912
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8915 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8916 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8917 msgid "Subsubsection*"
8918 msgstr "Sotto sottosezione*"
8919
8920 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8921 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8922 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8923
8924 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8925 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8926 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8927 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8928 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8929 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8930 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8932 msgid "Books"
8933 msgstr "Libri"
8934
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8936 msgid "Chapter Exercises"
8937 msgstr "Capitolo esercizi"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8940 msgid "Short title which appears in the running headers"
8941 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8942
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8944 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8949 msgid "Date:"
8950 msgstr "Data:"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8953 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8954 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8955 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8956 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8960 msgid "Address:"
8961 msgstr "Indirizzo:"
8962
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8964 msgid "Current Address"
8965 msgstr "Indirizzo attuale"
8966
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8968 msgid "Current address:"
8969 msgstr "Indirizzo attuale:"
8970
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8972 msgid "E-mail address:"
8973 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8974
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8977 msgid "URL:"
8978 msgstr "URL:"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8981 msgid "Key words and phrases:"
8982 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8983
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8985 msgid "Thanks:"
8986 msgstr "Ringraziamenti:"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8989 msgid "Dedicatory"
8990 msgstr "Dedica"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8993 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8994 msgid "Dedication:"
8995 msgstr "Dedica:"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8998 msgid "Translator"
8999 msgstr "Traduttore"
9000
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9002 msgid "Translator:"
9003 msgstr "Traduttore:"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9006 msgid "Subjectclass"
9007 msgstr "Classificazione"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9010 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9011 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:3
9014 msgid "American Psychological Association (APA)"
9015 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:54
9018 msgid "RightHeader"
9019 msgstr "Intestazione destra"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:63
9022 msgid "Right header:"
9023 msgstr "Intestazione destra:"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9026 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9027 msgid "Abstract:"
9028 msgstr "Sommario: "
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9031 msgid "Short title:"
9032 msgstr "Titolo breve:"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9035 msgid "TwoAuthors"
9036 msgstr "Due autori"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9039 msgid "ThreeAuthors"
9040 msgstr "Tre autori"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9043 msgid "FourAuthors"
9044 msgstr "Quattro autori"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9047 msgid "TwoAffiliations"
9048 msgstr "Due affiliazioni"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9051 msgid "ThreeAffiliations"
9052 msgstr "Tre affiliazioni"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9055 msgid "FourAffiliations"
9056 msgstr "Quattro affiliazioni"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9059 msgid "Acknowledgements:"
9060 msgstr "Riconoscimenti:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9063 msgid "ThickLine"
9064 msgstr "Linea grossa"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9067 msgid "Centered"
9068 msgstr "Centrata"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9072 msgid "standard"
9073 msgstr "standard"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9076 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9078 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9079 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9082 msgid "FitFigure"
9083 msgstr "Adatta figura"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9086 msgid "FitBitmap"
9087 msgstr "Adatta bitmap"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9092 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9095 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9096 msgid "Custom Item|s"
9097 msgstr "Voce personalizzata"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9102 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9103 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9105 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9106 msgid "A customized item string"
9107 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9110 msgid "Seriate"
9111 msgstr "In successione"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9116 msgid "(\\alph{enumii})"
9117 msgstr "(\\alph{enumii})"
9118
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9120 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9121 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9122
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9124 msgid "FiveAuthors"
9125 msgstr "Cinque autori"
9126
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9128 msgid "SixAuthors"
9129 msgstr "Sei autori"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9132 msgid "LeftHeader"
9133 msgstr "Testatina sinistra"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9136 msgid "Left header:"
9137 msgstr "Testatina sinistra:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9140 msgid "FiveAffiliations"
9141 msgstr "Cinque affiliazioni"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9144 msgid "SixAffiliations"
9145 msgstr "Sei affiliazioni"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9148 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9149 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9170 msgid "Note"
9171 msgstr "Nota"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9174 msgid "Author Note:"
9175 msgstr "Nota all'autore:"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9178 msgid "Journal"
9179 msgstr "Rivista"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9182 msgid "CopNum"
9183 msgstr "Numero copie"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9186 msgid "*"
9187 msgstr "*"
9188
9189 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9190 msgid "Arabic Article"
9191 msgstr "Articolo arabo"
9192
9193 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9194 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9195 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9196
9197 #: lib/layouts/article.layout:3
9198 msgid "Article (Standard Class)"
9199 msgstr "Articolo (classe standard)"
9200
9201 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9202 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9204 msgid "Part*"
9205 msgstr "Parte*"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9208 msgid "Beamer"
9209 msgstr "Beamer"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9212 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9213 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9214 msgid "Presentations"
9215 msgstr "Presentazioni"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9224 msgid "Overlay Specifications|v"
9225 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9229 msgid "Overlay specifications for this list"
9230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9235 msgid "Item Overlay Specifications"
9236 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9245 msgid "On Slide"
9246 msgstr "Su lucido"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9251 msgid "Overlay specifications for this item"
9252 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9255 msgid "Mini Template"
9256 msgstr "Mini modello"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9259 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9260 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9263 msgid "Longest label|s"
9264 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9267 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9268 msgstr ""
9269 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9270 "indentazione)"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9274 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9276 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9280 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9281 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9283 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9286 msgid "Sectioning"
9287 msgstr "Sezionamento"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9293 msgid "Mode"
9294 msgstr "Modo"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9300 msgid "Mode Specification|S"
9301 msgstr "Specifiche di modo|h"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9307 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9308 msgstr ""
9309 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9310 "intestazione"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9315 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9316 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9319 msgid "Section \\arabic{section}"
9320 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9323 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9325 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9326 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9330 msgid "\\Alph{section}"
9331 msgstr "\\Alph{section}"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9334 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9335 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9338 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9339 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9342 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9346 msgid ""
9347 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9348 msgstr ""
9349 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9353 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9356 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9357 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9360 msgid "Frame"
9361 msgstr "Diapositiva"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9365 msgid "Frames"
9366 msgstr "Diapositive"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9375 msgid "Action"
9376 msgstr "Azione"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9379 msgid "Overlay specifications for this frame"
9380 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9383 msgid "Default Overlay Specifications"
9384 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9387 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9388 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9392 msgid "Frame Options"
9393 msgstr "Opzioni diapositiva"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9398 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9399 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9400 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9401 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9402 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9403 msgid "Options"
9404 msgstr "Opzioni"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9408 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9409 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9412 msgid "Frame Title"
9413 msgstr "Titolo diapositiva"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9416 msgid "Enter the frame title here"
9417 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9420 msgid "PlainFrame"
9421 msgstr "Diapositiva semplice"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9424 msgid "Frame (plain)"
9425 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9428 msgid "FragileFrame"
9429 msgstr "Diapositiva fragile"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9432 msgid "Frame (fragile)"
9433 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9436 msgid "AgainFrame"
9437 msgstr "Ripeti diapositiva"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9440 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9442 msgid "Slide"
9443 msgstr "Lucido"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9446 msgid "Repeat frame with label"
9447 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9450 msgid "FrameTitle"
9451 msgstr "Titolo diapositiva"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9463 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9464 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9467 msgid "Short Frame Title|S"
9468 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9471 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9472 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9475 msgid "FrameSubtitle"
9476 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9480 msgid "Column"
9481 msgstr "Colonna"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9486 msgid "Columns"
9487 msgstr "Colonne"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9490 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9491 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9494 msgid "Column Options"
9495 msgstr "Opzioni colonna"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9498 msgid "Column options (see beamer manual)"
9499 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9502 msgid "Column Placement Options"
9503 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9506 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9507 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9510 msgid "ColumnsCenterAligned"
9511 msgstr "Colonne centrate"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9514 msgid "Columns (center aligned)"
9515 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9518 msgid "ColumnsTopAligned"
9519 msgstr "Colonne allineate"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9522 msgid "Columns (top aligned)"
9523 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9526 msgid "Pause"
9527 msgstr "Pausa"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9532 msgid "Overlays"
9533 msgstr "Sovrapposizioni"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9536 msgid "Pause number"
9537 msgstr "Numero pausa"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9540 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9541 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9545 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9548 msgid "Overprint"
9549 msgstr "Sovrastampa"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9552 msgid "Overprint Area Width"
9553 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9557 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9558 msgid "Width"
9559 msgstr "Larghezza"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9562 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9563 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9566 msgid "OverlayArea"
9567 msgstr "Sovrapposizione"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9570 msgid "Overlayarea"
9571 msgstr "Sovrapposizione"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9574 msgid "Overlay Area Width"
9575 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9578 msgid "The width of the overlay area"
9579 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9582 msgid "Overlay Area Height"
9583 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9587 msgid "Height"
9588 msgstr "Altezza"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9591 msgid "The height of the overlay area"
9592 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9596 msgid "Uncover"
9597 msgstr "Rivela"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9600 msgid "Uncovered on slides"
9601 msgstr "Rivelato su lucidi"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9605 msgid "Only"
9606 msgstr "Solo"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9609 msgid "Only on slides"
9610 msgstr "Solo su lucidi"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9613 msgid "Block"
9614 msgstr "Blocco"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9617 msgid "Blocks"
9618 msgstr "Blocchi"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9621 msgid "Block:"
9622 msgstr "Blocco:"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9625 msgid "Action Specification|S"
9626 msgstr "Specifica di azione|S"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9629 msgid "Block Title"
9630 msgstr "Titolo blocco"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9633 msgid "Enter the block title here"
9634 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9637 msgid "ExampleBlock"
9638 msgstr "Blocco Esempio"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9641 msgid "Example Block:"
9642 msgstr "Blocco Esempio:"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9645 msgid "AlertBlock"
9646 msgstr "Blocco Avviso"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9649 msgid "Alert Block:"
9650 msgstr "Blocco Avviso:"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9655 msgid "Titling"
9656 msgstr "Titolatura"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9659 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9660 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9663 msgid "Title (Plain Frame)"
9664 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9667 msgid "Short Subtitle|S"
9668 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9671 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9672 msgstr ""
9673 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9676 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9677 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9680 msgid "Short Institute|S"
9681 msgstr "Istituto breve|I"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9684 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9685 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9688 msgid "InstituteMark"
9689 msgstr "Nota istituto"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9692 msgid "Short Date|S"
9693 msgstr "Data breve|D"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9696 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9697 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9700 msgid "TitleGraphic"
9701 msgstr "Titolo grafico"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9704 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9706 msgid "Quotation"
9707 msgstr "Citazione"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9710 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9712 msgid "Quote"
9713 msgstr "Detto"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9717 msgid "Verse"
9718 msgstr "Verso"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9722 msgid "Corollary."
9723 msgstr "Corollario."
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9731 msgid "Action Specifications|S"
9732 msgstr "Specifiche di azione|h"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9736 msgid "Definition."
9737 msgstr "Definizione."
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9740 msgid "Definitions"
9741 msgstr "Definizioni"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9744 msgid "Definitions."
9745 msgstr "Definizioni."
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9748 msgid "Example."
9749 msgstr "Esempio."
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9752 msgid "Examples"
9753 msgstr "Esempi"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9756 msgid "Examples."
9757 msgstr "Esempi."
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9774 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9775 msgid "Fact"
9776 msgstr "Fatto"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9779 msgid "Fact."
9780 msgstr "Fatto."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9784 msgid "Lemma."
9785 msgstr "Lemma."
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9788 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9789 msgid "Theorem."
9790 msgstr "Teorema."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9793 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9794 msgid "LyX-Code"
9795 msgstr "Codice LyX"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9798 msgid "NoteItem"
9799 msgstr "Nota puntata"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9803 msgid "Bold"
9804 msgstr "Grassetto"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9807 msgid "Emphasize"
9808 msgstr "Enfatizzato"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9811 msgid "Emph."
9812 msgstr "Evid."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9815 msgid "Alert"
9816 msgstr "Avviso"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9819 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9821 msgid "Structure"
9822 msgstr "Struttura"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9826 msgid "Visible"
9827 msgstr "Visibile"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9830 msgid "Invisible"
9831 msgstr "Invisibile"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9834 msgid "Alternative"
9835 msgstr "Alternativo"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9838 msgid "Default Text"
9839 msgstr "Testo predefinito"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9842 msgid "Enter the default text here"
9843 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9846 msgid "Beamer Note"
9847 msgstr "Nota beamer"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9850 msgid "Note Options"
9851 msgstr "Opzioni nota"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9854 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9855 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9858 msgid "ArticleMode"
9859 msgstr "Modo articolo"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9862 msgid "Article"
9863 msgstr "Articolo"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9866 msgid "PresentationMode"
9867 msgstr "Modo presentazione"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9870 msgid "Presentation"
9871 msgstr "Presentazione"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9874 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9875 msgid "Figure"
9876 msgstr "Figura"
9877
9878 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9879 msgid "Beamerposter"
9880 msgstr "Beamerposter"
9881
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9883 msgid "Multilingual Captions"
9884 msgstr "Didascalie multilingua"
9885
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9887 msgid ""
9888 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9889 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9890 msgstr ""
9891 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9892 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9893
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9895 msgid "Caption setup"
9896 msgstr "Impostazione didascalia"
9897
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9899 msgid ""
9900 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9901 msgstr ""
9902 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9903
9904 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9905 msgid "Caption setup:"
9906 msgstr "Impostazione didascalia:"
9907
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9909 msgid "Bicaption"
9910 msgstr "Bididascalia"
9911
9912 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9913 msgid "bilingual"
9914 msgstr "bilingue"
9915
9916 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9917 msgid "Main Language Short Title"
9918 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9921 msgid "Short title for the main(document) language"
9922 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9925 msgid "Main Language Text"
9926 msgstr "Testo lingua principale"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9929 msgid "Text in the main(document) language"
9930 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9933 msgid "Second Language Short Title"
9934 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9937 msgid "Short title for the second language"
9938 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9939
9940 #: lib/layouts/book.layout:3
9941 msgid "Book (Standard Class)"
9942 msgstr "Libro (classe standard)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:2
9945 msgid "Braille"
9946 msgstr "Braille"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:6
9949 msgid ""
9950 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9951 "in examples."
9952 msgstr ""
9953 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9954 "Braille.lyx."
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:22
9957 msgid "Braille (default)"
9958 msgstr "Braille (default)"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9961 msgid "Braille:"
9962 msgstr "Braille:"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:45
9965 msgid "Braille (textsize)"
9966 msgstr "Braille (textsize)"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:68
9969 msgid "Braille (dots on)"
9970 msgstr "Braille (dots on)"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:83
9973 msgid "Braille_dots_on"
9974 msgstr "Braille_dots_on"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:92
9977 msgid "Braille (dots off)"
9978 msgstr "Braille (dots off)"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:107
9981 msgid "Braille_dots_off"
9982 msgstr "Braille_dots_off"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:116
9985 msgid "Braille (mirror on)"
9986 msgstr "Braille (mirror on)"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:131
9989 msgid "Braille_mirror_on"
9990 msgstr "Braille_mirror_on"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:140
9993 msgid "Braille (mirror off)"
9994 msgstr "Braille (mirror off)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:155
9997 msgid "Braille_mirror_off"
9998 msgstr "Braille_mirror_off"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:163
10001 msgid "Braillebox"
10002 msgstr "Casella braille"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:167
10005 msgid "Braille box"
10006 msgstr "Casella braille"
10007
10008 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10009 msgid "Broadway"
10010 msgstr "Broadway"
10011
10012 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10013 msgid "Scripts"
10014 msgstr "Sceneggiature"
10015
10016 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10017 msgid "Dialogue"
10018 msgstr "Dialogo"
10019
10020 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10021 msgid "Narrative"
10022 msgstr "Narrativo"
10023
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10025 msgid "ACT"
10026 msgstr "ATTO"
10027
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10029 msgid "ACT \\arabic{act}"
10030 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10031
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10033 msgid "SCENE"
10034 msgstr "SCENA"
10035
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10037 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10038 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10039
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10041 msgid "SCENE*"
10042 msgstr "SCENA*"
10043
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10045 msgid "AT RISE:"
10046 msgstr "ALL'INIZIO:"
10047
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10049 msgid "Speaker"
10050 msgstr "Oratore"
10051
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10053 msgid "Parenthetical"
10054 msgstr "Parentetico"
10055
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10057 msgid "("
10058 msgstr "("
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10061 msgid ")"
10062 msgstr ")"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10065 msgid "CURTAIN"
10066 msgstr "SIPARIO"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10069 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10070 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10071 msgid "Right Address"
10072 msgstr "Indirizzo destro"
10073
10074 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10075 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10076 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10077
10078 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10079 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10080 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10081
10082 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10083 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10084 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10085
10086 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10087 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10088 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10089
10090 #: lib/layouts/changebars.module:2
10091 msgid "Change bars"
10092 msgstr "Barre di modifica"
10093
10094 #: lib/layouts/changebars.module:7
10095 msgid ""
10096 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10097 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10098 msgstr ""
10099 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10100 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10101 "pdflatex."
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:3
10104 msgid "Chess"
10105 msgstr "Scacchi"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:36
10108 msgid "Mainline"
10109 msgstr "Principale"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:43
10112 msgid "Mainline:"
10113 msgstr "Principale:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:62
10116 msgid "Variation"
10117 msgstr "Variazione"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:66
10120 msgid "Variation:"
10121 msgstr "Variazione:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:72
10124 msgid "SubVariation"
10125 msgstr "Sottovariazione"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:75
10128 msgid "Subvariation:"
10129 msgstr "Sottovariazione:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:81
10132 msgid "SubVariation2"
10133 msgstr "Sottovariazione 2"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:84
10136 msgid "Subvariation(2):"
10137 msgstr "Sottovariazione(2):"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:90
10140 msgid "SubVariation3"
10141 msgstr "Sottovariazione 3"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:93
10144 msgid "Subvariation(3):"
10145 msgstr "Sottovariazione(3):"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:99
10148 msgid "SubVariation4"
10149 msgstr "Sottovariazione 4"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:102
10152 msgid "Subvariation(4):"
10153 msgstr "Sottovariazione(4):"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:108
10156 msgid "SubVariation5"
10157 msgstr "Sottovariazione 5"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:111
10160 msgid "Subvariation(5):"
10161 msgstr "Sottovariazione(5):"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:118
10164 msgid "HideMoves"
10165 msgstr "Mosse nascoste"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:123
10168 msgid "HideMoves:"
10169 msgstr "Mosse nascoste:"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:128
10172 msgid "ChessBoard"
10173 msgstr "Scacchiera"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:132
10176 msgid "[chessboard]"
10177 msgstr "[scacchiera]"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:141
10180 msgid "BoardCentered"
10181 msgstr "Tavola centrata"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:146
10184 msgid "[centered board]"
10185 msgstr "[tavola centrata]"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:156
10188 msgid "HighLight"
10189 msgstr "Evidenzia"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:161
10192 msgid "Highlights:"
10193 msgstr "Evidenziate:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:176
10196 msgid "Arrow"
10197 msgstr "Freccia"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:181
10200 msgid "Arrow:"
10201 msgstr "Freccia:"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:187
10204 msgid "KnightMove"
10205 msgstr "Mossa cavallo"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:192
10208 msgid "KnightMove:"
10209 msgstr "Mossa cavallo:"
10210
10211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10212 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10213 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10214
10215 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10216 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10217 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10218
10219 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10220 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10221 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10222
10223 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10224 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10225 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10228 msgid "Custom Header/Footerlines"
10229 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10230
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10232 msgid ""
10233 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10234 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10235 "Layout to 'fancy'!"
10236 msgstr ""
10237 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10238 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10239 "\"Fantasioso\"\n"
10240 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10241
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10243 msgid "Header/Footer"
10244 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10245
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10247 msgid "Even Header"
10248 msgstr "Intestazione pari"
10249
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10251 msgid "Alternative text for the even header"
10252 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10255 msgid "Center Header"
10256 msgstr "Intestazione centrale"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10259 msgid "Center Header:"
10260 msgstr "Intestazione centrale:"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10263 msgid "Left Footer"
10264 msgstr "Piè pagina sinistro"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10267 msgid "Left Footer:"
10268 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10271 msgid "Center Footer"
10272 msgstr "Piè pagina centrale"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10275 msgid "Center Footer:"
10276 msgstr "Piè pagina centrale:"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10279 msgid "Right Footer"
10280 msgstr "Piè pagina destro"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10283 msgid "Right Footer:"
10284 msgstr "Piè pagina destro:"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10287 msgid "Directory"
10288 msgstr "Cartella"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10291 msgid "KeyCombo"
10292 msgstr "KeyCombo"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10295 msgid "KeyCap"
10296 msgstr "KeyCap"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10299 msgid "GuiMenu"
10300 msgstr "GuiMenu"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10303 msgid "GuiMenuItem"
10304 msgstr "GuiMenuItem"
10305
10306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10307 msgid "GuiButton"
10308 msgstr "GuiButton"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10311 msgid "MenuChoice"
10312 msgstr "MenuChoice"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10315 msgid "SGML"
10316 msgstr "SGML"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10320 msgid "Chapter*"
10321 msgstr "Capitolo*"
10322
10323 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10324 msgid "Subparagraph*"
10325 msgstr "Sottoparagrafo*"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10328 msgid "Authorgroup"
10329 msgstr "Gruppo autore"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10332 msgid "RevisionHistory"
10333 msgstr "Cronologia revisione"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10336 msgid "Revision History"
10337 msgstr "Cronologia revisione"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10340 msgid "Revision"
10341 msgstr "Revisione"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10344 msgid "RevisionRemark"
10345 msgstr "Commento revisione"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10348 msgid "FirstName"
10349 msgstr "Nome"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10352 msgid "DIN-Brief"
10353 msgstr "Lettera dinbrief"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10356 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10357 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10359 msgid "Letters"
10360 msgstr "Lettere"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10363 msgid "DinBrief"
10364 msgstr "DinBrief"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10368 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10370 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10375 msgid "Letter"
10376 msgstr "Lettera"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10379 msgid "Addresses"
10380 msgstr "Indirizzi"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10386 msgid "Postal Data"
10387 msgstr "Dati postali"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10390 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10392 msgid "Send To Address"
10393 msgstr "Destinatario"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10396 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10398 msgid "My Address"
10399 msgstr "Mittente"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10402 msgid "Sender Address:"
10403 msgstr "Indirizzo mittente:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10406 msgid "Return address"
10407 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10411 msgid "Backaddress:"
10412 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10415 msgid "Postal comment"
10416 msgstr "Classificazione"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10419 msgid "Postal Remark:"
10420 msgstr "Classificazione:"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10423 msgid "Handling"
10424 msgstr "Trattamento"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10427 msgid "Handling:"
10428 msgstr "Trattamento:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10433 msgid "YourRef"
10434 msgstr "Vostro riferimento"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10438 msgid "Your ref.:"
10439 msgstr "Vostro rif.:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10444 msgid "MyRef"
10445 msgstr "Nostro riferimento"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10449 msgid "Our ref.:"
10450 msgstr "Nostro rif.:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10453 msgid "Writer"
10454 msgstr "Scrivente"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10457 msgid "Writer:"
10458 msgstr "Scrivente:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10465 msgid "Signature"
10466 msgstr "Firma"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10474 msgid "Closings"
10475 msgstr "Chiusura"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10481 msgid "Signature:"
10482 msgstr "Firma:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10485 msgid "Bottomtext"
10486 msgstr "Testo a piè pagina"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10489 msgid "Bottom text:"
10490 msgstr "Testo a piè pagina:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10493 msgid "Area code"
10494 msgstr "Codice postale"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10497 msgid "Area Code:"
10498 msgstr "Codice postale:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10501 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10504 msgid "Telephone"
10505 msgstr "Telefono"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10510 msgid "Telephone:"
10511 msgstr "Telefono:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10516 msgid "Location"
10517 msgstr "Luogo"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10521 msgid "Location:"
10522 msgstr "Luogo:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10527 msgid "Subject"
10528 msgstr "Soggetto"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10532 msgid "Subject:"
10533 msgstr "Soggetto:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10536 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10541 msgid "Opening"
10542 msgstr "Apertura"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10547 msgid "Opening:"
10548 msgstr "Apertura:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10551 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10556 msgid "Closing"
10557 msgstr "Chiusura"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10562 msgid "Closing:"
10563 msgstr "Chiusura:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10566 msgid "Signature|S"
10567 msgstr "Firma"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10570 msgid "Here you can insert a signature scan"
10571 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10575 msgid "encl"
10576 msgstr "Allegati"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10581 msgid "encl:"
10582 msgstr "Allegati:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10587 msgid "cc"
10588 msgstr "Copia carbone"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10594 msgid "cc:"
10595 msgstr "e p.c.:"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10599 msgid "PS"
10600 msgstr "PS"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10603 msgid "Post Scriptum:"
10604 msgstr "Post Scriptum:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10607 msgid "SenderAddress"
10608 msgstr "Indirizzo mittente"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10612 msgid "Backaddress"
10613 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10616 msgid "RetourAdresse"
10617 msgstr "Indirizzo del mittente"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10620 msgid "Adresse"
10621 msgstr "Indirizzo"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10624 msgid "Postvermerk"
10625 msgstr "Classificazione"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10628 msgid "Zusatz"
10629 msgstr "Supplemento"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10632 msgid "IhrZeichen"
10633 msgstr "Vostro riferimento"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10637 msgid "YourMail"
10638 msgstr "Vostra lettera"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10641 msgid "IhrSchreiben"
10642 msgstr "Vostra lettera"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10645 msgid "MeinZeichen"
10646 msgstr "Firma"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10649 msgid "Unterschrift"
10650 msgstr "Firma"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10653 msgid "Telefon"
10654 msgstr "Telefono"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10659 msgid "Place"
10660 msgstr "Luogo"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10663 msgid "Stadt"
10664 msgstr "Città"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10667 msgid "Town"
10668 msgstr "Città"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10671 msgid "Ort"
10672 msgstr "Luogo"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10675 msgid "Datum"
10676 msgstr "Data"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10680 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10681 msgid "Reference"
10682 msgstr "Riferimento"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10685 msgid "Betreff"
10686 msgstr "Oggetto"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10689 msgid "Anrede"
10690 msgstr "Titolo"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10693 msgid "Brieftext"
10694 msgstr "Testo riassuntivo"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10697 msgid "Gruss"
10698 msgstr "Saluti"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10701 msgid "ps"
10702 msgstr "ps"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10706 msgid "Encl."
10707 msgstr "Allegati"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10710 msgid "Anlagen"
10711 msgstr "Anlagen"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10715 msgid "CC"
10716 msgstr "CC"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10719 msgid "Verteiler"
10720 msgstr "Distribuzione"
10721
10722 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10723 msgid "DocBook Book (SGML)"
10724 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10725
10726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10728 msgid "Books (DocBook)"
10729 msgstr "Libri (docbook)"
10730
10731 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10732 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10733 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10734
10735 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10736 msgid "DocBook Section (SGML)"
10737 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10738
10739 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10740 msgid "DocBook Article (SGML)"
10741 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10742
10743 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10744 msgid "Inderscience A4 Journals"
10745 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10746
10747 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10748 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10749 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10752 msgid "Econometrica"
10753 msgstr "Econometrica"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10756 msgid "RunTitle"
10757 msgstr "Titolo corrente"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10760 msgid "Running Title:"
10761 msgstr "Titolo corrente:"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10764 msgid "RunAuthor"
10765 msgstr "Autore corrente"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10768 msgid "Running Author:"
10769 msgstr "Autore corrente:"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10772 msgid "Address Option"
10773 msgstr "Opzione Indirizzo"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10776 msgid "Optional argument for the address"
10777 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10780 msgid "E-Mail Option"
10781 msgstr "Opzione E-Mail"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10784 msgid "Optional argument for the e-mail"
10785 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10788 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10789 msgid "E-mail:"
10790 msgstr "E-mail:"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10793 msgid "Web Address"
10794 msgstr "Indirizzo Web"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10797 msgid "Web address:"
10798 msgstr "Indirizzo  Web:"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10801 msgid "Authors Block"
10802 msgstr "Blocco autori"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10805 msgid "Authors Block:"
10806 msgstr "Blocco autori:"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10809 msgid "Thanks Text"
10810 msgstr "Testo ringraziamenti"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10813 msgid "Thanks \\theThanks:"
10814 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10817 msgid "Thanks Reference"
10818 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10821 msgid "Thanks Ref"
10822 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10825 msgid "Internet Address Reference"
10826 msgstr "Rif. posta elettronica"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10829 msgid "Internet Addess Ref"
10830 msgstr "Rif. posta elettronica"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10833 msgid "Name (First Name)"
10834 msgstr "Nome"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10837 msgid "First Name"
10838 msgstr "Nome"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10841 msgid "Name (Surname)"
10842 msgstr "Cognome"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10845 msgid "By Same Author (bib)"
10846 msgstr "Stesso autore (bib)"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10849 msgid "bysame"
10850 msgstr "Idem"
10851
10852 #: lib/layouts/egs.layout:3
10853 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10854 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10855
10856 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10857 msgid "00.00.0000"
10858 msgstr "00.00.0000"
10859
10860 #: lib/layouts/egs.layout:289
10861 msgid "LaTeX Title"
10862 msgstr "Titolo LaTeX"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:333
10865 msgid "Affil"
10866 msgstr "Affil"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:368
10869 msgid "Journal:"
10870 msgstr "Rivista:"
10871
10872 #: lib/layouts/egs.layout:377
10873 msgid "msnumber"
10874 msgstr "numero ms"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:391
10877 msgid "MS_number:"
10878 msgstr "numero MS:"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:401
10881 msgid "FirstAuthor"
10882 msgstr "Primo autore"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:414
10885 msgid "1st_author_surname:"
10886 msgstr "cognome_primo_autore:"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:467
10889 msgid "Offsets"
10890 msgstr "Offset"
10891
10892 #: lib/layouts/egs.layout:480
10893 msgid "reprint_reqs_to:"
10894 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10897 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10898 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10901 msgid "Author Option"
10902 msgstr "Opzione autore"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10905 msgid "Optional argument for the author"
10906 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10909 msgid "Author Address"
10910 msgstr "Indirizzo autore"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10913 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10914 msgid "Author Email"
10915 msgstr "Email autore"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10918 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10919 msgid "Email:"
10920 msgstr "Email:"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10923 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10924 msgid "Author URL"
10925 msgstr "URL autore"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10928 msgid "Thanks Option"
10929 msgstr "Opzione thanks"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10932 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10933 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10936 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10940 msgid "PROOF."
10941 msgstr "PROVA."
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10944 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10945 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10948 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10952 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10953 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10956 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10960 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10964 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10968 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10972 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10976 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10980 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10984 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10988 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10992 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10993 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10996 msgid "Case \\arabic{case}"
10997 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11000 msgid "Elsevier"
11001 msgstr "Elsevier"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11004 msgid "BeginFrontmatter"
11005 msgstr "Inizio frontespizio"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11008 msgid "Begin frontmatter"
11009 msgstr "Inizio frontespizio"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11012 msgid "EndFrontmatter"
11013 msgstr "Fine frontespizio"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11016 msgid "End frontmatter"
11017 msgstr "Fine frontespizio"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11020 msgid "Titlenotemark"
11021 msgstr "Nota titolo"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11024 msgid "Titlenote mark"
11025 msgstr "Nota titolo"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11028 msgid "Title footnote"
11029 msgstr "Nota al titolo"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11032 msgid "Footnote Label"
11033 msgstr "Nota a piè pagina"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11036 msgid "Label you refer to in the title"
11037 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11040 msgid "Title footnote:"
11041 msgstr "Nota al titolo:"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11044 msgid "Author Label"
11045 msgstr "Nota all'autore"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11048 msgid "Label you will reference in the address"
11049 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11052 msgid "Authormark"
11053 msgstr "Nota autore"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11056 msgid "Author footnote"
11057 msgstr "Nota all'autore"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11060 msgid "Author footnote:"
11061 msgstr "Nota all'autore:"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11064 msgid "Author Footnote Label"
11065 msgstr "Nota all'autore"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11068 msgid "Label you refer to for an author"
11069 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11072 msgid "CorAuthormark"
11073 msgstr "Nota autore corr."
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11076 msgid "CorAuthor mark"
11077 msgstr "Nota autore corr."
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11080 msgid "Corresponding author"
11081 msgstr "Autore corrispondente"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11084 msgid "Corresponding author text:"
11085 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11088 msgid "Address Label"
11089 msgstr "Nota indirizzo"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11092 msgid "Label of the author you refer to"
11093 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11096 msgid "Internet"
11097 msgstr "Internet"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11100 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11101 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11102
11103 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11104 msgid "Endnote"
11105 msgstr "Note finali"
11106
11107 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11108 msgid ""
11109 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11110 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11111 msgstr ""
11112 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11113 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11114 "finali."
11115
11116 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11117 msgid "Endnote ##"
11118 msgstr "Endnote ##"
11119
11120 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11121 msgid "endnote"
11122 msgstr "endnote"
11123
11124 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11125 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11126 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11127
11128 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11129 msgid "Key words:"
11130 msgstr "Parole chiave:"
11131
11132 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11133 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11134 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11135
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11137 msgid ""
11138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11140 msgstr ""
11141 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11142 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11143
11144 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11145 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11146 msgid "Itemize Options"
11147 msgstr "Opzioni elenco"
11148
11149 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11150 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11152 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11153 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11156 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11157 msgid "Enumerate Options"
11158 msgstr "Opzioni enumerazione"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11161 msgid "Description Options"
11162 msgstr "Opzioni descrizione"
11163
11164 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11166 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11167 msgid "Labeling"
11168 msgstr "Etichetta"
11169
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11171 msgid "Enumerate-Resume"
11172 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11173
11174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11175 msgid "Number Equations by Section"
11176 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11177
11178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11179 msgid ""
11180 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11181 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11182 msgstr ""
11183 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11184 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11185
11186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11187 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11188 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11191 msgid "Europass CV (2013)"
11192 msgstr "Europass CV (2013)"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11196 msgid "Curricula Vitae"
11197 msgstr "Curricula Vitae"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11200 msgid "FooterName"
11201 msgstr "Nome a piede:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11204 msgid "Name (footer):"
11205 msgstr "Nome (a piede):"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11208 msgid "Mobile:"
11209 msgstr "Cellulare:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11212 msgid "Mobile phone number"
11213 msgstr "Numero cellulare"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11217 msgid "Homepage"
11218 msgstr "Homepage"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11221 msgid "Homepage:"
11222 msgstr "Homepage:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11225 msgid "InstantMessaging"
11226 msgstr "Messagistica istantanea"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11229 msgid "Instant Messaging:"
11230 msgstr "Messagistica istantanea:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11233 msgid "IM Type:"
11234 msgstr "Tipo:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11237 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11238 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11241 msgid "Birthday"
11242 msgstr "Data di nascita"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11245 msgid "Date of birth:"
11246 msgstr "Data di nascita:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11249 msgid "Nationality"
11250 msgstr "Nazionalità"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11253 msgid "Nationality:"
11254 msgstr "Nazionalità:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11257 msgid "Gender"
11258 msgstr "Sesso"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11261 msgid "Gender:"
11262 msgstr "Sesso:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11265 msgid "BeforePicture"
11266 msgstr "Ante immagine"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11269 msgid "Space before picture:"
11270 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11273 msgid "Picture"
11274 msgstr "Immagine"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11277 msgid "Picture:"
11278 msgstr "Immagine:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11281 msgid "Resize photo to this width"
11282 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11285 msgid "AfterPicture"
11286 msgstr "Post immagine"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11289 msgid "Space after picture:"
11290 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11295 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11296 msgid "Vertical Space"
11297 msgstr "Spazio verticale"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11302 msgid "Additional vertical space"
11303 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11307 msgid "Item"
11308 msgstr "Dato"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11311 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11312 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11315 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11316 msgid "Item:"
11317 msgstr "Dato:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11320 msgid "ItemInset"
11321 msgstr "Inserto per dato"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11324 msgid "Subitems"
11325 msgstr "Sottodati"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11328 msgid "TitleItem"
11329 msgstr "Titolo del dato"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11332 msgid "Title item:"
11333 msgstr "Titolo dato:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11336 msgid "TitleLevel"
11337 msgstr "Livello del titolo"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11340 msgid "Title level:"
11341 msgstr "Livello titolo:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11344 msgid "Text (right side)"
11345 msgstr "Testo (lato destro)"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11348 msgid "BlueItem"
11349 msgstr "Dato blu"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11352 msgid "Blue item:"
11353 msgstr "Dato blu:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11356 msgid "BlueItemInset"
11357 msgstr "Inserto per dato blu"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11360 msgid "Blue subitems"
11361 msgstr "Sottodati blu"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11364 msgid "BigItem"
11365 msgstr "Dato grande"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11368 msgid "Big Item:"
11369 msgstr "Dato grande:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11372 msgid "EcvItemize"
11373 msgstr "Elenco ECV"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11376 msgid "MotherTongue"
11377 msgstr "Madrelingua"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11380 msgid "Mother Tongue:"
11381 msgstr "Madrelingua:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11384 msgid "LangHeader"
11385 msgstr "Etichetta Lingua"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11388 msgid "Language Header:"
11389 msgstr "Etichetta Lingua:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11392 msgid "Language:"
11393 msgstr "Lingua:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11396 msgid "Name of the language"
11397 msgstr "Nome della lingua"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11400 msgid "Listening"
11401 msgstr "Ascolto"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11404 msgid "Level how good you think you can listen"
11405 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11408 msgid "Reading"
11409 msgstr "Lettura"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11412 msgid "Level how good you think you can read"
11413 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11416 msgid "Interaction"
11417 msgstr "Interazione"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11420 msgid "Level how good you think you can conversate"
11421 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11424 msgid "Production"
11425 msgstr "Produzione"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11428 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11429 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11432 msgid "LastLanguage"
11433 msgstr "Ultima Lingua"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11436 msgid "Last Language:"
11437 msgstr "Ultima Lingua:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11440 msgid "LangFooter"
11441 msgstr "Riferimento Lingua"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11444 msgid "Language Footer:"
11445 msgstr "Riferimento Lingua:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11448 msgid "End"
11449 msgstr "Fine"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11452 msgid "End of CV"
11453 msgstr "Fine del CV"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11456 msgid "Highlight"
11457 msgstr "Evidenziato"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11460 msgid "Europe CV"
11461 msgstr "CV europeo"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11464 msgid "Footer name:"
11465 msgstr "Nome a piede:"
11466
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11468 msgid "Mobile"
11469 msgstr "Cellulare"
11470
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11472 msgid "Size"
11473 msgstr "Dimensione"
11474
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11476 msgid "Size the photo is resized to"
11477 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11478
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11480 msgid "Page"
11481 msgstr "Pagina"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11484 msgid "The title as it appears in the header"
11485 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11488 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11489 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11492 msgid "BulletedItem"
11493 msgstr "Dato puntato"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11496 msgid "Bulleted Item:"
11497 msgstr "Dato puntato:"
11498
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11500 msgid "Begin"
11501 msgstr "Inizio"
11502
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11504 msgid "Begin of CV"
11505 msgstr "Inizio del CV"
11506
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11508 msgid "PersonalInfo"
11509 msgstr "Dati Personali"
11510
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11512 msgid "Personal Info"
11513 msgstr "Dati Personali"
11514
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11516 msgid "VerticalSpace"
11517 msgstr "Spazio verticale"
11518
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11520 msgid "Vertical space"
11521 msgstr "Spazio verticale"
11522
11523 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11524 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11525 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11526
11527 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11528 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11529 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11530
11531 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11532 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11533 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11534
11535 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11536 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11537 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11538
11539 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11540 msgid "Number Figures by Section"
11541 msgstr "Numera figure per sezione"
11542
11543 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11544 msgid ""
11545 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11546 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11547 msgstr ""
11548 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11549 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11550
11551 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11552 msgid "Fix cm"
11553 msgstr "Correzione caratteri"
11554
11555 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11556 msgid ""
11557 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11558 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11559 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11560 msgstr ""
11561 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11562 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11563 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11564 "fixltx2e.pdf"
11565
11566 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11567 msgid "Fix LaTeX"
11568 msgstr "Correzioni LaTeX"
11569
11570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11571 msgid ""
11572 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11573 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11574 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11575 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11576 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11577 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11578 "LaTeX distributions."
11579 msgstr ""
11580 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11581 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11582 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11583 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11584 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11585 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11586 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:2
11589 msgid "FiXme"
11590 msgstr "FiXme"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:11
11593 msgid ""
11594 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11595 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11596 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11597 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11598 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11599 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11600 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11601 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11602 msgstr ""
11603 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11604 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11605 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11606 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11607 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11608 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11609 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11610 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11611 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11614 msgid "Fixme"
11615 msgstr "Fixme"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:23
11618 msgid "List of FIXMEs"
11619 msgstr "Elenco di FIXME"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:37
11622 msgid "[List of FIXMEs]"
11623 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:53
11626 msgid "Fixme Note"
11627 msgstr "Fixme nota"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11630 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11631 msgid "Fixme Note Options|s"
11632 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11635 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11636 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11637 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:74
11640 msgid "Fixme Warning"
11641 msgstr "Fixme avvertenza"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:76
11644 msgid "Warning"
11645 msgstr "Avvertenza"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:80
11648 msgid "Fixme Error"
11649 msgstr "Fixme errore"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11654 msgid "Error"
11655 msgstr "Errore"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:86
11658 msgid "Fixme Fatal"
11659 msgstr "Fixme fatale"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:88
11662 msgid "Fatal"
11663 msgstr "Fatale"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:97
11666 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11667 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:99
11670 msgid "Fixme (Targeted)"
11671 msgstr "Fixme (mirata)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:109
11674 msgid "Fixme Note|x"
11675 msgstr "Nota fixme|x"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:111
11678 msgid "Insert the FIXME note here"
11679 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:116
11682 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11683 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:118
11686 msgid "Warning (Targeted)"
11687 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:122
11690 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11691 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:124
11694 msgid "Error (Targeted)"
11695 msgstr "Errore (mirata)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:128
11698 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11699 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:130
11702 msgid "Fatal (Targeted)"
11703 msgstr "Fatale (mirata)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:139
11706 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11707 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:141
11710 msgid "Fixme (Multipar)"
11711 msgstr "Fixme (multipar)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11714 msgid "Fixme Summary"
11715 msgstr "Fixme riepilogo"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11718 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11719 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:159
11722 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11723 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:161
11726 msgid "Warning (Multipar)"
11727 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:165
11730 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:167
11734 msgid "Error (Multipar)"
11735 msgstr "Errore (multipar)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:171
11738 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11739 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:173
11742 msgid "Fatal (Multipar)"
11743 msgstr "Fatale (multipar)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:182
11746 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11747 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:184
11750 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11751 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:200
11754 msgid "Annotated Text"
11755 msgstr "Testo annotato"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:202
11758 msgid "Annotated Text|x"
11759 msgstr "Testo annotato|s"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:203
11762 msgid "Insert the text to annotate here"
11763 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:208
11766 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11767 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:210
11770 msgid "Warning (MP Targ.)"
11771 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:214
11774 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11775 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:216
11778 msgid "Error (MP Targ.)"
11779 msgstr "Errore (MP mir.)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:220
11782 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11783 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:222
11786 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11787 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:232
11790 msgid "FxNote"
11791 msgstr "FxNote"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:236
11794 msgid "FxNote*"
11795 msgstr "FxNote*"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:240
11798 msgid "FxWarning"
11799 msgstr "FxWarning"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:244
11802 msgid "FxWarning*"
11803 msgstr "FxWarning*"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:248
11806 msgid "FxError"
11807 msgstr "FxError"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:252
11810 msgid "FxError*"
11811 msgstr "FxError*"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:256
11814 msgid "FxFatal"
11815 msgstr "FxFatal"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:260
11818 msgid "FxFatal*"
11819 msgstr "FxFatal*"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:3
11822 msgid "FoilTeX"
11823 msgstr "FoilTeX"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:44
11826 msgid "Foilhead"
11827 msgstr "Foilhead"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:64
11830 msgid "ShortFoilhead"
11831 msgstr "Foilhead breve"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:70
11834 msgid "Rotatefoilhead"
11835 msgstr "Foilhead ruotato"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:76
11838 msgid "ShortRotatefoilhead"
11839 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:85
11842 msgid "TickList"
11843 msgstr "Elenco segnato"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:101
11846 msgid "_/"
11847 msgstr "_/"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:105
11850 msgid "CrossList"
11851 msgstr "Elenco crociato"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:121
11854 msgid "><"
11855 msgstr "><"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:165
11858 msgid "My Logo"
11859 msgstr "Il mio logo"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:174
11862 msgid "My Logo:"
11863 msgstr "Il mio logo:"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:183
11866 msgid "Restriction"
11867 msgstr "Restrizione"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:187
11870 msgid "Restriction:"
11871 msgstr "Restrizione:"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11874 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11875 msgid "Theorem #."
11876 msgstr "Teorema #."
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11879 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11880 msgid "Lemma #."
11881 msgstr "Lemma #."
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11884 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11885 msgid "Corollary #."
11886 msgstr "Corollario #."
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11889 msgid "Proposition #."
11890 msgstr "Proposizione #."
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11894 msgid "Definition #."
11895 msgstr "Definizione #."
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11899 msgid "Theorem*"
11900 msgstr "Teorema*"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11904 msgid "Lemma*"
11905 msgstr "Lemma*"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11909 msgid "Corollary*"
11910 msgstr "Corollario*"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11914 msgid "Proposition*"
11915 msgstr "Proposizione*"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11918 msgid "Proposition."
11919 msgstr "Proposizione."
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11923 msgid "Definition*"
11924 msgstr "Definizione*"
11925
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11927 msgid "Foot to End"
11928 msgstr "Note a piede alla fine"
11929
11930 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11931 msgid ""
11932 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11933 "code where you want the endnotes to appear."
11934 msgstr ""
11935 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11936 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11937
11938 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11939 msgid "French Letter (frletter)"
11940 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11943 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11944 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11947 msgid "Letter:"
11948 msgstr "Lettera:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11951 msgid "Street:"
11952 msgstr "Via:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11955 msgid "Addition"
11956 msgstr "Supplemento"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11959 msgid "Addition:"
11960 msgstr "Supplemento:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11963 msgid "Town:"
11964 msgstr "Città:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11967 msgid "State:"
11968 msgstr "Nazione:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11971 msgid "ReturnAddress"
11972 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11975 msgid "ReturnAddress:"
11976 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11979 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11980 msgid "MyRef:"
11981 msgstr "Nostro riferimento:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11985 msgid "YourRef:"
11986 msgstr "Vostro riferimento:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11989 msgid "YourMail:"
11990 msgstr "Vostra lettera:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11993 msgid "Telefax"
11994 msgstr "Telefax"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11997 msgid "Telefax:"
11998 msgstr "Telefax:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12001 msgid "Telex"
12002 msgstr "Telex"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12005 msgid "Telex:"
12006 msgstr "Telex:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12009 msgid "EMail"
12010 msgstr "EMail"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12013 msgid "EMail:"
12014 msgstr "EMail:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12017 msgid "HTTP"
12018 msgstr "HTTP"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12021 msgid "HTTP:"
12022 msgstr "HTTP:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12025 msgid "Bank"
12026 msgstr "Banca"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12029 msgid "Bank:"
12030 msgstr "Banca:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12033 msgid "BankCode"
12034 msgstr "Codice bancario"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12037 msgid "BankCode:"
12038 msgstr "Codice bancario:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12041 msgid "BankAccount"
12042 msgstr "Accredito bancario"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12045 msgid "BankAccount:"
12046 msgstr "Accredito bancario:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12050 msgid "PostalComment"
12051 msgstr "Classificazione"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12054 msgid "PostalComment:"
12055 msgstr "Classificazione:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12058 msgid "Reference:"
12059 msgstr "Riferimento:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12062 msgid "Encl.:"
12063 msgstr "Allegati:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12066 msgid "G-Brief (V. 2)"
12067 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12070 msgid "NameRowA"
12071 msgstr "Nome riga A"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12074 msgid "NameRowA:"
12075 msgstr "Nome riga A:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12078 msgid "NameRowB"
12079 msgstr "Nome riga B"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12082 msgid "NameRowB:"
12083 msgstr "Nome riga B:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12086 msgid "NameRowC"
12087 msgstr "Nome riga C"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12090 msgid "NameRowC:"
12091 msgstr "Nome riga C:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12094 msgid "NameRowD"
12095 msgstr "Nome riga D"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12098 msgid "NameRowD:"
12099 msgstr "Nome riga D:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12102 msgid "NameRowE"
12103 msgstr "Nome riga E"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12106 msgid "NameRowE:"
12107 msgstr "Nome riga E:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12110 msgid "NameRowF"
12111 msgstr "Nome riga F"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12114 msgid "NameRowF:"
12115 msgstr "Nome riga F:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12118 msgid "NameRowG"
12119 msgstr "Nome riga G"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12122 msgid "NameRowG:"
12123 msgstr "Nome riga G:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12126 msgid "AddressRowA"
12127 msgstr "Indirizzo riga A"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12130 msgid "AddressRowA:"
12131 msgstr "Indirizzo riga A:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12134 msgid "AddressRowB"
12135 msgstr "Indirizzo riga B"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12138 msgid "AddressRowB:"
12139 msgstr "Indirizzo riga B:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12142 msgid "AddressRowC"
12143 msgstr "Indirizzo riga C"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12146 msgid "AddressRowC:"
12147 msgstr "Indirizzo riga C:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12150 msgid "AddressRowD"
12151 msgstr "Indirizzo riga D"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12154 msgid "AddressRowD:"
12155 msgstr "Indirizzo riga D:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12158 msgid "AddressRowE"
12159 msgstr "Indirizzo riga E"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12162 msgid "AddressRowE:"
12163 msgstr "Indirizzo riga E:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12166 msgid "AddressRowF"
12167 msgstr "Indirizzo riga F"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12170 msgid "AddressRowF:"
12171 msgstr "Indirizzo riga F:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12174 msgid "TelephoneRowA"
12175 msgstr "Telefono riga A"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12178 msgid "TelephoneRowA:"
12179 msgstr "Telefono riga A:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12182 msgid "TelephoneRowB"
12183 msgstr "Telefono riga B"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12186 msgid "TelephoneRowB:"
12187 msgstr "Telefono riga B:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12190 msgid "TelephoneRowC"
12191 msgstr "Telefono riga C"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12194 msgid "TelephoneRowC:"
12195 msgstr "Telefono riga C:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12198 msgid "TelephoneRowD"
12199 msgstr "Telefono riga D"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12202 msgid "TelephoneRowD:"
12203 msgstr "Telefono riga D:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12206 msgid "TelephoneRowE"
12207 msgstr "Telefono riga E"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12210 msgid "TelephoneRowE:"
12211 msgstr "Telefono riga E:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12214 msgid "TelephoneRowF"
12215 msgstr "Telefono riga F"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12218 msgid "TelephoneRowF:"
12219 msgstr "Telefono riga F:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12222 msgid "InternetRowA"
12223 msgstr "Internet riga A"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12226 msgid "InternetRowA:"
12227 msgstr "Internet riga A:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12230 msgid "InternetRowB"
12231 msgstr "Internet riga B"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12234 msgid "InternetRowB:"
12235 msgstr "Internet riga B:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12238 msgid "InternetRowC"
12239 msgstr "Internet riga C"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12242 msgid "InternetRowC:"
12243 msgstr "Internet riga C:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12246 msgid "InternetRowD"
12247 msgstr "Internet riga D"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12250 msgid "InternetRowD:"
12251 msgstr "Internet riga D:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12254 msgid "InternetRowE"
12255 msgstr "Internet riga E"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12258 msgid "InternetRowE:"
12259 msgstr "Internet riga E:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12262 msgid "InternetRowF"
12263 msgstr "Internet riga F"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12266 msgid "InternetRowF:"
12267 msgstr "Internet riga F:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12270 msgid "BankRowA"
12271 msgstr "Banca riga A"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12274 msgid "BankRowA:"
12275 msgstr "Banca riga A:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12278 msgid "BankRowB"
12279 msgstr "Banca riga B"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12282 msgid "BankRowB:"
12283 msgstr "Banca riga B:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12286 msgid "BankRowC"
12287 msgstr "Banca riga C"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12290 msgid "BankRowC:"
12291 msgstr "Banca riga C:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12294 msgid "BankRowD"
12295 msgstr "Banca riga D"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12298 msgid "BankRowD:"
12299 msgstr "Banca riga D:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12302 msgid "BankRowE"
12303 msgstr "Banca riga E"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12306 msgid "BankRowE:"
12307 msgstr "Banca riga E:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12310 msgid "BankRowF"
12311 msgstr "Banca riga F"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12314 msgid "BankRowF:"
12315 msgstr "Banca riga F:"
12316
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12318 msgid "GraphicBoxes"
12319 msgstr "Caselle Grafiche"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12322 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12323 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12326 msgid "Reflectbox"
12327 msgstr "Casella riflessione"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12330 msgid "Scalebox"
12331 msgstr "Casella scalatura"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12334 msgid "H-Factor"
12335 msgstr "Fattore-H"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12338 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12339 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12342 msgid "V-Factor"
12343 msgstr "Fattore-V"
12344
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12346 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12347 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12348
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12350 msgid "Resizebox"
12351 msgstr "Casella ridimensionamento"
12352
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12354 msgid "Width of the box"
12355 msgstr "Larghezza della casella"
12356
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12358 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12359 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12360
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12362 msgid "Rotatebox"
12363 msgstr "Casella rotazione"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12366 msgid "Origin"
12367 msgstr "Origine"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12370 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12371 msgstr ""
12372 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12373 "sinistro)"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12376 msgid "Angle"
12377 msgstr "Angolo"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12380 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12381 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12382
12383 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12384 msgid "Hanging"
12385 msgstr "Hanging"
12386
12387 #: lib/layouts/hanging.module:6
12388 msgid ""
12389 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12390 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12391 "are indented."
12392 msgstr ""
12393 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12394 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12395 "successive sono indentate."
12396
12397 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12398 msgid "Hebrew Article"
12399 msgstr "Articolo ebraico"
12400
12401 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12402 msgid "Claim #."
12403 msgstr "Asserzione #."
12404
12405 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12406 msgid "Remarks"
12407 msgstr "Osservazioni"
12408
12409 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12410 msgid "Remarks #."
12411 msgstr "Osservazioni #."
12412
12413 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12415 msgid "Proof:"
12416 msgstr "Dimostrazione:"
12417
12418 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12419 msgid "Hebrew Letter"
12420 msgstr "Lettera ebraica"
12421
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12423 msgid "Hollywood"
12424 msgstr "Hollywood"
12425
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12427 msgid "More"
12428 msgstr "Di più"
12429
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12431 msgid "(MORE)"
12432 msgstr "(DI PIU')"
12433
12434 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12435 msgid "FADE IN:"
12436 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12437
12438 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12439 msgid "INT."
12440 msgstr "INT."
12441
12442 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12443 msgid "EXT."
12444 msgstr "EST."
12445
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12447 msgid "Continuing"
12448 msgstr "Continuando"
12449
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12451 msgid "(continuing)"
12452 msgstr "(continuando)"
12453
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12455 msgid "Transition"
12456 msgstr "Transizione"
12457
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12459 msgid "TITLE OVER:"
12460 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12461
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12463 msgid "INTERCUT"
12464 msgstr "INTERCUT"
12465
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12467 msgid "INTERCUT WITH:"
12468 msgstr "INTERCUT CON:"
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12471 msgid "FADE OUT"
12472 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12475 msgid "Scene"
12476 msgstr "Scena"
12477
12478 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12479 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12480 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12481
12482 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12483 msgid ""
12484 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12485 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12486 "in LyX's examples folder."
12487 msgstr ""
12488 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12489 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12490 "nella cartella esempi di LyX."
12491
12492 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12493 msgid "H-P number"
12494 msgstr "Numero H-P"
12495
12496 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12497 msgid "H-P statement"
12498 msgstr "Dichiarazione H-P"
12499
12500 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12501 msgid "Statement Text"
12502 msgstr "Testo della dichiarazione"
12503
12504 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12505 msgid "Text for statements that require some information"
12506 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12509 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12510 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12513 msgid "Author Names"
12514 msgstr "Nomi autori"
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12517 msgid "Author names that will appear in the header line"
12518 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12523 msgid "Catchline"
12524 msgstr "Catchline"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12527 msgid "History"
12528 msgstr "History"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12531 msgid "Classification Codes"
12532 msgstr "Codici Classificazione"
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12535 msgid "TableCaption"
12536 msgstr "Didascalia tabella:"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12539 msgid "Table caption"
12540 msgstr "Didascalia tabella"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12543 msgid "Refcite"
12544 msgstr "Refcite"
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12547 msgid "Cite reference"
12548 msgstr "Riferimento citato"
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12551 msgid "ItemList"
12552 msgstr "ItemList"
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12555 msgid "RomanList"
12556 msgstr "RomanList"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12559 msgid "Numbering Scheme"
12560 msgstr "Schema numerazione"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12563 msgid ""
12564 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12565 "items"
12566 msgstr ""
12567 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12568 "romana"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12573 msgid "Corollary \\thecorollary."
12574 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12579 msgid "Lemma \\thelemma."
12580 msgstr "Lemma \\thelemma."
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12585 msgid "Proposition \\theproposition."
12586 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12589 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12608 msgid "Question"
12609 msgstr "Quesito"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12614 msgid "Question \\thequestion."
12615 msgstr "Quesito \\thequestion."
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12619 msgid "Claim \\theclaim."
12620 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12625 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12626 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12629 msgid "Prop"
12630 msgstr "Proposizione"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12633 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12634 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12637 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12638 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12641 msgid "Comby"
12642 msgstr "Comby"
12643
12644 #: lib/layouts/initials.module:2
12645 msgid "Initials"
12646 msgstr "Capolettere"
12647
12648 #: lib/layouts/initials.module:6
12649 msgid ""
12650 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12651 "for a detailed description."
12652 msgstr ""
12653 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12654 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12655
12656 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12657 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12658 #: lib/layouts/initials.module:39
12659 msgid "Initial"
12660 msgstr "Capolettera"
12661
12662 #: lib/layouts/initials.module:35
12663 msgid "Option(s) for the initial"
12664 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12665
12666 #: lib/layouts/initials.module:40
12667 msgid "Initial letter(s)"
12668 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12669
12670 #: lib/layouts/initials.module:44
12671 msgid "Rest of Initial"
12672 msgstr "Resto"
12673
12674 #: lib/layouts/initials.module:45
12675 msgid "Rest of initial word or text"
12676 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12679 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12680 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12683 msgid "Short title that will appear in header line"
12684 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12687 msgid "Review"
12688 msgstr "Revisioni"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12691 msgid "Topical"
12692 msgstr "Tematico"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12696 msgid "Comment"
12697 msgstr "Commento"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12700 msgid "Paper"
12701 msgstr "Carta"
12702
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12704 msgid "Prelim"
12705 msgstr "Prelim"
12706
12707 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12708 msgid "Rapid"
12709 msgstr "Rapid"
12710
12711 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12714 msgid "PACS"
12715 msgstr "PACS"
12716
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12718 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12719 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12720
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12722 msgid "MSC"
12723 msgstr "MSC"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12726 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12727 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12730 msgid "submitto"
12731 msgstr "sottoposto"
12732
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12734 msgid "submit to paper:"
12735 msgstr "sottoposto a:"
12736
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12738 msgid "Bibliography (plain)"
12739 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12742 msgid "Bibliography heading"
12743 msgstr "Intestazione bibliografica"
12744
12745 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12746 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12747 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12748
12749 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12750 msgid "ABSTRACT:"
12751 msgstr "SOMMARIO:"
12752
12753 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12754 msgid "KEY WORDS:"
12755 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12756
12757 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12758 msgid "Commission"
12759 msgstr "Commissione"
12760
12761 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12762 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12763 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12766 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12767 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12770 msgid "\\thesection."
12771 msgstr "\\thesection."
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12774 msgid "\\thesection"
12775 msgstr "\\thesection"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12778 msgid "\\thesubsection."
12779 msgstr "\\thesubsection."
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12782 msgid "\\thesubsubsection."
12783 msgstr "\\thesubsubsection."
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12786 msgid "Main Author"
12787 msgstr "Autore principale"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12791 msgid "Affiliation Key"
12792 msgstr "Chiave di affiliazione"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12795 msgid "Affiliation key of the author"
12796 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12800 msgid "Forename"
12801 msgstr "Nome"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12804 msgid "Co Author"
12805 msgstr "Coautore"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12808 msgid "Co-author"
12809 msgstr "Coautore"
12810
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12812 msgid "Affiliation key of the co-author"
12813 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12816 msgid "Short Author"
12817 msgstr "Autore breve"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12820 msgid "Short author:"
12821 msgstr "Autore breve:"
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12824 msgid "Affiliation key"
12825 msgstr "Chiave di affiliazione"
12826
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12828 msgid "Keyword:"
12829 msgstr "Parola chiave:"
12830
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12832 msgid "Vita"
12833 msgstr "Vita"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12836 msgid "Vita:"
12837 msgstr "Vita:"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12840 msgid "PDB reference"
12841 msgstr "Riferimento PDB"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12844 msgid "PDB reference:"
12845 msgstr "Riferimento PDB:"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12848 msgid "Optional name"
12849 msgstr "Nome opzionale"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12852 msgid "NDB reference"
12853 msgstr "Riferimento NDB"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12856 msgid "NDB reference:"
12857 msgstr "Riferimento NDB:"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12860 msgid "Synopsis"
12861 msgstr "Sinossi"
12862
12863 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12864 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12865 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12866
12867 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12868 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12869 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12870
12871 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12872 msgid "Alternative Affiliation"
12873 msgstr "Affiliazione alt."
12874
12875 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12876 msgid "Affiliation Prefix"
12877 msgstr "Prefisso affiliazione"
12878
12879 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12880 msgid "A prefix like 'Also at '"
12881 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12882
12883 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12884 msgid "PACS numbers:"
12885 msgstr "Numeri PACS:"
12886
12887 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12888 msgid "Preprint number"
12889 msgstr "Numero prestampa"
12890
12891 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12892 msgid "Preprint number:"
12893 msgstr "Numero prestampa:"
12894
12895 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12896 msgid "Online citation"
12897 msgstr "Citazione in linea"
12898
12899 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12900 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12901 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12902
12903 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12904 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12905 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12906
12907 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12908 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12909 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12910
12911 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12912 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12913 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12914
12915 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12916 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12917 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:3
12920 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12921 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:107
12924 msgid "Plain Keywords"
12925 msgstr "Parole chiave semplici"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:110
12928 msgid "Plain Keywords:"
12929 msgstr "Parole chiave semplici:"
12930
12931 #: lib/layouts/jss.layout:113
12932 msgid "Plain Title"
12933 msgstr "Titolo semplice"
12934
12935 #: lib/layouts/jss.layout:116
12936 msgid "Plain Title:"
12937 msgstr "Titolo semplice:"
12938
12939 #: lib/layouts/jss.layout:122
12940 msgid "Short Title:"
12941 msgstr "Titolo breve:"
12942
12943 #: lib/layouts/jss.layout:125
12944 msgid "Plain Author"
12945 msgstr "Autore semplice"
12946
12947 #: lib/layouts/jss.layout:128
12948 msgid "Plain Author:"
12949 msgstr "Autore semplice:"
12950
12951 #: lib/layouts/jss.layout:131
12952 msgid "Pkg"
12953 msgstr "Pkg"
12954
12955 #: lib/layouts/jss.layout:133
12956 msgid "pkg"
12957 msgstr "pkg"
12958
12959 #: lib/layouts/jss.layout:156
12960 msgid "Proglang"
12961 msgstr "Proglang"
12962
12963 #: lib/layouts/jss.layout:158
12964 msgid "proglang"
12965 msgstr "proglang"
12966
12967 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12968 msgid "code"
12969 msgstr "codice"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12972 msgid "Code Chunk"
12973 msgstr "Spezzone di odice"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12976 msgid "Code Input"
12977 msgstr "Codice di ingresso"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12980 msgid "Code Output"
12981 msgstr "Codice di uscita"
12982
12983 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12984 msgid "Kluwer"
12985 msgstr "Kluwer"
12986
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12988 msgid "AddressForOffprints"
12989 msgstr "Indirizzo per estratti"
12990
12991 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12992 msgid "Address for Offprints:"
12993 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12994
12995 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12996 msgid "RunningTitle"
12997 msgstr "Titolo corrente"
12998
12999 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13000 msgid "Running title:"
13001 msgstr "Titolo corrente:"
13002
13003 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13004 msgid "RunningAuthor"
13005 msgstr "Autore corrente"
13006
13007 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13008 msgid "Running author:"
13009 msgstr "Autore corrente:"
13010
13011 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13012 msgid "Rnw (knitr)"
13013 msgstr "Rnw (knitr)"
13014
13015 #: lib/layouts/knitr.module:6
13016 msgid ""
13017 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13018 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13019 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13020 msgstr ""
13021 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13022 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13023 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13024 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13025
13026 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13027 #: lib/layouts/sweave.module:6
13028 msgid "literate"
13029 msgstr "programmazione esperta"
13030
13031 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13032 msgid "Sweave Options"
13033 msgstr "Opzioni sweave"
13034
13035 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13036 msgid "Sweave opts"
13037 msgstr "Opz. sweave"
13038
13039 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13040 msgid "S/R expression"
13041 msgstr "Espressione S/R"
13042
13043 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13044 msgid "S/R expr"
13045 msgstr "Espr. S/R"
13046
13047 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13048 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13049 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13050
13051 #: lib/layouts/letter.layout:3
13052 msgid "Letter (Standard Class)"
13053 msgstr "Lettera (classe standard)"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13056 msgid "French Letter (lettre)"
13057 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13060 msgid "NoTelephone"
13061 msgstr "NoTelefono"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13065 msgid "NoFax"
13066 msgstr "NoFax"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13070 msgid "NoPlace"
13071 msgstr "NoLuogo"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13075 msgid "NoDate"
13076 msgstr "NoData"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13079 msgid "Post Scriptum"
13080 msgstr "Post Scriptum"
13081
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13083 msgid "EndOfMessage"
13084 msgstr "Fine messaggio"
13085
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13087 msgid "EndOfFile"
13088 msgstr "Fine file"
13089
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13095 msgid "Headings"
13096 msgstr "Intestazioni"
13097
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13099 msgid "City:"
13100 msgstr "Città:"
13101
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13103 msgid "Office:"
13104 msgstr "Ufficio:"
13105
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13107 msgid "Tel:"
13108 msgstr "Tel:"
13109
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13111 msgid "NoTel"
13112 msgstr "NoTel"
13113
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13115 msgid "EndOfMessage."
13116 msgstr "Fine messaggio."
13117
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13119 msgid "EndOfFile."
13120 msgstr "Fine file."
13121
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13123 msgid "P.S.:"
13124 msgstr "P.S.:"
13125
13126 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13127 msgid "LilyPond Book"
13128 msgstr "LilyPond Book"
13129
13130 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13131 msgid ""
13132 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13133 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13134 msgstr ""
13135 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13136 "in LyX.\n"
13137 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13138 "lyx."
13139
13140 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13141 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13142 msgid "LilyPond"
13143 msgstr "LilyPond"
13144
13145 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13146 msgid "LilyPond Options"
13147 msgstr "Opzioni LilyPond"
13148
13149 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13150 msgid ""
13151 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13152 "options)."
13153 msgstr ""
13154 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13155 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13158 msgid "Linguistics"
13159 msgstr "Linguistica"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13162 msgid ""
13163 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13164 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13165 "examples."
13166 msgstr ""
13167 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13168 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13169 "linguistic.lyx."
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13172 msgid "(\\arabic{example})"
13173 msgstr "(\\arabic{example})"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13176 msgid "(\\arabic{examplei})"
13177 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13180 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13181 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13184 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13185 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13188 msgid "Tableaux"
13189 msgstr "Tableau"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13192 msgid "Numbered Example (multiline)"
13193 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13196 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13197 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13200 msgid "Custom Numbering|s"
13201 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13204 msgid "Customize the numeration"
13205 msgstr "Personalizza la numerazione"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13208 msgid "Subexample"
13209 msgstr "Sottoesempio"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13212 msgid "Glosse"
13213 msgstr "Glosse"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13216 msgid "Translation"
13217 msgstr "Traduzione"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13220 msgid "Glosse Translation|s"
13221 msgstr "Traduzione glossa|s"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13224 msgid "Add a translation for the glosse"
13225 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13228 msgid "Tri-Glosse"
13229 msgstr "Tri-Glosse"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13232 msgid "Structure Tree"
13233 msgstr "Struttura albero"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13236 msgid "Tree"
13237 msgstr "Albero"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13240 msgid "Expression"
13241 msgstr "Espressione"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13244 msgid "expr."
13245 msgstr "espr."
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13248 msgid "Concepts"
13249 msgstr "concetti"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13252 msgid "concept"
13253 msgstr "concetto"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13256 msgid "Meaning"
13257 msgstr "Significato"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13260 msgid "meaning"
13261 msgstr "significato"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13264 msgid "GroupGlossedWords"
13265 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13268 msgid "Group"
13269 msgstr "Gruppo"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13272 msgid "Tableau"
13273 msgstr "Tableau"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13276 msgid "List of Tableaux"
13277 msgstr "Elenco dei tableau"
13278
13279 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13280 msgid "Chunk ##"
13281 msgstr "Chunk ##"
13282
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13284 msgid "Literate programming"
13285 msgstr "Programmazione esperta"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13288 msgid "Chunk"
13289 msgstr "Chunk"
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13292 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13293 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13296 msgid "Running LaTeX Title"
13297 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13300 msgid "TOC Title"
13301 msgstr "Titolo indice"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13304 msgid "TOC Title:"
13305 msgstr "Titolo indice"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13308 msgid "Author Running"
13309 msgstr "Autore corrente"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13312 msgid "Author Running:"
13313 msgstr "Autore corrente:"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13316 msgid "TOC Author"
13317 msgstr "Autore indice"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13320 msgid "TOC Author:"
13321 msgstr "Autore indice:"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13324 msgid "Case #."
13325 msgstr "Caso #."
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13329 msgid "Claim."
13330 msgstr "Asserzione."
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13333 msgid "Conjecture #."
13334 msgstr "Congettura #."
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13337 msgid "Example #."
13338 msgstr "Esempio #."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13341 msgid "Exercise #."
13342 msgstr "Esercizio #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13345 msgid "Note #."
13346 msgstr "Nota #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13349 msgid "Problem #."
13350 msgstr "Problema #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13355 msgid "Property"
13356 msgstr "Proprietà"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13359 msgid "Property #."
13360 msgstr "Proprietà #."
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13363 msgid "Question #."
13364 msgstr "Quesito #."
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13367 msgid "Remark #."
13368 msgstr "Osservazione #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13371 msgid "Solution #."
13372 msgstr "Soluzione #."
13373
13374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13375 msgid "Logical Markup"
13376 msgstr "Marcatura logica"
13377
13378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13379 msgid ""
13380 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13381 "code."
13382 msgstr ""
13383 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13384 "code."
13385
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13387 msgid "charstyles"
13388 msgstr "Stili di testo"
13389
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13391 msgid "Noun"
13392 msgstr "Sostantivazione"
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13395 msgid "noun"
13396 msgstr "sostantivo"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13399 msgid "emph"
13400 msgstr "enfatizzato"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13403 msgid "Strong"
13404 msgstr "Forte"
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13407 msgid "strong"
13408 msgstr "forte"
13409
13410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13411 msgid "TUGboat"
13412 msgstr "TUGboat"
13413
13414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13415 msgid "Mathematical Monthly article"
13416 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13417
13418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13419 msgid "Abbreviated Title"
13420 msgstr "Titolo abbreviato"
13421
13422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13423 msgid "Biographies"
13424 msgstr "Biografie"
13425
13426 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13427 msgid "Author Biography"
13428 msgstr "Biografia autore"
13429
13430 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13431 msgid "Affiliation (include email):"
13432 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13433
13434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13435 msgid "Title of acknowledgment"
13436 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13437
13438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13440 msgid "Remark*"
13441 msgstr "Osservazione*"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13444 msgid "Memoir"
13445 msgstr "Memoir"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13452 msgid "Short Title (TOC)|S"
13453 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13456 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13457 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13463 msgid "Short Title (Header)"
13464 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13467 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13468 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13471 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13472 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13475 msgid "The section as it appears in the running headers"
13476 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13479 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13480 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13483 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13484 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13487 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13488 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13491 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13492 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13495 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13496 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13499 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13500 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13501
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13503 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13504 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13507 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13508 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13511 msgid "Chapterprecis"
13512 msgstr "Sommario del capitolo"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13515 msgid "Epigraph"
13516 msgstr "Epigrafe"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13519 msgid "Epigraph Source|S"
13520 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13523 msgid "Source"
13524 msgstr "Fonte"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13527 msgid "The source/author of this epigraph"
13528 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13531 msgid "Poemtitle"
13532 msgstr "Titolo poesia"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13535 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13539 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13543 msgid "Poemtitle*"
13544 msgstr "Titolo poesia*"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13547 msgid "Legend"
13548 msgstr "Legenda"
13549
13550 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13551 msgid "Minimalistic"
13552 msgstr "Minimalistico"
13553
13554 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13555 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13556 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13559 msgid "Modern CV"
13560 msgstr "CV moderno"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13563 msgid "CVStyle"
13564 msgstr "Stile CV"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13567 msgid "CV Style:"
13568 msgstr "Stile CV:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13571 msgid "Style Options"
13572 msgstr "Opzioni"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13575 msgid "Options for the CV style"
13576 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13579 msgid "CVColor"
13580 msgstr "Colore CV"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13583 msgid "CV Color Scheme:"
13584 msgstr "Schema colore CV:"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13587 msgid "CVIcons"
13588 msgstr "Icone CV"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13591 msgid "CV Icon Set:"
13592 msgstr "Set di icone CV:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13595 msgid "CVColumnWidth"
13596 msgstr "Larghezza colonna CV"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13599 msgid "Column Width:"
13600 msgstr "Larghezza colonna:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13603 msgid "PDF Page Mode"
13604 msgstr "Modo pagina PDF"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13607 msgid "PDF Page Mode:"
13608 msgstr "Modo pagina PDF:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13611 msgid "First name"
13612 msgstr "Nome"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13615 msgid "FamilyName"
13616 msgstr "Cognome:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13619 msgid "Family Name:"
13620 msgstr "Cognome:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13623 msgid "Line 1"
13624 msgstr "Opzione riga 1"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13627 msgid "Optional address line"
13628 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13631 msgid "Line 2"
13632 msgstr "Opzione riga 2"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13635 msgid "Phone Type"
13636 msgstr "Tipo"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13639 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13640 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13643 msgid "Social"
13644 msgstr "Social"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13647 msgid "Social:"
13648 msgstr "Social:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13651 msgid "Name of the social network"
13652 msgstr "Nome del social network"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13655 msgid "ExtraInfo"
13656 msgstr "Info extra"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13659 msgid "Extra Info:"
13660 msgstr "Informazioni extra:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13663 msgid "Photo:"
13664 msgstr "Foto:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13667 msgid "Height the photo is resized to"
13668 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13671 msgid "Thickness"
13672 msgstr "Spessore"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13675 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13676 msgstr "Spessore della cornice"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13679 msgid "EmptySection"
13680 msgstr "Sezione vuota"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13683 msgid "Empty Section"
13684 msgstr "Sezione vuota"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13687 msgid "CloseSection"
13688 msgstr "Chiusura sezione"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13691 msgid "Columns:"
13692 msgstr "Colonne:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13695 msgid "Optional width"
13696 msgstr "Larghezza opzionale"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13699 msgid "Header content"
13700 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13703 msgid "Entry"
13704 msgstr "Voce"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13707 msgid "Time"
13708 msgstr "Ora"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13711 msgid "What?"
13712 msgstr "Cosa?"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13715 msgid "Entry:"
13716 msgstr "Voce:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13719 msgid "ItemWithComment"
13720 msgstr "Dato con commento"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13723 msgid "Item with Comment:"
13724 msgstr "Dato con commento:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13727 msgid "Text"
13728 msgstr "Testo"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13731 msgid "ListItem"
13732 msgstr "Dato puntato"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13735 msgid "List Item:"
13736 msgstr "Dato puntato:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13739 msgid "DoubleItem"
13740 msgstr "Dato doppio"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13743 msgid "Double Item:"
13744 msgstr "Dato doppio:"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13747 msgid "Left Summary"
13748 msgstr "Riepilogo sinistro"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13751 msgid "Left summary"
13752 msgstr "Riepilogo sinistro"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13755 msgid "Left Text"
13756 msgstr "Testo sinistro"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13759 msgid "Left text"
13760 msgstr "Testo sinistro"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13763 msgid "Right Summary"
13764 msgstr "Riepilogo destro"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13767 msgid "Right summary"
13768 msgstr "Riepilogo destro"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13771 msgid "DoubleListItem"
13772 msgstr "Dato puntato doppio"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13775 msgid "Double List Item:"
13776 msgstr "Dato puntato doppio:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13779 msgid "First Item"
13780 msgstr "Primo dato"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13783 msgid "First item"
13784 msgstr "Primo dato"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13787 msgid "Computer"
13788 msgstr "Computer"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13791 msgid "MakeCVtitle"
13792 msgstr "Titolo CV"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13795 msgid "Make CV Title"
13796 msgstr "Titolo CV"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13799 msgid "MakeLetterTitle"
13800 msgstr "Titolo lettera"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13803 msgid "Make Letter Title"
13804 msgstr "Titolo lettera"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13807 msgid "MakeLetterClosing"
13808 msgstr "Chiusura lettera"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13811 msgid "Close Letter"
13812 msgstr "Chiusura lettera"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13815 msgid "Recipient"
13816 msgstr "Destinatario"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13819 msgid "Company Name"
13820 msgstr "Nome società"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13823 msgid "Company name"
13824 msgstr "Nome società"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13827 msgid "Enclosing"
13828 msgstr "Allegato"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13831 msgid "Alternative Name"
13832 msgstr "Nome alternativo"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13835 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13836 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13839 msgid "Enclosing:"
13840 msgstr "Allegato:"
13841
13842 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13843 msgid "Multiple Columns"
13844 msgstr "Colonne multiple"
13845
13846 #: lib/layouts/multicol.module:7
13847 msgid ""
13848 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13849 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13850 "detailed description of multiple columns."
13851 msgstr ""
13852 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13853 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13854 "riguardo alle colonne multiple."
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:19
13857 msgid "Number of Columns"
13858 msgstr "Numero di colonne"
13859
13860 #: lib/layouts/multicol.module:20
13861 msgid "Insert the number of columns here"
13862 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13863
13864 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13865 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13866 msgid "Preface"
13867 msgstr "Prefazione"
13868
13869 #: lib/layouts/multicol.module:27
13870 msgid "An optional preface"
13871 msgstr "Un preambolo opzionale"
13872
13873 #: lib/layouts/multicol.module:30
13874 msgid "Space Before Page Break"
13875 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13876
13877 #: lib/layouts/multicol.module:31
13878 msgid ""
13879 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13880 "page"
13881 msgstr ""
13882 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13883
13884 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13885 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13886 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13887
13888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13890 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13891
13892 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13893 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13894 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13895
13896 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13897 msgid "Natbibapa"
13898 msgstr "Natbibapa"
13899
13900 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13901 msgid ""
13902 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13903 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13904 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13905 msgstr ""
13906 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13907 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13908 "pacchetti natbib ed apacite."
13909
13910 #: lib/layouts/noweb.module:2
13911 msgid "Noweb"
13912 msgstr "Noweb"
13913
13914 #: lib/layouts/noweb.module:5
13915 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13916 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13917
13918 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13919 msgid "\\arabic{section}"
13920 msgstr "\\arabic{section}"
13921
13922 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13923 msgid "\\arabic{chapter}"
13924 msgstr "\\arabic{chapter}"
13925
13926 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13927 msgid "\\Alph{chapter}"
13928 msgstr "\\Alph{chapter}"
13929
13930 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13931 msgid "\\arabic{footnote}"
13932 msgstr "\\arabic{footnote}"
13933
13934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13935 msgid "\\Roman{section}."
13936 msgstr "\\Roman{section}."
13937
13938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13939 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13940 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13941
13942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13943 msgid "\\Alph{subsection}."
13944 msgstr "\\Alph{subsection}."
13945
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13947 msgid "\\arabic{subsection}."
13948 msgstr "\\arabic{subsection}."
13949
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13951 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13952 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13953
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13955 msgid "\\alph{subsubsection}."
13956 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13959 msgid "\\alph{paragraph}."
13960 msgstr "\\alph{paragraph}."
13961
13962 #: lib/layouts/paper.layout:3
13963 msgid "Paper (Standard Class)"
13964 msgstr "Paper (classe standard)"
13965
13966 #: lib/layouts/paper.layout:151
13967 msgid "SubTitle"
13968 msgstr "Sottotitolo"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:2
13971 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13972 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13973
13974 #: lib/layouts/paralist.module:9
13975 msgid ""
13976 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13977 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13978 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13979 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13980 "extended to use a similar optional argument."
13981 msgstr ""
13982 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13983 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13984 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13985 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13986 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13989 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13990 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13991 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13992 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13993 #: lib/layouts/paralist.module:133
13994 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13995 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:47
13998 msgid "AsParagraphItem"
13999 msgstr "Elenco come paragrafo"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:51
14002 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14003 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14004
14005 #: lib/layouts/paralist.module:56
14006 msgid "InParagraphItem"
14007 msgstr "Elenco in paragrafo"
14008
14009 #: lib/layouts/paralist.module:60
14010 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14011 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14012
14013 #: lib/layouts/paralist.module:65
14014 msgid "CompactItem"
14015 msgstr "Elenco compatto"
14016
14017 #: lib/layouts/paralist.module:72
14018 msgid "Compact Itemize Options"
14019 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14020
14021 #: lib/layouts/paralist.module:77
14022 msgid "AsParagraphEnum"
14023 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14024
14025 #: lib/layouts/paralist.module:81
14026 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14027 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:86
14030 msgid "InParagraphEnum"
14031 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14032
14033 #: lib/layouts/paralist.module:90
14034 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14035 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14036
14037 #: lib/layouts/paralist.module:95
14038 msgid "CompactEnum"
14039 msgstr "Enumerazione compatta"
14040
14041 #: lib/layouts/paralist.module:102
14042 msgid "Compact Enumerate Options"
14043 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:107
14046 msgid "AsParagraphDescr"
14047 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:111
14050 msgid "As Paragraph Description Options"
14051 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:116
14054 msgid "InParagraphDescr"
14055 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:120
14058 msgid "In Paragraph Description Options"
14059 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:125
14062 msgid "CompactDescr"
14063 msgstr "Descriz. compatta"
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:132
14066 msgid "Compact Description Options"
14067 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14070 msgid "PDF Comments"
14071 msgstr "Commenti PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14074 msgid ""
14075 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14076 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14077 "the package documentation for details."
14078 msgstr ""
14079 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14080 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14081 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14084 msgid "Define Avatar"
14085 msgstr "Avatar commento PDF"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14088 msgid "PDF-comment"
14089 msgstr "Commenti PDF"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14092 msgid "PDF-comment avatar:"
14093 msgstr "Avatar commento PDF:"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14096 msgid "Name of the Avatar"
14097 msgstr "Nome avatar"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14100 msgid "Define PDF-Comment Style"
14101 msgstr "Stile commento PDF"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14104 msgid "PDF-comment style:"
14105 msgstr "Stile commento PDF:"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14108 msgid "Name of the style"
14109 msgstr "Nome stile"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14112 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14113 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14116 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14117 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14120 msgid "Name of the list style"
14121 msgstr "Nome stile elenco"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14124 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14125 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14128 msgid "PDF-comment list style:"
14129 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14132 msgid "PDF-Comment-Setup"
14133 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14136 msgid "PDF (Setup)"
14137 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14140 msgid "PDF-Comment setup options"
14141 msgstr "Opzioni commento PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14145 msgid "Opts"
14146 msgstr "Opz"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14149 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14150 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14153 msgid "PDF-Annotation"
14154 msgstr "Annotazione PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14157 msgid "PDF"
14158 msgstr "PDF"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14161 msgid "PDFComment Options"
14162 msgstr "Opzioni commento PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14165 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14166 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14169 msgid "PDF-Margin"
14170 msgstr "Margine PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14173 msgid "PDF (Margin)"
14174 msgstr "PDF (Margine)"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14177 msgid "PDF-Markup"
14178 msgstr "Marcatura PDF"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14181 msgid "PDF (Markup)"
14182 msgstr "PDF (Marcatura)"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14185 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14186 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14189 msgid "PDF-Freetext"
14190 msgstr "Testo libero PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14193 msgid "PDF (Freetext)"
14194 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14197 msgid "PDF-Square"
14198 msgstr "Quadrato PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14201 msgid "PDF (Square)"
14202 msgstr "PDF (quadrato)"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14205 msgid "PDF-Circle"
14206 msgstr "Cerchio PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14209 msgid "PDF (Circle)"
14210 msgstr "PDF (cerchio)"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14213 msgid "PDF-Line"
14214 msgstr "Linea PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14217 msgid "PDF (Line)"
14218 msgstr "PDF (linea)"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14221 msgid "PDF-Sideline"
14222 msgstr "Linea laterale PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14225 msgid "PDF (Sideline)"
14226 msgstr "PDF (linea laterale)"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14229 msgid "Insert the comment here"
14230 msgstr "Inserire qui il commento"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14233 msgid "PDF-Reply"
14234 msgstr "Replica PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14237 msgid "PDF (Reply)"
14238 msgstr "PDF (Replica)"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14241 msgid "PDF-Tooltip"
14242 msgstr "Suggerimento PDF"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14245 msgid "PDF (Tooltip)"
14246 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14249 msgid "Tooltip Text"
14250 msgstr "Testo suggerimento"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14253 msgid "Tooltip"
14254 msgstr "Suggerimento"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14257 msgid "Insert the tooltip text here"
14258 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14261 msgid "List of PDF Comments"
14262 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14265 msgid "[List of PDF Comments]"
14266 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14269 msgid "List Options|s"
14270 msgstr "Elenco opzioni|z"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14273 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14274 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14277 msgid "PDF Form"
14278 msgstr "Modello PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14281 msgid ""
14282 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14283 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14284 "documentation of hyperref for details."
14285 msgstr ""
14286 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14287 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14288 "hyperref per i dettagli."
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14291 msgid "Begin PDF Form"
14292 msgstr "Inizio modello PDF"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14295 msgid "PDF form"
14296 msgstr "Modello PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14299 msgid "PDF Form Parameters"
14300 msgstr "Parametri modello PDF"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14303 msgid "Params"
14304 msgstr "Param."
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14307 msgid "Insert PDF form parameters here"
14308 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14311 msgid "End PDF Form"
14312 msgstr "Fine modello PDF"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14315 msgid "PDF Link Setup"
14316 msgstr "Impostazioni link PDF"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14319 msgid "PDF link setup"
14320 msgstr "Impostazioni link PDF"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14323 msgid "TextField"
14324 msgstr "Campo testo"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14327 msgid "CheckBox"
14328 msgstr "Casella di spunta"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14331 msgid "ChoiceMenu"
14332 msgstr "Menu scelta"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14335 msgid "Label"
14336 msgstr "Etichetta"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14339 msgid "Insert the label here"
14340 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14343 msgid "PushButton"
14344 msgstr "Pulsante"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14347 msgid "SubmitButton"
14348 msgstr "Pulsante di invio"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14351 msgid "ResetButton"
14352 msgstr "Pulsante di ripristino"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14355 msgid "PDFAction"
14356 msgstr "Azione PDF"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14359 msgid "The name of the PDF action"
14360 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14363 msgid "Text Field Style"
14364 msgstr "Stile campo testo"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14367 msgid "Default text field style"
14368 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14371 msgid "Submit Button Style"
14372 msgstr "Stile pulsante di invio"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14375 msgid "Default submit button style"
14376 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14379 msgid "Push Button Style"
14380 msgstr "Stile pulsante"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14383 msgid "Default push button style"
14384 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14387 msgid "Check Box Style"
14388 msgstr "Stile casella di spunta"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14391 msgid "Default check box style"
14392 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14395 msgid "Reset Button Style"
14396 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14399 msgid "Default reset button style"
14400 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14403 msgid "List Box Style"
14404 msgstr "Stile casella lista"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14407 msgid "Default list box style"
14408 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14411 msgid "Combo Box Style"
14412 msgstr "Stile casella combo"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14415 msgid "Default combo box style"
14416 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14419 msgid "Popdown Box Style"
14420 msgstr "Stile casella  popdown"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14423 msgid "Default popdown box style"
14424 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14427 msgid "Radio Box Style"
14428 msgstr "Stile casella radio"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14431 msgid "Default radio box style"
14432 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14435 msgid "Powerdot"
14436 msgstr "Powerdot"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14440 msgid "TitleSlide"
14441 msgstr "TitoloLucido"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14445 #: lib/layouts/slides.layout:3
14446 msgid "Slides"
14447 msgstr "Slides"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14450 msgid "Slide Option"
14451 msgstr "Opzione lucido"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14454 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14458 msgid "EndSlide"
14459 msgstr "Fine lucido"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14462 msgid "~=~"
14463 msgstr "~=~"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14466 msgid "WideSlide"
14467 msgstr "Lucido esteso"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14470 msgid "EmptySlide"
14471 msgstr "Lucido vuoto"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14474 msgid "Empty slide:"
14475 msgstr "Lucido vuoto:"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14478 msgid "Section Option"
14479 msgstr "Opzioni sezione"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14482 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14483 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14486 msgid "Itemize Type"
14487 msgstr "Tipo elenco"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14490 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14491 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14494 msgid "ItemizeType1"
14495 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14498 msgid "Enumerate Type"
14499 msgstr "Tipo enumerazione"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14502 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14503 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14506 msgid "EnumerateType1"
14507 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14510 msgid "Twocolumn"
14511 msgstr "Due colonne"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14514 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14515 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14518 msgid "Left Column"
14519 msgstr "Colonna sinistra"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14522 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14523 msgstr ""
14524 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14525 "principale)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14528 msgid "Onslide"
14529 msgstr "Onslide"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14532 msgid "On Slides"
14533 msgstr "On Slides"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14536 msgid "Overlay Specification|S"
14537 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14540 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14541 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14544 msgid "Onslide+"
14545 msgstr "Onslide+"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14548 msgid "Onslide*"
14549 msgstr "Onslide*"
14550
14551 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14552 msgid "Recipe Book"
14553 msgstr "Libro ricette"
14554
14555 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14556 msgid "\\thechapter"
14557 msgstr "\\thechapter"
14558
14559 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14560 msgid "Recipe"
14561 msgstr "Ricetta"
14562
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14564 msgid "Recipe:"
14565 msgstr "Ricetta:"
14566
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14568 msgid "Ingredients"
14569 msgstr "Ingredienti"
14570
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14572 msgid "Ingredients Header"
14573 msgstr "Opzione ingredienti"
14574
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14576 msgid "Specify an optional ingredients header"
14577 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14580 msgid "Ingredients:"
14581 msgstr "Ingredienti:"
14582
14583 #: lib/layouts/report.layout:3
14584 msgid "Report (Standard Class)"
14585 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14588 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14589 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14592 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14593 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14596 msgid "Affiliation (alternate)"
14597 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14600 msgid "Affiliation (alternate):"
14601 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14604 msgid "Alternate Affiliation Option"
14605 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14608 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14609 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14612 msgid "Affiliation (none)"
14613 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14616 msgid "No affiliation"
14617 msgstr "Nessuna affiliazione"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14620 msgid "Electronic Address:"
14621 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14624 msgid "Electronic Address Option|s"
14625 msgstr "Opzione email"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14628 msgid "Optional argument to the email command"
14629 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14632 msgid "Author URL Option"
14633 msgstr "Opzione URL autore"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14636 msgid "Optional argument to the homepage command"
14637 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14640 msgid "Preprint"
14641 msgstr "Prestampa"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14644 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14645 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14648 msgid "acknowledgments"
14649 msgstr "riconoscimenti"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14652 msgid "Ruled Table"
14653 msgstr "Tabella rigata"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14657 msgid "Specials"
14658 msgstr "Speciali"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14661 msgid "Turn Page"
14662 msgstr "Volta pagina"
14663
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14665 msgid "Wide Text"
14666 msgstr "Testo ampio"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14669 msgid "Video"
14670 msgstr "Video"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14673 msgid "List of Videos"
14674 msgstr "Elenco dei video"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14677 msgid "Videos"
14678 msgstr "Video"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14681 msgid "Float Link"
14682 msgstr "Collegamento flottante"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14685 msgid "Float link"
14686 msgstr "Collegamento flottante"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14689 msgid "lowercase text"
14690 msgstr "testo minuscolo"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14693 msgid "Online cite"
14694 msgstr "Citazione in linea"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14697 msgid "online cite"
14698 msgstr "Citazione in linea"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14701 msgid "Text behind"
14702 msgstr "Testo dopo"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14705 msgid "text behind the cite"
14706 msgstr "Testo dopo la citazione"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14709 msgid "REVTeX (V. 4)"
14710 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14713 msgid "AltAffiliation"
14714 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14717 msgid "PACS number:"
14718 msgstr "Numero PACS:"
14719
14720 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14721 msgid "Risk and Safety Statements"
14722 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14723
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14725 msgid ""
14726 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14727 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14728 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14729 msgstr ""
14730 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14731 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14732 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14733
14734 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14735 msgid "R-S number"
14736 msgstr "Numero R-S"
14737
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14739 msgid "R-S phrase"
14740 msgstr "Frase R-S"
14741
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14743 msgid "Safety phrase"
14744 msgstr "Frase di sicurezza"
14745
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14747 msgid "Phrase Text"
14748 msgstr "Testo frase"
14749
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14751 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14752 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14753
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14755 msgid "S phrase:"
14756 msgstr "Frase S:"
14757
14758 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14759 msgid "SciPoster"
14760 msgstr "SciPoster"
14761
14762 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14763 msgid "Conference"
14764 msgstr "Conferenza"
14765
14766 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14767 msgid "LeftLogo"
14768 msgstr "Logo sinistro"
14769
14770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14771 msgid "Left logo:"
14772 msgstr "Logo sinistro:"
14773
14774 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14775 msgid "Logo Size"
14776 msgstr "Dimensioni logo"
14777
14778 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14779 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14780 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14781
14782 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14783 msgid "RightLogo"
14784 msgstr "Logo destro"
14785
14786 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14787 msgid "Right logo:"
14788 msgstr "Logo destro:"
14789
14790 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14791 msgid "Caption Width"
14792 msgstr "Larghezza didascalia"
14793
14794 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14795 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14796 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14797
14798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Article"
14800 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14801
14802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14803 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14804 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14805
14806 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14807 msgid "KOMA-Script Book"
14808 msgstr "Libro KOMA-Script"
14809
14810 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14811 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14812 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14815 msgid "\\alph{enumii})"
14816 msgstr "\\alph{enumii})"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14819 msgid "Addpart"
14820 msgstr "Aggiungi parte"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14823 msgid "Addchap"
14824 msgstr "Aggiungi capitolo"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14828 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14829 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14832 msgid "Addsec"
14833 msgstr "Aggiungi sezione"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14836 msgid "Addchap*"
14837 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14840 msgid "Addsec*"
14841 msgstr "Aggiungi sezione*"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14844 msgid "Minisec"
14845 msgstr "Minisezione"
14846
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14848 msgid "Publishers"
14849 msgstr "Editori"
14850
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14852 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14853 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14854 msgid "Dedication"
14855 msgstr "Dedica"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14858 msgid "Titlehead"
14859 msgstr "Titolo di testa"
14860
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14862 msgid "Uppertitleback"
14863 msgstr "Retro titolo superiore"
14864
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14866 msgid "Lowertitleback"
14867 msgstr "Retro titolo inferiore"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14870 msgid "Extratitle"
14871 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14874 msgid "Above"
14875 msgstr "Sopra"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14878 msgid "above"
14879 msgstr "sopra"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14882 msgid "Below"
14883 msgstr "Sotto"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14886 msgid "below"
14887 msgstr "sotto"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14890 msgid "Dictum"
14891 msgstr "Detto"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14894 msgid "Dictum Author"
14895 msgstr "Autore detto"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14898 msgid "The author of this dictum"
14899 msgstr "L'autore di questo detto"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14903 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14906 msgid "L"
14907 msgstr "L"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14910 msgid "O"
14911 msgstr "O"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14914 msgid "Encl"
14915 msgstr "Allegati"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14918 msgid "Place:"
14919 msgstr "Luogo:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14922 msgid "Specialmail"
14923 msgstr "Indirizzo speciale"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14926 msgid "Specialmail:"
14927 msgstr "Indirizzo speciale:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14930 msgid "Title:"
14931 msgstr "Titolo:"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14934 msgid "Yourref"
14935 msgstr "Vostro riferimento"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14938 msgid "Yourmail"
14939 msgstr "Vostra lettera"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14942 msgid "Your letter of:"
14943 msgstr "Vostra lettera del:"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14946 msgid "Myref"
14947 msgstr "Nostro riferimento"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14950 msgid "Customer"
14951 msgstr "Cliente"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14954 msgid "Customer no.:"
14955 msgstr "Numero cliente:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14958 msgid "Invoice"
14959 msgstr "Fattura"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14962 msgid "Invoice no.:"
14963 msgstr "Numero fattura:"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14967 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14970 msgid "NextAddress"
14971 msgstr "Indirizzo successivo"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14974 msgid "Next Address:"
14975 msgstr "Indirizzo successivo:"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14978 msgid "Sender Name:"
14979 msgstr "Mittente:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14982 msgid "Sender Phone:"
14983 msgstr "Telefono mittente:"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14986 msgid "Sender Fax:"
14987 msgstr "Fax mittente:"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14990 msgid "Sender E-Mail:"
14991 msgstr "E-Mail mittente:"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14994 msgid "Sender URL:"
14995 msgstr "URL mittente:"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14998 msgid "Logo"
14999 msgstr "Logo"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15002 msgid "Logo:"
15003 msgstr "Logo:"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15006 msgid "EndLetter"
15007 msgstr "Fine lettera"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15010 msgid "End of letter"
15011 msgstr "Fine della lettera"
15012
15013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15014 msgid "KOMA-Script Report"
15015 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15016
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15018 msgid "Section Boxes"
15019 msgstr "Sezioni a blocchi"
15020
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15022 msgid ""
15023 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15024 msgstr ""
15025 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15026 "classe SciPoster."
15027
15028 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15029 msgid "SectionBox"
15030 msgstr "Blocco sezione"
15031
15032 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15033 msgid "Section Box"
15034 msgstr "Blocco sezione"
15035
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15037 msgid "Section Box Width|S"
15038 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15039
15040 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15041 msgid "Width of the section Box"
15042 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15043
15044 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15045 msgid "Heading"
15046 msgstr "Intestazione"
15047
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15049 msgid "Section Box Heading"
15050 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15051
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15053 msgid "Insert the section box header here"
15054 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15055
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15057 msgid "SubsectionBox"
15058 msgstr "Blocco sottosezione"
15059
15060 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15061 msgid "Subsection Box"
15062 msgstr "Blocco sottosezione"
15063
15064 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15065 msgid "SubsubsectionBox"
15066 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15067
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15069 msgid "Subsubsection Box"
15070 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15073 msgid "Seminar"
15074 msgstr "Seminar"
15075
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15077 msgid "LandscapeSlide"
15078 msgstr "Lucido orizzontale"
15079
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15081 msgid "Landscape Slide"
15082 msgstr "Lucido orizzontale"
15083
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15085 msgid "PortraitSlide"
15086 msgstr "Lucido verticale"
15087
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15089 msgid "Portrait Slide"
15090 msgstr "Lucido verticale"
15091
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15093 msgid "SlideHeading"
15094 msgstr "Intestazione lucido"
15095
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15097 msgid "SlideSubHeading"
15098 msgstr "Sottointestazione lucido"
15099
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15101 msgid "ListOfSlides"
15102 msgstr "Elenco lucidi"
15103
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15105 msgid "List of Slides"
15106 msgstr "Elenco dei lucidi"
15107
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15109 msgid "SlideContents"
15110 msgstr "Contenuto lucidi"
15111
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15113 msgid "Slide Contents"
15114 msgstr "Contenuto lucidi"
15115
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15117 msgid "ProgressContents"
15118 msgstr "Contenuto (progresso)"
15119
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15121 msgid "Progress Contents"
15122 msgstr "Contenuto (progresso)"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15125 msgid "Landscape Slide:"
15126 msgstr "Lucido orizzontale:"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15129 msgid "Portrait Slide:"
15130 msgstr "Lucido verticale:"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15133 msgid "Slide*"
15134 msgstr "Lucido*"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15137 msgid "List/TOC"
15138 msgstr "Elenco/Indice"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15141 msgid "[List Of Slides]"
15142 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15145 msgid "[Slide Contents]"
15146 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15149 msgid "[Progress Contents]"
15150 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15153 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15154 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15157 msgid ""
15158 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15159 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15160 "standard Paragraph Shapes'."
15161 msgstr ""
15162 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15163 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15164 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15165 "Shapes'."
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15168 msgid "CD label"
15169 msgstr "Etichetta CD"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15172 msgid "ShapedParagraphs"
15173 msgstr "Paragrafi sagomati"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15176 msgid "Circle"
15177 msgstr "Circle"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15180 msgid "Diamond"
15181 msgstr "Diamond"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15184 msgid "Heart"
15185 msgstr "Cuore"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15188 msgid "Hexagon"
15189 msgstr "Esagono"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15192 msgid "Nut"
15193 msgstr "Nut"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15196 msgid "Square"
15197 msgstr "Square"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15200 msgid "Star"
15201 msgstr "Stella"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15204 msgid "Candle"
15205 msgstr "Candela"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15208 msgid "Drop down"
15209 msgstr "Drop down"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15212 msgid "Drop up"
15213 msgstr "Drop up"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15216 msgid "TeX"
15217 msgstr "TeX"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15220 msgid "Triangle up"
15221 msgstr "Triangolo su"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15224 msgid "Triangle down"
15225 msgstr "Triangolo giù"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15228 msgid "Triangle left"
15229 msgstr "Triangolo sinistra"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15232 msgid "Triangle right"
15233 msgstr "Triangolo destra"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15236 msgid "shapepar"
15237 msgstr "Sagomatura"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15240 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15241 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15244 msgid "Shape specification"
15245 msgstr "Specifica sagoma"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15248 msgid "Specification of the shape"
15249 msgstr "Specificazione della sagoma"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15252 msgid "Shapepar"
15253 msgstr "Sagomatura"
15254
15255 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15256 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15257 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15258
15259 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15261 msgid "Conjecture*"
15262 msgstr "Congettura*"
15263
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15268 msgid "Algorithm*"
15269 msgstr "Algoritmo*"
15270
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15272 msgid "AMS"
15273 msgstr "AMS"
15274
15275 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15276 msgid "The title as it appears in the running headers"
15277 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15278
15279 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15280 msgid "AMS subject classifications:"
15281 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15282
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15284 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15285 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15286
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15288 msgid "Name of the conference"
15289 msgstr "Nome della conferenza"
15290
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15292 msgid "Conference:"
15293 msgstr "Conferenza:"
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15296 msgid "CopyrightYear"
15297 msgstr "Anno del copyright"
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15300 msgid "Copyright year:"
15301 msgstr "Anno del copyright:"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15304 msgid "Copyrightdata"
15305 msgstr "Dati copyright"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15308 msgid "Copyright data:"
15309 msgstr "Dati copyright:"
15310
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15312 msgid "TitleBanner"
15313 msgstr "Titolo striscione"
15314
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15316 msgid "Title banner:"
15317 msgstr "Titolo striscione:"
15318
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15320 msgid "PreprintFooter"
15321 msgstr "Nota prestampa"
15322
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15324 msgid "Preprint footer:"
15325 msgstr "Nota prestampa:"
15326
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15328 msgid "Digital Object Identifier:"
15329 msgstr "Digital Object Identifier:"
15330
15331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15332 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15333 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15336 msgid "Terms:"
15337 msgstr "Voci:"
15338
15339 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15340 msgid "Simple CV"
15341 msgstr "CV semplice"
15342
15343 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15344 msgid "Topic"
15345 msgstr "Argomento"
15346
15347 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15348 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15349 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15350
15351 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15352 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15353 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15354
15355 #: lib/layouts/slides.layout:107
15356 msgid "New Slide:"
15357 msgstr "Nuovo lucido:"
15358
15359 #: lib/layouts/slides.layout:129
15360 msgid "Overlay"
15361 msgstr "Sovrapposizione"
15362
15363 #: lib/layouts/slides.layout:144
15364 msgid "New Overlay:"
15365 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15366
15367 #: lib/layouts/slides.layout:184
15368 msgid "New Note:"
15369 msgstr "Nuova nota:"
15370
15371 #: lib/layouts/slides.layout:209
15372 msgid "InvisibleText"
15373 msgstr "Testo invisibile"
15374
15375 #: lib/layouts/slides.layout:216
15376 msgid "<Invisible Text Follows>"
15377 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15378
15379 #: lib/layouts/slides.layout:233
15380 msgid "VisibleText"
15381 msgstr "Testo visibile"
15382
15383 #: lib/layouts/slides.layout:240
15384 msgid "<Visible Text Follows>"
15385 msgstr "<Segue testo visibile>"
15386
15387 #: lib/layouts/spie.layout:3
15388 msgid "SPIE Proceedings"
15389 msgstr "SPIE Proceedings"
15390
15391 #: lib/layouts/spie.layout:56
15392 msgid "Authorinfo"
15393 msgstr "Informazioni autore"
15394
15395 #: lib/layouts/spie.layout:68
15396 msgid "Authorinfo:"
15397 msgstr "Informazioni autore:"
15398
15399 #: lib/layouts/spie.layout:96
15400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15401 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15402
15403 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15404 msgid "UNDEFINED"
15405 msgstr "INDEFINITO"
15406
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15408 msgid "\\Roman{part}"
15409 msgstr "\\Roman{part}"
15410
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15412 msgid "Part \\Roman{part}"
15413 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15414
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15416 msgid "Chapter ##"
15417 msgstr "Capitolo ##"
15418
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15421 msgid "Section ##"
15422 msgstr "Sezione ##"
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15425 msgid "Paragraph ##"
15426 msgstr "Paragrafo ##"
15427
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15429 msgid "\\arabic{enumi}."
15430 msgstr "\\arabic{enumi}."
15431
15432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15433 msgid "\\roman{enumiii}."
15434 msgstr "\\roman{enumiii}."
15435
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15437 msgid "\\Alph{enumiv}."
15438 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15441 msgid "Equation ##"
15442 msgstr "Equazione ##"
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15445 msgid "Footnote ##"
15446 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15449 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15450 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15451
15452 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15453 msgid "Algorithms"
15454 msgstr "Algoritmi"
15455
15456 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15457 msgid "Margin Figures"
15458 msgstr "Figure a margine"
15459
15460 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15461 msgid "Margin Tables"
15462 msgstr "Tabelle a margine"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15465 msgid "Marginal notes"
15466 msgstr "Note a margine"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15469 msgid "Footnotes"
15470 msgstr "Nota a piè pagina"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15473 msgid "Notes"
15474 msgstr "Note"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15477 msgid "Branches"
15478 msgstr "Rami"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15481 msgid "Index Entries"
15482 msgstr "Voci d'indice"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15485 msgid "Listings"
15486 msgstr "Listati"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15489 msgid "margin"
15490 msgstr "margine"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15493 msgid "foot"
15494 msgstr "piede"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15497 msgid "Greyedout"
15498 msgstr "Sbiadita"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15501 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15502 msgid "ERT"
15503 msgstr "ERT"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15506 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15507 msgstr "Elenco dei listati"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15511 msgid "List of Listings"
15512 msgstr "Elenco dei listati"
15513
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15515 msgid "Listings[[inset]]"
15516 msgstr "Listati"
15517
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15519 msgid "Idx"
15520 msgstr "Ind"
15521
15522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15523 msgid "Argument"
15524 msgstr "Argomento"
15525
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15527 msgid "unlabelled"
15528 msgstr "non numerata"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15531 msgid "Preview"
15532 msgstr "Anteprima"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15535 msgid "see equation[[nomencl]]"
15536 msgstr "vedi equazione"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15539 msgid "page[[nomencl]]"
15540 msgstr "pagina"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15543 msgid "Nomenclature[[output]]"
15544 msgstr "Elenco dei simboli"
15545
15546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15547 msgid "Verbatim*"
15548 msgstr "Testuale*"
15549
15550 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15551 msgid "Part \\thepart"
15552 msgstr "Parte \\thepart"
15553
15554 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15555 msgid "Chapter \\thechapter"
15556 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15557
15558 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15559 msgid "Appendix \\thechapter"
15560 msgstr "Appendice \\thechapter"
15561
15562 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15563 #: lib/layouts/subequations.module:13
15564 msgid "Subequations"
15565 msgstr "Sottoequazioni"
15566
15567 #: lib/layouts/subequations.module:5
15568 msgid ""
15569 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15570 "subequations.lyx example file."
15571 msgstr ""
15572 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15573 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15576 msgid "Front Matter"
15577 msgstr "Frontespizio"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15580 msgid "--- Front Matter ---"
15581 msgstr "--- Frontespizio ---"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15584 msgid "Main Matter"
15585 msgstr "Testo principale"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15588 msgid "--- Main Matter ---"
15589 msgstr "--- Testo principale ---"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15592 msgid "Back Matter"
15593 msgstr "Note conclusive"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15596 msgid "--- Back Matter ---"
15597 msgstr "--- Note conclusive ---"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15600 msgid "PartBacktext"
15601 msgstr "PartBacktext"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15604 msgid "Part Title"
15605 msgstr "Titolo parte"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15608 msgid "Title of this part"
15609 msgstr "Titolo di questa parte"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15612 msgid "ChapSubtitle"
15613 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15616 msgid "ChapAuthor"
15617 msgstr "Autore capitolo"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15620 msgid "ChapMotto"
15621 msgstr "Capitolo motto"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15624 msgid "Run-in headings"
15625 msgstr "Testatine iniziali"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15628 msgid "Sub-run-in headings"
15629 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15632 msgid "Extrachap"
15633 msgstr "Capitolo extra"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15636 msgid "extrachap"
15637 msgstr "extrachap"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15640 msgid "Author data:"
15641 msgstr "Dati autore:"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15644 msgid "TOC title:"
15645 msgstr "Titolo indice:"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15648 msgid "TOC author:"
15649 msgstr "Autore indice:"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15652 msgid "Running Title"
15653 msgstr "Titolo corrente"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15656 msgid "Running Author"
15657 msgstr "Autore corrente"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15660 msgid "Running Chapter"
15661 msgstr "Capitolo corrente"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15664 msgid "Running chapter:"
15665 msgstr "Capitolo corrente:"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15668 msgid "Running Section"
15669 msgstr "Sezione corrente"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15672 msgid "Running section:"
15673 msgstr "Sezione corrente:"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15676 msgid "Abstract*"
15677 msgstr "Sommario*"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15680 msgid "Abstract* (not printed)"
15681 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15685 msgid "Foreword"
15686 msgstr "Prefazione"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15689 msgid "Alternative name"
15690 msgstr "Nome alternativo"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15693 msgid "Longest Description Label"
15694 msgstr "Etichetta più lunga"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15697 msgid "Longest description label"
15698 msgstr "Etichetta più lunga"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15701 msgid "Petit"
15702 msgstr "Piccolo"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15705 msgid "Svgraybox"
15706 msgstr "Svgraybox"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15709 msgid "Proof(QED)"
15710 msgstr "Prova(QED)"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15713 msgid "Proof(smartQED)"
15714 msgstr "Prova(smartQED)"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15717 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15718 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15721 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15722 msgid "Headnote"
15723 msgstr "Intestazione"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15727 msgid "Headnote (optional):"
15728 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15731 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15732 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15733 msgid "thanks"
15734 msgstr "Ringraziamenti"
15735
15736 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15738 msgid "Inst"
15739 msgstr "Inst"
15740
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15743 msgid "Institute #"
15744 msgstr "Istituto #"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15748 msgid "Corr Author:"
15749 msgstr "Autore corr.:"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15753 msgid "Offprints"
15754 msgstr "Estratti"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15758 msgid "Offprints:"
15759 msgstr "Estratti:"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15762 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15763 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15764
15765 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15766 msgid "Subclass"
15767 msgstr "Sottoclasse"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15770 msgid "Mathematics Subject Classification"
15771 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15772
15773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15774 msgid "CRSC"
15775 msgstr "CRSC"
15776
15777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15778 msgid "CR Subject Classification"
15779 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15780
15781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15782 msgid "Solution \\thesolution"
15783 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15784
15785 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15786 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15787 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15788
15789 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15790 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15791 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15792
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15794 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15795 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15796
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15798 msgid "Title*"
15799 msgstr "Titolo*"
15800
15801 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15802 msgid "Title*:"
15803 msgstr "Titolo*:"
15804
15805 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15806 msgid "Contributors"
15807 msgstr "Contributori"
15808
15809 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15810 msgid "List of Contributors"
15811 msgstr "Elenco dei contributori"
15812
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15814 msgid "Contributor List"
15815 msgstr "Elenco contributori"
15816
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15819 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15824 msgid "For editors"
15825 msgstr "Per curatori"
15826
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15828 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15829 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15830
15831 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15832 msgid "Sweave"
15833 msgstr "Sweave"
15834
15835 #: lib/layouts/sweave.module:6
15836 msgid ""
15837 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15838 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15839 msgstr ""
15840 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15841 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15842 "esempio sweave.lyx."
15843
15844 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15845 msgid "Sweave Input File"
15846 msgstr "Sweave Input File"
15847
15848 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15849 msgid "Number Tables by Section"
15850 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15851
15852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15853 msgid ""
15854 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15855 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15856 msgstr ""
15857 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15858 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15859
15860 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15861 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15862 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15863
15864 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15865 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15866 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15869 msgid "Fancy Colored Boxes"
15870 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15873 msgid ""
15874 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15875 "the tcolorbox documentation for details."
15876 msgstr ""
15877 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15878 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15881 msgid "Color Box"
15882 msgstr "Blocco colorato"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15885 msgid "Color Box Options"
15886 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15889 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15890 msgstr ""
15891 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15894 msgid "Dynamic Color Box"
15895 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15898 msgid "Color Box (Dynamic)"
15899 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15902 msgid "Fit Color Box"
15903 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15906 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15907 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15910 msgid "Raster Color Box"
15911 msgstr "Blocco colorato raster"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15914 msgid "Subtitle Options"
15915 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15918 msgid "Insert the options here"
15919 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15922 msgid "Color Box Separator"
15923 msgstr "Separatore blocco colorato"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15926 msgid "Color Boxes"
15927 msgstr "Blocchi colorati"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15930 msgid "-----"
15931 msgstr "-----"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15934 msgid "Color Box Line"
15935 msgstr "Linea blocco colorato"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15938 msgid "Color Box Setup"
15939 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15942 msgid "New Color Box Type"
15943 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15946 msgid "New Box Options"
15947 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15950 msgid "Options for the new box type (optional)"
15951 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15954 msgid "Name of the new box type"
15955 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15958 msgid "Arguments"
15959 msgstr "Argomenti"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15962 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15963 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15966 msgid "Default Value"
15967 msgstr "Valore predefinito"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15970 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15971 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15974 msgid "Custom Color Box 1"
15975 msgstr "Blocco colorato 1"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15978 msgid "More Color Box Options"
15979 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15982 msgid "Insert more color box options here"
15983 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15986 msgid "Custom Color Box 2"
15987 msgstr "Blocco colorato 2"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15990 msgid "Custom Color Box 3"
15991 msgstr "Blocco colorato 3"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15994 msgid "Custom Color Box 4"
15995 msgstr "Blocco colorato 4"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15998 msgid "Custom Color Box 5"
15999 msgstr "Blocco colorato 5"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16003 msgid "Fact \\thefact."
16004 msgstr "Fatto \\thefact."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16008 msgid "Definition \\thedefinition."
16009 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16013 msgid "Example \\theexample."
16014 msgstr "Esempio \\theexample."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16018 msgid "Problem \\theproblem."
16019 msgstr "Problema \\theproblem."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16023 msgid "Exercise \\theexercise."
16024 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16028 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16031 msgid ""
16032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16033 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16034 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16035 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16037 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16038 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16039 "Chapters' modules, respectively."
16040 msgstr ""
16041 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16042 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16043 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16044 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16045 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16046 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16047 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16048 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16051 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16052 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16055 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16056 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16059 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16060 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16063 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16064 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16067 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16068 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16071 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16072 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16075 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16076 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16079 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16080 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16083 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16084 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16087 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16088 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16091 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16092 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16095 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16096 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16099 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16100 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16104 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16107 msgid ""
16108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16109 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16110 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16111 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16112 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16113 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16114 "theorem 2.1, ..."
16115 msgstr ""
16116 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16117 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16118 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16119 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16120 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16121 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16122 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16125 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16126 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16129 msgid ""
16130 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16131 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16132 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16133 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16134 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16135 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16136 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16137 msgstr ""
16138 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16139 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16140 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16141 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16142 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16143 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16144 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16147 msgid "Criterion \\thecriterion."
16148 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16153 msgid "Criterion*"
16154 msgstr "Criterio*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16159 msgid "Criterion."
16160 msgstr "Criterio."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16163 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16164 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16169 msgid "Algorithm."
16170 msgstr "Algoritmo."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16173 msgid "Axiom \\theaxiom."
16174 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16179 msgid "Axiom*"
16180 msgstr "Assioma*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16185 msgid "Axiom."
16186 msgstr "Assioma."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16189 msgid "Condition \\thecondition."
16190 msgstr "Condizione \\thecondition."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16195 msgid "Condition*"
16196 msgstr "Condizione*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16201 msgid "Condition."
16202 msgstr "Condizione."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16206 msgid "Note \\thenote."
16207 msgstr "Nota \\thenote."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16212 msgid "Note*"
16213 msgstr "Nota*"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16218 msgid "Note."
16219 msgstr "Nota."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16222 msgid "Notation \\thenotation."
16223 msgstr "Notazione \\thenotation."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16228 msgid "Notation*"
16229 msgstr "Notazione*"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16234 msgid "Notation."
16235 msgstr "Notazione."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16238 msgid "Summary \\thesummary."
16239 msgstr "Sommario \\thesummary."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16244 msgid "Summary*"
16245 msgstr "Sommario*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16250 msgid "Summary."
16251 msgstr "Sommario."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16254 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16255 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16260 msgid "Acknowledgement*"
16261 msgstr "Riconoscimento*"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16264 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16265 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16270 msgid "Conclusion*"
16271 msgstr "Conclusione*"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16276 msgid "Conclusion."
16277 msgstr "Conclusione."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16294 msgid "Assumption"
16295 msgstr "Assunzione"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16298 msgid "Assumption \\theassumption."
16299 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16304 msgid "Assumption*"
16305 msgstr "Assunzione*"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16310 msgid "Assumption."
16311 msgstr "Assunzione."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16316 msgid "Question*"
16317 msgstr "Question*"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16322 msgid "Question."
16323 msgstr "Quesito."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16330 msgid ""
16331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16334 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16335 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16336 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16337 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16338 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16339 msgstr ""
16340 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16341 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16342 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16343 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16344 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16345 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16346 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16347 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16350 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16351 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16354 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16355 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16358 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16359 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16362 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16363 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16366 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16367 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16370 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16371 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16374 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16375 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16378 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16379 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16383 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16386 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16387 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16390 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16391 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16395 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16398 msgid ""
16399 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16400 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16401 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16402 "in both numbered and non-numbered forms."
16403 msgstr ""
16404 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16405 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16406 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16407 "nella forma numerata che non numerata."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16411 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16412 msgid "theorems"
16413 msgstr "teoremi"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16416 msgid "Criterion \\thetheorem."
16417 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16420 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16421 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16424 msgid "Axiom \\thetheorem."
16425 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16428 msgid "Condition \\thetheorem."
16429 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16432 msgid "Note \\thetheorem."
16433 msgstr "Nota \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16436 msgid "Notation \\thetheorem."
16437 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16440 msgid "Summary \\thetheorem."
16441 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16444 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16445 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16448 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16449 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16452 msgid "Assumption \\thetheorem."
16453 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16456 msgid "Question \\thetheorem."
16457 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16460 msgid "Fact \\thetheorem."
16461 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16464 msgid "Problem \\thetheorem."
16465 msgstr "Problema \\thetheorem."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16468 msgid "Exercise \\thetheorem."
16469 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16472 msgid "Solution \\thetheorem."
16473 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16476 msgid "Remark \\thetheorem."
16477 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16480 msgid "Claim \\thetheorem."
16481 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16484 msgid "Theorems (AMS)"
16485 msgstr "Teoremi (AMS)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16488 msgid ""
16489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16490 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16491 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16493 msgstr ""
16494 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16495 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16496 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16497 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16498 "(per ...)\"."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16505 msgid ""
16506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16508 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16510 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16511 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16512 "Chapters' modules, respectively."
16513 msgstr ""
16514 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16515 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16516 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16517 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16518 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16519 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16520 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16523 msgid "Case \\arabic{casei}."
16524 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16527 msgid "Case \\roman{caseii}."
16528 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16531 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16532 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16535 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16536 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16539 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16540 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16543 msgid ""
16544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16545 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16546 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16547 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16548 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16549 msgstr ""
16550 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16551 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16552 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16553 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16554 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16558 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16561 msgid ""
16562 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16563 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16564 "chapter environment."
16565 msgstr ""
16566 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16567 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16568 "forniscono un ambiente capitolo."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16571 msgid "Named Theorems"
16572 msgstr "Teoremi con nome"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16575 msgid ""
16576 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16577 "'Additional Theorem Text' argument."
16578 msgstr ""
16579 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16580 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16583 msgid "Named Theorem"
16584 msgstr "Teorema con nome"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16587 msgid "Named Theorem."
16588 msgstr "Teorema con nome."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16591 msgid "Example*"
16592 msgstr "Esempio*"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16595 msgid "Problem*"
16596 msgstr "Problema*"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16599 msgid "Exercise*"
16600 msgstr "Esercizio*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16603 msgid "Solution*"
16604 msgstr "Soluzione*"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16607 msgid "Claim*"
16608 msgstr "Asserzione*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16611 msgid "Alternative proof string"
16612 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16616 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16619 msgid ""
16620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16622 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16625 msgstr ""
16626 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16627 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16628 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16629 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16630 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16633 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16634 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16637 msgid ""
16638 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16639 "section start)."
16640 msgstr ""
16641 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16642 "di ogni sezione)."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16645 msgid "Conjecture."
16646 msgstr "Congettura."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16649 msgid "Fact*"
16650 msgstr "Fatto*"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16653 msgid "Problem."
16654 msgstr "Problema."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16657 msgid "Exercise."
16658 msgstr "Esercizio."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16661 msgid "Solution."
16662 msgstr "Soluzione."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16665 msgid "Remark."
16666 msgstr "Osservazione."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16669 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16670 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16673 msgid ""
16674 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16675 "using the extended AMS machinery."
16676 msgstr ""
16677 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16678 "l'apparato AMS esteso."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16681 msgid "Theorems"
16682 msgstr "Teoremi"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16685 msgid ""
16686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16687 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16688 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16689 msgstr ""
16690 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16691 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16692 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16693 "(per ...)\"."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16696 msgid "Name/Title"
16697 msgstr "Opzione nome/titolo"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16700 msgid "Alternative optional name or title"
16701 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16704 msgid "Prop \\theprop."
16705 msgstr "Prop \\theprop."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16708 msgid "Prob"
16709 msgstr "Prob"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16712 msgid "\\theprob."
16713 msgstr "\\theprob."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16716 msgid "Sol"
16717 msgstr "Sol"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16720 msgid "# [number of Prob]"
16721 msgstr "# [numbero di Prob]"
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16724 msgid "Label of Problem"
16725 msgstr "Etichetta del problema"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16728 msgid "Label of the corresponding problem"
16729 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16732 msgid "Property \\theproperty."
16733 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16736 msgid "TODO Notes"
16737 msgstr "Note TODO"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16740 msgid ""
16741 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16742 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16743 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16744 "suppresses the output of TODO notes."
16745 msgstr ""
16746 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16747 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16748 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16749 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16752 msgid "TODO"
16753 msgstr "TODO"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16756 msgid "List of TODOs"
16757 msgstr "Elenco di TODO"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16760 msgid "[List of TODOs]"
16761 msgstr "[Elenco di TODO]"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16764 msgid "List of TODOs Heading|s"
16765 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16768 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16769 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16772 msgid "TODO Note (Margin)"
16773 msgstr "Nota TODO (margine)"
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16776 msgid "TODO (Margin)"
16777 msgstr "TODO (margine)"
16778
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16780 msgid "TODO Note Options|s"
16781 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16782
16783 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16784 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16785 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16786
16787 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16788 msgid "TODO Note (inline)"
16789 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16790
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16792 msgid "TODO (Inline)"
16793 msgstr "TODO (in linea)"
16794
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16796 msgid "Missing Figure"
16797 msgstr "File mancante"
16798
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16800 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16801 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16802
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16804 msgid "Todo[Inline]"
16805 msgstr "Todo[incorporato]"
16806
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16808 msgid "Todo[margin]"
16809 msgstr "Todo[margine]"
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16812 msgid "MissingFigure"
16813 msgstr "Immagine mancante"
16814
16815 #: lib/layouts/treport.layout:3
16816 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16817 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16820 msgid "Tufte Book"
16821 msgstr "Libro tufte"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16824 msgid "Sidenote"
16825 msgstr "Nota a lato"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16828 msgid "sidenote"
16829 msgstr "nota a lato"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16832 msgid "Marginnote"
16833 msgstr "Nota a margine"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16836 msgid "marginnote"
16837 msgstr "nota a margine"
16838
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16840 msgid "NewThought"
16841 msgstr "NuovoPensiero"
16842
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16844 msgid "new thought"
16845 msgstr "nuovo pensiero"
16846
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16848 msgid "AllCaps"
16849 msgstr "Maiuscolo"
16850
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16852 msgid "allcaps"
16853 msgstr "maiuscolo"
16854
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16856 msgid "SmallCaps"
16857 msgstr "Maiuscoletto"
16858
16859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16860 msgid "smallcaps"
16861 msgstr "maiuscoletto"
16862
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16864 msgid "Full Width"
16865 msgstr "Larghezza piena"
16866
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16868 msgid "MarginTable"
16869 msgstr "Tabella a margine"
16870
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16872 msgid "MarginFigure"
16873 msgstr "Figura a margine"
16874
16875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16876 msgid "Tufte Handout"
16877 msgstr "Opuscolo tufte"
16878
16879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16880 msgid "Handouts"
16881 msgstr "Opuscoli"
16882
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16884 msgid "Variable-width Minipages"
16885 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16886
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16888 msgid ""
16889 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16890 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16891 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16892 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16893 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16894 msgstr ""
16895 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16896 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16897 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16898 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16899 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16902 msgid "Minipage (Var. Width)"
16903 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16906 msgid "Minipage (var.)"
16907 msgstr "Minipagina (var.)"
16908
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16910 msgid "Vert. Adjustment"
16911 msgstr "Allineamento vert."
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16914 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16915 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16918 msgid "Max. Width"
16919 msgstr "Larghezza max"
16920
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16922 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16923 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16924
16925 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16926 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16927 msgid "Ignore"
16928 msgstr "Ignora"
16929
16930 #: lib/languages:121
16931 msgid "Afrikaans"
16932 msgstr "Afrikaans"
16933
16934 #: lib/languages:129
16935 msgid "Albanian"
16936 msgstr "Albanese"
16937
16938 #: lib/languages:138
16939 msgid "English (USA)"
16940 msgstr "Inglese (USA)"
16941
16942 #: lib/languages:149
16943 msgid "Amharic"
16944 msgstr "Amarico"
16945
16946 #: lib/languages:158
16947 msgid "Greek (ancient)"
16948 msgstr "Greco (antico)"
16949
16950 #: lib/languages:175
16951 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16952 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16953
16954 #: lib/languages:186
16955 msgid "Arabic (Arabi)"
16956 msgstr "Arabo (Arabi)"
16957
16958 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16959 msgid "Armenian"
16960 msgstr "Armeno"
16961
16962 #: lib/languages:208
16963 msgid "Asturian"
16964 msgstr "Asturiano"
16965
16966 #: lib/languages:216
16967 msgid "English (Australia)"
16968 msgstr "Inglese (Australia)"
16969
16970 #: lib/languages:229
16971 msgid "German (Austria, old spelling)"
16972 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16973
16974 #: lib/languages:242
16975 msgid "German (Austria)"
16976 msgstr "Tedesco (Austria)"
16977
16978 #: lib/languages:252
16979 msgid "Indonesian"
16980 msgstr "Indonesiano"
16981
16982 #: lib/languages:262
16983 msgid "Malay"
16984 msgstr "Malese"
16985
16986 #: lib/languages:271
16987 msgid "Basque"
16988 msgstr "Basco"
16989
16990 #: lib/languages:285
16991 msgid "Belarusian"
16992 msgstr "Bielorusso"
16993
16994 #: lib/languages:295
16995 msgid "Bosnian"
16996 msgstr "Bosniaco"
16997
16998 #: lib/languages:303
16999 msgid "Portuguese (Brazil)"
17000 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17001
17002 #: lib/languages:313
17003 msgid "Breton"
17004 msgstr "Bretone"
17005
17006 #: lib/languages:322
17007 msgid "English (UK)"
17008 msgstr "Inglese (UK)"
17009
17010 #: lib/languages:332
17011 msgid "Bulgarian"
17012 msgstr "Bulgaro"
17013
17014 #: lib/languages:343
17015 msgid "English (Canada)"
17016 msgstr "Inglese (Canada)"
17017
17018 #: lib/languages:356
17019 msgid "French (Canada)"
17020 msgstr "Francese (Canada)"
17021
17022 #: lib/languages:366
17023 msgid "Catalan"
17024 msgstr "Catalano"
17025
17026 #: lib/languages:378
17027 msgid "Chinese (simplified)"
17028 msgstr "Cinese (semplificato)"
17029
17030 #: lib/languages:388
17031 msgid "Chinese (traditional)"
17032 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17033
17034 #: lib/languages:398
17035 msgid "Coptic"
17036 msgstr "Copto"
17037
17038 #: lib/languages:405
17039 msgid "Croatian"
17040 msgstr "Croato"
17041
17042 #: lib/languages:414
17043 msgid "Czech"
17044 msgstr "Ceco"
17045
17046 #: lib/languages:424
17047 msgid "Danish"
17048 msgstr "Danese"
17049
17050 #: lib/languages:435
17051 msgid "Divehi (Maldivian)"
17052 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17053
17054 #: lib/languages:442
17055 msgid "Dutch"
17056 msgstr "Olandese"
17057
17058 #: lib/languages:453
17059 msgid "English"
17060 msgstr "Inglese"
17061
17062 #: lib/languages:466
17063 msgid "Esperanto"
17064 msgstr "Esperanto"
17065
17066 #: lib/languages:475
17067 msgid "Estonian"
17068 msgstr "Estone"
17069
17070 #: lib/languages:489
17071 msgid "Farsi"
17072 msgstr "Farsi"
17073
17074 #: lib/languages:504
17075 msgid "Finnish"
17076 msgstr "Finnico"
17077
17078 #: lib/languages:515
17079 msgid "French"
17080 msgstr "Francese"
17081
17082 #: lib/languages:531
17083 msgid "Friulian"
17084 msgstr "Friuliano"
17085
17086 #: lib/languages:541
17087 msgid "Galician"
17088 msgstr "Galiziano"
17089
17090 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17091 msgid "Georgian"
17092 msgstr "Georgiano"
17093
17094 #: lib/languages:564
17095 msgid "German (old spelling)"
17096 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17097
17098 #: lib/languages:575
17099 msgid "German"
17100 msgstr "Tedesco"
17101
17102 #: lib/languages:590
17103 msgid "German (Switzerland)"
17104 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17105
17106 #: lib/languages:603
17107 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17108 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17109
17110 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17112 msgid "Greek"
17113 msgstr "Greco"
17114
17115 #: lib/languages:626
17116 msgid "Greek (polytonic)"
17117 msgstr "Greco (politonico)"
17118
17119 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17120 msgid "Hebrew"
17121 msgstr "Ebraico"
17122
17123 #: lib/languages:654
17124 msgid "Hindi"
17125 msgstr "Hindi"
17126
17127 #: lib/languages:673
17128 msgid "Icelandic"
17129 msgstr "Islandese"
17130
17131 #: lib/languages:684
17132 msgid "Interlingua"
17133 msgstr "Interlingua"
17134
17135 #: lib/languages:694
17136 msgid "Irish"
17137 msgstr "Irlandese"
17138
17139 #: lib/languages:703
17140 msgid "Italian"
17141 msgstr "Italiano"
17142
17143 #: lib/languages:718
17144 msgid "Japanese"
17145 msgstr "Giapponese"
17146
17147 #: lib/languages:732
17148 msgid "Japanese (CJK)"
17149 msgstr "Giapponese (CJK)"
17150
17151 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17152 msgid "Kannada"
17153 msgstr "Kannada"
17154
17155 #: lib/languages:750
17156 msgid "Kazakh"
17157 msgstr "Kazakho"
17158
17159 #: lib/languages:761
17160 msgid "Khmer"
17161 msgstr "Khmer"
17162
17163 #: lib/languages:768
17164 msgid "Korean"
17165 msgstr "Coreano"
17166
17167 #: lib/languages:777
17168 msgid "Kurmanji"
17169 msgstr "Kurmanji"
17170
17171 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17172 msgid "Lao"
17173 msgstr "Lao"
17174
17175 #: lib/languages:805
17176 msgid "Latvian"
17177 msgstr "Latviano"
17178
17179 #: lib/languages:818
17180 msgid "Lithuanian"
17181 msgstr "Lituano"
17182
17183 #: lib/languages:829
17184 msgid "Lower Sorbian"
17185 msgstr "Serbo meridionale"
17186
17187 #: lib/languages:838
17188 msgid "Hungarian"
17189 msgstr "Ungherese"
17190
17191 #: lib/languages:849
17192 msgid "Macedonian"
17193 msgstr "Macedone"
17194
17195 #: lib/languages:859
17196 msgid "Marathi"
17197 msgstr "Marathi"
17198
17199 #: lib/languages:869
17200 msgid "Mongolian"
17201 msgstr "Mongolo"
17202
17203 #: lib/languages:878
17204 msgid "English (New Zealand)"
17205 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17206
17207 #: lib/languages:888
17208 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17209 msgstr "Norvegese"
17210
17211 #: lib/languages:898
17212 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17213 msgstr "Neonorvegese"
17214
17215 #: lib/languages:909
17216 msgid "Occitan"
17217 msgstr "Occitano"
17218
17219 #: lib/languages:930
17220 msgid "Piedmontese"
17221 msgstr "Piemontese"
17222
17223 #: lib/languages:940
17224 msgid "Polish"
17225 msgstr "Polacco"
17226
17227 #: lib/languages:951
17228 msgid "Portuguese"
17229 msgstr "Portoghese"
17230
17231 #: lib/languages:961
17232 msgid "Romanian"
17233 msgstr "Romeno"
17234
17235 #: lib/languages:971
17236 msgid "Romansh"
17237 msgstr "Romancio"
17238
17239 #: lib/languages:981
17240 msgid "Russian"
17241 msgstr "Russo"
17242
17243 #: lib/languages:992
17244 msgid "North Sami"
17245 msgstr "Lappone del nord"
17246
17247 #: lib/languages:1001
17248 msgid "Sanskrit"
17249 msgstr "Sanscrito"
17250
17251 #: lib/languages:1008
17252 msgid "Scottish"
17253 msgstr "Scozzese"
17254
17255 #: lib/languages:1019
17256 msgid "Serbian"
17257 msgstr "Serbo"
17258
17259 #: lib/languages:1034
17260 msgid "Serbian (Latin)"
17261 msgstr "Serbo (latino)"
17262
17263 #: lib/languages:1044
17264 msgid "Slovak"
17265 msgstr "Slovacco"
17266
17267 #: lib/languages:1054
17268 msgid "Slovene"
17269 msgstr "Sloveno"
17270
17271 #: lib/languages:1063
17272 msgid "Spanish"
17273 msgstr "Spagnolo"
17274
17275 #: lib/languages:1077
17276 msgid "Spanish (Mexico)"
17277 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17278
17279 #: lib/languages:1089
17280 msgid "Swedish"
17281 msgstr "Svedese"
17282
17283 #: lib/languages:1100
17284 msgid "Syriac"
17285 msgstr "Siriaco"
17286
17287 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17288 msgid "Tamil"
17289 msgstr "Tamil"
17290
17291 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17292 msgid "Telugu"
17293 msgstr "Telugu"
17294
17295 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17296 msgid "Thai"
17297 msgstr "Thailandese"
17298
17299 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17300 msgid "Tibetan"
17301 msgstr "Tibetano"
17302
17303 #: lib/languages:1145
17304 msgid "Turkish"
17305 msgstr "Turco"
17306
17307 #: lib/languages:1160
17308 msgid "Turkmen"
17309 msgstr "Turcomanno"
17310
17311 #: lib/languages:1170
17312 msgid "Ukrainian"
17313 msgstr "Ucraino"
17314
17315 #: lib/languages:1181
17316 msgid "Upper Sorbian"
17317 msgstr "Serbo"
17318
17319 #: lib/languages:1191
17320 msgid "Urdu"
17321 msgstr "Urdu"
17322
17323 #: lib/languages:1199
17324 msgid "Vietnamese"
17325 msgstr "Vietnamita"
17326
17327 #: lib/languages:1208
17328 msgid "Welsh"
17329 msgstr "Gallese"
17330
17331 #: lib/latexfonts:82
17332 msgid "AE (Almost European)"
17333 msgstr "AE (Almost European)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17336 msgid "Bera Serif"
17337 msgstr "Bera Serif"
17338
17339 #: lib/latexfonts:104
17340 msgid "Bookman"
17341 msgstr "Bookman"
17342
17343 #: lib/latexfonts:110
17344 msgid "Concrete Roman"
17345 msgstr "Concrete Roman"
17346
17347 #: lib/latexfonts:116
17348 msgid "Zapf Chancery"
17349 msgstr "Zapf Chancery"
17350
17351 #: lib/latexfonts:122
17352 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17353 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:128
17356 msgid "Crimson (Cochineal)"
17357 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:136
17360 msgid "Crimson"
17361 msgstr "Crimson"
17362
17363 #: lib/latexfonts:142
17364 msgid "Computer Modern Roman"
17365 msgstr "Computer Modern Roman"
17366
17367 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17368 msgid "URW Garamond"
17369 msgstr "URW Garamond"
17370
17371 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17372 #: lib/latexfonts:202
17373 msgid "Libertine"
17374 msgstr "Libertine"
17375
17376 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17377 msgid "Latin Modern Roman"
17378 msgstr "Latin Modern Roman"
17379
17380 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17381 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17382 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17385 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17386 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17389 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17390 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17393 msgid "Minion Pro"
17394 msgstr "Minion Pro"
17395
17396 #: lib/latexfonts:302
17397 msgid "New Century Schoolbook"
17398 msgstr "New Century Schoolbook"
17399
17400 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17401 msgid "Noto Serif"
17402 msgstr "Noto Serif"
17403
17404 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17405 #: lib/latexfonts:354
17406 msgid "Palatino"
17407 msgstr "Palatino"
17408
17409 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17410 msgid "Times Roman"
17411 msgstr "Times Roman"
17412
17413 #: lib/latexfonts:388
17414 msgid "TeX Gyre Bonum"
17415 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17416
17417 #: lib/latexfonts:394
17418 msgid "TeX Gyre Chorus"
17419 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17420
17421 #: lib/latexfonts:400
17422 msgid "TeX Gyre Pagella"
17423 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17424
17425 #: lib/latexfonts:406
17426 msgid "TeX Gyre Schola"
17427 msgstr "TeX Gyre Schola"
17428
17429 #: lib/latexfonts:412
17430 msgid "TeX Gyre Termes"
17431 msgstr "TeX Gyre Termes"
17432
17433 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17434 msgid "Utopia (Fourier)"
17435 msgstr "Utopia (Fourier)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:455
17438 msgid "Avant Garde"
17439 msgstr "Avant Garde"
17440
17441 #: lib/latexfonts:461
17442 msgid "Bera Sans"
17443 msgstr "Bera Sans"
17444
17445 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17446 msgid "Biolinum"
17447 msgstr "Biolinum"
17448
17449 #: lib/latexfonts:495
17450 msgid "CM Bright"
17451 msgstr "CM Bright"
17452
17453 #: lib/latexfonts:502
17454 msgid "Computer Modern Sans"
17455 msgstr "Computer Modern Sans"
17456
17457 #: lib/latexfonts:508
17458 msgid "Helvetica"
17459 msgstr "Helvetica"
17460
17461 #: lib/latexfonts:516
17462 msgid "Iwona"
17463 msgstr "Iwona"
17464
17465 #: lib/latexfonts:523
17466 msgid "Iwona (Light)"
17467 msgstr "Iwona (Light)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:530
17470 msgid "Iwona (Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Condensed)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:537
17474 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17475 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:544
17478 msgid "Kurier"
17479 msgstr "Kurier"
17480
17481 #: lib/latexfonts:551
17482 msgid "Kurier (Light)"
17483 msgstr "Kurier (Light)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:558
17486 msgid "Kurier (Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Condensed)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:565
17490 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17491 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:572
17494 msgid "Latin Modern Sans"
17495 msgstr "Latin Modern Sans"
17496
17497 #: lib/latexfonts:579
17498 msgid "Noto Sans"
17499 msgstr "Noto Sans"
17500
17501 #: lib/latexfonts:586
17502 msgid "TeX Gyre Adventor"
17503 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17504
17505 #: lib/latexfonts:592
17506 msgid "TeX Gyre Heros"
17507 msgstr "TeX Gyre Heros"
17508
17509 #: lib/latexfonts:598
17510 msgid "URW Classico (Optima)"
17511 msgstr "URW Classico (Optima)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:610
17514 msgid "Bera Mono"
17515 msgstr "Bera Mono"
17516
17517 #: lib/latexfonts:618
17518 msgid "CM Typewriter Light"
17519 msgstr "CM Typewriter Light"
17520
17521 #: lib/latexfonts:625
17522 msgid "Computer Modern Typewriter"
17523 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17524
17525 #: lib/latexfonts:631
17526 msgid "Courier"
17527 msgstr "Courier"
17528
17529 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17530 msgid "Libertine Mono"
17531 msgstr "Libertine Mono"
17532
17533 #: lib/latexfonts:653
17534 msgid "Latin Modern Typewriter"
17535 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17536
17537 #: lib/latexfonts:660
17538 msgid "LuxiMono"
17539 msgstr "LuxiMono"
17540
17541 #: lib/latexfonts:667
17542 msgid "Noto Mono"
17543 msgstr "Noto Mono"
17544
17545 #: lib/latexfonts:674
17546 msgid "TeX Gyre Cursor"
17547 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17548
17549 #: lib/latexfonts:680
17550 msgid "TX Typewriter"
17551 msgstr "TX Typewriter"
17552
17553 #: lib/latexfonts:692
17554 msgid "Crimson (New TX)"
17555 msgstr "Crimson (New TX)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:700
17558 msgid "Euler VM"
17559 msgstr "Euler VM"
17560
17561 #: lib/latexfonts:706
17562 msgid "URW Garamond (New TX)"
17563 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:714
17566 msgid "Iwona (Math)"
17567 msgstr "Iwona (Math)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:727
17570 msgid "Kurier (Math)"
17571 msgstr "Kurier (Math)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:740
17574 msgid "Libertine (New TX)"
17575 msgstr "Libertine (New TX)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:748
17578 msgid "Minion Pro (New TX)"
17579 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:757
17582 msgid "Times Roman (New TX)"
17583 msgstr "Times Roman (New TX)"
17584
17585 #: lib/encodings:50
17586 msgid "Unicode (utf8)"
17587 msgstr "Unicode (utf8)"
17588
17589 #: lib/encodings:55
17590 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17591 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17592
17593 #: lib/encodings:59
17594 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17595 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17596
17597 #: lib/encodings:62
17598 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17599 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17600
17601 #: lib/encodings:65
17602 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17603 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17604
17605 #: lib/encodings:68
17606 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17607 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17608
17609 #: lib/encodings:71
17610 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17611 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17612
17613 #: lib/encodings:75
17614 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17615 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17616
17617 #: lib/encodings:79
17618 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17619 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17620
17621 #: lib/encodings:83
17622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17623 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17624
17625 #: lib/encodings:86
17626 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17627 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17628
17629 #: lib/encodings:89
17630 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17631 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17632
17633 #: lib/encodings:92
17634 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17635 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17636
17637 #: lib/encodings:95
17638 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17639 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17640
17641 #: lib/encodings:98
17642 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17643 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17644
17645 #: lib/encodings:101
17646 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17647 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17648
17649 #: lib/encodings:104
17650 msgid "DOS (CP 437)"
17651 msgstr "DOS (CP 437)"
17652
17653 #: lib/encodings:108
17654 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17655 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17656
17657 #: lib/encodings:111
17658 msgid "Western European (CP 850)"
17659 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17660
17661 #: lib/encodings:114
17662 msgid "Central European (CP 852)"
17663 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17664
17665 #: lib/encodings:118
17666 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17667 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17668
17669 #: lib/encodings:123
17670 msgid "Western European (CP 858)"
17671 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17672
17673 #: lib/encodings:126
17674 msgid "Hebrew (CP 862)"
17675 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17676
17677 #: lib/encodings:129
17678 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17679 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17680
17681 #: lib/encodings:133
17682 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17683 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17684
17685 #: lib/encodings:136
17686 msgid "Central European (CP 1250)"
17687 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17688
17689 #: lib/encodings:140
17690 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17691 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17692
17693 #: lib/encodings:144
17694 msgid "Western European (CP 1252)"
17695 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17696
17697 #: lib/encodings:147
17698 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17699 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17700
17701 #: lib/encodings:151
17702 msgid "Arabic (CP 1256)"
17703 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17704
17705 #: lib/encodings:154
17706 msgid "Baltic (CP 1257)"
17707 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17708
17709 #: lib/encodings:158
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17711 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17712
17713 #: lib/encodings:162
17714 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17715 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17716
17717 #: lib/encodings:166
17718 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17719 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17720
17721 #: lib/encodings:177
17722 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17723 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17724
17725 #: lib/encodings:187
17726 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17727 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17728
17729 #: lib/encodings:194
17730 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17731 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17732
17733 #: lib/encodings:198
17734 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17735 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17736
17737 #: lib/encodings:202
17738 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17739 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17740
17741 #: lib/encodings:206
17742 msgid "Korean (EUC-KR)"
17743 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17744
17745 #: lib/encodings:210
17746 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17747 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17748
17749 #: lib/encodings:214
17750 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17751 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17752
17753 #: lib/encodings:218
17754 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17755 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17756
17757 #: lib/encodings:225
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17759 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17760
17761 #: lib/encodings:227
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17763 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17764
17765 #: lib/encodings:229
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17767 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17768
17769 #: lib/encodings:231
17770 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17771 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17772
17773 #: lib/encodings:238
17774 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17775 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17776
17777 #: lib/encodings:243
17778 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17779 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17780
17781 #: lib/encodings:247
17782 msgid "ASCII"
17783 msgstr "ASCII"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17786 msgid "Array Environment|y"
17787 msgstr "Contesto vettore|v"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17790 msgid "Cases Environment|C"
17791 msgstr "Contesto casi|c"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17794 msgid "Aligned Environment|l"
17795 msgstr "Contesto aligned|l"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17798 msgid "AlignedAt Environment|v"
17799 msgstr "Contesto alignedat|e"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17802 msgid "Gathered Environment|h"
17803 msgstr "Contesto gathered|h"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17806 msgid "Split Environment|S"
17807 msgstr "Contesto split|s"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17810 msgid "Delimiters...|r"
17811 msgstr "Delimitatori...|r"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17814 msgid "Matrix...|x"
17815 msgstr "Matrice..."
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17818 msgid "Macro|o"
17819 msgstr "Macro"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17822 msgid "AMS align Environment|a"
17823 msgstr "Contesto align AMS|a"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17826 msgid "AMS alignat Environment|t"
17827 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17830 msgid "AMS flalign Environment|f"
17831 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17834 msgid "AMS gather Environment|g"
17835 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17838 msgid "AMS multline Environment|m"
17839 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17842 msgid "Inline Formula|I"
17843 msgstr "Formula in linea|u"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17846 msgid "Displayed Formula|D"
17847 msgstr "Formula centrata|o"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17850 msgid "Eqnarray Environment|E"
17851 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17854 msgid "AMS Environment|A"
17855 msgstr "Contesto AMS|A"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17858 msgid "Number Whole Formula|N"
17859 msgstr "Formula numerata|n"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17862 msgid "Number This Line|u"
17863 msgstr "Numera questa riga|q"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17866 msgid "Equation Label|L"
17867 msgstr "Etichetta equazione|h"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17870 msgid "Copy as Reference|R"
17871 msgstr "Copia come riferimento|r"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17874 msgid "Split Cell|C"
17875 msgstr "Dividi cella|c"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17878 msgid "Insert|s"
17879 msgstr "Inserisci|I"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17882 msgid "Add Line Above|o"
17883 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17886 msgid "Add Line Below|B"
17887 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17890 msgid "Delete Line Above|v"
17891 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17894 msgid "Delete Line Below|w"
17895 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17898 msgid "Add Line to Left"
17899 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17902 msgid "Add Line to Right"
17903 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17906 msgid "Delete Line to Left"
17907 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17910 msgid "Delete Line to Right"
17911 msgstr "Elimina linea a destra"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17914 msgid "Show Math Toolbar"
17915 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17918 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17919 msgstr "Barra pannelli matematici"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17922 msgid "Show Table Toolbar"
17923 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17926 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17927 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17930 msgid "Next Cross-Reference|N"
17931 msgstr "Riferimento successivo|s"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17934 msgid "Go to Label|G"
17935 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17938 msgid "<Reference>|R"
17939 msgstr "<riferimento>|f"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17942 msgid "(<Reference>)|e"
17943 msgstr "(<riferimento>)|e"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17946 msgid "<Page>|P"
17947 msgstr "<pagina>|p"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17950 msgid "On Page <Page>|O"
17951 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17954 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17955 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17958 msgid "Formatted Reference|t"
17959 msgstr "Riferimento formattato|t"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17962 msgid "Textual Reference|x"
17963 msgstr "Riferimento testuale|R"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17966 msgid "Label Only|L"
17967 msgstr "Solo etichetta|l"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17970 msgid "Plural|a"
17971 msgstr "Plurale|a"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17974 msgid "Capitalize|C"
17975 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
17986 msgid "Settings...|S"
17987 msgstr "Impostazioni...|z"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17990 msgid "Go Back|G"
17991 msgstr "Torna indietro|i"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17994 msgid "Copy as Reference|C"
17995 msgstr "Copia come riferimento|C"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17998 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17999 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18002 msgid "Open Inset|O"
18003 msgstr "Apri inserto|o"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18006 msgid "Close Inset|C"
18007 msgstr "Chiudi inserto|C"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
18011 msgid "Dissolve Inset|D"
18012 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18015 msgid "Show Label|L"
18016 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18019 msgid "Frameless|l"
18020 msgstr "Senza cornice|e"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18023 msgid "Simple Frame|F"
18024 msgstr "Cornice semplice|s"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18027 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18028 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18031 msgid "Oval, Thin|a"
18032 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18035 msgid "Oval, Thick|v"
18036 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18039 msgid "Drop Shadow|w"
18040 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18043 msgid "Shaded Background|B"
18044 msgstr "Sfondo colorato|f"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18047 msgid "Double Frame|u"
18048 msgstr "Cornice doppia|i"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18051 msgid "LyX Note|N"
18052 msgstr "Nota di LyX|N"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18055 msgid "Comment|m"
18056 msgstr "Commento|m"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18059 msgid "Greyed Out|G"
18060 msgstr "Sbiadita|S"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18063 msgid "Open All Notes|A"
18064 msgstr "Apri tutte le note|A"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18067 msgid "Close All Notes|l"
18068 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18071 msgid "Phantom|P"
18072 msgstr "Segnaposto|p"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18075 msgid "Horizontal Phantom|H"
18076 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18079 msgid "Vertical Phantom|V"
18080 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18083 msgid "Interword Space|w"
18084 msgstr "Spazio tra parole|l"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18087 msgid "Protected Space|o"
18088 msgstr "Spazio protetto|S"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18091 msgid "Visible Space|a"
18092 msgstr "Spazio visibile|b"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18095 msgid "Thin Space|T"
18096 msgstr "Spazio sottile|t"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18099 msgid "Negative Thin Space|N"
18100 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18103 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18104 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18107 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18108 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18111 msgid "Quad Space|Q"
18112 msgstr "Un quadratone|q"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18115 msgid "Double Quad Space|u"
18116 msgstr "Due quadratoni|u"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18119 msgid "Horizontal Fill|F"
18120 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18123 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18124 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18127 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18128 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18131 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18132 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18135 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18136 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18139 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18140 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18143 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18144 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18147 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18148 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18151 msgid "Custom Length|C"
18152 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18155 msgid "Medium Space|M"
18156 msgstr "Spazio medio|m"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18159 msgid "Thick Space|h"
18160 msgstr "Spazio spesso|s"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18163 msgid "Negative Medium Space|u"
18164 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18167 msgid "Negative Thick Space|i"
18168 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18171 msgid "DefSkip|D"
18172 msgstr "Salto predefinito|d"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18175 msgid "SmallSkip|S"
18176 msgstr "Salto piccolo|c"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18179 msgid "MedSkip|M"
18180 msgstr "Salto medio|e"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18183 msgid "BigSkip|B"
18184 msgstr "Salto grande|g"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18187 msgid "VFill|F"
18188 msgstr "Riempimento verticale|v"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18191 msgid "Custom|C"
18192 msgstr "Personalizzato|P"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18195 msgid "Settings...|e"
18196 msgstr "Impostazioni...|I"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18199 msgid "Include|c"
18200 msgstr "Includi|c"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18203 msgid "Input|p"
18204 msgstr "Input|p"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18207 msgid "Verbatim|V"
18208 msgstr "Testuale|T"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18211 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18212 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18215 msgid "Listing|L"
18216 msgstr "Listato|L"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18219 msgid "Edit Included File...|E"
18220 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18223 msgid "New Page|N"
18224 msgstr "Nuova pagina|g"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18227 msgid "Page Break|a"
18228 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18231 msgid "Clear Page|C"
18232 msgstr "Azzera pagina|e"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18235 msgid "Clear Double Page|D"
18236 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18239 msgid "Ragged Line Break|R"
18240 msgstr "A capo semplice|m"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18243 msgid "Justified Line Break|J"
18244 msgstr "A capo giustificato|f"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18247 msgid "Plain Separator|P"
18248 msgstr "Separatore semplice|p"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18251 msgid "Paragraph Break|B"
18252 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18255 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18256 msgid "Cut"
18257 msgstr "Taglia"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18260 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18261 msgid "Copy"
18262 msgstr "Copia"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18265 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18267 msgid "Paste"
18268 msgstr "Incolla"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18271 msgid "Paste Recent|e"
18272 msgstr "Incolla recenti"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18275 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18276 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18279 msgid "Forward Search|F"
18280 msgstr "Ricerca diretta|d"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18283 msgid "Move Paragraph Up|o"
18284 msgstr "Sposta paragrafo su"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18287 msgid "Move Paragraph Down|v"
18288 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18291 msgid "Promote Section|r"
18292 msgstr "Promuovi sezione|m"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18295 msgid "Demote Section|m"
18296 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18299 msgid "Move Section Down|D"
18300 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18303 msgid "Move Section Up|U"
18304 msgstr "Sposta sezione su|s"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18307 msgid "Insert Regular Expression"
18308 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18311 msgid "Accept Change|c"
18312 msgstr "Accetta modifica|c"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18315 msgid "Reject Change|j"
18316 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18319 msgid "Apply Last Text Style|A"
18320 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18323 msgid "Text Style|x"
18324 msgstr "Stile testo|t"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18327 msgid "Paragraph Settings...|P"
18328 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18331 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18332 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18335 msgid "Fullscreen Mode"
18336 msgstr "Modo schermo intero"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18339 msgid "Close Current View"
18340 msgstr "Chiudi vista corrente"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18343 msgid "Anything|A"
18344 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18347 msgid "Anything Non-Empty|o"
18348 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18351 msgid "Any Word|W"
18352 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18355 msgid "Any Number|N"
18356 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18359 msgid "User Defined|U"
18360 msgstr "Definita dall'utente|u"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18363 msgid "Append Argument"
18364 msgstr "Aggiungi argomento"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18367 msgid "Remove Last Argument"
18368 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18371 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18372 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18375 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18376 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18379 msgid "Insert Optional Argument"
18380 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18383 msgid "Remove Optional Argument"
18384 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18387 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18388 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18391 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18392 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18395 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18396 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18399 msgid "Reload|R"
18400 msgstr "Ricarica|R"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18404 msgid "Edit Externally...|x"
18405 msgstr "Modifica esternamente..."
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18408 msgid "Top|T"
18409 msgstr "In alto|a"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18412 msgid "Bottom|B"
18413 msgstr "In basso|b"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18416 msgid "Left|L"
18417 msgstr "A sinistra|s"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18420 msgid "Right|R"
18421 msgstr "A destra|d"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18424 msgid "Left|f"
18425 msgstr "A sinistra|s"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18428 msgid "Center|C"
18429 msgstr "Al centro|c"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18432 msgid "Right|h"
18433 msgstr "A destra|d"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18436 msgid "Decimal"
18437 msgstr "Ai decimali"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18440 msgid "Multicolumn|u"
18441 msgstr "Multicolonna"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18444 msgid "Multirow|w"
18445 msgstr "Multiriga"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18448 msgid "Append Row|A"
18449 msgstr "Aggiungi riga|r"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18452 msgid "Delete Row|D"
18453 msgstr "Elimina riga|g"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18456 msgid "Copy Row|o"
18457 msgstr "Copia riga"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18460 msgid "Move Row Up"
18461 msgstr "Sposta riga su"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18464 msgid "Move Row Down"
18465 msgstr "Sposta riga giù"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18468 msgid "Append Column|p"
18469 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18472 msgid "Delete Column|e"
18473 msgstr "Elimina colonna|m"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18476 msgid "Copy Column|y"
18477 msgstr "Copia colonna"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18480 msgid "Move Column Right|v"
18481 msgstr "Sposta riga a destra"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18484 msgid "Move Column Left"
18485 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18488 msgid "Multi-page Table|g"
18489 msgstr "Tabella multi pagina"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18492 msgid "Formal Style|m"
18493 msgstr "Stile formale|m"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18496 msgid "Borders|d"
18497 msgstr "Bordi|B"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18500 msgid "Alignment|i"
18501 msgstr "Allineamento|n"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18504 msgid "Columns/Rows|C"
18505 msgstr "Colonne/Righe|C"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18508 msgid "File|F"
18509 msgstr "File|F"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18512 msgid "Path|P"
18513 msgstr "Percorso|P"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18516 msgid "Class|C"
18517 msgstr "Classe|C"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18520 msgid "File Revision|R"
18521 msgstr "Revisione file|R"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18524 msgid "Tree Revision|T"
18525 msgstr "Revisione albero|b"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18528 msgid "Revision Author|A"
18529 msgstr "Autore revisione|A"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18532 msgid "Revision Date|D"
18533 msgstr "Data revisione|D"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18536 msgid "Revision Time|i"
18537 msgstr "Ora revisione|O"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18540 msgid "LyX Version|X"
18541 msgstr "Versione LyX|X"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18544 msgid "Document Info|D"
18545 msgstr "Informazioni documento|d"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18548 msgid "Copy Text|o"
18549 msgstr "Copia testo|o"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18552 msgid "Activate Branch|A"
18553 msgstr "Attiva ramo|A"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18556 msgid "Deactivate Branch|e"
18557 msgstr "Disattiva ramo|r"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18560 msgid "Activate Branch in Master|M"
18561 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18564 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18565 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18568 msgid "Invert Inset|I"
18569 msgstr "Inverti ramo|I"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18572 msgid "Add Unknown Branch|w"
18573 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18576 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18577 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18580 msgid "All Indexes|A"
18581 msgstr "Tutti gli indici|T"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18584 msgid "Subindex|b"
18585 msgstr "Sottoindice|c"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18588 msgid "Reject Change|R"
18589 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18592 msgid "Promote Section|P"
18593 msgstr "Promuovi sezione|m"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18596 msgid "Demote Section|D"
18597 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18600 msgid "Move Section Down|w"
18601 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18604 msgid "Select Section|S"
18605 msgstr "Seleziona sezione|S"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18608 msgid "Wrap by Preview|y"
18609 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18612 msgid "End Editing Externally...|e"
18613 msgstr "Fine modifica esterna..."
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18616 msgid "Lock Toolbars|L"
18617 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18620 msgid "Small-sized Icons"
18621 msgstr "Icone piccole"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18624 msgid "Normal-sized Icons"
18625 msgstr "Icone normali"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18628 msgid "Big-sized Icons"
18629 msgstr "Icone grandi"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18632 msgid "Huge-sized Icons"
18633 msgstr "Icone enormi"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18636 msgid "Giant-sized Icons"
18637 msgstr "Icone giganti"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18640 msgid "Edit|E"
18641 msgstr "Modifica|o"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18644 msgid "View|V"
18645 msgstr "Vista|V"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18648 msgid "Insert|I"
18649 msgstr "Inserisci|I"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18652 msgid "Navigate|N"
18653 msgstr "Naviga|N"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18656 msgid "Document|D"
18657 msgstr "Documento|D"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18660 msgid "Tools|T"
18661 msgstr "Strumenti|t"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18664 msgid "Help|H"
18665 msgstr "Aiuto|A"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18668 msgid "New|N"
18669 msgstr "Nuovo|N"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18672 msgid "New from Template...|m"
18673 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18676 msgid "Open...|O"
18677 msgstr "Apri...|A"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18680 msgid "Open Recent|t"
18681 msgstr "Apri recenti|t"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18684 msgid "Close|C"
18685 msgstr "Chiudi|C"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18688 msgid "Close All"
18689 msgstr "Chiudi tutto"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18692 msgid "Save|S"
18693 msgstr "Salva|S"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18696 msgid "Save As...|A"
18697 msgstr "Salva come...|m"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18700 msgid "Save All|l"
18701 msgstr "Salva tutto|l"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18704 msgid "Revert to Saved|R"
18705 msgstr "Ripristina il salvato"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18708 msgid "Version Control|V"
18709 msgstr "Controllo versione|v"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18712 msgid "Import|I"
18713 msgstr "Importa|I"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18716 msgid "Export|E"
18717 msgstr "Esporta|o"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18720 msgid "Fax...|F"
18721 msgstr "Fax...|F"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18724 msgid "New Window|W"
18725 msgstr "Nuova finestra|f"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18728 msgid "Close Window|d"
18729 msgstr "Chiudi finestra|d"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18732 msgid "Exit|x"
18733 msgstr "Esci|E"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18736 msgid "Register...|R"
18737 msgstr "Registrazione...|g"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18740 msgid "Check In Changes...|I"
18741 msgstr "Registra modifiche...|i"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18744 msgid "Check Out for Edit|O"
18745 msgstr "Estrai per modifica|m"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18748 msgid "Copy|p"
18749 msgstr "Copia|p"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18752 msgid "Rename|R"
18753 msgstr "Rinomina|n"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18756 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18757 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18760 msgid "Revert to Repository Version|v"
18761 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18764 msgid "Undo Last Check In|U"
18765 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18768 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18769 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18772 msgid "Show History...|H"
18773 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18776 msgid "Use Locking Property|L"
18777 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18780 msgid "Export As...|s"
18781 msgstr "Esporta come...|c"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18784 msgid "More Formats & Options...|r"
18785 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18788 msgid "Undo|U"
18789 msgstr "Annulla|A"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18792 msgid "Redo|R"
18793 msgstr "Rifai|R"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18796 msgid "Paste Special"
18797 msgstr "Incolla speciale|s"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18800 msgid "Select Whole Inset"
18801 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18804 msgid "Select All"
18805 msgstr "Seleziona tutto"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18809 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18813 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18816 msgid "Text Style|S"
18817 msgstr "Stile testo|l"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18820 msgid "Table|T"
18821 msgstr "Tabella|b"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18824 msgid "Math|M"
18825 msgstr "Matematica|M"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18828 msgid "Rows & Columns|C"
18829 msgstr "Righe e colonne|c"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18832 msgid "Increase List Depth|I"
18833 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18836 msgid "Decrease List Depth|D"
18837 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18840 msgid "Dissolve Inset"
18841 msgstr "Dissolvi inserto"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18844 msgid "TeX Code Settings...|C"
18845 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18848 msgid "Float Settings...|a"
18849 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18852 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18853 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18856 msgid "Note Settings...|N"
18857 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18860 msgid "Phantom Settings...|h"
18861 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18864 msgid "Branch Settings...|B"
18865 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18868 msgid "Box Settings...|x"
18869 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18872 msgid "Index Entry Settings...|y"
18873 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18876 msgid "Index Settings...|x"
18877 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18880 msgid "Info Settings...|n"
18881 msgstr "Impostazioni info...|n"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18884 msgid "Listings Settings...|g"
18885 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18888 msgid "Table Settings...|a"
18889 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18892 msgid "Paste from HTML|H"
18893 msgstr "Incolla da HTML|H"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18896 msgid "Paste from LaTeX|L"
18897 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18901 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18904 msgid "Paste as PDF"
18905 msgstr "Incolla come PDF"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18908 msgid "Paste as PNG"
18909 msgstr "Incolla come PNG"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18912 msgid "Paste as JPEG"
18913 msgstr "Incolla come JPEG"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18916 msgid "Paste as EMF"
18917 msgstr "Incolla come EMF"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18920 msgid "Plain Text|T"
18921 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18924 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18925 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18928 msgid "Selection|S"
18929 msgstr "Selezione, per linee|S"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18932 msgid "Selection, Join Lines|i"
18933 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18936 msgid "Dissolve Text Style"
18937 msgstr "Rimuovi stile"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18940 msgid "Customized...|C"
18941 msgstr "Personalizzato...|z"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18944 msgid "Capitalize|a"
18945 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18948 msgid "Uppercase|U"
18949 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18952 msgid "Lowercase|L"
18953 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18956 msgid "Formal Style|F"
18957 msgstr "Stile formale|l"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18960 msgid "Multicolumn|M"
18961 msgstr "Multicolonna|M"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18964 msgid "Multirow|u"
18965 msgstr "Multiriga|i"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18968 msgid "Top Line|T"
18969 msgstr "Linea superiore|p"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18972 msgid "Bottom Line|B"
18973 msgstr "Linea inferiore|f"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18976 msgid "Left Line|L"
18977 msgstr "Linea sinistra|t"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18980 msgid "Right Line|R"
18981 msgstr "Linea destra|n"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18984 msgid "Top|p"
18985 msgstr "Allinea in alto|a"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18988 msgid "Middle|i"
18989 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18992 msgid "Bottom|o"
18993 msgstr "Allinea in basso|b"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18996 msgid "Middle|M"
18997 msgstr "In mezzo|e"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19000 msgid "Add Row|A"
19001 msgstr "Aggiungi riga|r"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19004 msgid "Add Column|u"
19005 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19008 msgid "Copy Column|p"
19009 msgstr "Copia colonna"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19012 msgid "Change Limits Type|L"
19013 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19016 msgid "Macro Definition"
19017 msgstr "Definizioni macro|m"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19020 msgid "Change Formula Type|F"
19021 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19024 msgid "Text Style|T"
19025 msgstr "Stile testo|t"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19028 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19029 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19032 msgid "Add Line Above|A"
19033 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19036 msgid "Delete Line Above|D"
19037 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19040 msgid "Delete Line Below|e"
19041 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19044 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19045 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19048 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19049 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19052 msgid "Default|t"
19053 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19056 msgid "Display|D"
19057 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19060 msgid "Inline|I"
19061 msgstr "Limiti a lato|l"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19064 msgid "Math Normal Font|N"
19065 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19068 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19069 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19072 msgid "Math Formal Script Family|o"
19073 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19076 msgid "Math Fraktur Family|F"
19077 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19080 msgid "Math Roman Family|R"
19081 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19084 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19085 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19088 msgid "Math Bold Series|B"
19089 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19092 msgid "Text Normal Font|T"
19093 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19096 msgid "Text Roman Family"
19097 msgstr "Famiglia romana di testo"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19100 msgid "Text Sans Serif Family"
19101 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19104 msgid "Text Typewriter Family"
19105 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19108 msgid "Text Bold Series"
19109 msgstr "Serie grassetta di testo"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19112 msgid "Text Medium Series"
19113 msgstr "Serie media di testo"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19116 msgid "Text Italic Shape"
19117 msgstr "Forma corsiva di testo"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19120 msgid "Text Small Caps Shape"
19121 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19124 msgid "Text Slanted Shape"
19125 msgstr "Forma obliqua di testo"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19128 msgid "Text Upright Shape"
19129 msgstr "Forma dritta di testo"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19132 msgid "Octave|O"
19133 msgstr "Octave|O"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19136 msgid "Maxima|M"
19137 msgstr "Maxima|M"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19140 msgid "Mathematica|a"
19141 msgstr "Mathematica|a"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19144 msgid "Maple, Simplify|S"
19145 msgstr "Maple, simplify|s"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19148 msgid "Maple, Factor|F"
19149 msgstr "Maple, factor|f"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19152 msgid "Maple, Evalm|E"
19153 msgstr "Maple, evalm|e"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19156 msgid "Maple, Evalf|v"
19157 msgstr "Maple, evalf|v"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19160 msgid "Open All Insets|O"
19161 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19164 msgid "Close All Insets|C"
19165 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19168 msgid "Unfold Math Macro|n"
19169 msgstr "Apri macro matematica|p"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19172 msgid "Fold Math Macro|d"
19173 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19176 msgid "Outline Pane|u"
19177 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19180 msgid "Code Preview Pane|P"
19181 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19184 msgid "Messages Pane|g"
19185 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19188 msgid "Toolbars|b"
19189 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19192 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19193 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19196 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19197 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19200 msgid "Close Current View|w"
19201 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19204 msgid "Fullscreen|l"
19205 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19208 msgid "Math|h"
19209 msgstr "Matematica|M"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19212 msgid "Special Character|p"
19213 msgstr "Caratteri speciali|s"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19216 msgid "Formatting|o"
19217 msgstr "Formattazione|z"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19220 msgid "List / TOC|i"
19221 msgstr "Elenco / Indice|I"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19224 msgid "Float|a"
19225 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19228 msgid "Note|N"
19229 msgstr "Nota|N"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19232 msgid "Branch|B"
19233 msgstr "Ramo"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19236 msgid "Custom Insets"
19237 msgstr "Inserti personalizzati"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19240 msgid "File|e"
19241 msgstr "File|F"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19244 msgid "Box[[Menu]]|x"
19245 msgstr "Casella|l"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19248 msgid "Citation...|C"
19249 msgstr "Citazione...|C"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19252 msgid "Cross-Reference...|R"
19253 msgstr "Riferimento...|R"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19256 msgid "Label...|L"
19257 msgstr "Etichetta...|E"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19260 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19261 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19264 msgid "Table...|T"
19265 msgstr "Tabella...|b"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19268 msgid "Graphics...|G"
19269 msgstr "Immagine...|g"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19272 msgid "URL|U"
19273 msgstr "URL|U"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19276 msgid "Hyperlink...|k"
19277 msgstr "Ipercollegamento..."
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19280 msgid "Footnote|F"
19281 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19284 msgid "Marginal Note|M"
19285 msgstr "Nota a margine|a"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19288 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19289 msgstr "Listato di programma"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19292 msgid "TeX Code"
19293 msgstr "Codice TeX"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19296 msgid "Preview|w"
19297 msgstr "Anteprima|t"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19300 msgid "Symbols...|b"
19301 msgstr "Simboli...|l"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19304 msgid "Ellipsis|i"
19305 msgstr "Ellissi|i"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19308 msgid "End of Sentence|E"
19309 msgstr "Punto di fine frase|f"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19312 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19313 msgstr "Virgolette semplici|V"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19316 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19317 msgstr "Virgolette interne|n"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19320 msgid "Protected Hyphen|y"
19321 msgstr "Trattino protetto|T"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19324 msgid "Breakable Slash|a"
19325 msgstr "Barra spezzabile|z"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19328 msgid "Visible Space|V"
19329 msgstr "Spazio visibile|p"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19332 msgid "Menu Separator|M"
19333 msgstr "Separatore menù|m"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19336 msgid "Phonetic Symbols|P"
19337 msgstr "Simboli fonetici|b"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19340 msgid "Logos|L"
19341 msgstr "Loghi|g"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19344 msgid "LyX Logo|L"
19345 msgstr "LyX|L"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19348 msgid "TeX Logo|T"
19349 msgstr "TeX|T"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19352 msgid "LaTeX Logo|a"
19353 msgstr "LaTeX|a"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19356 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19357 msgstr "LaTeX2e|e"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19360 msgid "Superscript|S"
19361 msgstr "Soprascritto|S"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19364 msgid "Subscript|u"
19365 msgstr "Sottoscritto|c"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19368 msgid "Protected Space|P"
19369 msgstr "Spazio protetto|a"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19372 msgid "Horizontal Space...|o"
19373 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19376 msgid "Horizontal Line...|L"
19377 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19380 msgid "Vertical Space...|V"
19381 msgstr "Spazio verticale...|v"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19384 msgid "Phantom|m"
19385 msgstr "Segnaposto|p"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19388 msgid "Hyphenation Point|H"
19389 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19392 msgid "Ligature Break|k"
19393 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19396 msgid "Optional Line Break|B"
19397 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19400 msgid "Display Formula|D"
19401 msgstr "Formula centrata|o"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19404 msgid "Numbered Formula|N"
19405 msgstr "Formula numerata|n"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19408 msgid "Figure Wrap Float|F"
19409 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19412 msgid "Table Wrap Float|T"
19413 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19416 msgid "Table of Contents|C"
19417 msgstr "Indice generale|g"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19420 msgid "List of Listings|L"
19421 msgstr "Elenco dei listati|l"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19424 msgid "Nomenclature|N"
19425 msgstr "Nomenclatura|N"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19428 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19429 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19432 msgid "LyX Document...|X"
19433 msgstr "Documento LyX...|X"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Plain Text...|T"
19437 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19440 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19441 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19444 msgid "External Material...|M"
19445 msgstr "Materiale esterno...|s"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19448 msgid "Child Document...|d"
19449 msgstr "Documento figlio...|D"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19452 msgid "Comment|C"
19453 msgstr "Commento|C"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19456 msgid "Insert New Branch...|I"
19457 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19460 msgid "Change Tracking|C"
19461 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19464 msgid "Build Program|B"
19465 msgstr "Compila il programma|C"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19468 msgid "LaTeX Log|L"
19469 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19472 msgid "Start Appendix Here|x"
19473 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19476 msgid "View Master Document|M"
19477 msgstr "Mostra documento padre|o"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19480 msgid "Update Master Document|a"
19481 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19484 msgid "Compressed|o"
19485 msgstr "Compresso|C"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19488 msgid "Disable Editing|E"
19489 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19492 msgid "Track Changes|T"
19493 msgstr "Attivato|t"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19496 msgid "Merge Changes...|M"
19497 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19500 msgid "Accept Change|A"
19501 msgstr "Accetta modifica|A"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19504 msgid "Accept All Changes|c"
19505 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19508 msgid "Reject All Changes|e"
19509 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19512 msgid "Show Changes in Output|S"
19513 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19516 msgid "Bookmarks|B"
19517 msgstr "Segnalibri|S"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19520 msgid "Next Note|N"
19521 msgstr "Nota successiva|N"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19524 msgid "Next Change|C"
19525 msgstr "Modifica successiva|M"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19528 msgid "Next Cross-Reference|R"
19529 msgstr "Riferimento successivo|R"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19532 msgid "Go to Label|L"
19533 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19536 msgid "Save Bookmark 1|S"
19537 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19540 msgid "Save Bookmark 2"
19541 msgstr "Salva segnalibro 2"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19544 msgid "Save Bookmark 3"
19545 msgstr "Salva segnalibro 3"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19548 msgid "Save Bookmark 4"
19549 msgstr "Salva segnalibro 4"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19552 msgid "Save Bookmark 5"
19553 msgstr "Salva segnalibro 5"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19556 msgid "Clear Bookmarks|C"
19557 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19560 msgid "Navigate Back|B"
19561 msgstr "Torna indietro|i"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19564 msgid "Spellchecker...|S"
19565 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19568 msgid "Thesaurus...|T"
19569 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19572 msgid "Statistics...|a"
19573 msgstr "Statistiche...|a"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19576 msgid "Check TeX|h"
19577 msgstr "Controlla TeX|n"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19580 msgid "TeX Information|I"
19581 msgstr "Informazioni TeX|X"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19584 msgid "Compare...|C"
19585 msgstr "Confronta...|o"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19588 msgid "Reconfigure|R"
19589 msgstr "Riconfigura|R"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19592 msgid "Preferences...|P"
19593 msgstr "Preferenze...|P"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19596 msgid "Introduction|I"
19597 msgstr "Introduzione|I"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19600 msgid "Tutorial|T"
19601 msgstr "Tutorial|T"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19604 msgid "User's Guide|U"
19605 msgstr "Guida utente|G"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19608 msgid "Additional Features|F"
19609 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19612 msgid "Embedded Objects|O"
19613 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19616 msgid "Customization|C"
19617 msgstr "Personalizzazione|P"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19620 msgid "Shortcuts|S"
19621 msgstr "Scorciatoie|S"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19624 msgid "LyX Functions|y"
19625 msgstr "Funzioni LyX|F"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19628 msgid "LaTeX Configuration|L"
19629 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19632 msgid "Specific Manuals|p"
19633 msgstr "Manuali specifici|a"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19636 msgid "About LyX|X"
19637 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19640 msgid "Beamer Presentations|B"
19641 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19644 msgid "Braille|a"
19645 msgstr "Braille|B"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19648 msgid "Colored boxes|r"
19649 msgstr "Blocchi colorati|h"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19652 msgid "Feynman-diagram|F"
19653 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19656 msgid "Knitr|K"
19657 msgstr "Knitr|K"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19660 msgid "LilyPond|P"
19661 msgstr "LilyPond|P"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19664 msgid "Linguistics|L"
19665 msgstr "Linguistica|L"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19668 msgid "Multilingual Captions|C"
19669 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19672 msgid "Paralist|t"
19673 msgstr "Paralist|t"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19676 msgid "PDF comments|D"
19677 msgstr "Commenti PDF|C"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19680 msgid "PDF forms|o"
19681 msgstr "Modelli PDF|o"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19684 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19685 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19688 msgid "Sweave|S"
19689 msgstr "Sweave|e"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19692 msgid "XY-pic|X"
19693 msgstr "XY-pic|X"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19696 msgid "New document"
19697 msgstr "Nuovo documento"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19700 msgid "Open document"
19701 msgstr "Apri documento"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19704 msgid "Save document"
19705 msgstr "Salva documento"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19708 msgid "Check spelling"
19709 msgstr "Controlla dizione"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19712 msgid "Spellcheck continuously"
19713 msgstr "Verifica ortografica continua"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19716 msgid "Undo"
19717 msgstr "Annulla"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19720 msgid "Redo"
19721 msgstr "Rifai"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19724 msgid "Find and replace"
19725 msgstr "Trova e sostituisci"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19728 msgid "Find and replace (advanced)"
19729 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19732 msgid "Navigate back"
19733 msgstr "Torna indietro"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19736 msgid "Toggle emphasis"
19737 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19740 msgid "Toggle noun"
19741 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19744 msgid "Apply last"
19745 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19748 msgid "Insert math"
19749 msgstr "Inserisci matematica"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19752 msgid "Insert graphics"
19753 msgstr "Inserisci immagine"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19756 msgid "Insert table"
19757 msgstr "Inserisci tabella"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19760 msgid "Toggle outline"
19761 msgstr "Navigatore"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19764 msgid "Toggle math toolbar"
19765 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19768 msgid "Toggle table toolbar"
19769 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19772 msgid "Toggle review toolbar"
19773 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19776 msgid "View/Update"
19777 msgstr "Vista/Aggiorna"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19780 msgid "View"
19781 msgstr "Mostra"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19784 msgid "Update"
19785 msgstr "Aggiorna"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19788 msgid "View master document"
19789 msgstr "Mostra documento padre"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19792 msgid "Update master document"
19793 msgstr "Aggiorna documento padre"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19796 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19797 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19800 msgid "View other formats"
19801 msgstr "Mostra altri formati"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19804 msgid "Update other formats"
19805 msgstr "Aggiorna altri formati"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19808 msgid "Extra"
19809 msgstr "Extra"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19812 msgid "Numbered list"
19813 msgstr "Elenco numerato"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19816 msgid "Itemized list"
19817 msgstr "Elenco puntato"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19820 msgid "Increase depth"
19821 msgstr "Aumenta rientro"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19824 msgid "Decrease depth"
19825 msgstr "Riduci rientro"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19828 msgid "Insert figure float"
19829 msgstr "Inserisci figura flottante"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19832 msgid "Insert table float"
19833 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19836 msgid "Insert label"
19837 msgstr "Inserisci etichetta"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19840 msgid "Insert cross-reference"
19841 msgstr "Inserisci riferimento"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19844 msgid "Insert citation"
19845 msgstr "Inserisci citazione"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19848 msgid "Insert index entry"
19849 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19852 msgid "Insert nomenclature entry"
19853 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19856 msgid "Insert footnote"
19857 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19860 msgid "Insert margin note"
19861 msgstr "Inserisci nota a margine"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19864 msgid "Insert LyX note"
19865 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19868 msgid "Insert box"
19869 msgstr "Inserisci casella"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19872 msgid "Insert hyperlink"
19873 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19876 msgid "Insert TeX code"
19877 msgstr "Inserisci codice TeX"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19880 msgid "Insert math macro"
19881 msgstr "Inserisci macro matematica"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19884 msgid "Include file"
19885 msgstr "Includi file"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19888 msgid "Text style"
19889 msgstr "Stile testo"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19892 msgid "Paragraph settings"
19893 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19896 msgid "Add row"
19897 msgstr "Aggiungi riga"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19900 msgid "Add column"
19901 msgstr "Aggiungi colonna"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19904 msgid "Delete row"
19905 msgstr "Elimina riga"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19908 msgid "Delete column"
19909 msgstr "Elimina colonna"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19912 msgid "Move row up"
19913 msgstr "Sposta riga su"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19916 msgid "Move column left"
19917 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19920 msgid "Move row down"
19921 msgstr "Sposta riga giù"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19924 msgid "Move column right"
19925 msgstr "Sposta colonna a destra"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19928 msgid "Set top line"
19929 msgstr "Imposta linea superiore"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19932 msgid "Set bottom line"
19933 msgstr "Imposta linea inferiore"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19936 msgid "Set left line"
19937 msgstr "Imposta linea sinistra"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19940 msgid "Set right line"
19941 msgstr "Imposta linea destra"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19944 msgid "Set border lines"
19945 msgstr "Imposta bordi"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19948 msgid "Set all lines"
19949 msgstr "Imposta tutte le linee"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19952 msgid "Unset all lines"
19953 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19956 msgid "Align left"
19957 msgstr "Allinea a sinistra"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19960 msgid "Align center"
19961 msgstr "Allinea al centro"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19964 msgid "Align right"
19965 msgstr "Allinea a destra"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19968 msgid "Align on decimal"
19969 msgstr "Allinea sui decimali"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19972 msgid "Align top"
19973 msgstr "Allineamento superiore"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19976 msgid "Align middle"
19977 msgstr "Allineamento centrale"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19980 msgid "Align bottom"
19981 msgstr "Allineamento inferiore"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19984 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19985 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19988 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19989 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19992 msgid "Set multi-column"
19993 msgstr "Imposta multicolonna"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19996 msgid "Set multi-row"
19997 msgstr "Imposta multiriga"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20000 msgid "Math"
20001 msgstr "Matematica"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20004 msgid "Set display mode"
20005 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20008 msgid "Subscript"
20009 msgstr "Sottoscritto"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20012 msgid "Insert square root"
20013 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20016 msgid "Insert root"
20017 msgstr "Inserisci radice"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20020 msgid "Insert standard fraction"
20021 msgstr "Inserisci frazione standard"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20024 msgid "Insert sum"
20025 msgstr "Inserisci somma"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20028 msgid "Insert integral"
20029 msgstr "Inserisci integrale"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20032 msgid "Insert product"
20033 msgstr "Inserisci prodotto"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20036 msgid "Insert ( )"
20037 msgstr "Inserisci ( )"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20040 msgid "Insert [ ]"
20041 msgstr "Inserisci [ ]"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20044 msgid "Insert { }"
20045 msgstr "Inserisci { }"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20048 msgid "Insert delimiters"
20049 msgstr "Inserisci delimitatori"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20052 msgid "Insert matrix"
20053 msgstr "Inserisci matrice"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20056 msgid "Insert cases environment"
20057 msgstr "Inserisci contesto casi"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20060 msgid "Toggle math panels"
20061 msgstr "Barra pannelli matematici"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20064 msgid "Math Macros"
20065 msgstr "Macro matematica"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20068 msgid "Remove last argument"
20069 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20072 msgid "Append argument"
20073 msgstr "Aggiungi argomento"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20077 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20081 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20084 msgid "Remove optional argument"
20085 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20088 msgid "Insert optional argument"
20089 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20093 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20096 msgid "Append argument eating from the right"
20097 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20100 msgid "Append optional argument eating from the right"
20101 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20104 msgid "Phonetic Symbols"
20105 msgstr "Simboli fonetici"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20108 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20109 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20112 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20113 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20116 msgid "IPA Vowels"
20117 msgstr "IPA - Vocali"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20120 msgid "IPA Other Symbols"
20121 msgstr "IPA - Altri simboli"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20124 msgid "IPA Suprasegmentals"
20125 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20128 msgid "IPA Diacritics"
20129 msgstr "IPA - Diacritici"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20132 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20133 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20136 msgid "Command Buffer"
20137 msgstr "Linea di comando"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20140 msgid "Review[[Toolbar]]"
20141 msgstr "Revisioni"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20144 msgid "Track changes"
20145 msgstr "Tracciamento modifiche"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20148 msgid "Show changes in output"
20149 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20152 msgid "Next change"
20153 msgstr "Modifica successiva"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20156 msgid "Accept change inside selection"
20157 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20160 msgid "Reject change inside selection"
20161 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20164 msgid "Merge changes"
20165 msgstr "Incorpora modifiche"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20168 msgid "Accept all changes"
20169 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20172 msgid "Reject all changes"
20173 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20176 msgid "Insert note"
20177 msgstr "Inserisci nota"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20180 msgid "Next note"
20181 msgstr "Nota successiva"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20184 msgid "LyX Documentation Tools"
20185 msgstr "Documentazione"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20188 msgid "Info"
20189 msgstr "Info"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20192 msgid "Menu Separator"
20193 msgstr "Separatore menù"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20196 msgid "LyX Logo"
20197 msgstr "Logo LyX"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20200 msgid "TeX Logo"
20201 msgstr "Logo TeX"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20204 msgid "LaTeX Logo"
20205 msgstr "Logo LaTeX"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20208 msgid "LaTeX2e Logo"
20209 msgstr "Logo LaTeX2e"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20212 msgid "View Other Formats"
20213 msgstr "Mostra altri formati"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20216 msgid "Update Other Formats"
20217 msgstr "Aggiorna altri formati"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20220 msgid "Version Control"
20221 msgstr "Controllo versione"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20224 msgid "Register"
20225 msgstr "Registrazione"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20228 msgid "Check-out for edit"
20229 msgstr "Estrai per modifica"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20232 msgid "Check-in changes"
20233 msgstr "Registra modifiche"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20236 msgid "View revision log"
20237 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20240 msgid "Revert changes"
20241 msgstr "Rigetta modifiche"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20244 msgid "Compare with older revision"
20245 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20248 msgid "Compare with last revision"
20249 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20252 msgid "Insert Version Info"
20253 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20256 msgid "Use SVN file locking property"
20257 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20260 msgid "Update local directory from repository"
20261 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20264 msgid "Math Panels"
20265 msgstr "Pannelli matematici"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20268 msgid "Math spacings"
20269 msgstr "Spaziature matematiche"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20272 msgid "Styles & classes"
20273 msgstr "Stili & operatori"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20276 msgid "Fractions"
20277 msgstr "Frazioni"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20281 msgid "Fonts"
20282 msgstr "Caratteri"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20285 msgid "Functions"
20286 msgstr "Funzioni"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20289 msgid "Frame decorations"
20290 msgstr "Decorazioni"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20293 msgid "Big operators"
20294 msgstr "Operatori grandi"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20297 msgid "Miscellaneous"
20298 msgstr "Varie"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20302 msgid "Arrows"
20303 msgstr "Frecce"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20306 msgid "Arrows (extended)"
20307 msgstr "Frecce (extra)"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20310 msgid "Operators"
20311 msgstr "Operatori"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20314 msgid "Operators (extended)"
20315 msgstr "Operatori (extra)"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20318 msgid "Relations"
20319 msgstr "Relazioni"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20322 msgid "Relations (extended)"
20323 msgstr "Relazioni (extra)"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20326 msgid "Negative relations (extended)"
20327 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20330 msgid "Dots"
20331 msgstr "Punti"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20334 msgid "Delimiters (fixed size)"
20335 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20338 msgid "Miscellaneous (extended)"
20339 msgstr "Varie (extra)"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20342 msgid "arccos"
20343 msgstr "arccos"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20346 msgid "arcsin"
20347 msgstr "arcsin"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20350 msgid "arctan"
20351 msgstr "arctan"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20354 msgid "arg"
20355 msgstr "arg"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20358 msgid "bmod"
20359 msgstr "bmod"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20362 msgid "cos"
20363 msgstr "cos"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20366 msgid "cosh"
20367 msgstr "cosh"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20370 msgid "cot"
20371 msgstr "cot"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20374 msgid "coth"
20375 msgstr "coth"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20378 msgid "csc"
20379 msgstr "csc"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20382 msgid "deg"
20383 msgstr "deg"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20386 msgid "det"
20387 msgstr "det"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20390 msgid "dim"
20391 msgstr "dim"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20394 msgid "exp"
20395 msgstr "exp"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20398 msgid "gcd"
20399 msgstr "gcd"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20402 msgid "hom"
20403 msgstr "hom"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20406 msgid "inf"
20407 msgstr "inf"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20410 msgid "ker"
20411 msgstr "ker"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20414 msgid "lg"
20415 msgstr "lg"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20418 msgid "lim"
20419 msgstr "lim"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20422 msgid "liminf"
20423 msgstr "liminf"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20426 msgid "limsup"
20427 msgstr "limsup"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20430 msgid "ln"
20431 msgstr "ln"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20434 msgid "log"
20435 msgstr "log"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20438 msgid "max"
20439 msgstr "max"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20442 msgid "min"
20443 msgstr "min"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20446 msgid "sec"
20447 msgstr "sec"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20450 msgid "sin"
20451 msgstr "sin"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20454 msgid "sinh"
20455 msgstr "sinh"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20458 msgid "sup"
20459 msgstr "sup"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20462 msgid "tan"
20463 msgstr "tan"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20466 msgid "tanh"
20467 msgstr "tanh"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20470 msgid "Pr"
20471 msgstr "Pr"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20474 msgid "Spacings"
20475 msgstr "Spaziature"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20478 msgid "Thin space\t\\,"
20479 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20482 msgid "Medium space\t\\:"
20483 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20486 msgid "Thick space\t\\;"
20487 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20490 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20491 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20494 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20495 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20498 msgid "Negative space\t\\!"
20499 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20502 msgid "Phantom\t\\phantom"
20503 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20506 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20507 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20510 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20511 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20514 msgid "Smash\t\\smash"
20515 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20518 msgid "Top smash\t\\smasht"
20519 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20522 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20523 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20526 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20527 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20530 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20531 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20534 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20535 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20538 msgid "Roots"
20539 msgstr "Radici"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20542 msgid "Square root\t\\sqrt"
20543 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20546 msgid "Other root\t\\root"
20547 msgstr "Altra radice\t\\root"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20550 msgid "Styles & Classes"
20551 msgstr "Stili & Operatori"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20554 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20555 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20558 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20559 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20562 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20563 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20566 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20567 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20570 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20571 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20574 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20575 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20578 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20579 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20582 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20583 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20586 msgid "Standard\t\\frac"
20587 msgstr "Standard\t\\frac"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20590 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20591 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20594 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20595 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20598 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20599 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20602 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20603 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20606 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20607 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20610 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20611 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20614 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20615 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20618 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20619 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20622 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20623 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20626 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20627 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20630 msgid "Binomial\t\\binom"
20631 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20634 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20635 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20638 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20639 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20642 msgid "Roman\t\\mathrm"
20643 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20646 msgid "Bold\t\\mathbf"
20647 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20650 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20651 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20654 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20655 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20658 msgid "Italic\t\\mathit"
20659 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20662 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20663 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20666 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20667 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20670 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20671 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20674 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20675 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20678 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20679 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20682 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20683 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20686 msgid "ldots"
20687 msgstr "ldots"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20690 msgid "cdots"
20691 msgstr "cdots"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20694 msgid "vdots"
20695 msgstr "vdots"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20698 msgid "ddots"
20699 msgstr "ddots"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20702 msgid "iddots"
20703 msgstr "iddots"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20706 msgid "Frame Decorations"
20707 msgstr "Decorazioni"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20710 msgid "hat"
20711 msgstr "hat"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20714 msgid "tilde"
20715 msgstr "tilde"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20718 msgid "bar"
20719 msgstr "bar"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20722 msgid "grave"
20723 msgstr "grave"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20726 msgid "dot"
20727 msgstr "dot"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20730 msgid "check"
20731 msgstr "check"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20734 msgid "widehat"
20735 msgstr "widehat"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20738 msgid "widetilde"
20739 msgstr "widetilde"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20742 msgid "utilde"
20743 msgstr "utilde"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20746 msgid "vec"
20747 msgstr "vec"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20750 msgid "acute"
20751 msgstr "acute"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20754 msgid "ddot"
20755 msgstr "ddot"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20758 msgid "dddot"
20759 msgstr "dddot"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20762 msgid "ddddot"
20763 msgstr "ddddot"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20766 msgid "breve"
20767 msgstr "breve"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20770 msgid "mathring"
20771 msgstr "mathring"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20774 msgid "overline"
20775 msgstr "overline"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20778 msgid "overbrace"
20779 msgstr "overbrace"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20782 msgid "overleftarrow"
20783 msgstr "overleftarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20786 msgid "overrightarrow"
20787 msgstr "overrightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20790 msgid "overleftrightarrow"
20791 msgstr "overleftrightarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20794 msgid "underline"
20795 msgstr "underline"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20798 msgid "underbrace"
20799 msgstr "underbrace"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20802 msgid "underleftarrow"
20803 msgstr "underleftarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20806 msgid "underrightarrow"
20807 msgstr "underrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20810 msgid "underleftrightarrow"
20811 msgstr "underleftrightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20814 msgid "cancel"
20815 msgstr "cancel"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20818 msgid "bcancel"
20819 msgstr "bcancel"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20822 msgid "xcancel"
20823 msgstr "xcancel"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20826 msgid "cancelto"
20827 msgstr "cancelto"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20830 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20831 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20834 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20835 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20838 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20839 msgstr "Marcatore laterale destro"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20842 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20843 msgstr "Marcatori laterali"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20846 msgid "overset"
20847 msgstr "overset"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20850 msgid "underset"
20851 msgstr "underset"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20854 msgid "stackrel"
20855 msgstr "stackrel"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20858 msgid "stackrelthree"
20859 msgstr "stackrelthree"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20862 msgid "leftarrow"
20863 msgstr "leftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20866 msgid "rightarrow"
20867 msgstr "rightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20870 msgid "downarrow"
20871 msgstr "downarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20874 msgid "uparrow"
20875 msgstr "uparrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20878 msgid "updownarrow"
20879 msgstr "updownarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20882 msgid "leftrightarrow"
20883 msgstr "leftrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20886 msgid "Leftarrow"
20887 msgstr "Leftarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20890 msgid "Rightarrow"
20891 msgstr "Rightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20894 msgid "Downarrow"
20895 msgstr "Downarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20898 msgid "Uparrow"
20899 msgstr "Uparrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20902 msgid "Updownarrow"
20903 msgstr "Updownarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20906 msgid "Leftrightarrow"
20907 msgstr "Leftrightarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20910 msgid "Longleftrightarrow"
20911 msgstr "Longleftrightarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20914 msgid "Longleftarrow"
20915 msgstr "Longleftarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20918 msgid "Longrightarrow"
20919 msgstr "Longrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20922 msgid "longleftrightarrow"
20923 msgstr "longleftrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20926 msgid "longleftarrow"
20927 msgstr "longleftarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20930 msgid "longrightarrow"
20931 msgstr "longrightarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20934 msgid "leftharpoondown"
20935 msgstr "leftharpoondown"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20938 msgid "rightharpoondown"
20939 msgstr "rightharpoondown"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20942 msgid "mapsto"
20943 msgstr "mapsto"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20946 msgid "longmapsto"
20947 msgstr "longmapsto"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20950 msgid "nwarrow"
20951 msgstr "nwarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20954 msgid "nearrow"
20955 msgstr "nearrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20958 msgid "leftharpoonup"
20959 msgstr "leftharpoonup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20962 msgid "rightharpoonup"
20963 msgstr "rightharpoonup"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20966 msgid "hookleftarrow"
20967 msgstr "hookleftarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20970 msgid "hookrightarrow"
20971 msgstr "hookrightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20974 msgid "swarrow"
20975 msgstr "swarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20978 msgid "searrow"
20979 msgstr "searrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20982 msgid "rightleftharpoons"
20983 msgstr "rightleftharpoons"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20986 msgid "pm"
20987 msgstr "pm"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20990 msgid "cap"
20991 msgstr "cap"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20994 msgid "diamond"
20995 msgstr "diamond"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20998 msgid "oplus"
20999 msgstr "oplus"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21002 msgid "mp"
21003 msgstr "mp"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21006 msgid "cup"
21007 msgstr "cup"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21010 msgid "bigtriangleup"
21011 msgstr "bigtriangleup"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21014 msgid "ominus"
21015 msgstr "ominus"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21018 msgid "times"
21019 msgstr "times"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21022 msgid "uplus"
21023 msgstr "uplus"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21026 msgid "bigtriangledown"
21027 msgstr "bigtriangledown"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21030 msgid "otimes"
21031 msgstr "otimes"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21034 msgid "div"
21035 msgstr "div"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21038 msgid "sqcap"
21039 msgstr "sqcap"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21042 msgid "triangleright"
21043 msgstr "triangleright"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21046 msgid "oslash"
21047 msgstr "oslash"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21050 msgid "cdot"
21051 msgstr "cdot"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21054 msgid "sqcup"
21055 msgstr "sqcup"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21058 msgid "triangleleft"
21059 msgstr "triangleleft"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21062 msgid "odot"
21063 msgstr "odot"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21066 msgid "star"
21067 msgstr "star"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21070 msgid "ast"
21071 msgstr "ast"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21074 msgid "vee"
21075 msgstr "vee"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21078 msgid "amalg"
21079 msgstr "amalg"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21082 msgid "bigcirc"
21083 msgstr "bigcirc"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21086 msgid "setminus"
21087 msgstr "setminus"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21090 msgid "wedge"
21091 msgstr "wedge"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21094 msgid "dagger"
21095 msgstr "dagger"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21098 msgid "circ"
21099 msgstr "circ"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21102 msgid "bullet"
21103 msgstr "bullet"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21106 msgid "wr"
21107 msgstr "wr"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21110 msgid "ddagger"
21111 msgstr "ddagger"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21114 msgid "smallint"
21115 msgstr "smallint"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21118 msgid "leq"
21119 msgstr "leq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21122 msgid "geq"
21123 msgstr "geq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21126 msgid "equiv"
21127 msgstr "equiv"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21130 msgid "models"
21131 msgstr "models"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21134 msgid "prec"
21135 msgstr "prec"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21138 msgid "succ"
21139 msgstr "succ"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21142 msgid "sim"
21143 msgstr "sim"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21146 msgid "perp"
21147 msgstr "perp"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21150 msgid "preceq"
21151 msgstr "preceq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21154 msgid "succeq"
21155 msgstr "succeq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21158 msgid "simeq"
21159 msgstr "simeq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21162 msgid "mid"
21163 msgstr "mid"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21166 msgid "ll"
21167 msgstr "ll"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21170 msgid "gg"
21171 msgstr "gg"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21174 msgid "asymp"
21175 msgstr "asymp"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21178 msgid "parallel"
21179 msgstr "parallel"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21182 msgid "subset"
21183 msgstr "subset"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21186 msgid "supset"
21187 msgstr "supset"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21190 msgid "approx"
21191 msgstr "approx"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21194 msgid "smile"
21195 msgstr "smile"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21198 msgid "subseteq"
21199 msgstr "subseteq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21202 msgid "supseteq"
21203 msgstr "supseteq"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21206 msgid "cong"
21207 msgstr "cong"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21210 msgid "frown"
21211 msgstr "frown"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21214 msgid "sqsubseteq"
21215 msgstr "sqsubseteq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21218 msgid "sqsupseteq"
21219 msgstr "sqsupseteq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21222 msgid "doteq"
21223 msgstr "doteq"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21226 msgid "neq"
21227 msgstr "neq"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21230 msgid "in[[math relation]]"
21231 msgstr "in"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21234 msgid "ni"
21235 msgstr "ni"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21238 msgid "propto"
21239 msgstr "propto"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21242 msgid "notin"
21243 msgstr "notin"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21246 msgid "vdash"
21247 msgstr "vdash"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21250 msgid "dashv"
21251 msgstr "dashv"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21254 msgid "bowtie"
21255 msgstr "bowtie"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21258 msgid "iff"
21259 msgstr "iff"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21262 msgid "not"
21263 msgstr "not"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21266 msgid "land"
21267 msgstr "land"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21270 msgid "lor"
21271 msgstr "lor"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21274 msgid "lnot"
21275 msgstr "lnot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21278 msgid "alpha"
21279 msgstr "alpha"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21282 msgid "beta"
21283 msgstr "beta"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21286 msgid "gamma"
21287 msgstr "gamma"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21290 msgid "delta"
21291 msgstr "delta"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21294 msgid "epsilon"
21295 msgstr "epsilon"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21298 msgid "varepsilon"
21299 msgstr "varepsilon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21302 msgid "zeta"
21303 msgstr "zeta"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21306 msgid "eta"
21307 msgstr "eta"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21310 msgid "theta"
21311 msgstr "theta"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21314 msgid "vartheta"
21315 msgstr "vartheta"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21318 msgid "iota"
21319 msgstr "iota"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21322 msgid "kappa"
21323 msgstr "kappa"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21326 msgid "lambda"
21327 msgstr "lambda"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21330 msgid "mu"
21331 msgstr "mu"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21334 msgid "nu"
21335 msgstr "nu"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21338 msgid "xi"
21339 msgstr "xi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21342 msgid "pi"
21343 msgstr "pi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21346 msgid "varpi"
21347 msgstr "varpi"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21350 msgid "rho"
21351 msgstr "rho"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21354 msgid "varrho"
21355 msgstr "varrho"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21358 msgid "sigma"
21359 msgstr "sigma"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21362 msgid "varsigma"
21363 msgstr "varsigma"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21366 msgid "tau"
21367 msgstr "tau"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21370 msgid "upsilon"
21371 msgstr "upsilon"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21374 msgid "phi"
21375 msgstr "phi"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21378 msgid "varphi"
21379 msgstr "varphi"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21382 msgid "chi"
21383 msgstr "chi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21386 msgid "psi"
21387 msgstr "psi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21390 msgid "omega"
21391 msgstr "omega"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21394 msgid "Gamma"
21395 msgstr "Gamma"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21398 msgid "Delta"
21399 msgstr "Delta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21402 msgid "Theta"
21403 msgstr "Theta"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21406 msgid "Lambda"
21407 msgstr "Lambda"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21410 msgid "Xi"
21411 msgstr "Xi"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21414 msgid "Pi"
21415 msgstr "Pi"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21418 msgid "Sigma"
21419 msgstr "Sigma"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21422 msgid "Upsilon"
21423 msgstr "Upsilon"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21426 msgid "Phi"
21427 msgstr "Phi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21430 msgid "Psi"
21431 msgstr "Psi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21434 msgid "Omega"
21435 msgstr "Omega"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21438 msgid "varGamma"
21439 msgstr "varGamma"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21442 msgid "varDelta"
21443 msgstr "varDelta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21446 msgid "varTheta"
21447 msgstr "varTheta"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21450 msgid "varLambda"
21451 msgstr "varLambda"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21454 msgid "varXi"
21455 msgstr "varXi"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21458 msgid "varPi"
21459 msgstr "varPi"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21462 msgid "varSigma"
21463 msgstr "varSigma"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21466 msgid "varUpsilon"
21467 msgstr "varUpsilon"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21470 msgid "varPhi"
21471 msgstr "varPhi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21474 msgid "varPsi"
21475 msgstr "varPsi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21478 msgid "varOmega"
21479 msgstr "varOmega"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21482 msgid "nabla"
21483 msgstr "nabla"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21486 msgid "partial"
21487 msgstr "partial"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21490 msgid "infty"
21491 msgstr "infty"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21494 msgid "prime"
21495 msgstr "prime"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21498 msgid "ell"
21499 msgstr "ell"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21502 msgid "emptyset"
21503 msgstr "emptyset"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21506 msgid "exists"
21507 msgstr "exists"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21510 msgid "forall"
21511 msgstr "forall"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21514 msgid "imath"
21515 msgstr "imath"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21518 msgid "jmath"
21519 msgstr "jmath"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21522 msgid "Re"
21523 msgstr "Re"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21526 msgid "Im"
21527 msgstr "Im"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21530 msgid "aleph"
21531 msgstr "aleph"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21534 msgid "wp"
21535 msgstr "wp"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21538 msgid "hbar"
21539 msgstr "hbar"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21542 msgid "angle"
21543 msgstr "angle"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21546 msgid "top"
21547 msgstr "top"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21550 msgid "bot"
21551 msgstr "bot"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21554 msgid "Vert"
21555 msgstr "Vert"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21558 msgid "neg"
21559 msgstr "neg"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21562 msgid "flat"
21563 msgstr "flat"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21566 msgid "natural"
21567 msgstr "natural"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21570 msgid "sharp"
21571 msgstr "sharp"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21574 msgid "surd"
21575 msgstr "surd"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21578 msgid "lhook"
21579 msgstr "lhook"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21582 msgid "rhook"
21583 msgstr "rhook"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21586 msgid "triangle"
21587 msgstr "triangle"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21590 msgid "diamondsuit"
21591 msgstr "diamondsuit"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21594 msgid "heartsuit"
21595 msgstr "heartsuit"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21598 msgid "clubsuit"
21599 msgstr "clubsuit"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21602 msgid "spadesuit"
21603 msgstr "spadesuit"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21606 msgid "textrm \\AA"
21607 msgstr "textrm \\AA"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21610 msgid "textrm \\O"
21611 msgstr "textrm \\O"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21614 msgid "mathcircumflex"
21615 msgstr "mathcircumflex"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21618 msgid "_"
21619 msgstr "_"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21622 msgid "textdegree"
21623 msgstr "textdegree"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21626 msgid "mathdollar"
21627 msgstr "mathdollar"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21630 msgid "mathparagraph"
21631 msgstr "mathparagraph"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21634 msgid "mathsection"
21635 msgstr "mathsection"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21638 msgid "mathrm T"
21639 msgstr "mathrm T"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21642 msgid "mathbb N"
21643 msgstr "mathbb N"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21646 msgid "mathbb Z"
21647 msgstr "mathbb Z"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21650 msgid "mathbb Q"
21651 msgstr "mathbb Q"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21654 msgid "mathbb R"
21655 msgstr "mathbb R"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21658 msgid "mathbb C"
21659 msgstr "mathbb C"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21662 msgid "mathbb H"
21663 msgstr "mathbb H"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21666 msgid "mathcal F"
21667 msgstr "mathcal F"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21670 msgid "mathcal L"
21671 msgstr "mathcal L"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21674 msgid "mathcal H"
21675 msgstr "mathcal H"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21678 msgid "mathcal O"
21679 msgstr "mathcal O"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21682 msgid "Big Operators"
21683 msgstr "Operatori grandi"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21686 msgid "intop"
21687 msgstr "intop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21690 msgid "int"
21691 msgstr "int"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21694 msgid "iint"
21695 msgstr "iint"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21698 msgid "iintop"
21699 msgstr "iintop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21702 msgid "iiint"
21703 msgstr "iiint"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21706 msgid "iiintop"
21707 msgstr "iiintop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21710 msgid "iiiint"
21711 msgstr "iiiint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21714 msgid "iiiintop"
21715 msgstr "iiiintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21718 msgid "dotsint"
21719 msgstr "dotsint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21722 msgid "dotsintop"
21723 msgstr "dotsintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21726 msgid "idotsint"
21727 msgstr "idotsint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21730 msgid "oint"
21731 msgstr "oint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21734 msgid "ointop"
21735 msgstr "ointop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21738 msgid "oiint"
21739 msgstr "oiint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21742 msgid "oiintop"
21743 msgstr "oiintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21746 msgid "ointctrclockwiseop"
21747 msgstr "ointctrclockwiseop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21750 msgid "ointctrclockwise"
21751 msgstr "ointctrclockwise"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21754 msgid "ointclockwiseop"
21755 msgstr "ointclockwiseop"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21758 msgid "ointclockwise"
21759 msgstr "ointclockwise"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21762 msgid "sqint"
21763 msgstr "sqint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21766 msgid "sqintop"
21767 msgstr "sqintop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21770 msgid "sqiint"
21771 msgstr "sqiint"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21774 msgid "sqiintop"
21775 msgstr "sqiintop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21778 msgid "fint"
21779 msgstr "fint"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21782 msgid "fintop"
21783 msgstr "fintop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21786 msgid "landupint"
21787 msgstr "landupint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21790 msgid "landupintop"
21791 msgstr "landupintop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21794 msgid "landdownint"
21795 msgstr "landdownint"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21798 msgid "landdownintop"
21799 msgstr "landdownintop"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21802 msgid "varint"
21803 msgstr "varint"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21806 msgid "varoint"
21807 msgstr "varoint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21810 msgid "varoiint"
21811 msgstr "varoiint"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21814 msgid "varoiintop"
21815 msgstr "varoiintop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21818 msgid "varointclockwise"
21819 msgstr "varointclockwise"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21822 msgid "varointclockwiseop"
21823 msgstr "varointclockwiseop"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21826 msgid "varointctrclockwise"
21827 msgstr "varointctrclockwise"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21830 msgid "varointctrclockwiseop"
21831 msgstr "varointctrclockwiseop"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21834 msgid "sum"
21835 msgstr "sum"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21838 msgid "prod"
21839 msgstr "prod"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21842 msgid "coprod"
21843 msgstr "coprod"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21846 msgid "bigsqcup"
21847 msgstr "bigsqcup"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21850 msgid "bigotimes"
21851 msgstr "bigotimes"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21854 msgid "bigodot"
21855 msgstr "bigodot"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21858 msgid "bigoplus"
21859 msgstr "bigoplus"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21862 msgid "bigcap"
21863 msgstr "bigcap"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21866 msgid "bigcup"
21867 msgstr "bigcup"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21870 msgid "biguplus"
21871 msgstr "biguplus"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21874 msgid "bigvee"
21875 msgstr "bigvee"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21878 msgid "bigwedge"
21879 msgstr "bigwedge"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21882 msgid "digamma"
21883 msgstr "digamma"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21886 msgid "varkappa"
21887 msgstr "varkappa"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21890 msgid "beth"
21891 msgstr "beth"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21894 msgid "daleth"
21895 msgstr "daleth"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21898 msgid "gimel"
21899 msgstr "gimel"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21902 msgid "ulcorner"
21903 msgstr "ulcorner"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21906 msgid "urcorner"
21907 msgstr "urcorner"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21910 msgid "llcorner"
21911 msgstr "llcorner"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21914 msgid "lrcorner"
21915 msgstr "lrcorner"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21918 msgid "hslash"
21919 msgstr "hslash"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21922 msgid "vartriangle"
21923 msgstr "vartriangle"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21926 msgid "triangledown"
21927 msgstr "triangledown"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21930 msgid "square"
21931 msgstr "square"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21934 msgid "CheckedBox"
21935 msgstr "CheckedBox"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21938 msgid "XBox"
21939 msgstr "XBox"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21942 msgid "lozenge"
21943 msgstr "lozenge"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21946 msgid "wasylozenge"
21947 msgstr "wasylozenge"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21950 msgid "circledR"
21951 msgstr "circledR"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21954 msgid "circledS"
21955 msgstr "circledS"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21958 msgid "measuredangle"
21959 msgstr "measuredangle"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21962 msgid "varangle"
21963 msgstr "varangle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21966 msgid "nexists"
21967 msgstr "nexists"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21970 msgid "mho"
21971 msgstr "mho"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21974 msgid "Finv"
21975 msgstr "Finv"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21978 msgid "Game"
21979 msgstr "Game"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21982 msgid "Bbbk"
21983 msgstr "Bbbk"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21986 msgid "backprime"
21987 msgstr "backprime"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21990 msgid "varnothing"
21991 msgstr "varnothing"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21994 msgid "blacktriangle"
21995 msgstr "blacktriangle"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21998 msgid "blacktriangledown"
21999 msgstr "blacktriangledown"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22002 msgid "blacksquare"
22003 msgstr "blacksquare"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22006 msgid "blacklozenge"
22007 msgstr "blacklozenge"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22010 msgid "bigstar"
22011 msgstr "bigstar"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22014 msgid "sphericalangle"
22015 msgstr "sphericalangle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22018 msgid "complement"
22019 msgstr "complement"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22022 msgid "eth"
22023 msgstr "eth"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22026 msgid "diagup"
22027 msgstr "diagup"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22030 msgid "diagdown"
22031 msgstr "diagdown"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22034 msgid "lightning"
22035 msgstr "lightning"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22038 msgid "varcopyright"
22039 msgstr "varcopyright"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22042 msgid "Bowtie"
22043 msgstr "Bowtie"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22046 msgid "diameter"
22047 msgstr "diameter"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22050 msgid "invdiameter"
22051 msgstr "invdiameter"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22054 msgid "bell"
22055 msgstr "bell"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22058 msgid "hexagon"
22059 msgstr "hexagon"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22062 msgid "varhexagon"
22063 msgstr "varhexagon"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22066 msgid "pentagon"
22067 msgstr "pentagon"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22070 msgid "octagon"
22071 msgstr "octagon"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22074 msgid "smiley"
22075 msgstr "smiley"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22078 msgid "blacksmiley"
22079 msgstr "blacksmiley"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22082 msgid "frownie"
22083 msgstr "frownie"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22086 msgid "sun"
22087 msgstr "sun"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22090 msgid "leadsto"
22091 msgstr "leadsto"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22094 msgid "Leftcircle"
22095 msgstr "Leftcircle"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22098 msgid "Rightcircle"
22099 msgstr "Rightcircle"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22102 msgid "CIRCLE"
22103 msgstr "CIRCLE"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22106 msgid "LEFTCIRCLE"
22107 msgstr "LEFTCIRCLE"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22110 msgid "RIGHTCIRCLE"
22111 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22114 msgid "LEFTcircle"
22115 msgstr "LEFTcircle"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22118 msgid "RIGHTcircle"
22119 msgstr "RIGHTcircle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22122 msgid "leftturn"
22123 msgstr "leftturn"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22126 msgid "rightturn"
22127 msgstr "rightturn"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22130 msgid "AC"
22131 msgstr "AC"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22134 msgid "HF"
22135 msgstr "HF"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22138 msgid "VHF"
22139 msgstr "VHF"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22142 msgid "photon"
22143 msgstr "photon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22146 msgid "gluon"
22147 msgstr "gluon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22150 msgid "permil"
22151 msgstr "permil"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22154 msgid "cent"
22155 msgstr "cent"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22158 msgid "yen"
22159 msgstr "yen"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22162 msgid "hexstar"
22163 msgstr "hexstar"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22166 msgid "varhexstar"
22167 msgstr "varhexstar"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22170 msgid "davidsstar"
22171 msgstr "davidsstar"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22174 msgid "maltese"
22175 msgstr "maltese"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22178 msgid "kreuz"
22179 msgstr "kreuz"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22182 msgid "ataribox"
22183 msgstr "ataribox"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22186 msgid "checked"
22187 msgstr "checked"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22190 msgid "checkmark"
22191 msgstr "checkmark"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22194 msgid "eighthnote"
22195 msgstr "eighthnote"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22198 msgid "quarternote"
22199 msgstr "quarternote"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22202 msgid "halfnote"
22203 msgstr "halfnote"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22206 msgid "fullnote"
22207 msgstr "fullnote"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22210 msgid "twonotes"
22211 msgstr "twonotes"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22214 msgid "female"
22215 msgstr "female"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22218 msgid "male"
22219 msgstr "male"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22222 msgid "vernal"
22223 msgstr "vernal"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22226 msgid "ascnode"
22227 msgstr "ascnode"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22230 msgid "descnode"
22231 msgstr "descnode"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22234 msgid "fullmoon"
22235 msgstr "fullmoon"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22238 msgid "newmoon"
22239 msgstr "newmoon"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22242 msgid "leftmoon"
22243 msgstr "leftmoon"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22246 msgid "rightmoon"
22247 msgstr "rightmoon"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22250 msgid "astrosun"
22251 msgstr "astrosun"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22254 msgid "mercury"
22255 msgstr "mercury"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22258 msgid "venus"
22259 msgstr "venus"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22262 msgid "earth"
22263 msgstr "earth"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22266 msgid "mars"
22267 msgstr "mars"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22270 msgid "jupiter"
22271 msgstr "jupiter"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22274 msgid "saturn"
22275 msgstr "saturn"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22278 msgid "uranus"
22279 msgstr "uranus"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22282 msgid "neptune"
22283 msgstr "neptune"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22286 msgid "pluto"
22287 msgstr "pluto"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22290 msgid "aries"
22291 msgstr "aries"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22294 msgid "taurus"
22295 msgstr "taurus"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22298 msgid "gemini"
22299 msgstr "gemini"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22302 msgid "cancer"
22303 msgstr "cancer"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22306 msgid "leo"
22307 msgstr "leo"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22310 msgid "virgo"
22311 msgstr "virgo"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22314 msgid "libra"
22315 msgstr "libra"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22318 msgid "scorpio"
22319 msgstr "scorpio"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22322 msgid "sagittarius"
22323 msgstr "sagittarius"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22326 msgid "capricornus"
22327 msgstr "capricornus"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22330 msgid "aquarius"
22331 msgstr "aquarius"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22334 msgid "pisces"
22335 msgstr "pisces"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22338 msgid "APLbox"
22339 msgstr "APLbox"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22342 msgid "APLcomment"
22343 msgstr "APLcomment"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22346 msgid "APLdown"
22347 msgstr "APLdown"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22350 msgid "APLdownarrowbox"
22351 msgstr "APLdownarrowbox"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22354 msgid "APLinput"
22355 msgstr "APLinput"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22358 msgid "APLinv"
22359 msgstr "APLinv"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22362 msgid "APLleftarrowbox"
22363 msgstr "APLleftarrowbox"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22366 msgid "APLlog"
22367 msgstr "APLlog"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22370 msgid "APLrightarrowbox"
22371 msgstr "APLrightarrowbox"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22374 msgid "APLstar"
22375 msgstr "APLstar"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22378 msgid "APLup"
22379 msgstr "APLup"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22382 msgid "APLuparrowbox"
22383 msgstr "APLuparrowbox"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22386 msgid "dashleftarrow"
22387 msgstr "dashleftarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22390 msgid "dashrightarrow"
22391 msgstr "dashrightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22394 msgid "leftleftarrows"
22395 msgstr "leftleftarrows"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22398 msgid "leftrightarrows"
22399 msgstr "leftrightarrows"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22402 msgid "rightrightarrows"
22403 msgstr "rightrightarrows"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22406 msgid "rightleftarrows"
22407 msgstr "rightleftarrows"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22410 msgid "Lleftarrow"
22411 msgstr "Lleftarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22414 msgid "Rrightarrow"
22415 msgstr "Rrightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22418 msgid "twoheadleftarrow"
22419 msgstr "twoheadleftarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22422 msgid "twoheadrightarrow"
22423 msgstr "twoheadrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22426 msgid "leftarrowtail"
22427 msgstr "leftarrowtail"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22430 msgid "rightarrowtail"
22431 msgstr "rightarrowtail"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22434 msgid "looparrowleft"
22435 msgstr "looparrowleft"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22438 msgid "looparrowright"
22439 msgstr "looparrowright"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22442 msgid "curvearrowleft"
22443 msgstr "curvearrowleft"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22446 msgid "curvearrowright"
22447 msgstr "curvearrowright"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22450 msgid "circlearrowleft"
22451 msgstr "circlearrowleft"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22454 msgid "circlearrowright"
22455 msgstr "circlearrowright"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22458 msgid "Lsh"
22459 msgstr "Lsh"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22462 msgid "Rsh"
22463 msgstr "Rsh"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22466 msgid "upuparrows"
22467 msgstr "upuparrows"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22470 msgid "downdownarrows"
22471 msgstr "downdownarrows"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22474 msgid "upharpoonleft"
22475 msgstr "upharpoonleft"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22478 msgid "upharpoonright"
22479 msgstr "upharpoonright"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22482 msgid "downharpoonleft"
22483 msgstr "downharpoonleft"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22486 msgid "downharpoonright"
22487 msgstr "downharpoonright"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22490 msgid "leftrightharpoons"
22491 msgstr "leftrightharpoons"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22494 msgid "rightsquigarrow"
22495 msgstr "rightsquigarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22498 msgid "leftrightsquigarrow"
22499 msgstr "leftrightsquigarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22502 msgid "nleftarrow"
22503 msgstr "nleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22506 msgid "nrightarrow"
22507 msgstr "nrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22510 msgid "nleftrightarrow"
22511 msgstr "nleftrightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22514 msgid "nLeftarrow"
22515 msgstr "nLeftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22518 msgid "nRightarrow"
22519 msgstr "nRightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22522 msgid "nLeftrightarrow"
22523 msgstr "nLeftrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22526 msgid "multimap"
22527 msgstr "multimap"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22530 msgid "shortleftarrow"
22531 msgstr "shortleftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22534 msgid "shortrightarrow"
22535 msgstr "shortrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22538 msgid "shortuparrow"
22539 msgstr "shortuparrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22542 msgid "shortdownarrow"
22543 msgstr "shortdownarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22546 msgid "leftrightarroweq"
22547 msgstr "leftrightarroweq"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22550 msgid "curlyveedownarrow"
22551 msgstr "curlyveedownarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22554 msgid "curlyveeuparrow"
22555 msgstr "curlyveeuparrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22558 msgid "nnwarrow"
22559 msgstr "nnwarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22562 msgid "nnearrow"
22563 msgstr "nnearrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22566 msgid "sswarrow"
22567 msgstr "sswarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22570 msgid "ssearrow"
22571 msgstr "ssearrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22574 msgid "curlywedgeuparrow"
22575 msgstr "curlywedgeuparrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22578 msgid "curlywedgedownarrow"
22579 msgstr "curlywedgedownarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22582 msgid "leftrightarrowtriangle"
22583 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22586 msgid "leftarrowtriangle"
22587 msgstr "leftarrowtriangle"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22590 msgid "rightarrowtriangle"
22591 msgstr "rightarrowtriangle"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22594 msgid "Mapsto"
22595 msgstr "Mapsto"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22598 msgid "mapsfrom"
22599 msgstr "mapsfrom"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22602 msgid "Mapsfrom"
22603 msgstr "Mapsfrom"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22606 msgid "Longmapsto"
22607 msgstr "Longmapsto"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22610 msgid "longmapsfrom"
22611 msgstr "longmapsfrom"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22614 msgid "Longmapsfrom"
22615 msgstr "Longmapsfrom"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22618 msgid "xleftarrow"
22619 msgstr "xleftarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22622 msgid "xrightarrow"
22623 msgstr "xrightarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22626 msgid "leqq"
22627 msgstr "leqq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22630 msgid "geqq"
22631 msgstr "geqq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22634 msgid "leqslant"
22635 msgstr "leqslant"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22638 msgid "geqslant"
22639 msgstr "leqslant"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22642 msgid "eqslantless"
22643 msgstr "eqslantless"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22646 msgid "eqslantgtr"
22647 msgstr "eqslantgtr"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22650 msgid "eqsim"
22651 msgstr "eqsim"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22654 msgid "lesssim"
22655 msgstr "lesssim"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22658 msgid "gtrsim"
22659 msgstr "gtrsim"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22662 msgid "apprge"
22663 msgstr "apprge"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22666 msgid "apprle"
22667 msgstr "apprle"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22670 msgid "lessapprox"
22671 msgstr "lessapprox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22674 msgid "gtrapprox"
22675 msgstr "gtrapprox"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22678 msgid "approxeq"
22679 msgstr "approxeq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22682 msgid "triangleq"
22683 msgstr "triangleq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22686 msgid "lessdot"
22687 msgstr "lessdot"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22690 msgid "gtrdot"
22691 msgstr "gtrdot"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22694 msgid "lll"
22695 msgstr "lll"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22698 msgid "ggg"
22699 msgstr "ggg"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22702 msgid "lessgtr"
22703 msgstr "lessgtr"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22706 msgid "gtrless"
22707 msgstr "gtrless"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22710 msgid "lesseqgtr"
22711 msgstr "lesseqgtr"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22714 msgid "gtreqless"
22715 msgstr "gtreqless"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22718 msgid "lesseqqgtr"
22719 msgstr "lesseqqgtr"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22722 msgid "gtreqqless"
22723 msgstr "Senza cornice"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22726 msgid "eqcirc"
22727 msgstr "eqcirc"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22730 msgid "circeq"
22731 msgstr "circeq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22734 msgid "thicksim"
22735 msgstr "thicksim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22738 msgid "thickapprox"
22739 msgstr "thickapprox"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22742 msgid "backsim"
22743 msgstr "backsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22746 msgid "backsimeq"
22747 msgstr "backsimeq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22750 msgid "subseteqq"
22751 msgstr "subseteqq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22754 msgid "supseteqq"
22755 msgstr "supseteqq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22758 msgid "Subset"
22759 msgstr "Subset"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22762 msgid "Supset"
22763 msgstr "Supset"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22766 msgid "sqsubset"
22767 msgstr "sqsubset"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22770 msgid "sqsupset"
22771 msgstr "sqsupset"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22774 msgid "preccurlyeq"
22775 msgstr "preccurlyeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22778 msgid "succcurlyeq"
22779 msgstr "succcurlyeq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22782 msgid "curlyeqprec"
22783 msgstr "curlyeqprec"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22786 msgid "curlyeqsucc"
22787 msgstr "curlyeqsucc"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22790 msgid "precsim"
22791 msgstr "precsim"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22794 msgid "succsim"
22795 msgstr "succsim"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22798 msgid "precapprox"
22799 msgstr "precapprox"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22802 msgid "succapprox"
22803 msgstr "succapprox"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22806 msgid "vartriangleleft"
22807 msgstr "vartriangleleft"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22810 msgid "vartriangleright"
22811 msgstr "vartriangleright"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22814 msgid "trianglelefteq"
22815 msgstr "trianglelefteq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22818 msgid "trianglerighteq"
22819 msgstr "trianglerighteq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22822 msgid "bumpeq"
22823 msgstr "bumpeq"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22826 msgid "Bumpeq"
22827 msgstr "Bumpeq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22830 msgid "doteqdot"
22831 msgstr "doteqdot"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22834 msgid "risingdotseq"
22835 msgstr "risingdotseq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22838 msgid "fallingdotseq"
22839 msgstr "fallingdotseq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22842 msgid "vDash"
22843 msgstr "vDash"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22846 msgid "Vvdash"
22847 msgstr "Vvdash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22850 msgid "Vdash"
22851 msgstr "Vdash"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22854 msgid "shortmid"
22855 msgstr "shortmid"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22858 msgid "shortparallel"
22859 msgstr "shortparallel"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22862 msgid "smallsmile"
22863 msgstr "smallsmile"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22866 msgid "smallfrown"
22867 msgstr "smallfrown"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22870 msgid "blacktriangleleft"
22871 msgstr "blacktriangleleft"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22874 msgid "blacktriangleright"
22875 msgstr "blacktriangleright"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22878 msgid "because"
22879 msgstr "because"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22882 msgid "therefore"
22883 msgstr "therefore"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22886 msgid "wasytherefore"
22887 msgstr "wasytherefore"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22890 msgid "backepsilon"
22891 msgstr "backepsilon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22894 msgid "varpropto"
22895 msgstr "varpropto"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22898 msgid "between"
22899 msgstr "between"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22902 msgid "pitchfork"
22903 msgstr "pitchfork"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22906 msgid "trianglelefteqslant"
22907 msgstr "trianglelefteqslant"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22910 msgid "trianglerighteqslant"
22911 msgstr "trianglerighteqslant"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22914 msgid "inplus"
22915 msgstr "inplus"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22918 msgid "niplus"
22919 msgstr "niplus"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22922 msgid "subsetplus"
22923 msgstr "subsetplus"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22926 msgid "supsetplus"
22927 msgstr "supsetplus"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22930 msgid "subsetpluseq"
22931 msgstr "subsetpluseq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22934 msgid "supsetpluseq"
22935 msgstr "supsetpluseq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22938 msgid "minuso"
22939 msgstr "minuso"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22942 msgid "baro"
22943 msgstr "baro"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22946 msgid "sslash"
22947 msgstr "sslash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22950 msgid "bbslash"
22951 msgstr "bbslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22954 msgid "moo"
22955 msgstr "moo"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22958 msgid "merge"
22959 msgstr "merge"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22962 msgid "invneg"
22963 msgstr "invneg"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22966 msgid "lbag"
22967 msgstr "lbag"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22970 msgid "rbag"
22971 msgstr "rbag"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22974 msgid "interleave"
22975 msgstr "interleave"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22978 msgid "leftslice"
22979 msgstr "leftslice"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22982 msgid "rightslice"
22983 msgstr "rightslice"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22986 msgid "oblong"
22987 msgstr "oblong"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22990 msgid "talloblong"
22991 msgstr "talloblong"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22994 msgid "fatsemi"
22995 msgstr "fatsemi"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22998 msgid "fatslash"
22999 msgstr "fatslash"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23002 msgid "fatbslash"
23003 msgstr "fatbslash"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23006 msgid "ldotp"
23007 msgstr "ldotp"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23010 msgid "cdotp"
23011 msgstr "cdotp"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23014 msgid "colon"
23015 msgstr "colon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23018 msgid "dblcolon"
23019 msgstr "dblcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23022 msgid "vcentcolon"
23023 msgstr "vcentcolon"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23026 msgid "colonapprox"
23027 msgstr "colonapprox"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23030 msgid "Colonapprox"
23031 msgstr "Colonapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23034 msgid "coloneq"
23035 msgstr "coloneq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23038 msgid "Coloneq"
23039 msgstr "Coloneq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23042 msgid "coloneqq"
23043 msgstr "coloneqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23046 msgid "Coloneqq"
23047 msgstr "Coloneqq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23050 msgid "colonsim"
23051 msgstr "colonsim"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23054 msgid "Colonsim"
23055 msgstr "Colonsim"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23058 msgid "eqcolon"
23059 msgstr "eqcolon"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23062 msgid "Eqcolon"
23063 msgstr "Eqcolon"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23066 msgid "eqqcolon"
23067 msgstr "eqqcolon"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23070 msgid "Eqqcolon"
23071 msgstr "Eqqcolon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23074 msgid "wasypropto"
23075 msgstr "wasypropto"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23078 msgid "logof"
23079 msgstr "logof"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23082 msgid "Join"
23083 msgstr "Join"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23086 msgid "Negative Relations (extended)"
23087 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23090 msgid "nless"
23091 msgstr "nless"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23094 msgid "ngtr"
23095 msgstr "ngtr"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23098 msgid "nleq"
23099 msgstr "nleq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23102 msgid "ngeq"
23103 msgstr "ngeq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23106 msgid "nleqslant"
23107 msgstr "nleqslant"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23110 msgid "ngeqslant"
23111 msgstr "ngeqslant"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23114 msgid "nleqq"
23115 msgstr "nleqq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23118 msgid "ngeqq"
23119 msgstr "ngeqq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23122 msgid "lneq"
23123 msgstr "lneq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23126 msgid "gneq"
23127 msgstr "gneq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23130 msgid "lneqq"
23131 msgstr "lneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23134 msgid "gneqq"
23135 msgstr "gneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23138 msgid "lvertneqq"
23139 msgstr "lvertneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23142 msgid "gvertneqq"
23143 msgstr "gvertneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23146 msgid "lnsim"
23147 msgstr "lnsim"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23150 msgid "gnsim"
23151 msgstr "gnsim"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23154 msgid "lnapprox"
23155 msgstr "lnapprox"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23158 msgid "gnapprox"
23159 msgstr "gnapprox"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23162 msgid "nprec"
23163 msgstr "nprec"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23166 msgid "nsucc"
23167 msgstr "nsucc"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23170 msgid "npreceq"
23171 msgstr "npreceq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23174 msgid "nsucceq"
23175 msgstr "nsucceq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23178 msgid "precneqq"
23179 msgstr "precneqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23182 msgid "succneqq"
23183 msgstr "succneqq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23186 msgid "precnsim"
23187 msgstr "precnsim"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23190 msgid "succnsim"
23191 msgstr "succnsim"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23194 msgid "precnapprox"
23195 msgstr "precnapprox"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23198 msgid "succnapprox"
23199 msgstr "succnapprox"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23202 msgid "subsetneq"
23203 msgstr "subsetneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23206 msgid "supsetneq"
23207 msgstr "supsetneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23210 msgid "subsetneqq"
23211 msgstr "subsetneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23214 msgid "supsetneqq"
23215 msgstr "supsetneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23218 msgid "nsubseteq"
23219 msgstr "nsubseteq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23222 msgid "nsubseteqq"
23223 msgstr "nsubseteqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23226 msgid "nsupseteq"
23227 msgstr "nsupseteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23230 msgid "nsupseteqq"
23231 msgstr "nsupseteqq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23234 msgid "nvdash"
23235 msgstr "nvdash"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23238 msgid "nvDash"
23239 msgstr "nvDash"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23242 msgid "nVDash"
23243 msgstr "nVDash"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23246 msgid "nVdash"
23247 msgstr "nVdash"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23250 msgid "varsubsetneq"
23251 msgstr "varsubsetneq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23254 msgid "varsupsetneq"
23255 msgstr "varsupsetneq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23258 msgid "varsubsetneqq"
23259 msgstr "varsubsetneqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23262 msgid "varsupsetneqq"
23263 msgstr "varsupsetneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23266 msgid "ntriangleleft"
23267 msgstr "ntriangleleft"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23270 msgid "ntriangleright"
23271 msgstr "ntriangleright"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23274 msgid "ntrianglelefteq"
23275 msgstr "ntrianglelefteq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23278 msgid "ntrianglerighteq"
23279 msgstr "ntrianglerighteq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23282 msgid "ncong"
23283 msgstr "ncong"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23286 msgid "nsim"
23287 msgstr "nsim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23290 msgid "nmid"
23291 msgstr "nmid"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23294 msgid "nshortmid"
23295 msgstr "nshortmid"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23298 msgid "nparallel"
23299 msgstr "nparallel"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23302 msgid "nshortparallel"
23303 msgstr "nshortparallel"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23306 msgid "ntrianglelefteqslant"
23307 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23310 msgid "ntrianglerighteqslant"
23311 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23314 msgid "dotplus"
23315 msgstr "dotplus"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23318 msgid "smallsetminus"
23319 msgstr "smallsetminus"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23322 msgid "Cap"
23323 msgstr "Cap"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23326 msgid "Cup"
23327 msgstr "Cup"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23330 msgid "barwedge"
23331 msgstr "barwedge"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23334 msgid "veebar"
23335 msgstr "veebar"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23338 msgid "doublebarwedge"
23339 msgstr "doublebarwedge"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23342 msgid "boxminus"
23343 msgstr "boxminus"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23346 msgid "boxtimes"
23347 msgstr "boxtimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23350 msgid "boxdot"
23351 msgstr "boxdot"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23354 msgid "boxplus"
23355 msgstr "boxplus"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23358 msgid "boxast"
23359 msgstr "boxast"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23362 msgid "boxbar"
23363 msgstr "boxbar"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23366 msgid "boxslash"
23367 msgstr "boxslash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23370 msgid "boxbslash"
23371 msgstr "boxbslash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23374 msgid "boxcircle"
23375 msgstr "boxcircle"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23378 msgid "boxbox"
23379 msgstr "boxbox"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23382 msgid "boxempty"
23383 msgstr "boxempty"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23386 msgid "divideontimes"
23387 msgstr "divideontimes"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23390 msgid "ltimes"
23391 msgstr "ltimes"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23394 msgid "rtimes"
23395 msgstr "rtimes"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23398 msgid "leftthreetimes"
23399 msgstr "leftthreetimes"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23402 msgid "rightthreetimes"
23403 msgstr "rightthreetimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23406 msgid "curlywedge"
23407 msgstr "curlywedge"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23410 msgid "curlyvee"
23411 msgstr "curlyvee"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23414 msgid "circleddash"
23415 msgstr "circleddash"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23418 msgid "circledast"
23419 msgstr "circledast"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23422 msgid "circledcirc"
23423 msgstr "circledcirc"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23426 msgid "centerdot"
23427 msgstr "centerdot"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23430 msgid "intercal"
23431 msgstr "intercal"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23434 msgid "implies"
23435 msgstr "implies"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23438 msgid "impliedby"
23439 msgstr "impliedby"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23442 msgid "bigcurlyvee"
23443 msgstr "bigcurlyvee"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23446 msgid "bigcurlywedge"
23447 msgstr "bigcurlywedge"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23450 msgid "bigsqcap"
23451 msgstr "bigsqcap"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23454 msgid "bigbox"
23455 msgstr "bigbox"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23458 msgid "bigparallel"
23459 msgstr "bigparallel"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23462 msgid "biginterleave"
23463 msgstr "biginterleave"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23466 msgid "bignplus"
23467 msgstr "bignplus"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23470 msgid "nplus"
23471 msgstr "nplus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23474 msgid "Yup"
23475 msgstr "Yup"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23478 msgid "Ydown"
23479 msgstr "Ydown"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23482 msgid "Yleft"
23483 msgstr "Yleft"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23486 msgid "Yright"
23487 msgstr "Yright"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23490 msgid "obar"
23491 msgstr "obar"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23494 msgid "obslash"
23495 msgstr "obslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23498 msgid "ocircle"
23499 msgstr "ocircle"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23502 msgid "olessthan"
23503 msgstr "olessthan"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23506 msgid "ogreaterthan"
23507 msgstr "ogreaterthan"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23510 msgid "ovee"
23511 msgstr "ovee"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23514 msgid "owedge"
23515 msgstr "owedge"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23518 msgid "varcurlyvee"
23519 msgstr "varcurlyvee"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23522 msgid "varcurlywedge"
23523 msgstr "varcurlywedge"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23526 msgid "vartimes"
23527 msgstr "vartimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23530 msgid "varotimes"
23531 msgstr "varotimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23534 msgid "varoast"
23535 msgstr "varoast"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23538 msgid "varobar"
23539 msgstr "varobar"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23542 msgid "varodot"
23543 msgstr "varodot"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23546 msgid "varoslash"
23547 msgstr "varoslash"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23550 msgid "varobslash"
23551 msgstr "varobslash"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23554 msgid "varocircle"
23555 msgstr "varocircle"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23558 msgid "varoplus"
23559 msgstr "varoplus"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23562 msgid "varominus"
23563 msgstr "varominus"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23566 msgid "varovee"
23567 msgstr "varovee"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23570 msgid "varowedge"
23571 msgstr "varowedge"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23574 msgid "varolessthan"
23575 msgstr "varolessthan"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23578 msgid "varogreaterthan"
23579 msgstr "varogreaterthan"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23582 msgid "varbigcirc"
23583 msgstr "varbigcirc"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23586 msgid "brokenvert"
23587 msgstr "brokenvert"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23590 msgid "lfloor"
23591 msgstr "lfloor"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23594 msgid "rfloor"
23595 msgstr "rfloor"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23598 msgid "lceil"
23599 msgstr "lceil"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23602 msgid "rceil"
23603 msgstr "rceil"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23606 msgid "llbracket"
23607 msgstr "llbracket"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23610 msgid "rrbracket"
23611 msgstr "rrbracket"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23614 msgid "llfloor"
23615 msgstr "llfloor"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23618 msgid "rrfloor"
23619 msgstr "rrfloor"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23622 msgid "llceil"
23623 msgstr "llceil"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23626 msgid "rrceil"
23627 msgstr "rrceil"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23630 msgid "Lbag"
23631 msgstr "Lbag"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23634 msgid "Rbag"
23635 msgstr "Rbag"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23638 msgid "llparenthesis"
23639 msgstr "llparenthesis"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23642 msgid "rrparenthesis"
23643 msgstr "rrparenthesis"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23646 msgid "binampersand"
23647 msgstr "binampersand"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23650 msgid "bindnasrepma"
23651 msgstr "bindnasrepma"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23654 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23655 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23658 msgid "Voiced bilabial plosive"
23659 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23662 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23663 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23666 msgid "Voiced alveolar plosive"
23667 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23670 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23671 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23674 msgid "Voiced retroflex plosive"
23675 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23678 msgid "Voiceless palatal plosive"
23679 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23682 msgid "Voiced palatal plosive"
23683 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23686 msgid "Voiceless velar plosive"
23687 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23690 msgid "Voiced velar plosive"
23691 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23694 msgid "Voiceless uvular plosive"
23695 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23698 msgid "Voiced uvular plosive"
23699 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23702 msgid "Glottal plosive"
23703 msgstr "Occlusiva glottidale"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23706 msgid "Voiced bilabial nasal"
23707 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23710 msgid "Voiced labiodental nasal"
23711 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23714 msgid "Voiced alveolar nasal"
23715 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23718 msgid "Voiced retroflex nasal"
23719 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23722 msgid "Voiced palatal nasal"
23723 msgstr "Nasale palatale sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23726 msgid "Voiced velar nasal"
23727 msgstr "Nasale velare sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23730 msgid "Voiced uvular nasal"
23731 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23734 msgid "Voiced bilabial trill"
23735 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23738 msgid "Voiced alveolar trill"
23739 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23742 msgid "Voiced uvular trill"
23743 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23746 msgid "Voiced alveolar tap"
23747 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23750 msgid "Voiced retroflex flap"
23751 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23754 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23755 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23758 msgid "Voiced bilabial fricative"
23759 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23762 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23763 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23766 msgid "Voiced labiodental fricative"
23767 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23770 msgid "Voiceless dental fricative"
23771 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23774 msgid "Voiced dental fricative"
23775 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23778 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23779 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23782 msgid "Voiced alveolar fricative"
23783 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23786 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23787 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23790 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23791 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23794 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23795 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23798 msgid "Voiced retroflex fricative"
23799 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23802 msgid "Voiceless palatal fricative"
23803 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23806 msgid "Voiced palatal fricative"
23807 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23810 msgid "Voiceless velar fricative"
23811 msgstr "Fricativa velare sorda"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23814 msgid "Voiced velar fricative"
23815 msgstr "Fricativa velare sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23818 msgid "Voiceless uvular fricative"
23819 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23822 msgid "Voiced uvular fricative"
23823 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23826 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23827 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23830 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23831 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23834 msgid "Voiceless glottal fricative"
23835 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23838 msgid "Voiced glottal fricative"
23839 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23842 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23843 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23846 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23847 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23850 msgid "Voiced labiodental approximant"
23851 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23854 msgid "Voiced alveolar approximant"
23855 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23858 msgid "Voiced retroflex approximant"
23859 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23862 msgid "Voiced palatal approximant"
23863 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23866 msgid "Voiced velar approximant"
23867 msgstr "Approssimante velare sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23870 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23871 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23874 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23875 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23878 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23879 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23882 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23883 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23886 msgid "Bilabial click"
23887 msgstr "Click bilabiale"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23890 msgid "Dental click"
23891 msgstr "Click dentale"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23894 msgid "(Post)alveolar click"
23895 msgstr "Click (post)alveolare"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23898 msgid "Palatoalveolar click"
23899 msgstr "Click palatoalveolare"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23902 msgid "Alveolar lateral click"
23903 msgstr "Click laterale alveolare"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23906 msgid "Voiced bilabial implosive"
23907 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23910 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23911 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23914 msgid "Voiced palatal implosive"
23915 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23918 msgid "Voiced velar implosive"
23919 msgstr "Implosiva velare sonora"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23922 msgid "Voiced uvular implosive"
23923 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23926 msgid "Ejective mark"
23927 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23930 msgid "Close front unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23934 msgid "Close front rounded vowel"
23935 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23938 msgid "Close central unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23942 msgid "Close central rounded vowel"
23943 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23946 msgid "Close back unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23950 msgid "Close back rounded vowel"
23951 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23954 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23955 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23958 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23959 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23962 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23963 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23966 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23970 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23971 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23974 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23978 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23979 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23982 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23983 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23986 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23987 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23990 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23991 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23994 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23995 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23998 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23999 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24002 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24003 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24006 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24007 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24010 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24011 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24014 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24015 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24018 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24019 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24022 msgid "Near-open vowel"
24023 msgstr "Vocale quasi aperta"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24026 msgid "Open front unrounded vowel"
24027 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24030 msgid "Open front rounded vowel"
24031 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24034 msgid "Open back unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24038 msgid "Open back rounded vowel"
24039 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24042 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24043 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24046 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24047 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24050 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24051 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24054 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24055 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24058 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24059 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24062 msgid "Epiglottal plosive"
24063 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24066 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24067 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24070 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24071 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24074 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24075 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24078 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24079 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24082 msgid "Top tie bar"
24083 msgstr "Legatura superiore"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24086 msgid "Bottom tie bar"
24087 msgstr "Legatura inferiore"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24090 msgid "Long"
24091 msgstr "Lungo"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24094 msgid "Half-long"
24095 msgstr "Semilungo"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24098 msgid "Extra short"
24099 msgstr "Molto corto"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24102 msgid "Primary stress"
24103 msgstr "Accento primario"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24106 msgid "Secondary stress"
24107 msgstr "Accento secondario"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24110 msgid "Minor (foot) group"
24111 msgstr "Pausa minore"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24114 msgid "Major (intonation) group"
24115 msgstr "Pausa maggiore"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24118 msgid "Syllable break"
24119 msgstr "Pausa sillabica"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24122 msgid "Linking (absence of a break)"
24123 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24126 msgid "Voiceless"
24127 msgstr "Desonorizzato"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24130 msgid "Voiceless (above)"
24131 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24134 msgid "Voiced"
24135 msgstr "Sonorizzato"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24138 msgid "Breathy voiced"
24139 msgstr "Mormorato"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24142 msgid "Creaky voiced"
24143 msgstr "Laringalizzato"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24146 msgid "Linguolabial"
24147 msgstr "Linguolabiale"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24150 msgid "Dental"
24151 msgstr "Dentale"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24154 msgid "Apical"
24155 msgstr "Apicale"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24158 msgid "Laminal"
24159 msgstr "Laminale"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24162 msgid "Aspirated"
24163 msgstr "Aspirato"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24166 msgid "More rounded"
24167 msgstr "Più arrotondato"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24170 msgid "Less rounded"
24171 msgstr "Meno arrotondato"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24174 msgid "Advanced"
24175 msgstr "Avanzato"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24178 msgid "Retracted"
24179 msgstr "Arretrato"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24182 msgid "Centralized"
24183 msgstr "Centralizzato"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24186 msgid "Mid-centralized"
24187 msgstr "Semi-centralizzato"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24190 msgid "Syllabic"
24191 msgstr "Sillabico"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24194 msgid "Non-syllabic"
24195 msgstr "Non sillabico"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24198 msgid "Rhoticity"
24199 msgstr "Rotacizzato"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24202 msgid "Labialized"
24203 msgstr "Labializzato"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24206 msgid "Palatized"
24207 msgstr "Palatalizzato"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24210 msgid "Velarized"
24211 msgstr "Velarizzato"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24214 msgid "Pharyngialized"
24215 msgstr "Faringalizzato"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24218 msgid "Velarized or pharyngialized"
24219 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24222 msgid "Raised"
24223 msgstr "Avanzato"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24226 msgid "Lowered"
24227 msgstr "Arretrato"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24230 msgid "Advanced tongue root"
24231 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24234 msgid "Retracted tongue root"
24235 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24238 msgid "Nasalized"
24239 msgstr "Nasalizzato"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24242 msgid "Nasal release"
24243 msgstr "Rilascio nasale"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24246 msgid "Lateral release"
24247 msgstr "Rilascio laterale"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24250 msgid "No audible release"
24251 msgstr "Rilascio non udibile"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24254 msgid "Extra high (accent)"
24255 msgstr "Molto alto (accento)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24258 msgid "Extra high (tone letter)"
24259 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24262 msgid "High (accent)"
24263 msgstr "Alto (accento)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24266 msgid "High (tone letter)"
24267 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24270 msgid "Mid (accent)"
24271 msgstr "Medio (accento)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24274 msgid "Mid (tone letter)"
24275 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24278 msgid "Low (accent)"
24279 msgstr "Basso (accento)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24282 msgid "Low (tone letter)"
24283 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24286 msgid "Extra low (accent)"
24287 msgstr "Molto basso (accento)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24290 msgid "Extra low (tone letter)"
24291 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24294 msgid "Downstep"
24295 msgstr "Discendente"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24298 msgid "Upstep"
24299 msgstr "Ascendente"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24302 msgid "Rising (accent)"
24303 msgstr "Crescente (accento)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24306 msgid "Rising (tone letter)"
24307 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24310 msgid "Falling (accent)"
24311 msgstr "Calante (accento)"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24314 msgid "Falling (tone letter)"
24315 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24318 msgid "High rising (accent)"
24319 msgstr "Molto crescente (accento)"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24322 msgid "High rising (tone letter)"
24323 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24326 msgid "Low rising (accent)"
24327 msgstr "Poco crescente (accento)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24330 msgid "Low rising (tone letter)"
24331 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24334 msgid "Rising-falling (accent)"
24335 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24338 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24339 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24342 msgid "Global rise"
24343 msgstr "Crescita globale"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24346 msgid "Global fall"
24347 msgstr "Calata globale"
24348
24349 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24350 msgid "ChessDiagram"
24351 msgstr "Scacchiera"
24352
24353 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24354 msgid "Chess diagram"
24355 msgstr "Scacchiera"
24356
24357 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24358 msgid ""
24359 "A chess position diagram.\n"
24360 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24361 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24362 "the position that you want to display.\n"
24363 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24364 "and remember to type in a relative path\n"
24365 "to the LyX document location.\n"
24366 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24367 "to enable general editing of the board.\n"
24368 "You might also check out the\n"
24369 "'Options->Test legality' option, and\n"
24370 "remember to middle and right click to\n"
24371 "insert new material in the board.\n"
24372 "In order for this to work, you have to\n"
24373 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24374 "that TeX will find it, and you will need\n"
24375 "to install the skak package from CTAN.\n"
24376 msgstr ""
24377 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24378 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24379 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24380 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24381 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24382 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24383 "alla posizione del documento LyX.\n"
24384 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24385 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24386 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24387 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24388 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24389 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24390 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24391 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24392 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24393 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24394
24395 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24396 msgid "Dia"
24397 msgstr "Dia"
24398
24399 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24400 msgid "Dia diagram"
24401 msgstr "Diagramma Dia"
24402
24403 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24404 msgid "Dia diagram.\n"
24405 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24406
24407 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24408 msgid "GnumericSpreadsheet"
24409 msgstr "Foglio elettronico"
24410
24411 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24412 msgid "Spreadsheet"
24413 msgstr "Foglio elettronico"
24414
24415 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24416 msgid ""
24417 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24418 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24419 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24420 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24421 "both for gnumeric and excel files.\n"
24422 msgstr ""
24423 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24424 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24425 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24426 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24427 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24428
24429 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24430 msgid "Inkscape"
24431 msgstr "Inkscape"
24432
24433 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24434 msgid "Inkscape figure"
24435 msgstr "Figura Inkscape"
24436
24437 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24438 msgid ""
24439 "An Inkscape figure.\n"
24440 "Note that using this template automatically uses the \n"
24441 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24442 msgstr ""
24443 "Una figura Inkscape\n"
24444 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24445 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24448 msgid "Lilypond typeset music"
24449 msgstr "Spartito Lilypond"
24450
24451 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24452 msgid ""
24453 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24454 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24455 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24456 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24457 msgstr ""
24458 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24459 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24460 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24461 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24462
24463 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24464 msgid "PDFPages"
24465 msgstr "Pagine PDF"
24466
24467 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24468 msgid "PDF pages"
24469 msgstr "Pagine PDF"
24470
24471 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24472 msgid ""
24473 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24474 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24475 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24476 "Examples:\n"
24477 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24478 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24479 "* pages=- (to include all pages)\n"
24480 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24481 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24482 "inserted in their original size.\n"
24483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24484 "for further options and details.\n"
24485 msgstr ""
24486 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24487 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24488 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24489 "Esempi:\n"
24490 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24491 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24492 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24493 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24494 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24495 "con la loro dimensione originale.\n"
24496 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24497 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24498
24499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24500 msgid "RasterImage"
24501 msgstr "Immagine Raster"
24502
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24505 msgid "Raster image"
24506 msgstr "Immagine raster"
24507
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24509 msgid ""
24510 "A bitmap file.\n"
24511 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24512 msgstr ""
24513 "Un file bitmap.\n"
24514 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24515
24516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24517 msgid "VectorGraphics"
24518 msgstr "Grafica vettoriale"
24519
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24522 msgid "Vector graphics"
24523 msgstr "Grafica vettoriale"
24524
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24526 msgid ""
24527 "A vector graphics file.\n"
24528 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24529 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24530 "the final output.\n"
24531 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24532 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24533 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24534 msgstr ""
24535 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24536 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24537 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24538 "l'output finale.\n"
24539 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24540 "Dia.\n"
24541 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24542 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24543
24544 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24545 msgid "XFig"
24546 msgstr "XFig"
24547
24548 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24549 msgid "Xfig figure"
24550 msgstr "Figura Xfig"
24551
24552 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24553 msgid "An Xfig figure.\n"
24554 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24555
24556 #: lib/configure.py:622
24557 msgid "tgo"
24558 msgstr "tgo"
24559
24560 #: lib/configure.py:622
24561 msgid "tgo|Tgif"
24562 msgstr "tgo|Tgif"
24563
24564 #: lib/configure.py:625
24565 msgid "FIG"
24566 msgstr "FIG"
24567
24568 #: lib/configure.py:628
24569 msgid "DIA"
24570 msgstr "DIA"
24571
24572 #: lib/configure.py:631
24573 msgid "sxd"
24574 msgstr "sxd"
24575
24576 #: lib/configure.py:631
24577 msgid "sxd|OpenDocument"
24578 msgstr "sxd|OpenDocument"
24579
24580 #: lib/configure.py:634
24581 msgid "Grace"
24582 msgstr "Grace"
24583
24584 #: lib/configure.py:637
24585 msgid "FEN"
24586 msgstr "FEN"
24587
24588 #: lib/configure.py:640
24589 msgid "SVG"
24590 msgstr "SVG"
24591
24592 #: lib/configure.py:641
24593 msgid "SVG (compressed)"
24594 msgstr "SVG (compresso)"
24595
24596 #: lib/configure.py:644
24597 msgid "BMP"
24598 msgstr "BMP"
24599
24600 #: lib/configure.py:645
24601 msgid "GIF"
24602 msgstr "GIF"
24603
24604 #: lib/configure.py:646
24605 msgid "jpeg"
24606 msgstr "jpeg"
24607
24608 #: lib/configure.py:646
24609 msgid "jpeg|JPEG"
24610 msgstr "jpeg|JPEG"
24611
24612 #: lib/configure.py:647
24613 msgid "PBM"
24614 msgstr "PBM"
24615
24616 #: lib/configure.py:648
24617 msgid "PGM"
24618 msgstr "PGM"
24619
24620 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24621 msgid "PNG"
24622 msgstr "PNG"
24623
24624 #: lib/configure.py:650
24625 msgid "PPM"
24626 msgstr "PPM"
24627
24628 #: lib/configure.py:651
24629 msgid "TIFF"
24630 msgstr "TIFF"
24631
24632 #: lib/configure.py:652
24633 msgid "XBM"
24634 msgstr "XBM"
24635
24636 #: lib/configure.py:653
24637 msgid "XPM"
24638 msgstr "XPM"
24639
24640 #: lib/configure.py:666
24641 msgid "Plain text (chess output)"
24642 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24643
24644 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24646 msgid "DocBook"
24647 msgstr "DocBook"
24648
24649 #: lib/configure.py:667
24650 msgid "DocBook|B"
24651 msgstr "DocBook|B"
24652
24653 #: lib/configure.py:668
24654 msgid "DocBook (XML)"
24655 msgstr "DocBook (XML)"
24656
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Graphviz Dot"
24659 msgstr "Graphviz Dot"
24660
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24663 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24664
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:672
24670 msgid "NoWeb"
24671 msgstr "NoWeb"
24672
24673 #: lib/configure.py:672
24674 msgid "NoWeb|N"
24675 msgstr "NoWeb|N"
24676
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Sweave (Japanese)"
24679 msgstr "Sweave (giapponese)"
24680
24681 #: lib/configure.py:674
24682 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24683 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24684
24685 #: lib/configure.py:675
24686 msgid "R/S code"
24687 msgstr "Codice R/S"
24688
24689 #: lib/configure.py:677
24690 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24691 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24692
24693 #: lib/configure.py:678
24694 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24695 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24696
24697 #: lib/configure.py:679
24698 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24699 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24700
24701 #: lib/configure.py:680
24702 msgid "LaTeX (plain)"
24703 msgstr "LaTeX (normale)"
24704
24705 #: lib/configure.py:680
24706 msgid "LaTeX (plain)|L"
24707 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24708
24709 #: lib/configure.py:681
24710 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24712
24713 #: lib/configure.py:682
24714 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24715 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24716
24717 #: lib/configure.py:683
24718 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24719 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24720
24721 #: lib/configure.py:684
24722 msgid "LaTeX (clipboard)"
24723 msgstr "LaTeX (appunti)"
24724
24725 #: lib/configure.py:685
24726 msgid "Plain text"
24727 msgstr "Testo semplice"
24728
24729 #: lib/configure.py:685
24730 msgid "Plain text|a"
24731 msgstr "Testo semplice|s"
24732
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "Plain text (pstotext)"
24735 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24736
24737 #: lib/configure.py:687
24738 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24739 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24740
24741 #: lib/configure.py:688
24742 msgid "Plain text (catdvi)"
24743 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24744
24745 #: lib/configure.py:689
24746 msgid "Plain Text, Join Lines"
24747 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24748
24749 #: lib/configure.py:690
24750 msgid "Info (Beamer)"
24751 msgstr "Info (Beamer)"
24752
24753 #: lib/configure.py:695
24754 msgid "LilyPond music"
24755 msgstr "Spartito LilyPond"
24756
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24759 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24760
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Excel spreadsheet"
24763 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24764
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "MS Excel Office Open XML"
24767 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24768
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24771 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24772
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24775 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24776
24777 #: lib/configure.py:705
24778 msgid "LyXHTML"
24779 msgstr "LyXHTML"
24780
24781 #: lib/configure.py:705
24782 msgid "LyXHTML|y"
24783 msgstr "LyXHTML|y"
24784
24785 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24787 msgid "BibTeX"
24788 msgstr "BibTeX"
24789
24790 #: lib/configure.py:721
24791 msgid "EPS"
24792 msgstr "EPS"
24793
24794 #: lib/configure.py:722
24795 msgid "EPS (uncropped)"
24796 msgstr "EPS (uncropped)"
24797
24798 #: lib/configure.py:723
24799 msgid "EPS (cropped)"
24800 msgstr "EPS (cropped)"
24801
24802 #: lib/configure.py:724
24803 msgid "Postscript"
24804 msgstr "Postscript"
24805
24806 #: lib/configure.py:724
24807 msgid "Postscript|t"
24808 msgstr "Postscript|t"
24809
24810 #: lib/configure.py:733
24811 msgid "PDF (ps2pdf)"
24812 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24813
24814 #: lib/configure.py:733
24815 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24816 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24817
24818 #: lib/configure.py:734
24819 msgid "PDF (pdflatex)"
24820 msgstr "PDF (pdflatex)"
24821
24822 #: lib/configure.py:734
24823 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24824 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24825
24826 #: lib/configure.py:735
24827 msgid "PDF (dvipdfm)"
24828 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24829
24830 #: lib/configure.py:735
24831 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24832 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24833
24834 #: lib/configure.py:736
24835 msgid "PDF (XeTeX)"
24836 msgstr "PDF (XeTeX)"
24837
24838 #: lib/configure.py:736
24839 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24840 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24841
24842 #: lib/configure.py:737
24843 msgid "PDF (LuaTeX)"
24844 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24845
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24848 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24849
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "PDF (graphics)"
24852 msgstr "PDF (grafica)"
24853
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "PDF (cropped)"
24856 msgstr "PDF (cropped)"
24857
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "PDF (lower resolution)"
24860 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24861
24862 #: lib/configure.py:745
24863 msgid "DVI"
24864 msgstr "DVI"
24865
24866 #: lib/configure.py:745
24867 msgid "DVI|D"
24868 msgstr "DVI|D"
24869
24870 #: lib/configure.py:746
24871 msgid "DVI (LuaTeX)"
24872 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24873
24874 #: lib/configure.py:746
24875 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24876 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24877
24878 #: lib/configure.py:749
24879 msgid "DraftDVI"
24880 msgstr "DraftDVI"
24881
24882 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24883 msgid "htm"
24884 msgstr "htm"
24885
24886 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24887 msgid "htm|HTML"
24888 msgstr "htm|HTML"
24889
24890 #: lib/configure.py:755
24891 msgid "Noteedit"
24892 msgstr "Noteedit"
24893
24894 #: lib/configure.py:758
24895 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24896 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24897
24898 #: lib/configure.py:759
24899 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24900 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24901
24902 #: lib/configure.py:760
24903 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24904 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24905
24906 #: lib/configure.py:761
24907 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24908 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24909
24910 #: lib/configure.py:764
24911 msgid "Rich Text Format"
24912 msgstr "RTF"
24913
24914 #: lib/configure.py:765
24915 msgid "MS Word"
24916 msgstr "MS Word"
24917
24918 #: lib/configure.py:765
24919 msgid "MS Word|W"
24920 msgstr "MS Word|W"
24921
24922 #: lib/configure.py:766
24923 msgid "MS Word Office Open XML"
24924 msgstr "MS Word Office Open XML"
24925
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24928 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24929
24930 #: lib/configure.py:769
24931 msgid "Table (CSV)"
24932 msgstr "Tabella (CSV)"
24933
24934 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24935 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24936 msgid "LyX"
24937 msgstr "LyX"
24938
24939 #: lib/configure.py:772
24940 msgid "LyX 1.3.x"
24941 msgstr "LyX 1.3.x"
24942
24943 #: lib/configure.py:773
24944 msgid "LyX 1.4.x"
24945 msgstr "LyX 1.4.x"
24946
24947 #: lib/configure.py:774
24948 msgid "LyX 1.5.x"
24949 msgstr "LyX 1.5.x"
24950
24951 #: lib/configure.py:775
24952 msgid "LyX 1.6.x"
24953 msgstr "LyX 1.6.x"
24954
24955 #: lib/configure.py:776
24956 msgid "LyX 2.0.x"
24957 msgstr "LyX 2.0.x"
24958
24959 #: lib/configure.py:777
24960 msgid "LyX 2.1.x"
24961 msgstr "LyX 2.1.x"
24962
24963 #: lib/configure.py:778
24964 msgid "LyX 2.2.x"
24965 msgstr "LyX 2.2.x"
24966
24967 #: lib/configure.py:779
24968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24970
24971 #: lib/configure.py:780
24972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24974
24975 #: lib/configure.py:781
24976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24978
24979 #: lib/configure.py:782
24980 msgid "LyX Preview"
24981 msgstr "Anteprima LyX"
24982
24983 #: lib/configure.py:783
24984 msgid "pdf_tex"
24985 msgstr "pdf_tex"
24986
24987 #: lib/configure.py:783
24988 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24989 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24990
24991 #: lib/configure.py:784
24992 msgid "Program"
24993 msgstr "Programma"
24994
24995 #: lib/configure.py:785
24996 msgid "ps_tex"
24997 msgstr "ps_tex"
24998
24999 #: lib/configure.py:785
25000 msgid "ps_tex|PSTEX"
25001 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25002
25003 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25004 msgid "Windows Metafile"
25005 msgstr "Metafile di Windows"
25006
25007 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25008 msgid "Enhanced Metafile"
25009 msgstr "Metafile di Windows"
25010
25011 #: lib/configure.py:907
25012 msgid "LyXBlogger"
25013 msgstr "LyXBlogger"
25014
25015 #: lib/configure.py:1113
25016 msgid "gnuplot"
25017 msgstr "gnuplot"
25018
25019 #: lib/configure.py:1113
25020 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25021 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25022
25023 #: lib/configure.py:1186
25024 msgid "LyX Archive (zip)"
25025 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25026
25027 #: lib/configure.py:1189
25028 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25029 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25030
25031 #: src/Author.cpp:57
25032 #, c-format
25033 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25034 msgstr "%1$s (%2$s)"
25035
25036 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25038 msgid "ERROR!"
25039 msgstr "ERRORE!"
25040
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25042 msgid "No year"
25043 msgstr "Nessun anno"
25044
25045 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25046 msgid "Bibliography entry not found!"
25047 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:421
25050 msgid "Disk Error: "
25051 msgstr "Errore disco: "
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:422
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25057 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:551
25060 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25061 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:1617
25064 msgid "Save failed! Document is lost."
25065 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:557
25068 msgid "Attempting to close changed document!"
25069 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:566
25072 #, c-format
25073 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25074 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:973 src/Text.cpp:551
25077 #, c-format
25078 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25079 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:977 src/Buffer.cpp:983 src/Buffer.cpp:1007
25082 msgid "Document header error"
25083 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:982
25086 msgid "\\begin_header is missing"
25087 msgstr "manca \\begin_header"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1006
25090 msgid "\\begin_document is missing"
25091 msgstr "manca \\begin_document"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1024 src/Buffer.cpp:2991
25094 #: src/Buffer.cpp:2997
25095 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25096 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2992
25099 msgid ""
25100 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25101 "xcolor/ulem are installed.\n"
25102 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25103 "LaTeX preamble."
25104 msgstr ""
25105 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25106 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25107 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25108 "nel preambolo LaTeX."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:2998
25111 msgid ""
25112 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25113 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25114 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25115 "LaTeX preamble."
25116 msgstr ""
25117 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25118 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25119 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25120 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1067 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25124 msgid "Index"
25125 msgstr "Indice"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1170
25128 msgid "File Not Found"
25129 msgstr "File non trovato"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1171
25132 #, c-format
25133 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25134 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1199 src/Buffer.cpp:1268
25137 msgid "Document format failure"
25138 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1200
25141 #, c-format
25142 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25145 "corrotto."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1269
25148 #, c-format
25149 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25150 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1296
25153 msgid "Conversion failed"
25154 msgstr "Conversione non riuscita"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1297
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25160 "it could not be created."
25161 msgstr ""
25162 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25163 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1307
25166 msgid "Conversion script not found"
25167 msgstr "Script di conversione non trovato."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1308
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25173 "could not be found."
25174 msgstr ""
25175 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25176 "script di conversione lyx2lyx."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1331 src/Buffer.cpp:1338
25179 msgid "Conversion script failed"
25180 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1332
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25186 "it."
25187 msgstr ""
25188 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25189 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1339
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25195 "it."
25196 msgstr ""
25197 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25198 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4766
25201 msgid "File is read-only"
25202 msgstr "Il file è in sola lettura"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1396
25205 #, c-format
25206 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25207 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1405
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25213 "overwrite this file?"
25214 msgstr ""
25215 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25216 "sovrascrivere?"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1407
25219 msgid "Overwrite modified file?"
25220 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
25223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25225 msgid "&Overwrite"
25226 msgstr "&Sovrascrivi"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1473
25229 msgid "Backup failure"
25230 msgstr "Backup non riuscito"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1474
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25236 "Please check whether the directory exists and is writable."
25237 msgstr ""
25238 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25239 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1510 src/Buffer.cpp:1521
25242 msgid "Write failure"
25243 msgstr "Errore di scrittura"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1511
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "The file has successfully been saved as:\n"
25249 "  %1$s.\n"
25250 "But LyX could not move it to:\n"
25251 "  %2$s.\n"
25252 "Your original file has been backed up to:\n"
25253 "  %3$s"
25254 msgstr ""
25255 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25256 "  %1$s\n"
25257 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25258 "  %2$s.\n"
25259 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25260 "  %3$s"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1522
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Cannot move saved file to:\n"
25266 "  %1$s.\n"
25267 "But the file has successfully been saved as:\n"
25268 "  %2$s."
25269 msgstr ""
25270 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25271 "  %1$s.\n"
25272 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25273 "  %2$s."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1538
25276 #, c-format
25277 msgid "Saving document %1$s..."
25278 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1553
25281 msgid " could not write file!"
25282 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1561
25285 msgid " done."
25286 msgstr " fatto."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1576
25289 #, c-format
25290 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25291 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1586 src/Buffer.cpp:1599 src/Buffer.cpp:1613
25294 #, c-format
25295 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25296 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1589
25299 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25300 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1603
25303 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25304 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1708
25307 msgid "Iconv software exception Detected"
25308 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1708
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25314 "installed"
25315 msgstr ""
25316 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25317 "correttamente installato"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1735
25320 #, c-format
25321 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25322 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1738
25325 msgid ""
25326 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25327 "encoding.\n"
25328 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25329 msgstr ""
25330 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25331 "codifica scelta.\n"
25332 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1745
25335 msgid "iconv conversion failed"
25336 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1750
25339 msgid "conversion failed"
25340 msgstr "conversione non riuscita"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1866
25343 msgid "Uncodable character in file path"
25344 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1868
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "The path of your document\n"
25350 "(%1$s)\n"
25351 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25352 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25353 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25354 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25355 "\n"
25356 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25357 "(such as utf8) or change the file path name."
25358 msgstr ""
25359 "Nel percorso del documento\n"
25360 "(%1$s)\n"
25361 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25362 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25363 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25364 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25365 "\n"
25366 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25367 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1945
25370 #, c-format
25371 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25372 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1946
25375 #, c-format
25376 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25377 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1956
25380 #, c-format
25381 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25382 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1957
25385 #, c-format
25386 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25387 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1963
25390 msgid "Incompatible Languages!"
25391 msgstr "Lingue incompatibili!"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1965
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25397 "they require conflicting language packages:\n"
25398 "%1$s%2$s"
25399 msgstr ""
25400 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25401 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25402 "%1$s%2$s"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:2275
25405 msgid "Running chktex..."
25406 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:2289
25409 msgid "chktex failure"
25410 msgstr "chktex ha fallito"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:2290
25413 msgid "Could not run chktex successfully."
25414 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2689
25417 #, c-format
25418 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25419 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:2793
25422 #, c-format
25423 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25424 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:2802
25427 msgid "Error generating literate programming code."
25428 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2878
25431 #, c-format
25432 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25433 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2913
25436 #, c-format
25437 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25438 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2970
25441 msgid "Error viewing the output file."
25442 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25447 msgid "Invalid filename"
25448 msgstr "Nome file non valido"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:3340 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25452 msgid ""
25453 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25454 "through LaTeX: "
25455 msgstr ""
25456 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25457 "esportato: "
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3345 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25461 msgid "Problematic filename for DVI"
25462 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:3346 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25466 msgid ""
25467 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25468 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25469 msgstr ""
25470 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25471 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25474 msgid "Export Warning!"
25475 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:3375
25478 msgid ""
25479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25480 "BibTeX will be unable to find them."
25481 msgstr ""
25482 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25483 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4007
25486 #, c-format
25487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25488 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4011
25491 #, c-format
25492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25493 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4063
25496 msgid "Preview source code"
25497 msgstr "Anteprima del sorgente"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4065
25500 msgid "Preview preamble"
25501 msgstr "Anteprima del preambolo"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4067
25504 msgid "Preview body"
25505 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4082
25508 msgid "Plain text does not have a preamble."
25509 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4187
25512 #, c-format
25513 msgid "Auto-saving %1$s"
25514 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4243
25517 msgid "Autosave failed!"
25518 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4304
25521 msgid "Autosaving current document..."
25522 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4429
25525 msgid "Couldn't export file"
25526 msgstr "Non posso esportare il file"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4430
25529 #, c-format
25530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25531 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25534 msgid "File name error"
25535 msgstr "Errore sul nome del file"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4493
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "The directory path to the document\n"
25541 "%1$s\n"
25542 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25543 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25544 msgstr ""
25545 "Il percorso della directory del documento\n"
25546 "%1$s\n"
25547 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25548 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25551 msgid "Document export cancelled."
25552 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4613
25555 #, c-format
25556 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25557 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4620
25560 #, c-format
25561 msgid "Document exported as %1$s"
25562 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4689
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25568 "\n"
25569 "Recover emergency save?"
25570 msgstr ""
25571 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25572 "\n"
25573 "Recupero la copia di emergenza?"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4692
25576 msgid "Load emergency save?"
25577 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4693
25580 msgid "&Recover"
25581 msgstr "&Recupera"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4693
25584 msgid "&Load Original"
25585 msgstr "&Apri originale"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4704
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25591 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25592 msgstr ""
25593 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25594 "sola lettura.\n"
25595 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4711
25598 msgid "Document was successfully recovered."
25599 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4713
25602 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25603 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4714
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "Remove emergency file now?\n"
25609 "(%1$s)"
25610 msgstr ""
25611 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25612 "(%1$s)"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
25615 msgid "Delete emergency file?"
25616 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
25619 msgid "&Keep"
25620 msgstr "&Mantieni"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4723
25623 msgid "Emergency file deleted"
25624 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4724
25627 msgid "Do not forget to save your file now!"
25628 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4731
25631 msgid "Remove emergency file now?"
25632 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4754
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25638 "\n"
25639 "Load the backup instead?"
25640 msgstr ""
25641 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25642 "\n"
25643 "Apro la copia di backup?"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4756
25646 msgid "Load backup?"
25647 msgstr "Apro backup?"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4757
25650 msgid "&Load backup"
25651 msgstr "&Apri backup"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4757
25654 msgid "Load &original"
25655 msgstr "Apri &originale"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4767
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25661 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25662 msgstr ""
25663 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25664 "lettura.\n"
25665 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:5138 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25668 msgid "Senseless!!! "
25669 msgstr "Non ha senso!!! "
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:5360
25672 #, c-format
25673 msgid "Document %1$s reloaded."
25674 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:5363
25677 #, c-format
25678 msgid "Could not reload document %1$s."
25679 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:508
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25684 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25687 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:510
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25692 "are inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25695 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:512
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25700 "formulas"
25701 msgstr ""
25702 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25703 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:514
25706 msgid ""
25707 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25708 "into formulas"
25709 msgstr ""
25710 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25711 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:516
25714 msgid ""
25715 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25716 "into formulas"
25717 msgstr ""
25718 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25719 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:518
25722 msgid ""
25723 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25724 "inserted into formulas"
25725 msgstr ""
25726 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25727 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:520
25730 msgid ""
25731 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25732 "inserted into formulas"
25733 msgstr ""
25734 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25735 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:522
25738 msgid ""
25739 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25740 "subscript is inserted into formulas"
25741 msgstr ""
25742 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25743 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:524
25746 msgid ""
25747 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25748 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25749 msgstr ""
25750 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25751 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:526
25754 msgid ""
25755 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25756 "decoration 'utilde'"
25757 msgstr ""
25758 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25759 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:731
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The selected document class\n"
25765 "\t%1$s\n"
25766 "requires external files that are not available.\n"
25767 "The document class can still be used, but the\n"
25768 "document cannot be compiled until the following\n"
25769 "prerequisites are installed:\n"
25770 "\t%2$s\n"
25771 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25772 "User's Guide for more information."
25773 msgstr ""
25774 "La classe di documento selezionata\n"
25775 "\t%1$s\n"
25776 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25777 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25778 "documento non può essere compilato finché i\n"
25779 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25780 "\t%2$s\n"
25781 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25782 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:740
25785 msgid "Document class not available"
25786 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25789 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25790 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25792 msgid "LyX Warning: "
25793 msgstr "Avviso di LyX: "
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25796 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25797 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25798 msgid "uncodable character"
25799 msgstr "carattere intraducibile"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2171
25802 msgid "Uncodable character in user preamble"
25803 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2173
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25809 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25810 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25811 "output.\n"
25812 "\n"
25813 "Please select an appropriate document encoding\n"
25814 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25815 msgstr ""
25816 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25817 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25818 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25819 "\n"
25820 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25821 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:2462
25824 #, c-format
25825 msgid ""
25826 "The layout file:\n"
25827 "%1$s\n"
25828 "could not be found. A default textclass with default\n"
25829 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25830 "correct output."
25831 msgstr ""
25832 "Il file di layout:\n"
25833 "%1$s\n"
25834 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25835 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25836 "un output corretto."
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:2468
25839 msgid "Document class not found"
25840 msgstr "Classe di documento non trovata"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:2475
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25846 "%1$s\n"
25847 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25848 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25849 "correct output."
25850 msgstr ""
25851 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25852 "%1$s\n"
25853 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25854 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25855 "un output corretto."
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25858 msgid "Could not load class"
25859 msgstr "Impossibile caricare classe"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:2534
25862 msgid "Error reading internal layout information"
25863 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25866 msgid "Read Error"
25867 msgstr "Errore di lettura"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:194
25870 msgid "No more insets"
25871 msgstr "Nessun altro inserto"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:798
25874 msgid "Save bookmark"
25875 msgstr "Salva segnalibro"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1014
25878 msgid "Converting document to new document class..."
25879 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1059
25882 msgid "Document is read-only"
25883 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1061
25886 msgid "Document has been modified externally"
25887 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1070
25890 msgid "This portion of the document is deleted."
25891 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25895 msgid "Absolute filename expected."
25896 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
25899 #, c-format
25900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25901 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1396
25904 msgid "No further undo information"
25905 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1416
25908 msgid "No further redo information"
25909 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1642
25912 msgid "Mark off"
25913 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1648
25916 msgid "Mark on"
25917 msgstr "Evidenziazione attivata"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1655
25920 msgid "Mark removed"
25921 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1658
25924 msgid "Mark set"
25925 msgstr "Evidenziazione impostata"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1750
25928 msgid "Statistics for the selection:"
25929 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1752
25932 msgid "Statistics for the document:"
25933 msgstr "Statistiche per il documento:"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1755
25936 #, c-format
25937 msgid "%1$d words"
25938 msgstr "%1$d parole"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1757
25941 msgid "One word"
25942 msgstr "Una parola"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1760
25945 #, c-format
25946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25947 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1763
25950 msgid "One character (including blanks)"
25951 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1766
25954 #, c-format
25955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25956 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1769
25959 msgid "One character (excluding blanks)"
25960 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1771
25963 msgid "Statistics"
25964 msgstr "Statistiche"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1994
25967 #, c-format
25968 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25969 msgstr ""
25970 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25971 "%1$d"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1996
25974 #, c-format
25975 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25976 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:2004
25979 msgid "Branch name"
25980 msgstr "Nome ramo"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25983 msgid "Branch already exists"
25984 msgstr "Il ramo esiste già"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:2888
25987 #, c-format
25988 msgid "Inserting document %1$s..."
25989 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:2899
25992 #, c-format
25993 msgid "Document %1$s inserted."
25994 msgstr "Documento %1$s inserito."
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:2901
25997 #, c-format
25998 msgid "Could not insert document %1$s"
25999 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3312
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "Could not read the specified document\n"
26005 "%1$s\n"
26006 "due to the error: %2$s"
26007 msgstr ""
26008 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26009 "%1$s\n"
26010 "a causa dell'errore: %2$s"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:3314
26013 msgid "Could not read file"
26014 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:3321
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "%1$s\n"
26020 " is not readable."
26021 msgstr ""
26022 "%1$s\n"
26023 "non può essere letto."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:3322 src/output.cpp:39
26026 msgid "Could not open file"
26027 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:3329
26030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26031 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:3330
26034 msgid ""
26035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26037 "If this does not give the correct result\n"
26038 "then please change the encoding of the file\n"
26039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26040 msgstr ""
26041 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26042 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26043 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26044 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26045 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26046
26047 #: src/Changes.cpp:370
26048 msgid "Uncodable character in author name"
26049 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26050
26051 #: src/Changes.cpp:371
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "The author name '%1$s',\n"
26055 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26058 "\n"
26059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26060 "or change the spelling of the author name."
26061 msgstr ""
26062 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26063 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26064 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26065 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26066 "\n"
26067 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26068 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26069
26070 #: src/Chktex.cpp:65
26071 #, c-format
26072 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26073 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26074
26075 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26077 msgid "none"
26078 msgstr "nessuno"
26079
26080 #: src/Color.cpp:204
26081 msgid "black"
26082 msgstr "nero"
26083
26084 #: src/Color.cpp:205
26085 msgid "white"
26086 msgstr "bianco"
26087
26088 #: src/Color.cpp:206
26089 msgid "blue"
26090 msgstr "blu"
26091
26092 #: src/Color.cpp:207
26093 msgid "brown"
26094 msgstr "marrone"
26095
26096 #: src/Color.cpp:208
26097 msgid "cyan"
26098 msgstr "ciano"
26099
26100 #: src/Color.cpp:209
26101 msgid "darkgray"
26102 msgstr "grigio scuro"
26103
26104 #: src/Color.cpp:210
26105 msgid "gray"
26106 msgstr "grigio"
26107
26108 #: src/Color.cpp:211
26109 msgid "green"
26110 msgstr "verde"
26111
26112 #: src/Color.cpp:212
26113 msgid "lightgray"
26114 msgstr "grigio chiaro"
26115
26116 #: src/Color.cpp:213
26117 msgid "lime"
26118 msgstr "lime"
26119
26120 #: src/Color.cpp:214
26121 msgid "magenta"
26122 msgstr "magenta"
26123
26124 #: src/Color.cpp:215
26125 msgid "olive"
26126 msgstr "verde oliva"
26127
26128 #: src/Color.cpp:216
26129 msgid "orange"
26130 msgstr "arancione"
26131
26132 #: src/Color.cpp:217
26133 msgid "pink"
26134 msgstr "rosa"
26135
26136 #: src/Color.cpp:218
26137 msgid "purple"
26138 msgstr "porpora"
26139
26140 #: src/Color.cpp:219
26141 msgid "red"
26142 msgstr "rosso"
26143
26144 #: src/Color.cpp:220
26145 msgid "teal"
26146 msgstr "ciano scuro"
26147
26148 #: src/Color.cpp:221
26149 msgid "violet"
26150 msgstr "violetto"
26151
26152 #: src/Color.cpp:222
26153 msgid "yellow"
26154 msgstr "giallo"
26155
26156 #: src/Color.cpp:223
26157 msgid "cursor"
26158 msgstr "Cursore"
26159
26160 #: src/Color.cpp:224
26161 msgid "background"
26162 msgstr "Sfondo"
26163
26164 #: src/Color.cpp:225
26165 msgid "text"
26166 msgstr "Testo"
26167
26168 #: src/Color.cpp:226
26169 msgid "selection"
26170 msgstr "Selezione"
26171
26172 #: src/Color.cpp:227
26173 msgid "selected text"
26174 msgstr "Testo selezionato"
26175
26176 #: src/Color.cpp:229
26177 msgid "LaTeX text"
26178 msgstr "Testo LaTeX"
26179
26180 #: src/Color.cpp:230
26181 msgid "inline completion"
26182 msgstr "Suggerimento in linea"
26183
26184 #: src/Color.cpp:232
26185 msgid "non-unique inline completion"
26186 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26187
26188 #: src/Color.cpp:234
26189 msgid "previewed snippet"
26190 msgstr "Anteprima"
26191
26192 #: src/Color.cpp:235
26193 msgid "note label"
26194 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:236
26197 msgid "note background"
26198 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:237
26201 msgid "comment label"
26202 msgstr "Commento (etichetta)"
26203
26204 #: src/Color.cpp:238
26205 msgid "comment background"
26206 msgstr "Commento (sfondo)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:239
26209 msgid "greyedout inset label"
26210 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:240
26213 msgid "greyedout inset text"
26214 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26215
26216 #: src/Color.cpp:241
26217 msgid "greyedout inset background"
26218 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:242
26221 msgid "phantom inset text"
26222 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:243
26225 msgid "shaded box"
26226 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:244
26229 msgid "listings background"
26230 msgstr "Listati (sfondo)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:245
26233 msgid "branch label"
26234 msgstr "Ramo (etichetta)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:246
26237 msgid "footnote label"
26238 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:247
26241 msgid "index label"
26242 msgstr "Indice (etichetta)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:248
26245 msgid "margin note label"
26246 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:249
26249 msgid "URL label"
26250 msgstr "URL (etichetta)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:250
26253 msgid "URL text"
26254 msgstr "URL (testo)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:251
26257 msgid "depth bar"
26258 msgstr "Barra di profondità"
26259
26260 #: src/Color.cpp:252
26261 msgid "scroll indicator"
26262 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:253
26265 msgid "language"
26266 msgstr "Lingua"
26267
26268 #: src/Color.cpp:254
26269 msgid "command inset"
26270 msgstr "Inserto comando"
26271
26272 #: src/Color.cpp:255
26273 msgid "command inset background"
26274 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:256
26277 msgid "command inset frame"
26278 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:257
26281 msgid "special character"
26282 msgstr "Carattere speciale"
26283
26284 #: src/Color.cpp:258
26285 msgid "math"
26286 msgstr "Matematica"
26287
26288 #: src/Color.cpp:259
26289 msgid "math background"
26290 msgstr "Matematica (sfondo)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:260
26293 msgid "graphics background"
26294 msgstr "Immagine (sfondo)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26297 msgid "math macro background"
26298 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:262
26301 msgid "math frame"
26302 msgstr "Matematica (cornice)"
26303
26304 #: src/Color.cpp:263
26305 msgid "math corners"
26306 msgstr "Matematica (angoli)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:264
26309 msgid "math line"
26310 msgstr "Matematica (linea)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:266
26313 msgid "math macro hovered background"
26314 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:267
26317 msgid "math macro label"
26318 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:268
26321 msgid "math macro frame"
26322 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:269
26325 msgid "math macro blended out"
26326 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:270
26329 msgid "math macro old parameter"
26330 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:271
26333 msgid "math macro new parameter"
26334 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:272
26337 msgid "collapsible inset text"
26338 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:273
26341 msgid "collapsible inset frame"
26342 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:274
26345 msgid "inset background"
26346 msgstr "Inserto (sfondo)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:275
26349 msgid "inset frame"
26350 msgstr "Inserto (cornice)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:276
26353 msgid "LaTeX error"
26354 msgstr "Errore di LaTeX"
26355
26356 #: src/Color.cpp:277
26357 msgid "end-of-line marker"
26358 msgstr "Marcatore di fine linea"
26359
26360 #: src/Color.cpp:278
26361 msgid "appendix marker"
26362 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26363
26364 #: src/Color.cpp:279
26365 msgid "change bar"
26366 msgstr "Barra delle modifiche"
26367
26368 #: src/Color.cpp:280
26369 msgid "deleted text"
26370 msgstr "Testo cancellato"
26371
26372 #: src/Color.cpp:281
26373 msgid "added text"
26374 msgstr "Testo aggiunto"
26375
26376 #: src/Color.cpp:282
26377 msgid "changed text 1st author"
26378 msgstr "Modifiche autore 1"
26379
26380 #: src/Color.cpp:283
26381 msgid "changed text 2nd author"
26382 msgstr "Modifiche autore 2"
26383
26384 #: src/Color.cpp:284
26385 msgid "changed text 3rd author"
26386 msgstr "Modifiche autore 3"
26387
26388 #: src/Color.cpp:285
26389 msgid "changed text 4th author"
26390 msgstr "Modifiche autore 4"
26391
26392 #: src/Color.cpp:286
26393 msgid "changed text 5th author"
26394 msgstr "Modifiche autore 5"
26395
26396 #: src/Color.cpp:287
26397 msgid "deleted text modifier"
26398 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:288
26401 msgid "added space markers"
26402 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26403
26404 #: src/Color.cpp:289
26405 msgid "table line"
26406 msgstr "Tabella (linee)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:290
26409 msgid "table on/off line"
26410 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:292
26413 msgid "bottom area"
26414 msgstr "Area inferiore"
26415
26416 #: src/Color.cpp:293
26417 msgid "new page"
26418 msgstr "Nuova pagina"
26419
26420 #: src/Color.cpp:294
26421 msgid "page break / line break"
26422 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26423
26424 #: src/Color.cpp:295
26425 msgid "button frame"
26426 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:296
26429 msgid "button background"
26430 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:297
26433 msgid "button background under focus"
26434 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:298
26437 msgid "paragraph marker"
26438 msgstr "Segna paragrafo"
26439
26440 #: src/Color.cpp:299
26441 msgid "preview frame"
26442 msgstr "Anteprima (cornice)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:300
26445 msgid "inherit"
26446 msgstr "eredita"
26447
26448 #: src/Color.cpp:301
26449 msgid "regexp frame"
26450 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:302
26453 msgid "ignore"
26454 msgstr "ignora"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:308
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26460 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26461 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26462 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26463 "actually need it, instead.</p>"
26464 msgstr ""
26465 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26466 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26467 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26468 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26469 "lo necessitano.</p>"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:317
26472 msgid "Security Warning"
26473 msgstr "Allarme sicurezza"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:330
26476 #, c-format
26477 msgid ""
26478 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26479 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26480 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26481 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26482 msgstr ""
26483 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26484 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26485 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26486 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:337
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26492 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26493 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26494 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26495 msgstr ""
26496 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26497 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26498 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26499 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:347
26502 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26503 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:349
26506 msgid ""
26507 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26508 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26509 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26510 "i>.)"
26511 msgstr ""
26512 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26513 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26514 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26515 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:358
26518 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26519 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:359
26522 msgid "An external converter requires your authorization"
26523 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:362
26526 msgid ""
26527 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26528 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26529 msgstr ""
26530 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26531 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26532 "fidati!</b></p>"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:365
26535 msgid ""
26536 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26537 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26538 msgstr ""
26539 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26540 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:369
26543 msgid "Do &not allow"
26544 msgstr "&Non consentire"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:369
26547 msgid "Do &not run"
26548 msgstr "&Non eseguire"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:370
26551 msgid "A&llow"
26552 msgstr "&Consenti"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:370
26555 msgid "&Run"
26556 msgstr "&Esegui"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:372
26559 msgid "&Always allow for this document"
26560 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:373
26563 msgid "&Always run for this document"
26564 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26567 #: src/Converter.cpp:762
26568 msgid "Cannot convert file"
26569 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:452
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26575 "Define a converter in the preferences."
26576 msgstr ""
26577 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26578 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26579
26580 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26581 msgid "Pygments driver command not found!"
26582 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26585 msgid ""
26586 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26587 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26588 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26589 "is named differently, to add the following line to the\n"
26590 "document preamble:\n"
26591 "\n"
26592 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26593 "\n"
26594 "where 'driver' is name of the driver command."
26595 msgstr ""
26596 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26597 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26598 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26599 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26600 "preambolo del documento:\n"
26601 "\n"
26602 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26603 "\n"
26604 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26605
26606 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26607 msgid "Executing command: "
26608 msgstr "Comando in esecuzione: "
26609
26610 #: src/Converter.cpp:691
26611 msgid "Build errors"
26612 msgstr "Errori di compilazione"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:692
26615 msgid "There were errors during the build process."
26616 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26617
26618 #: src/Converter.cpp:697
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "An error occurred while running:\n"
26622 "%1$s"
26623 msgstr ""
26624 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26625 "%1$s"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:720
26628 #, c-format
26629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26630 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26631
26632 #: src/Converter.cpp:764
26633 #, c-format
26634 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26635 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26636
26637 #: src/Converter.cpp:765
26638 #, c-format
26639 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26640 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26641
26642 #: src/Converter.cpp:807
26643 msgid "Running LaTeX..."
26644 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26645
26646 #: src/Converter.cpp:833
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26650 "log %1$s."
26651 msgstr ""
26652 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26653 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26656 msgid "LaTeX failed"
26657 msgstr "LaTeX ha fallito"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:839
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The external program\n"
26663 "%1$s\n"
26664 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26665 "program's error (check the logs). "
26666 msgstr ""
26667 "Il programma esterno\n"
26668 "%1$s\n"
26669 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26670 "registri). "
26671
26672 #: src/Converter.cpp:845
26673 msgid "Output is empty"
26674 msgstr "Output vuoto"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:846
26677 msgid "No output file was generated."
26678 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26679
26680 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26681 msgid ", Inset: "
26682 msgstr ", Inserto: "
26683
26684 #: src/Cursor.cpp:1112
26685 msgid ", Cell: "
26686 msgstr ", Cella: "
26687
26688 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26689 msgid ", Position: "
26690 msgstr ", Posizione: "
26691
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26696 "been pasted."
26697 msgstr ""
26698 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26699 "non è stato incollato."
26700
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26705 "not been pasted."
26706 msgstr ""
26707 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26708 "non sono stati incollati."
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26711 msgid "Uncodable content"
26712 msgstr "Contenuto intraducibile"
26713
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26718 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26719 msgstr ""
26720 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26721 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26722
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26724 msgid "Unknown branch"
26725 msgstr "Ramo sconosciuto"
26726
26727 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26728 msgid "&Don't Add"
26729 msgstr "&Non aggiungerlo"
26730
26731 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26732 #, c-format
26733 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26734 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26737 msgid "Layout Not Found"
26738 msgstr "Layout non trovato"
26739
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26741 #, c-format
26742 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26743 msgstr ""
26744 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26745 "%2$s'."
26746
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26751 "%3$s'."
26752 msgstr ""
26753 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26754 "da `%2$s' a `%3$s'."
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26757 msgid "Undefined flex inset"
26758 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26759
26760 #: src/Exporter.cpp:45
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "The file %1$s already exists.\n"
26764 "\n"
26765 "Do you want to overwrite that file?"
26766 msgstr ""
26767 "Il file %1$s esiste già.\n"
26768 "\n"
26769 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26770
26771 #: src/Exporter.cpp:48
26772 msgid "Overwrite file?"
26773 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26774
26775 #: src/Exporter.cpp:50
26776 msgid "&Keep file"
26777 msgstr "&Mantieni"
26778
26779 #: src/Exporter.cpp:51
26780 msgid "Overwrite &all"
26781 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26782
26783 #: src/Exporter.cpp:51
26784 msgid "&Cancel export"
26785 msgstr "&Cancella esportazione"
26786
26787 #: src/Exporter.cpp:97
26788 msgid "Couldn't copy file"
26789 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26790
26791 #: src/Exporter.cpp:98
26792 #, c-format
26793 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26794 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26795
26796 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26798 msgid "Roman"
26799 msgstr "Romano"
26800
26801 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26803 msgid "Sans Serif"
26804 msgstr "Senza Grazie"
26805
26806 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26808 msgid "Typewriter"
26809 msgstr "Monospazio"
26810
26811 #: src/Font.cpp:60
26812 msgid "Symbol"
26813 msgstr "Simbolo"
26814
26815 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26816 #: src/Font.cpp:77
26817 msgid "Inherit"
26818 msgstr "Eredita"
26819
26820 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26821 msgid "Medium"
26822 msgstr "Medio"
26823
26824 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26825 msgid "Upright"
26826 msgstr "Dritto"
26827
26828 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26829 msgid "Italic"
26830 msgstr "Corsivo"
26831
26832 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26833 msgid "Slanted"
26834 msgstr "Inclinato"
26835
26836 #: src/Font.cpp:68
26837 msgid "Smallcaps"
26838 msgstr "Maiuscoletto"
26839
26840 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26841 msgid "Increase"
26842 msgstr "Aumenta"
26843
26844 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26845 msgid "Decrease"
26846 msgstr "Riduci"
26847
26848 #: src/Font.cpp:77
26849 msgid "Toggle"
26850 msgstr "Commuta"
26851
26852 #: src/Font.cpp:163
26853 #, c-format
26854 msgid "Emphasis %1$s, "
26855 msgstr "Enfasi %1$s, "
26856
26857 #: src/Font.cpp:166
26858 #, c-format
26859 msgid "Underline %1$s, "
26860 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26861
26862 #: src/Font.cpp:169
26863 #, c-format
26864 msgid "Strike out %1$s, "
26865 msgstr "Depennazione %1$s, "
26866
26867 #: src/Font.cpp:172
26868 #, c-format
26869 msgid "Cross out %1$s, "
26870 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26871
26872 #: src/Font.cpp:175
26873 #, c-format
26874 msgid "Double underline %1$s, "
26875 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26876
26877 #: src/Font.cpp:178
26878 #, c-format
26879 msgid "Wavy underline %1$s, "
26880 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26881
26882 #: src/Font.cpp:181
26883 #, c-format
26884 msgid "Noun %1$s, "
26885 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26886
26887 #: src/Font.cpp:195
26888 #, c-format
26889 msgid "Language: %1$s, "
26890 msgstr "Lingua: %1$s, "
26891
26892 #: src/Font.cpp:198
26893 #, c-format
26894 msgid "Number %1$s"
26895 msgstr "Numero %1$s"
26896
26897 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26898 msgid "Cannot view file"
26899 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26900
26901 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26902 #, c-format
26903 msgid "File does not exist: %1$s"
26904 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26905
26906 #: src/Format.cpp:682
26907 #, c-format
26908 msgid "No information for viewing %1$s"
26909 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26910
26911 #: src/Format.cpp:692
26912 #, c-format
26913 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26914 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26915
26916 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26917 msgid "Cannot edit file"
26918 msgstr "Non posso modificare il file"
26919
26920 #: src/Format.cpp:773
26921 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26922 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26923
26924 #: src/Format.cpp:786
26925 #, c-format
26926 msgid "No information for editing %1$s"
26927 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26928
26929 #: src/Format.cpp:797
26930 #, c-format
26931 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26932 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26933
26934 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26935 msgid "Could not find bind file"
26936 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26937
26938 #: src/KeyMap.cpp:230
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "Unable to find the bind file\n"
26942 "%1$s.\n"
26943 "Please check your installation."
26944 msgstr ""
26945 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26946 "%1$s.\n"
26947 "Per favore, controllate l'installazione."
26948
26949 #: src/KeyMap.cpp:237
26950 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26951 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26952
26953 #: src/KeyMap.cpp:238
26954 msgid ""
26955 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26956 "Please check your installation."
26957 msgstr ""
26958 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26959 "Per favore, controllate l'installazione."
26960
26961 #: src/KeyMap.cpp:245
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "Unable to find the bind file\n"
26965 "%1$s.\n"
26966 "Falling back to default."
26967 msgstr ""
26968 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26969 "%1$s.\n"
26970 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26971
26972 #: src/KeySequence.cpp:181
26973 msgid "   options: "
26974 msgstr "   opzioni: "
26975
26976 #: src/LaTeX.cpp:58
26977 #, c-format
26978 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26979 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26980
26981 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26982 msgid "Running Index Processor."
26983 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26984
26985 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26986 msgid "Running BibTeX."
26987 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26988
26989 #: src/LaTeX.cpp:481
26990 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26991 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26992
26993 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26994 msgid "BibTeX error: "
26995 msgstr "Errore di BibTeX: "
26996
26997 #: src/LaTeX.cpp:1383
26998 msgid "Biber error: "
26999 msgstr "Errore di Biber: "
27000
27001 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27002 msgid "Font not available"
27003 msgstr "Carattere non disponibile"
27004
27005 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27009 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27010 msgstr ""
27011 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27012 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27013 "predefinito."
27014
27015 #: src/LyX.cpp:148
27016 msgid "Could not read configuration file"
27017 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27018
27019 #: src/LyX.cpp:149
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "Error while reading the configuration file\n"
27023 "%1$s.\n"
27024 "Please check your installation."
27025 msgstr ""
27026 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27027 "%1$s.\n"
27028 "Per favore, controllare la configurazione."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:402
27031 msgid "The following files could not be loaded:"
27032 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:443
27035 #, c-format
27036 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27037 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27038
27039 #: src/LyX.cpp:445
27040 msgid "Cannot remove temporary directory"
27041 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:450
27044 #, c-format
27045 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27046 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:479
27049 #, c-format
27050 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27051 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27052
27053 #: src/LyX.cpp:497
27054 msgid "Missing filename for this operation."
27055 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:546
27058 #, c-format
27059 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27060 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:593
27063 msgid "No textclass is found"
27064 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:594
27067 msgid ""
27068 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27069 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27070 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27071 msgstr ""
27072 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27073 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27074 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27075 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:598
27078 msgid "&Reconfigure"
27079 msgstr "&Riconfigura"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:599
27082 msgid "&Without LaTeX"
27083 msgstr "Classi &predefinite"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27086 msgid "&Continue"
27087 msgstr "&Continua"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:703
27090 msgid ""
27091 "SIGHUP signal caught!\n"
27092 "Bye."
27093 msgstr ""
27094 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27095 "Esco."
27096
27097 #: src/LyX.cpp:707
27098 msgid ""
27099 "SIGFPE signal caught!\n"
27100 "Bye."
27101 msgstr ""
27102 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27103 "Esco."
27104
27105 #: src/LyX.cpp:710
27106 msgid ""
27107 "SIGSEGV signal caught!\n"
27108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27110 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27111 "Bye."
27112 msgstr ""
27113 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27114 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27115 "dati.\n"
27116 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27117 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27118 "Esco."
27119
27120 #: src/LyX.cpp:726
27121 msgid "LyX crashed!"
27122 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:760
27125 msgid "LyX: "
27126 msgstr "LyX: "
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1009
27129 msgid "Could not create temporary directory"
27130 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1010
27133 #, c-format
27134 msgid ""
27135 "Could not create a temporary directory in\n"
27136 "\"%1$s\"\n"
27137 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27138 msgstr ""
27139 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27140 "\"%1$s\"\n"
27141 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27142 "nuovamente."
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1074
27145 msgid "Missing user LyX directory"
27146 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1075
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27152 "It is needed to keep your own configuration."
27153 msgstr ""
27154 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27155 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1080
27158 msgid "&Create directory"
27159 msgstr "&Crea cartella"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1081
27162 msgid "&Exit LyX"
27163 msgstr "&Esci da LyX"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1082
27166 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27167 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1086
27170 #, c-format
27171 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27172 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1091
27175 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27176 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1164
27179 msgid "List of supported debug flags:"
27180 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1168
27183 #, c-format
27184 msgid "Setting debug level to %1$s"
27185 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1179
27188 msgid ""
27189 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27190 "Command line switches (case sensitive):\n"
27191 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27192 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27193 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27194 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27195 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27196 "                  select the features to debug.\n"
27197 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27198 "\t-x [--execute] command\n"
27199 "                  where command is a lyx command.\n"
27200 "\t-e [--export] fmt\n"
27201 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27202 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27203 "Name\n"
27204 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27205 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27206 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27207 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27208 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27209 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27210 "                  and filename is the destination filename.\n"
27211 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27212 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27213 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27214 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27215 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27216 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27217 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27218 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27219 "\t--ignore-error-message which\n"
27220 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27221 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27222 "values:\n"
27223 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27224 "\t-n [--no-remote]\n"
27225 "                  open documents in a new instance\n"
27226 "\t-r [--remote]\n"
27227 "                  open documents in an already running instance\n"
27228 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27229 "\t-v [--verbose]\n"
27230 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27231 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27232 "\t-version  summarize version and build info\n"
27233 "Check the LyX man page for more details."
27234 msgstr ""
27235 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27236 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27237 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27238 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27239 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27240 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27241 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27242 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27243 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27244 "caratteristiche.\n"
27245 "\t-x [--execute] comando\n"
27246 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27247 "\t-e [--export] formato\n"
27248 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27249 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27250 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27251 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27252 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27253 "                  formato di output di default.\n"
27254 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27255 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27256 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27257 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27258 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27259 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27260 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27261 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27262 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27263 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27264 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27265 "rispettivamente).\n"
27266 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27267 "consumata.\n"
27268 "\t--ignore-error-message msg\n"
27269 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27270 "LaTeX.\n"
27271 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27272 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27273 "\t-n [--no-remote]\n"
27274 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27275 "\t-r [--remote]\n"
27276 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27277 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27278 "\t-v [--verbose]\n"
27279 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27280 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27281 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27282 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27285 msgid "  Git commit hash "
27286 msgstr "  Git commit hash "
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27289 msgid "No system directory"
27290 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1244
27293 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27294 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1255
27297 msgid "No user directory"
27298 msgstr "Nessuna cartella utente"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1256
27301 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27302 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1267
27305 msgid "Incomplete command"
27306 msgstr "Comando non completo"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1268
27309 msgid "Missing command string after --execute switch"
27310 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1279
27313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27314 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1284
27317 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27318 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1297
27321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27322 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1310
27325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27326 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1315
27329 msgid "Missing filename for --import"
27330 msgstr "Manca il nome file per --import"
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3091
27333 msgid ""
27334 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27335 "legal words?"
27336 msgstr ""
27337 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27338 "drive\"?"
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3095
27341 msgid ""
27342 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27343 "document."
27344 msgstr ""
27345 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27346 "lingua del documento."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3103
27349 msgid ""
27350 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27351 "automatically by what you type."
27352 msgstr ""
27353 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27354 "automaticamente da quello che si scrive."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3107
27357 msgid ""
27358 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27359 "class change."
27360 msgstr ""
27361 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27362 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3111
27365 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27366 msgstr ""
27367 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27368 "autosalvataggio."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3118
27371 msgid ""
27372 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27373 "the backup file in the same directory as the original file."
27374 msgstr ""
27375 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27376 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3122
27379 msgid ""
27380 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27381 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27382 msgstr ""
27383 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27384 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3126
27387 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27388 msgstr ""
27389 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3130
27392 msgid ""
27393 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27394 "its global and local bind/ directories."
27395 msgstr ""
27396 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27397 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3134
27400 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27401 msgstr ""
27402 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3138
27405 msgid ""
27406 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27407 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27408 msgstr ""
27409 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27410 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3145
27413 msgid ""
27414 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27415 "effects."
27416 msgstr ""
27417 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27418 "indesiderati."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3149
27421 msgid ""
27422 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27423 "undesired effects."
27424 msgstr ""
27425 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27426 "prevenire effetti indesiderati."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3156
27429 msgid ""
27430 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27431 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27432 msgstr ""
27433 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27434 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27435 "cursore sullo schermo."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3164
27438 msgid ""
27439 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27440 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27441 "the top of the screen"
27442 msgstr ""
27443 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27444 "fondo.\n"
27445 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27446 "allo schermo."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3168
27449 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27450 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3172
27453 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27454 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3176
27457 msgid ""
27458 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27459 "inside."
27460 msgstr ""
27461 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27462 "quando il cursore è all'interno."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3181
27465 #, no-c-format
27466 msgid ""
27467 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27468 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27469 msgstr ""
27470 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27471 "dettagli.\n"
27472 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3185
27475 msgid ""
27476 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27477 "look in its global and local commands/ directories."
27478 msgstr ""
27479 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27480 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3189
27483 msgid ""
27484 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27485 msgstr ""
27486 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27487 "TeX."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3193
27490 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27491 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3197
27494 msgid ""
27495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27496 "shown after the change has been made.)"
27497 msgstr ""
27498 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27499 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3201
27502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27503 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3205
27506 msgid ""
27507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27508 "was started from."
27509 msgstr ""
27510 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27511 "da cui LyX è stato avviato."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3209
27514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27515 msgstr ""
27516 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3213
27519 msgid ""
27520 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27521 "selects the directory LyX was started from."
27522 msgstr ""
27523 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27524 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3217
27527 msgid ""
27528 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27529 "recommended for non-English languages."
27530 msgstr ""
27531 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27532 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3224
27535 msgid ""
27536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27537 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27538 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27539 msgstr ""
27540 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27541 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27542 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3228
27545 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27546 msgstr ""
27547 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3232
27550 msgid ""
27551 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27552 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27553 msgstr ""
27554 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27555 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27556 "indici."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3236
27559 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27560 msgstr ""
27561 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27562 "pygments."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3245
27565 msgid ""
27566 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27567 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27568 msgstr ""
27569 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27570 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3249
27573 msgid ""
27574 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27575 "document."
27576 msgstr ""
27577 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27578 "documento."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3253
27581 msgid ""
27582 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27583 msgstr ""
27584 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27585 "documento."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3257
27588 msgid ""
27589 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27590 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27591 "name of the second language."
27592 msgstr ""
27593 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27594 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27595 "seconda lingua."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3261
27598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27599 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3265
27602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27603 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3269
27606 msgid ""
27607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27608 "\\documentclass."
27609 msgstr ""
27610 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27611 "\\documentclass."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3273
27614 msgid ""
27615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27617 msgstr ""
27618 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3277
27622 msgid ""
27623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27624 "document is the default language."
27625 msgstr ""
27626 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27627 "lingua predefinita."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3281
27630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27631 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3285
27634 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27635 msgstr ""
27636 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27637 "sessione."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3289
27640 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27641 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3293
27644 msgid ""
27645 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27646 "of the document."
27647 msgstr ""
27648 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27649 "diversa da quella del documento."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3297
27652 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27653 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3301
27656 msgid "The completion popup delay."
27657 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3305
27660 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27661 msgstr ""
27662 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27663 "matematico."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3309
27666 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27667 msgstr ""
27668 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27669 "testo."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3313
27672 msgid ""
27673 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27674 msgstr ""
27675 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27676 "tentativo non univoco di completamento."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3317
27679 msgid ""
27680 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27681 "available."
27682 msgstr ""
27683 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27684 "suggerimento."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3321
27687 msgid "The inline completion delay."
27688 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3325
27691 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27692 msgstr ""
27693 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3329
27696 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27697 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3333
27700 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27701 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3337
27704 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27705 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3341
27708 #, c-format
27709 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27710 msgstr ""
27711 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27712 "%1$d."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3346
27715 msgid ""
27716 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27717 "variable.\n"
27718 "Use the OS native format."
27719 msgstr ""
27720 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27721 "PATH.\n"
27722 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3352
27725 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27726 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3356
27729 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27730 msgstr ""
27731 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27732 "numeriche."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3360
27735 msgid "Scale the preview size to suit."
27736 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3364
27739 msgid "The option to print out in landscape."
27740 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3368
27743 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27744 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3372
27747 msgid "The option to specify paper type."
27748 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3376
27751 msgid ""
27752 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27753 msgstr ""
27754 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27755 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3380
27758 msgid ""
27759 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27760 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27761 msgstr ""
27762 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27763 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3384
27766 msgid ""
27767 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27768 "wrong, override the setting here."
27769 msgstr ""
27770 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27771 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3390
27774 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27775 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3399
27778 msgid ""
27779 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27780 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27781 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27782 msgstr ""
27783 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27784 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27785 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27786 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3403
27789 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27790 msgstr ""
27791 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3408
27794 #, no-c-format
27795 msgid ""
27796 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27797 "roughly the same size as on paper."
27798 msgstr ""
27799 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27800 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3412
27803 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27804 msgstr ""
27805 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27806 "delle finestre."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3416
27809 msgid ""
27810 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27811 "\".out\". Only for advanced users."
27812 msgstr ""
27813 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27814 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3423
27817 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27818 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3427
27821 msgid ""
27822 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27823 "when you quit LyX."
27824 msgstr ""
27825 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27826 "eliminate alla chiusura di LyX."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3431
27829 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27830 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3435
27833 msgid ""
27834 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27835 "selects the directory LyX was started from."
27836 msgstr ""
27837 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27838 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3445
27841 msgid ""
27842 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27843 "environment variable.\n"
27844 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27845 msgstr ""
27846 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27847 "TEXINPUTS.\n"
27848 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3452
27851 msgid ""
27852 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27853 "will look in its global and local ui/ directories."
27854 msgstr ""
27855 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27856 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3462
27859 msgid ""
27860 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27861 "selection."
27862 msgstr ""
27863 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27864 "principale e della selezione."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3466
27867 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27868 msgstr ""
27869 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27870 "lavoro."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3470
27873 msgid ""
27874 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27875 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3474
27878 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27879 msgstr ""
27880 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27881 "\"-paper\")."
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:49
27884 #, c-format
27885 msgid "%1$s lock"
27886 msgstr "%1$s lock"
27887
27888 #: src/LyXVC.cpp:111
27889 #, c-format
27890 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27891 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27892
27893 #: src/LyXVC.cpp:113
27894 msgid "Retrieve from version control?"
27895 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:114
27898 msgid "&Retrieve"
27899 msgstr "&Recupera"
27900
27901 #: src/LyXVC.cpp:148
27902 msgid "Document not saved"
27903 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27904
27905 #: src/LyXVC.cpp:149
27906 msgid "You must save the document before it can be registered."
27907 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:185
27910 msgid "LyX VC: Initial description"
27911 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27914 msgid "(no initial description)"
27915 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27916
27917 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27918 msgid "LyX VC: Log message"
27919 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27920
27921 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27922 #: src/LyXVC.cpp:242
27923 msgid "(no log message)"
27924 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27925
27926 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27927 msgid "LyX VC: Log Message"
27928 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27929
27930 #: src/LyXVC.cpp:298
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27934 "changes.\n"
27935 "\n"
27936 "Do you want to revert to the older version?"
27937 msgstr ""
27938 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27939 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27940 "\n"
27941 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27942
27943 #: src/LyXVC.cpp:303
27944 msgid "Revert to stored version of document?"
27945 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27946
27947 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27948 msgid "&Revert"
27949 msgstr "&Ripristina"
27950
27951 #: src/Paragraph.cpp:2056
27952 msgid "Senseless with this layout!"
27953 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27954
27955 #: src/Paragraph.cpp:2117
27956 msgid "Alignment not permitted"
27957 msgstr "Allineamento non consentito"
27958
27959 #: src/Paragraph.cpp:2118
27960 msgid ""
27961 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27962 "Setting to default."
27963 msgstr ""
27964 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27965 "Uso quello predefinito."
27966
27967 #: src/Text.cpp:420
27968 msgid "Unknown Inset"
27969 msgstr "Inserto sconosciuto"
27970
27971 #: src/Text.cpp:533
27972 msgid "Change tracking author index missing"
27973 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27974
27975 #: src/Text.cpp:534
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27979 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27980 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27981 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27982 msgstr ""
27983 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27984 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27985 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27986 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27987 "nuovamente il file.\n"
27988
27989 #: src/Text.cpp:550
27990 msgid "Unknown token"
27991 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27992
27993 #: src/Text.cpp:921
27994 msgid ""
27995 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27996 "Tutorial."
27997 msgstr ""
27998 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27999 "leggete il Tutorial!"
28000
28001 #: src/Text.cpp:930
28002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28003 msgstr ""
28004 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28005 "Tutorial!"
28006
28007 #: src/Text.cpp:941
28008 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28009 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28010
28011 #: src/Text.cpp:1909
28012 msgid "[Change Tracking] "
28013 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28014
28015 #: src/Text.cpp:1917
28016 #, c-format
28017 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28018 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28019
28020 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28021 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28022 #, c-format
28023 msgid "Font: %1$s"
28024 msgstr "Carattere: %1$s"
28025
28026 #: src/Text.cpp:1932
28027 #, c-format
28028 msgid ", Depth: %1$d"
28029 msgstr ", Rientro: %1$d"
28030
28031 #: src/Text.cpp:1938
28032 msgid ", Spacing: "
28033 msgstr ", Spaziatura: "
28034
28035 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28036 msgid "OneHalf"
28037 msgstr "Uno e mezzo"
28038
28039 #: src/Text.cpp:1950
28040 msgid "Other ("
28041 msgstr "Altro ("
28042
28043 #: src/Text.cpp:1960
28044 msgid ", Paragraph: "
28045 msgstr ", Paragrafo: "
28046
28047 #: src/Text.cpp:1961
28048 msgid ", Id: "
28049 msgstr ", Id: "
28050
28051 #: src/Text.cpp:1968
28052 msgid ", Char: 0x"
28053 msgstr ", Car: 0x"
28054
28055 #: src/Text.cpp:1970
28056 msgid ", Boundary: "
28057 msgstr ", Confine: "
28058
28059 #: src/Text2.cpp:409
28060 msgid "No font change defined."
28061 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28062
28063 #: src/Text2.cpp:449
28064 msgid "Nothing to index!"
28065 msgstr "Niente da indicizzare!"
28066
28067 #: src/Text2.cpp:451
28068 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28069 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28070
28071 #: src/Text3.cpp:195
28072 msgid "Math editor mode"
28073 msgstr "Modalità editore matematico"
28074
28075 #: src/Text3.cpp:197
28076 msgid "No valid math formula"
28077 msgstr "Formula matematica non valida"
28078
28079 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28080 msgid "Already in regular expression mode"
28081 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28082
28083 #: src/Text3.cpp:218
28084 msgid "Regexp editor mode"
28085 msgstr "Modalità editore regexp"
28086
28087 #: src/Text3.cpp:1543
28088 msgid "Layout "
28089 msgstr "Layout "
28090
28091 #: src/Text3.cpp:1544
28092 msgid " not known"
28093 msgstr " sconosciuto"
28094
28095 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28096 msgid "Missing argument"
28097 msgstr "Argomento mancante"
28098
28099 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28100 msgid "Character set"
28101 msgstr "Insieme di caratteri"
28102
28103 #: src/Text3.cpp:2531
28104 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28105 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28106
28107 #: src/Text3.cpp:2532
28108 msgid ""
28109 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28110 "The thesaurus is not functional.\n"
28111 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28112 "instructions."
28113 msgstr ""
28114 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28115 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28116 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28117 "istruzioni su come impostarlo."
28118
28119 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28120 msgid "Paragraph layout set"
28121 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:141
28124 msgid "Plain Layout"
28125 msgstr "Semplice"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:892
28128 msgid "Missing File"
28129 msgstr "File mancante"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:893
28132 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28133 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28134
28135 #: src/TextClass.cpp:896
28136 msgid "Corrupt File"
28137 msgstr "File corrotto"
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:897
28140 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28141 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:1680
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The module %1$s has been requested by\n"
28147 "this document but has not been found in the list of\n"
28148 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28149 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28150 msgstr ""
28151 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28152 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28153 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28154 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28155
28156 #: src/TextClass.cpp:1685
28157 msgid "Module not available"
28158 msgstr "Modulo non disponibile"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:1691
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28164 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28165 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28166 "Missing prerequisites:\n"
28167 "\t%2$s\n"
28168 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28169 msgstr ""
28170 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28171 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28172 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28173 "Prerequisiti mancanti:\n"
28174 "\t%2$s\n"
28175 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28176 "ulteriori informazioni."
28177
28178 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28179 msgid "Package not available"
28180 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:1703
28183 #, c-format
28184 msgid "Error reading module %1$s\n"
28185 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1715
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28191 "this document but has not been found in the list of\n"
28192 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28193 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28194 msgstr ""
28195 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28196 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28197 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28198 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28199
28200 #: src/TextClass.cpp:1720
28201 msgid "Cite Engine not available"
28202 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28203
28204 #: src/TextClass.cpp:1726
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28208 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28209 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28210 "Missing prerequisites:\n"
28211 "\t%2$s\n"
28212 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28213 msgstr ""
28214 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28215 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28216 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28217 "Prerequisiti mancanti:\n"
28218 "\t%2$s\n"
28219 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28220 "ulteriori informazioni."
28221
28222 #: src/TextClass.cpp:1738
28223 #, c-format
28224 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28225 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28229 msgid "unknown type!"
28230 msgstr "tipo sconosciuto!"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:263
28233 #, c-format
28234 msgid "Index Entries (%1$s)"
28235 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28236
28237 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28238 msgid "Table of Contents"
28239 msgstr "Indice generale"
28240
28241 #: src/TocBackend.cpp:280
28242 msgid "Changes"
28243 msgstr "Modifiche"
28244
28245 #: src/TocBackend.cpp:281
28246 msgid "Senseless"
28247 msgstr "Insensato"
28248
28249 #: src/TocBackend.cpp:282
28250 msgid "Citations"
28251 msgstr "Citazioni"
28252
28253 #: src/TocBackend.cpp:283
28254 msgid "Labels and References"
28255 msgstr "Etichette e riferimenti"
28256
28257 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28258 msgid "Child Documents"
28259 msgstr "Documenti figlio"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28262 msgid "Graphics"
28263 msgstr "Grafica"
28264
28265 #: src/TocBackend.cpp:287
28266 msgid "Equations"
28267 msgstr "Equazioni"
28268
28269 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28270 msgid "External Material"
28271 msgstr "Materiale esterno"
28272
28273 #: src/TocBackend.cpp:290
28274 msgid "Nomenclature Entries"
28275 msgstr "Voci di nomenclatura"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28278 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28279 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28280 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28282 msgid "Revision control error."
28283 msgstr "Errore di controllo revisione."
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:64
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Some problem occurred while running the command:\n"
28289 "'%1$s'."
28290 msgstr ""
28291 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28292 "'%1$s'."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:636
28295 msgid "Up-to-date"
28296 msgstr "Aggiornato"
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:638
28299 msgid "Locally Modified"
28300 msgstr "Modificato localmente"
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:640
28303 msgid "Locally Added"
28304 msgstr "Aggiunto localmente"
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:642
28307 msgid "Needs Merge"
28308 msgstr "Occorre fusione"
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:644
28311 msgid "Needs Checkout"
28312 msgstr "Occorre estrazione"
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:646
28315 msgid "No CVS file"
28316 msgstr "Nessun file CVS"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:648
28319 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28320 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:874
28323 msgid ""
28324 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28325 "You have to update from repository first or revert your changes."
28326 msgstr ""
28327 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28328 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:879
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "Bad status when checking in changes.\n"
28334 "\n"
28335 "'%1$s'\n"
28336 "\n"
28337 msgstr ""
28338 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28339 "\n"
28340 "'%1$s'\n"
28341 "\n"
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "Error when updating from repository.\n"
28347 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28348 "'%1$s'.\n"
28349 "\n"
28350 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28351 msgstr ""
28352 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28353 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28354 "'%1$s'.\n"
28355 "\n"
28356 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:962
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "There were detected changes in the working directory:\n"
28362 "%1$s\n"
28363 "\n"
28364 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28365 "revert back to the repository version."
28366 msgstr ""
28367 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28368 "%1$s\n"
28369 "\n"
28370 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28371 "alla versione del repository successivamente."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28374 #: src/VCBackend.cpp:1531
28375 msgid "Changes detected"
28376 msgstr "Rilevate modifiche"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28379 msgid "&Abort"
28380 msgstr "&Abbandona"
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28383 msgid "View &Log ..."
28384 msgstr "Mostra il &registro ..."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:987
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28390 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28391 "'%2$s'.\n"
28392 "\n"
28393 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28394 msgstr ""
28395 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28396 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28397 "'%2$s'.\n"
28398 "\n"
28399 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1046
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The document %1$s is not in repository.\n"
28405 "You have to check in the first revision before you can revert."
28406 msgstr ""
28407 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28408 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1054
28411 #, c-format
28412 msgid ""
28413 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28414 "The status '%2$s' is unexpected."
28415 msgstr ""
28416 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28417 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28420 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28421 msgid "Error: Could not generate logfile."
28422 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28425 msgid ""
28426 "Error when committing to repository.\n"
28427 "You have to manually resolve the problem.\n"
28428 "LyX will reopen the document after you press OK."
28429 msgstr ""
28430 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28431 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28432 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1457
28435 msgid ""
28436 "Error while acquiring write lock.\n"
28437 "Another user is most probably editing\n"
28438 "the current document now!\n"
28439 "Also check the access to the repository."
28440 msgstr ""
28441 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28442 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28443 "Verificare anche l'accesso al repository."
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:1463
28446 msgid ""
28447 "Error while releasing write lock.\n"
28448 "Check the access to the repository."
28449 msgstr ""
28450 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28451 "Verificare l'accesso al repository."
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:1522
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "There were detected changes in the working directory:\n"
28457 "%1$s\n"
28458 "\n"
28459 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28460 "preferred.\n"
28461 "\n"
28462 "Continue?"
28463 msgstr ""
28464 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "\n"
28467 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28468 "locale.\n"
28469 "\n"
28470 "Continuo?"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
28474 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28475 msgid "&Yes"
28476 msgstr "&Sì"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
28480 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28481 msgid "&No"
28482 msgstr "&No"
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:1591
28485 msgid "SVN File Locking"
28486 msgstr "Blocco file di SVN"
28487
28488 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28489 msgid "Locking property unset."
28490 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28491
28492 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28493 msgid "Locking property set."
28494 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:1593
28497 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28498 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28499
28500 #: src/VSpace.cpp:162
28501 msgid "Default skip"
28502 msgstr "Salto predefinito"
28503
28504 #: src/VSpace.cpp:165
28505 msgid "Small skip"
28506 msgstr "Salto piccolo"
28507
28508 #: src/VSpace.cpp:168
28509 msgid "Medium skip"
28510 msgstr "Salto medio"
28511
28512 #: src/VSpace.cpp:171
28513 msgid "Big skip"
28514 msgstr "Salto grande"
28515
28516 #: src/VSpace.cpp:174
28517 msgid "Vertical fill"
28518 msgstr "Riempimento verticale"
28519
28520 #: src/VSpace.cpp:181
28521 msgid "protected"
28522 msgstr "protetto"
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28529 msgstr ""
28530 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28531 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28532
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28534 msgid "Reload saved document?"
28535 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28538 msgid "Yes, &Reload"
28539 msgstr "&Riapri"
28540
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28542 msgid "No, &Keep Changes"
28543 msgstr "&Mantieni modifiche"
28544
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28546 #, c-format
28547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28548 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28549
28550 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28551 msgid "File not readable!"
28552 msgstr "File non leggibile!"
28553
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28558 "\n"
28559 "Do you want to create a new document?"
28560 msgstr ""
28561 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28562 "\n"
28563 "Volete creare un nuovo documento?"
28564
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28566 msgid "Create new document?"
28567 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28568
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28570 msgid "&Yes, Create New Document"
28571 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28572
28573 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28574 msgid "&No, Do Not Create"
28575 msgstr "&No, non creare"
28576
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "The specified document template\n"
28581 "%1$s\n"
28582 "could not be read."
28583 msgstr ""
28584 "Il modello specificato di documento\n"
28585 "%1$s\n"
28586 "non ha potuto essere letto."
28587
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28589 msgid "Could not read template"
28590 msgstr "Non posso leggere il modello"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28593 msgid "Standard[[Bullets]]"
28594 msgstr "Standard"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28597 msgid "Maths"
28598 msgstr "Maths"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28601 msgid "Dings 1"
28602 msgstr "Dings 1"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28605 msgid "Dings 2"
28606 msgstr "Dings 2"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28609 msgid "Dings 3"
28610 msgstr "Dings 3"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28613 msgid "Dings 4"
28614 msgstr "Dings 4"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28617 msgid "Unavailable:"
28618 msgstr "Non disponibile:"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28621 #, c-format
28622 msgid "Unavailable: %1$s"
28623 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28626 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28627 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28628 msgid "Uncategorized"
28629 msgstr "Non catalogati"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28632 msgid "Directories"
28633 msgstr "Cartelle"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28636 msgid "File"
28637 msgstr "File"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28640 msgid "Master document"
28641 msgstr "Documento padre"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28644 msgid "Open files"
28645 msgstr "File aperti"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28648 msgid "Manuals"
28649 msgstr "Manuali"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28655 "Continue searching from the beginning?"
28656 msgstr ""
28657 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28658 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28664 "Continue searching from the end?"
28665 msgstr ""
28666 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28667 "Continuo a cercare dalla fine?"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28670 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28671 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28674 msgid "Advanced search cancelled by user"
28675 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28678 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28679 msgid "Wrap search?"
28680 msgstr "Continuo la ricerca?"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28683 msgid "Nothing to search"
28684 msgstr "Niente da cercare"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28687 msgid "No open document(s) in which to search"
28688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28691 msgid "Advanced Find and Replace"
28692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28695 msgid "Float Settings"
28696 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28700 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28703 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28704 msgstr ""
28705 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28708 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28709 msgstr ""
28710 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28711 "LyX!"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28714 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28715 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28718 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28719 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28722 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28723 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28726 msgid "for this version of LyX."
28727 msgstr "in questa versione di LyX."
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28730 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28731 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28737 "1995--%1$s LyX Team"
28738 msgstr ""
28739 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28740 "1995-%1$s LyX Team"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28743 msgid ""
28744 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28745 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28746 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28747 "version."
28748 msgstr ""
28749 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28750 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28751 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28752 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28755 msgid ""
28756 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28758 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28759 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28760 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28761 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28762 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28763 msgstr ""
28764 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28765 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28766 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28767 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28768 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28769 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28770 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28773 msgid "not released yet"
28774 msgstr "non ancora rilasciato"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "LyX Version %1$s\n"
28780 "(%2$s)"
28781 msgstr ""
28782 "LyX Versione %1$s\n"
28783 "(%2$s)"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28786 msgid "Built from git commit hash "
28787 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28790 msgid "Library directory: "
28791 msgstr "Cartella di sistema: "
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28794 msgid "User directory: "
28795 msgstr "Cartella utente: "
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28798 #, c-format
28799 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28800 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28803 #, c-format
28804 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28805 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28808 msgid "About LyX"
28809 msgstr "Informazioni su LyX"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28814 #, c-format
28815 msgid "LyX: %1$s"
28816 msgstr "LyX: %1$s"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28819 msgid "About %1"
28820 msgstr "Informazioni su %1"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3540
28823 msgid "Preferences"
28824 msgstr "Preferenze"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28827 msgid "Reconfigure"
28828 msgstr "Riconfigura"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28831 msgid "Quit %1"
28832 msgstr "Chiudi %1"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28835 msgid "Nothing to do"
28836 msgstr "Niente da fare"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28839 msgid "Unknown action"
28840 msgstr "Azione sconosciuta"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28843 msgid "Command not handled"
28844 msgstr "Comando non trattato"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28847 msgid "Command disabled"
28848 msgstr "Comando disabilitato"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28851 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28852 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28855 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28856 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28859 msgid "Running configure..."
28860 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28863 msgid "Reloading configuration..."
28864 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28867 msgid "System reconfiguration failed"
28868 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28871 msgid ""
28872 "The system reconfiguration has failed.\n"
28873 "Default textclass is used but LyX may\n"
28874 "not be able to work properly.\n"
28875 "Please reconfigure again if needed."
28876 msgstr ""
28877 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28878 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28879 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28880 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28883 msgid "System reconfigured"
28884 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28887 msgid ""
28888 "The system has been reconfigured.\n"
28889 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28890 "updated document class specifications."
28891 msgstr ""
28892 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28893 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28894 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28897 msgid "Exiting."
28898 msgstr "Esco."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28901 #, c-format
28902 msgid "Opening help file %1$s..."
28903 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28906 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28907 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28910 #, c-format
28911 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28912 msgstr ""
28913 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28914 "può essere ridefinito."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28917 #, c-format
28918 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28919 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953
28922 #, c-format
28923 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28924 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28927 #, c-format
28928 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28929 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
28932 msgid "Unable to save document defaults"
28933 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2236
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2251
28937 msgid "Unknown function."
28938 msgstr "Funzione sconosciuta."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
28941 msgid "The current document was closed."
28942 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28945 msgid ""
28946 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28947 "documents and exit.\n"
28948 "\n"
28949 "Exception: "
28950 msgstr ""
28951 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28952 "modificati prima di terminare.\n"
28953 "\n"
28954 "Eccezione: "
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28958 msgid "Software exception Detected"
28959 msgstr "Rilevato problema software"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28962 msgid ""
28963 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28964 "unsaved documents and exit."
28965 msgstr ""
28966 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28967 "documenti modificati prima di terminare."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3055
28971 msgid "Could not find UI definition file"
28972 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28975 #, c-format
28976 msgid ""
28977 "Error while reading the included file\n"
28978 "%1$s\n"
28979 "Please check your installation."
28980 msgstr ""
28981 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28982 "%1$s.\n"
28983 "Per favore, controllate l'installazione."
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28986 msgid "Could not find default UI file"
28987 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28990 msgid ""
28991 "LyX could not find the default UI file!\n"
28992 "Please check your installation."
28993 msgstr ""
28994 "Non trovo il file UI di default!\n"
28995 "Per favore, controllate l'installazione."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "Error while reading the configuration file\n"
29001 "%1$s\n"
29002 "Falling back to default.\n"
29003 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29004 "check which User Interface file you are using."
29005 msgstr ""
29006 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29007 "%1$s\n"
29008 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29009 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29010 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29013 msgid "Bibliography Item Settings"
29014 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29017 msgid "BibTeX Bibliography"
29018 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29021 msgid ""
29022 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29023 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29024 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29025 "this is the place you should store it."
29026 msgstr ""
29027 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29028 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29029 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29030 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29031 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29034 msgid "Biblatex Bibliography"
29035 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29038 msgid "all reference units"
29039 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29048 msgid "Documents|#o#O"
29049 msgstr "Documenti|#o#O"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29052 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29053 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29056 msgid "Select a BibTeX database to add"
29057 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29060 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29061 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29064 msgid "Select a BibTeX style"
29065 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29068 msgid "No frame"
29069 msgstr "Nessuna cornice"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29072 msgid "Simple rectangular frame"
29073 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29076 msgid "Oval frame, thin"
29077 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29080 msgid "Oval frame, thick"
29081 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29084 msgid "Drop shadow"
29085 msgstr "Cornice ombreggiata"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29088 msgid "Shaded background"
29089 msgstr "Sfondo colorato"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29092 msgid "Double rectangular frame"
29093 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29096 msgid "Depth"
29097 msgstr "Profondità"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29100 msgid "Total Height"
29101 msgstr "Altezza totale"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29104 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29105 msgid "Makebox"
29106 msgstr "Makebox"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29109 msgid "Box Settings"
29110 msgstr "Impostazioni casella"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29113 msgid "Branch Settings"
29114 msgstr "Impostazioni ramo"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29117 msgid "Branch"
29118 msgstr "Ramo"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29121 msgid "Activated"
29122 msgstr "Attivato"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29125 msgid "Filename Suffix"
29126 msgstr "Suffisso del nome del file"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29133 msgid "Yes"
29134 msgstr "Sì"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29142 msgid "No"
29143 msgstr "No"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29146 msgid "Enter new branch name"
29147 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29154 msgstr ""
29155 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29156 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29159 msgid "&Merge"
29160 msgstr "&Incorpora"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29163 msgid "Renaming failed"
29164 msgstr "Rinomina non riuscita"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29167 msgid "The branch could not be renamed."
29168 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29171 msgid "Merge Changes"
29172 msgstr "Incorpora modifiche"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29175 msgid ""
29176 "Changed by %1\n"
29177 "\n"
29178 msgstr ""
29179 "Autore della modifica: %1\n"
29180 "\n"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29183 msgid "Change made on %1\n"
29184 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29190 msgid "No change"
29191 msgstr "Nessuna modifica"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29194 msgid "Small Caps"
29195 msgstr "Maiuscoletto"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29198 msgid "(Without)[[underlining]]"
29199 msgstr "(Senza)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29202 msgid "Single[[underlining]]"
29203 msgstr "Singola"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29206 msgid "Double[[underlining]]"
29207 msgstr "Doppia"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29210 msgid "Wavy"
29211 msgstr "Ondulata"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29214 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29215 msgstr "(Senza)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29218 msgid "Single[[strikethrough]]"
29219 msgstr "Singola"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29222 msgid "With /"
29223 msgstr "Con /"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29226 msgid "(Without)[[color]]"
29227 msgstr "(Senza)"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29230 msgid "Text Style"
29231 msgstr "Stile testo"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29234 msgid "Reset All To &Default"
29235 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29238 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29239 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29242 msgid "&Reset All Fields"
29243 msgstr "&Ripristina tutto"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29246 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29247 msgid "Clear text"
29248 msgstr "Cancella testo"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29251 msgid "All avail. citations"
29252 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29255 msgid "Regular e&xpression"
29256 msgstr "Espress&ione regolare"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29259 msgid "Case se&nsitive"
29260 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29263 msgid "Search as you &type"
29264 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29267 msgid ""
29268 "Ordered list of all cited references.\n"
29269 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29270 msgstr ""
29271 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29272 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29273 "sinistra."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29276 msgid "General text befo&re:"
29277 msgstr "Testo generale &prima:"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29280 msgid "General &text after:"
29281 msgstr "Testo generale &dopo:"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29284 msgid ""
29285 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29286 "individual items, double-click on the respective entry above."
29287 msgstr ""
29288 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29289 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29292 msgid ""
29293 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29294 "items, double-click on the respective entry above."
29295 msgstr ""
29296 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29297 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29300 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29301 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29304 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29305 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29308 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29309 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29312 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29313 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29316 msgid "All references available for citing."
29317 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29320 msgid ""
29321 "All references available for citing.\n"
29322 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29323 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29324 msgstr ""
29325 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29326 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29327 "doppio click.\n"
29328 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29331 msgid "Keys"
29332 msgstr "Chiavi"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29335 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29336 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29339 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29340 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29343 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29344 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29347 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29348 msgstr ""
29349 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29350 "premere Invio"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29353 msgid ""
29354 "\n"
29355 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29356 msgstr ""
29357 "\n"
29358 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29361 msgid "Text before"
29362 msgstr "Testo prima"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29365 msgid "Cite key"
29366 msgstr "Chiave citazione"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29369 msgid "Text after"
29370 msgstr "Testo dopo"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29373 msgid "LinkBack PDF"
29374 msgstr "LinkBack PDF"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29377 msgid "JPEG"
29378 msgstr "JPEG"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29381 msgid "pasted"
29382 msgstr "incollato"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29385 #, c-format
29386 msgid "%1$s Files"
29387 msgstr "%1$s file"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29390 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29391 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29397 msgid "Canceled."
29398 msgstr "Annullato."
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29401 msgid "Overwrite external file?"
29402 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29405 #, c-format
29406 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29407 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29410 msgid "List of previous commands"
29411 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29414 msgid "Next command"
29415 msgstr "Comando successivo"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29418 msgid "Compare LyX files"
29419 msgstr "Confronta file LyX"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29422 msgid "Select document"
29423 msgstr "Selezione documento"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29428 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29429 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29432 msgid "Error while comparing documents."
29433 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29436 msgid "Aborted"
29437 msgstr "Abbandonato"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29440 msgid "Finished"
29441 msgstr "Finito"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29444 msgid "Aborting process..."
29445 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29448 msgid "differences"
29449 msgstr "differenze"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29452 msgid "Compare different revisions"
29453 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29456 msgid "big[[delimiter size]]"
29457 msgstr "Fissa (big)"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29460 msgid "Big[[delimiter size]]"
29461 msgstr "Fissa (Big)"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29464 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29465 msgstr "Fissa (bigg)"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29468 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29469 msgstr "Fissa (Bigg)"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29472 msgid "Math Delimiter"
29473 msgstr "Delimitatori matematici"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29477 msgid "(None)"
29478 msgstr "(Nessuno)"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29481 msgid "Variable"
29482 msgstr "Variabile"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29485 msgid "Module not found!"
29486 msgstr "Modulo non trovato!"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29489 msgid "End Edit"
29490 msgstr "Fine modifica"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29493 msgid "Validation required!"
29494 msgstr "Validazione necessaria!"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29497 msgid "Layout is valid!"
29498 msgstr "Layout valido!"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29501 msgid "Layout is invalid!"
29502 msgstr "Layout non valido!"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29505 msgid "Conversion to current format impossible!"
29506 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29509 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29510 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29513 msgid "Convert to current format"
29514 msgstr "Converti al formato corrente"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29517 msgid "Document Settings"
29518 msgstr "Impostazioni documento"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29522 msgid "Child Document"
29523 msgstr "Documento figlio"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29526 msgid "Include to Output"
29527 msgstr "Includi nell'output"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29530 msgid "10"
29531 msgstr "10"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29534 msgid "11"
29535 msgstr "11"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29538 msgid "12"
29539 msgstr "12"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29542 msgid "None (no fontenc)"
29543 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29546 msgid ""
29547 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29548 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29549 msgstr ""
29550 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29551 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29554 msgid "empty"
29555 msgstr "Vuoto"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29558 msgid "plain"
29559 msgstr "Semplice"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29562 msgid "headings"
29563 msgstr "Intestazioni"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29566 msgid "fancy"
29567 msgstr "Fantasioso"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29570 msgid "US letter"
29571 msgstr "Lettera US"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29574 msgid "US legal"
29575 msgstr "Legale US"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29578 msgid "US executive"
29579 msgstr "Esecutivo US"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29582 msgid "A0"
29583 msgstr "A0"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29586 msgid "A1"
29587 msgstr "A1"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29590 msgid "A2"
29591 msgstr "A2"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29594 msgid "A3"
29595 msgstr "A3"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29598 msgid "A4"
29599 msgstr "A4"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29602 msgid "A5"
29603 msgstr "A5"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29606 msgid "A6"
29607 msgstr "A6"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29610 msgid "B0"
29611 msgstr "B0"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29614 msgid "B1"
29615 msgstr "B1"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29618 msgid "B2"
29619 msgstr "B2"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29622 msgid "B3"
29623 msgstr "B3"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29626 msgid "B4"
29627 msgstr "B4"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29630 msgid "B5"
29631 msgstr "B5"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29634 msgid "B6"
29635 msgstr "B6"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29638 msgid "C0"
29639 msgstr "C0"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29642 msgid "C1"
29643 msgstr "C1"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29646 msgid "C2"
29647 msgstr "C2"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29650 msgid "C3"
29651 msgstr "C3"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29654 msgid "C4"
29655 msgstr "C4"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29658 msgid "C5"
29659 msgstr "C5"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29662 msgid "C6"
29663 msgstr "C6"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29666 msgid "JIS B0"
29667 msgstr "JIS B0"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29670 msgid "JIS B1"
29671 msgstr "JIS B1"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29674 msgid "JIS B2"
29675 msgstr "JIS B2"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29678 msgid "JIS B3"
29679 msgstr "JIS B3"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29682 msgid "JIS B4"
29683 msgstr "JIS B4"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29686 msgid "JIS B5"
29687 msgstr "JIS B5"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29690 msgid "JIS B6"
29691 msgstr "JIS B6"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29694 msgid "Language Default (no inputenc)"
29695 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29698 msgid "Numbered"
29699 msgstr "Numerato"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29702 msgid "Appears in TOC"
29703 msgstr "Appare nell'indice"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29706 msgid "Package"
29707 msgstr "Pacchetto"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29710 msgid "Load automatically"
29711 msgstr "Usato in automatico"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29714 msgid "Load always"
29715 msgstr "Usato sempre"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29718 msgid "Do not load"
29719 msgstr "Non usato"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29722 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29723 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29726 #, c-format
29727 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29728 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29731 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29732 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29735 #, c-format
29736 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29737 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29740 #, c-format
29741 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29742 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29745 #, c-format
29746 msgid ""
29747 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29748 "all required packages (%2$s) installed."
29749 msgstr ""
29750 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29751 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29754 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29755 msgstr ""
29756 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29757 "parametri."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29760 msgid "Document Class"
29761 msgstr "Classe documento"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29764 msgid "Modules"
29765 msgstr "Moduli"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29768 msgid "Local Layout"
29769 msgstr "Layout locale"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29772 msgid "Text Layout"
29773 msgstr "Struttura testo"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29776 msgid "Page Margins"
29777 msgstr "Margini"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29780 msgid "Colors"
29781 msgstr "Colori"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29784 msgid "Numbering & TOC"
29785 msgstr "Numerazione & Indice"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29788 msgid "Indexes"
29789 msgstr "Indici"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29792 msgid "PDF Properties"
29793 msgstr "Proprietà PDF"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29796 msgid "Math Options"
29797 msgstr "Opzioni matematiche"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29800 msgid "Float Placement"
29801 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29804 msgid "Bullets"
29805 msgstr "Elenchi puntati"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29808 msgid "Formats[[output]]"
29809 msgstr "Formati"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29812 msgid "LaTeX Preamble"
29813 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29816 msgid "&Default..."
29817 msgstr "&Predefinito..."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29822 msgid " (not installed)"
29823 msgstr " (non installato)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29826 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29827 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29830 msgid " (not available)"
29831 msgstr "(non disponibile)"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29834 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29835 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29838 msgid "Class Default"
29839 msgstr "Predefinito"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29842 msgid "Layouts|#o#O"
29843 msgstr "Layout|#o#O"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29846 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29847 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29850 msgid "Local layout file"
29851 msgstr "File di layout locale"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29854 msgid ""
29855 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29856 "file, not one in the system or user directory.\n"
29857 "Your document will not work with this layout if you\n"
29858 "move the layout file to a different directory."
29859 msgstr ""
29860 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29861 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29862 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29863 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29866 msgid "&Set Layout"
29867 msgstr "Impo&sta layout"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29870 msgid "Unable to read local layout file."
29871 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29874 msgid "This is a local layout file."
29875 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29878 msgid "Select master document"
29879 msgstr "Selezionare documento padre"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29882 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29883 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
29887 msgid "Unapplied changes"
29888 msgstr "Modifiche non salvate"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29892 msgid ""
29893 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29894 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29895 msgstr ""
29896 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29897 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
29901 msgid "&Dismiss"
29902 msgstr "&Abbandona"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
29905 msgid "Unable to set document class."
29906 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29909 msgid "Basic numerical"
29910 msgstr "Essenziale numerico"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29913 msgid "Author-year"
29914 msgstr "Autore-anno"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29917 msgid "Author-number"
29918 msgstr "Autore-numero"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29921 #, c-format
29922 msgid "%1$s and %2$s"
29923 msgstr "%1$s e %2$s"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29926 #, c-format
29927 msgid "%1$s, %2$s"
29928 msgstr "%1$s, %2$s"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29931 #, c-format
29932 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29933 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29936 #, c-format
29937 msgid "%1$s (unavailable)"
29938 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
29941 msgid "Module provided by document class."
29942 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
29945 #, c-format
29946 msgid "Category: %1$s."
29947 msgstr "Categoria: %1$s."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
29950 #, c-format
29951 msgid "Package(s) required: %1$s."
29952 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29955 msgid "or"
29956 msgstr "oppure"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
29959 #, c-format
29960 msgid "Modules required: %1$s."
29961 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
29964 #, c-format
29965 msgid "Modules excluded: %1$s."
29966 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29969 #, c-format
29970 msgid "Filename: %1$s.module."
29971 msgstr "File: %1$s.module."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
29974 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29975 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
29978 msgid "per part"
29979 msgstr "per parte"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
29982 msgid "per chapter"
29983 msgstr "per capitolo"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
29986 msgid "per section"
29987 msgstr "per sezione"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
29990 msgid "per subsection"
29991 msgstr "per sottosezione"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29994 msgid "per child document"
29995 msgstr "per documento figlio"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29998 msgid "[No options predefined]"
29999 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30002 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30003 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30006 msgid "&Use Hyperref Support"
30007 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30010 msgid "Can't set layout!"
30011 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30014 #, c-format
30015 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30016 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30019 msgid "Not Found"
30020 msgstr "non trovato"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30023 msgid "Assigned master does not include this file"
30024 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "You must include this file in the document\n"
30030 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30031 "feature."
30032 msgstr ""
30033 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30034 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30035 "come genitore."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30038 msgid "Could not load master"
30039 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30042 #, c-format
30043 msgid ""
30044 "The master document '%1$s'\n"
30045 "could not be loaded."
30046 msgstr ""
30047 "Il documento padre '%1$s'\n"
30048 "non può essere caricato."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30051 msgid "(Module name: %1)"
30052 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30055 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30056 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30059 msgid "Literate"
30060 msgstr "Programmazione esperta"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30063 msgid "Error List"
30064 msgstr "Lista errori"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30067 #, c-format
30068 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30069 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30072 msgid "Top left"
30073 msgstr "In alto a sinistra"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30076 msgid "Bottom left"
30077 msgstr "In basso a sinistra"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30080 msgid "Baseline left"
30081 msgstr "Linea di base a sinistra"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30084 msgid "Top center"
30085 msgstr "In alto al centro"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30088 msgid "Bottom center"
30089 msgstr "In basso al centro"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30092 msgid "Baseline center"
30093 msgstr "Linea di base al centro"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30096 msgid "Top right"
30097 msgstr "In alto a destra"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30100 msgid "Bottom right"
30101 msgstr "In basso a destra"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30104 msgid "Baseline right"
30105 msgstr "Linea di base a destra"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30108 msgid "Scale%"
30109 msgstr "Scala %"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30112 msgid "Select external file"
30113 msgstr "Selezione file esterno"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30116 msgid "automatically"
30117 msgstr "automatica"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30120 msgid "Dissolve previous group?"
30121 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30127 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30128 "because this graphic was its only member.\n"
30129 "How do you want to proceed?"
30130 msgstr ""
30131 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30132 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30133 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30134 "Come si vuole procedere?"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30137 #, c-format
30138 msgid "Stick with group '%1$s'"
30139 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30142 #, c-format
30143 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30144 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30147 #, c-format
30148 msgid ""
30149 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30150 "the group will be dissolved,\n"
30151 "because this graphic was its only member.\n"
30152 "How do you want to proceed?"
30153 msgstr ""
30154 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30155 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30156 "immagine ne era il solo membro.\n"
30157 "Come si vuole procedere?"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30160 #, c-format
30161 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30162 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30165 msgid "Enter unique group name:"
30166 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30169 msgid "Group already defined!"
30170 msgstr "Gruppo già definito!"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30173 #, c-format
30174 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30175 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30178 msgid "Set max. &width:"
30179 msgstr "&Larghezza max:"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30182 msgid "Set max. &height:"
30183 msgstr "Al&tezza max:"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30186 msgid "Maximal width of image in output"
30187 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30190 msgid "Maximal height of image in output"
30191 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30194 msgid "bp"
30195 msgstr "bp"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30198 msgid "cm"
30199 msgstr "cm"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30202 msgid "mm"
30203 msgstr "mm"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30206 msgid "in[[unit of measure]]"
30207 msgstr "in"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30210 msgid "Select graphics file"
30211 msgstr "Selezione file grafico"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30214 msgid "Clipart|#C#c"
30215 msgstr "Galleria|#G#g"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30219 msgid "Interword Space"
30220 msgstr "Spazio tra parole"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30224 msgid "Thin Space"
30225 msgstr "Spazio sottile"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30228 msgid "Medium Space"
30229 msgstr "Spazio medio"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30232 msgid "Thick Space"
30233 msgstr "Spazio spesso"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30237 msgid "Negative Thin Space"
30238 msgstr "Spazio negativo sottile"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30242 msgid "Negative Medium Space"
30243 msgstr "Spazio medio negativo"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30247 msgid "Negative Thick Space"
30248 msgstr "Spazio spesso negativo"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30251 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30252 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30255 msgid "Quad (1 em)"
30256 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30259 msgid "Double Quad (2 em)"
30260 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30264 msgid "Horizontal Fill"
30265 msgstr "Riempimento orizzontale"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30268 msgid "Visible Space"
30269 msgstr "Spazio visibile"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30272 msgid ""
30273 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30274 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30275 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30276 msgstr ""
30277 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30278 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30279 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30282 msgid "Horizontal Space Settings"
30283 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30286 msgid "Hyperlink Settings"
30287 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30292 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30293 msgstr ""
30294 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30295 "parametri."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30298 msgid "Select document to include"
30299 msgstr "Scelta documento da inserire"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30302 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30303 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30306 msgid "Index Entry Settings"
30307 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30310 msgid "Label Color"
30311 msgstr "Colore etichetta"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30314 msgid "Cannot remove standard index"
30315 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30318 msgid "The default index cannot be removed."
30319 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30322 msgid "Enter new index name"
30323 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30326 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30327 msgstr ""
30328 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30329 "già."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30332 msgid "unknown"
30333 msgstr "sconosciuto"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30336 msgid "shortcut"
30337 msgstr "scorciatoia"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30340 msgid "shortcuts"
30341 msgstr "scorciatoie"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30344 msgid "lyxrc"
30345 msgstr "lyxrc"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30348 msgid "package"
30349 msgstr "pacchetto"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30352 msgid "textclass"
30353 msgstr "classe di testo"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30356 msgid "menu"
30357 msgstr "menu"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30360 msgid "icon"
30361 msgstr "icona"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30364 msgid "buffer"
30365 msgstr "buffer"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30368 msgid "lyxinfo"
30369 msgstr "lyxinfo"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30372 msgid "Info Inset Settings"
30373 msgstr "Impostazioni inserto info"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30376 msgid "Shift-"
30377 msgstr "Shift-"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30380 msgid "Control-"
30381 msgstr "Control-"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30384 msgid "Option-"
30385 msgstr "Option-"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30388 msgid "Command-"
30389 msgstr "Command-"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30392 msgid "Label Settings"
30393 msgstr "Impostazioni etichetta"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30396 msgid "Line Settings"
30397 msgstr "Impostazioni linea"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30400 msgid "No language"
30401 msgstr "Nessun linguaggio"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30404 msgid "Program Listing Settings"
30405 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30408 msgid "No dialect"
30409 msgstr "Nessun dialetto"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30412 msgid "LaTeX Log"
30413 msgstr "Registro di LaTeX"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30416 msgid "Biber"
30417 msgstr "Biber"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30420 msgid "LyX2LyX"
30421 msgstr "LyX2LyX"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30424 msgid "Literate Programming Build Log"
30425 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30428 msgid "lyx2lyx Error Log"
30429 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30432 msgid "Version Control Log"
30433 msgstr "Registro di controllo versione"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30436 msgid "Log file not found."
30437 msgstr "File registro non trovato."
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30440 msgid "No literate programming build log file found."
30441 msgstr ""
30442 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30445 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30446 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30449 msgid "No version control log file found."
30450 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30453 msgid "[x]"
30454 msgstr "[x]"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30457 msgid "(x)"
30458 msgstr "(x)"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30461 msgid "{x}"
30462 msgstr "{x}"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30465 msgid "|x|"
30466 msgstr "|x|"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30469 msgid "||x||"
30470 msgstr "||x||"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30473 msgid "bmatrix"
30474 msgstr "bmatrix"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30477 msgid "pmatrix"
30478 msgstr "pmatrix"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30481 msgid "Bmatrix"
30482 msgstr "Bmatrix"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30485 msgid "vmatrix"
30486 msgstr "vmatrix"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30489 msgid "Vmatrix"
30490 msgstr "Vmatrix"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30493 msgid "Math Matrix"
30494 msgstr "Matrice matematica"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30497 msgid "Nomenclature Settings"
30498 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30501 msgid "Note Settings"
30502 msgstr "Impostazioni nota"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30505 msgid "Paragraph Settings"
30506 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30509 msgid ""
30510 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30511 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30512 "\n"
30513 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30514 "the items is used."
30515 msgstr ""
30516 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30517 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30518 "Descrizione.\n"
30519 "\n"
30520 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30521 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30524 msgid "Phantom Settings"
30525 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30528 msgid "System files|#S#s"
30529 msgstr "File di sistema|#S#s"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30532 msgid "User files|#U#u"
30533 msgstr "File utente|#U#u"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30536 msgid "Look & Feel"
30537 msgstr "Aspetto grafico"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30540 msgid "Language Settings"
30541 msgstr "Impostazioni di lingua"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30544 msgid "File Handling"
30545 msgstr "Gestione file"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30548 msgid "Keyboard/Mouse"
30549 msgstr "Tastiera/Mouse"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30552 msgid "Input Completion"
30553 msgstr "Suggerimenti"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30556 msgid "C&ommand:"
30557 msgstr "&Comando:"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30561 msgid "Co&mmand:"
30562 msgstr "&Comando:"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30565 msgid "Screen Fonts"
30566 msgstr "Caratteri schermo"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
30569 msgid "Paths"
30570 msgstr "Percorsi"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1594
30573 msgid "Select directory for example files"
30574 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603
30577 msgid "Select a document templates directory"
30578 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1612
30581 msgid "Select a temporary directory"
30582 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1621
30585 msgid "Select a backups directory"
30586 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
30589 msgid "Select a document directory"
30590 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1639
30593 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30594 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1648
30597 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30598 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30602 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30605 msgid "Spellchecker"
30606 msgstr "Correttore ortografico"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
30609 msgid "Native"
30610 msgstr "Nativo"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1682
30613 msgid "Aspell"
30614 msgstr "Aspell"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
30617 msgid "Enchant"
30618 msgstr "Enchant"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
30621 msgid "Hunspell"
30622 msgstr "Hunspell"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1761
30625 msgid "Converters"
30626 msgstr "Convertitori"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
30629 msgid "SECURITY WARNING!"
30630 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
30633 msgid ""
30634 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30635 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30636 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30637 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30638 msgstr ""
30639 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30640 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30641 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30642 "più sicura è NO!"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
30645 msgid "File Formats"
30646 msgstr "Formati file"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
30649 msgid "Format in use"
30650 msgstr "Formato in uso"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30653 msgid ""
30654 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30655 "Please remove the converter first."
30656 msgstr ""
30657 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30658 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
30661 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30662 msgstr ""
30663 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30664 "rimuovere il convertitore."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
30667 msgid "LyX needs to be restarted!"
30668 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
30671 msgid ""
30672 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30673 "restart."
30674 msgstr ""
30675 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30676 "dopo un riavvio."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30679 msgid "User Interface"
30680 msgstr "Interfaccia utente"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
30683 msgid "Classic"
30684 msgstr "Classico"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
30687 msgid "Oxygen"
30688 msgstr "Oxygen"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
30691 msgid "Document Handling"
30692 msgstr "Gestione documento"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
30695 msgid "Control"
30696 msgstr "Controllo"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
30699 msgid "Shortcuts"
30700 msgstr "Scorciatoie"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935
30703 msgid "Function"
30704 msgstr "Funzione"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
30707 msgid "Shortcut"
30708 msgstr "Scorciatoia"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
30711 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30712 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
30715 msgid "Mathematical Symbols"
30716 msgstr "Simboli matematici"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021
30719 msgid "Document and Window"
30720 msgstr "Documento e finestra"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3025
30723 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30724 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
30727 msgid "System and Miscellaneous"
30728 msgstr "Sistema e varie"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3227
30731 msgid "Res&tore"
30732 msgstr "&Ripristina"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3472
30736 msgid "Failed to create shortcut"
30737 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
30740 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30741 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
30744 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30745 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
30748 msgid "Invalid or empty key sequence"
30749 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
30752 #, c-format
30753 msgid ""
30754 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30755 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30756 msgstr ""
30757 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30758 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
30761 msgid "Redefine shortcut?"
30762 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
30765 msgid "&Redefine"
30766 msgstr "&Ridefinisci"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
30769 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30770 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
30773 msgid "Identity"
30774 msgstr "Identità"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3729
30777 msgid "Choose bind file"
30778 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3730
30781 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30782 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3736
30785 msgid "Choose UI file"
30786 msgstr "Scelta del file UI"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3737
30789 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30790 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3743
30793 msgid "Choose keyboard map"
30794 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3744
30797 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30798 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30801 msgid "Longest label width"
30802 msgstr "Etichetta più lunga"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30805 msgid "Nomenclature List Settings"
30806 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30809 msgid "Index Settings"
30810 msgstr "Impostazioni indice"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30813 msgid "<All indexes>"
30814 msgstr "<Tutti gli indici>"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30817 msgid "Progress/Debug Messages"
30818 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30821 msgid "Debug Level"
30822 msgstr "Livello di verifica"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30825 msgid "Set"
30826 msgstr "Attivo"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30829 msgid "Cross-reference"
30830 msgstr "Riferimento"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30833 msgid "All available labels"
30834 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30837 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30838 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30841 msgid "By Occurrence"
30842 msgstr "Per occorrenza"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30845 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30846 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30849 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30850 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30853 msgid "&Go Back"
30854 msgstr "&Torna indietro"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30857 msgid "Jump back to the original cursor location"
30858 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30861 msgid "<No prefix>"
30862 msgstr "<Senza prefisso>"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30865 msgid "Find and Replace"
30866 msgstr "Trova e sostituisci"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30869 msgid "Export or Send Document"
30870 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30873 msgid "Show File"
30874 msgstr "Mostra file"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30877 msgid "Error -> Cannot load file!"
30878 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30881 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30882 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30885 msgid ""
30886 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30887 "beginning?"
30888 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30891 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30892 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30895 msgid "Basic Latin"
30896 msgstr "Latino di base"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30899 msgid "Latin-1 Supplement"
30900 msgstr "Latino-1 supplemento"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30903 msgid "Latin Extended-A"
30904 msgstr "Latino esteso A"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30907 msgid "Latin Extended-B"
30908 msgstr "Latino esteso B"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30911 msgid "IPA Extensions"
30912 msgstr "Estensioni IPA"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30915 msgid "Spacing Modifier Letters"
30916 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30919 msgid "Combining Diacritical Marks"
30920 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30923 msgid "Cyrillic"
30924 msgstr "Cirillico"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30927 msgid "Arabic"
30928 msgstr "Arabo"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30931 msgid "Devanagari"
30932 msgstr "Devanagari"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30935 msgid "Bengali"
30936 msgstr "Bengali"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30939 msgid "Gurmukhi"
30940 msgstr "Gurmukhi"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30943 msgid "Gujarati"
30944 msgstr "Gujarati"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30947 msgid "Oriya"
30948 msgstr "Oriya"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30951 msgid "Malayalam"
30952 msgstr "Malayalam"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30955 msgid "Hangul Jamo"
30956 msgstr "Hangul Jamo"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30959 msgid "Phonetic Extensions"
30960 msgstr "Estensioni fonetiche"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30963 msgid "Latin Extended Additional"
30964 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30967 msgid "Greek Extended"
30968 msgstr "Greco esteso"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30971 msgid "General Punctuation"
30972 msgstr "Punteggiatura generale"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30975 msgid "Superscripts and Subscripts"
30976 msgstr "Apici e pedici"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30979 msgid "Currency Symbols"
30980 msgstr "Simboli di valuta"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30983 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30984 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30987 msgid "Letterlike Symbols"
30988 msgstr "Simboli alfabetici"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30991 msgid "Number Forms"
30992 msgstr "Formati numerici"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30995 msgid "Mathematical Operators"
30996 msgstr "Operatori matematici"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30999 msgid "Miscellaneous Technical"
31000 msgstr "Tecnico misto"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31003 msgid "Control Pictures"
31004 msgstr "Immagini di controllo"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31007 msgid "Optical Character Recognition"
31008 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31011 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31012 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31015 msgid "Box Drawing"
31016 msgstr "Disegno caselle"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31019 msgid "Block Elements"
31020 msgstr "Blocchi"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31023 msgid "Geometric Shapes"
31024 msgstr "Forme geometriche"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31027 msgid "Miscellaneous Symbols"
31028 msgstr "Dingbat misto"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31031 msgid "Dingbats"
31032 msgstr "Dingbat"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31035 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31036 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31039 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31040 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31043 msgid "Hiragana"
31044 msgstr "Hiragana"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31047 msgid "Katakana"
31048 msgstr "Katakana"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31051 msgid "Bopomofo"
31052 msgstr "Bopomofo"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31055 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31056 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31059 msgid "Kanbun"
31060 msgstr "Kanbun"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31063 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31064 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31067 msgid "CJK Compatibility"
31068 msgstr "Compatibilità CJK"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31071 msgid "CJK Unified Ideographs"
31072 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31075 msgid "Hangul Syllables"
31076 msgstr "Sillabe Hangul"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31079 msgid "High Surrogates"
31080 msgstr "Surrogati alti"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31083 msgid "Private Use High Surrogates"
31084 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31087 msgid "Low Surrogates"
31088 msgstr "Surrogati bassi"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31091 msgid "Private Use Area"
31092 msgstr "Area uso privato"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31095 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31096 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31099 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31100 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31103 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31104 msgstr "Forme arabe A"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31107 msgid "Combining Half Marks"
31108 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31111 msgid "CJK Compatibility Forms"
31112 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31115 msgid "Small Form Variants"
31116 msgstr "Varianti forme piccole"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31119 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31120 msgstr "Forme arabe B"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31124 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31127 msgid "Linear B Syllabary"
31128 msgstr "Sillabario lineare B"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31131 msgid "Linear B Ideograms"
31132 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31135 msgid "Aegean Numbers"
31136 msgstr "Numeri egei"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31139 msgid "Ancient Greek Numbers"
31140 msgstr "Numeri greci antichi"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31143 msgid "Old Italic"
31144 msgstr "Corsivo antico"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31147 msgid "Gothic"
31148 msgstr "Gotico"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31151 msgid "Ugaritic"
31152 msgstr "Ugaritico"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31155 msgid "Old Persian"
31156 msgstr "Persiano antico"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31159 msgid "Deseret"
31160 msgstr "Deseret"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31163 msgid "Shavian"
31164 msgstr "Shavian"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31167 msgid "Osmanya"
31168 msgstr "Osmanya"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31171 msgid "Cypriot Syllabary"
31172 msgstr "Sillabario cipriota"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31175 msgid "Kharoshthi"
31176 msgstr "Kharoshthi"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31179 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31180 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31183 msgid "Musical Symbols"
31184 msgstr "Simboli musicali"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31187 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31188 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31191 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31192 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31195 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31196 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31199 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31200 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31203 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31204 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31207 msgid "Tags"
31208 msgstr "Cartellini"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31211 msgid "Variation Selectors Supplement"
31212 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31215 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31216 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31219 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31220 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31223 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31224 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31227 msgid "Symbols"
31228 msgstr "Simboli"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31231 msgid "Tabular Settings"
31232 msgstr "Impostazioni tabella"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31235 msgid "Insert Table"
31236 msgstr "Inserzione tabella"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31239 msgid "TeX Information"
31240 msgstr "Informazioni TeX"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31243 msgid "No thesaurus available for this language!"
31244 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31247 msgid "Outline"
31248 msgstr "Navigatore"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31251 msgid "auto"
31252 msgstr "auto"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31256 msgid "off"
31257 msgstr "Non attivo"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31260 #, c-format
31261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31262 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31265 msgid "movable"
31266 msgstr "spostabile"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31269 msgid "immovable"
31270 msgstr "inamovibile"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31273 msgid "Vertical Space Settings"
31274 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31277 msgid "version "
31278 msgstr "Versione "
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31281 msgid "unknown version"
31282 msgstr "versione sconosciuta"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31285 msgid ""
31286 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31287 "Right click to change."
31288 msgstr ""
31289 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31290 "documento. Click col destro per cambiare."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31293 #, c-format
31294 msgid "Successful export to format: %1$s"
31295 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31298 #, c-format
31299 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31300 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31303 #, c-format
31304 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31305 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31308 #, c-format
31309 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31310 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31313 msgid "Exit LyX"
31314 msgstr "Uscita da LyX"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31318 msgstr ""
31319 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31322 #, c-format
31323 msgid "%1$s (modified externally)"
31324 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31327 msgid "Welcome to LyX!"
31328 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31331 msgid "Automatic save done."
31332 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31335 msgid "Automatic save failed!"
31336 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31339 msgid "Command not allowed without any document open"
31340 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31343 #, c-format
31344 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31345 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31348 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31349 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31352 msgid "Select template file"
31353 msgstr "Selezionare file modello"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31356 msgid "Templates|#T#t"
31357 msgstr "Modelli|#M#m"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31360 msgid "Document not loaded."
31361 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31364 msgid "Select document to open"
31365 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31369 msgid "Examples|#E#e"
31370 msgstr "Esempi|#E#e"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The directory in the given path\n"
31376 "%1$s\n"
31377 "does not exist."
31378 msgstr ""
31379 "La cartella nel percorso specificato\n"
31380 "%1$s\n"
31381 "non esiste."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31384 #, c-format
31385 msgid "Opening document %1$s..."
31386 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31389 #, c-format
31390 msgid "Document %1$s opened."
31391 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31394 msgid "Version control detected."
31395 msgstr "Controllo versione rilevato."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31398 #, c-format
31399 msgid "Could not open document %1$s"
31400 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31403 msgid "Couldn't import file"
31404 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31407 #, c-format
31408 msgid "No information for importing the format %1$s."
31409 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31412 #, c-format
31413 msgid "Select %1$s file to import"
31414 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31420 "Aborting import."
31421 msgstr ""
31422 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31423 "Abbandono l'importazione."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "The document %1$s already exists.\n"
31430 "\n"
31431 "Do you want to overwrite that document?"
31432 msgstr ""
31433 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31434 "\n"
31435 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31439 msgid "Overwrite document?"
31440 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31443 #, c-format
31444 msgid "Importing %1$s..."
31445 msgstr "Sto importando %1$s..."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31448 msgid "imported."
31449 msgstr "importato."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31452 msgid "file not imported!"
31453 msgstr "File non importato!"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31456 msgid "newfile"
31457 msgstr "newfile"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31460 msgid "Select LyX document to insert"
31461 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31464 msgid "Choose a filename to save document as"
31465 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The file\n"
31471 "%1$s\n"
31472 "is already open in your current session.\n"
31473 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31474 "Do you want to choose a new filename?"
31475 msgstr ""
31476 "Il file\n"
31477 "%1$s\n"
31478 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31479 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31480 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31483 msgid "Chosen File Already Open"
31484 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31489 msgid "&Rename"
31490 msgstr "&Rinomina"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "The document %1$s is already registered.\n"
31496 "\n"
31497 "Do you want to choose a new name?"
31498 msgstr ""
31499 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31500 "\n"
31501 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31504 msgid "Rename document?"
31505 msgstr "Rinomino il documento?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31508 msgid "Copy document?"
31509 msgstr "Copio il documento?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31512 msgid "&Copy"
31513 msgstr "&Copia"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31516 msgid "Choose a filename to export the document as"
31517 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31520 msgid "Guess from extension (*.*)"
31521 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The document %1$s could not be saved.\n"
31527 "\n"
31528 "Do you want to rename the document and try again?"
31529 msgstr ""
31530 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31531 "\n"
31532 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31535 msgid "Rename and save?"
31536 msgstr "Rinomino e salvo?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31539 msgid "&Retry"
31540 msgstr "&Riprova"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31546 "Would you like to close or hide the document?\n"
31547 "\n"
31548 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31549 "the menu: View->Hidden->...\n"
31550 "\n"
31551 "To remove this question, set your preference in:\n"
31552 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31553 msgstr ""
31554 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31555 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31556 "\n"
31557 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31558 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31559 "\n"
31560 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31561 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31564 msgid "Close or hide document?"
31565 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31568 msgid "&Hide"
31569 msgstr "&Nascondi"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31572 msgid "Close document"
31573 msgstr "Chiusura del documento"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31576 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31577 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to save the document?"
31585 msgstr ""
31586 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31587 "\n"
31588 "Volete salvare il documento?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31591 msgid "Save new document?"
31592 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31596 msgid "&Save"
31597 msgstr "&Salva"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31603 "\n"
31604 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31605 msgstr ""
31606 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31607 "\n"
31608 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31614 "\n"
31615 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31616 msgstr ""
31617 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31618 "\n"
31619 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31622 msgid "Save changed document?"
31623 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31626 msgid "Save document?"
31627 msgstr "Salvo il documento?"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31630 msgid "&Discard"
31631 msgstr "&Abbandona"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31637 "\n"
31638 "Do you want to save the document?"
31639 msgstr ""
31640 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31641 "\n"
31642 "Volete salvare il documento?"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "Document \n"
31648 "%1$s\n"
31649 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31650 msgstr ""
31651 "Il documento\n"
31652 "%1$s\n"
31653 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31654 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31657 msgid "Reload externally changed document?"
31658 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31661 msgid "Document could not be checked in."
31662 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31665 msgid "Error when setting the locking property."
31666 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31669 msgid "Directory is not accessible."
31670 msgstr "La cartella non è accessibile."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31673 #, c-format
31674 msgid "Opening child document %1$s..."
31675 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31678 #, c-format
31679 msgid "No buffer for file: %1$s."
31680 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31683 msgid "Inverse Search Failed"
31684 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31687 msgid ""
31688 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31689 "You may need to update the viewed document."
31690 msgstr ""
31691 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31692 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31695 msgid "Export Error"
31696 msgstr "Errore di esportazione"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31699 msgid "Error cloning the Buffer."
31700 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31703 msgid "Exporting ..."
31704 msgstr "Esportazione ..."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31707 msgid "Previewing ..."
31708 msgstr "Anteprima ..."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31711 msgid "Document not loaded"
31712 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31715 msgid "Select file to insert"
31716 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31719 msgid "All Files (*)"
31720 msgstr "Tutti i file (*)"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31726 "on disk of the document %1$s?"
31727 msgstr ""
31728 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31729 "salvata su disco del documento %1$s?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31735 "version of the document %1$s?"
31736 msgstr ""
31737 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31738 "salvata del documento %1$s?"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31741 msgid "Revert to saved document?"
31742 msgstr "Torno al documento salvato?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31745 msgid "Saving all documents..."
31746 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31749 msgid "All documents saved."
31750 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31753 msgid "Developer mode is now enabled."
31754 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31757 msgid "Developer mode is now disabled."
31758 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31761 msgid "Toolbars unlocked."
31762 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31765 msgid "Toolbars locked."
31766 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31769 #, c-format
31770 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31771 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31774 #, c-format
31775 msgid "%1$s unknown command!"
31776 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31779 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31780 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31783 msgid "Please, preview the document first."
31784 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31787 msgid "Couldn't proceed."
31788 msgstr "Non posso procedere."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31791 msgid "Disable Shell Escape"
31792 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31796 msgid "Code Preview"
31797 msgstr "Anteprima sorgente"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31800 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31801 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31804 msgid "Close File"
31805 msgstr "Chiudi file"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31808 msgid "%1 (read only)"
31809 msgstr "%1 (sola lettura)"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31812 msgid "%1 (modified externally)"
31813 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31816 msgid "Hide tab"
31817 msgstr "Nascondi linguetta"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31820 msgid "Close tab"
31821 msgstr "Chiudi linguetta"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31824 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31825 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31828 msgid "Wrap Float Settings"
31829 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31832 msgid "Click to detach"
31833 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31836 #, c-format
31837 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31838 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31841 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31842 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31845 #, c-format
31846 msgid "%1$s (unknown)"
31847 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31850 msgid "More...|M"
31851 msgstr "Altro...|A"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31854 msgid "No Group"
31855 msgstr "Nessun gruppo"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31858 msgid "More Spelling Suggestions"
31859 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31862 msgid "Add to personal dictionary|n"
31863 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31866 msgid "Ignore all|I"
31867 msgstr "Ignora tutto|I"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31870 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31871 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31874 msgid "Language|L"
31875 msgstr "Lingua|g"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31878 msgid "More Languages ...|M"
31879 msgstr "Altre lingue ...|l"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31882 msgid "Hidden|H"
31883 msgstr "Nascosti|N"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31886 msgid "<No Documents Open>"
31887 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31890 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31891 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31894 msgid "View (Other Formats)|F"
31895 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31898 msgid "Update (Other Formats)|p"
31899 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31902 #, c-format
31903 msgid "View [%1$s]|V"
31904 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31907 #, c-format
31908 msgid "Update [%1$s]|U"
31909 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31912 msgid "No Custom Insets Defined!"
31913 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31916 msgid "(No Document Open)"
31917 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31920 msgid "Master Document"
31921 msgstr "Documento padre"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31924 msgid "Other Lists"
31925 msgstr "Altri elenchi"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31928 msgid "(Empty Table of Contents)"
31929 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31932 msgid "Open Outliner..."
31933 msgstr "Apri navigatore..."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31936 msgid "Other Toolbars"
31937 msgstr "Altre barre strumenti"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31940 msgid "No Branches Set for Document!"
31941 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31944 msgid "Index List|I"
31945 msgstr "Indice analitico|I"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31948 msgid "Index Entry|d"
31949 msgstr "Voce d'indice|V"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31952 #, c-format
31953 msgid "Index: %1$s"
31954 msgstr "Indice: %1$s"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31957 #, c-format
31958 msgid "Index Entry (%1$s)"
31959 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31962 msgid "No Citation in Scope!"
31963 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31966 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31967 msgid "No citations selected!"
31968 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31971 msgid "All authors|h"
31972 msgstr "Tutti gli autori|T"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31975 msgid "Force upper case|u"
31976 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31979 #, c-format
31980 msgid "Caption (%1$s)"
31981 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31984 msgid "No Quote in Scope!"
31985 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31989 #, c-format
31990 msgid "%1$s (dynamic)"
31991 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31994 #, c-format
31995 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31996 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31999 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32000 msgstr "dinamiche"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32003 msgid "static[[Quotes]]"
32004 msgstr "statiche"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32007 #, c-format
32008 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32009 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32012 #, c-format
32013 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32014 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32017 #, c-format
32018 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32019 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32022 msgid "Change Style|y"
32023 msgstr "Cambia stile|i"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32026 #, c-format
32027 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32028 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32031 #, c-format
32032 msgid "Separated %1$s Above"
32033 msgstr "%1$s separando sopra"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32037 #, c-format
32038 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32039 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32043 #, c-format
32044 msgid "Separated %1$s Below"
32045 msgstr "%1$s separando sotto"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32048 #, c-format
32049 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32050 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32053 #, c-format
32054 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32055 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32058 #, c-format
32059 msgid "Export [%1$s]|E"
32060 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32063 msgid "No Action Defined!"
32064 msgstr "Nessuna azione definita!"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32067 msgid "Search"
32068 msgstr "Cerca"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32071 #, c-format
32072 msgid "Export %1$s"
32073 msgstr "Esporta %1$s"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32076 #, c-format
32077 msgid "Import %1$s"
32078 msgstr "Importa %1$s"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32081 #, c-format
32082 msgid "Update %1$s"
32083 msgstr "Aggiorna %1$s"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32086 #, c-format
32087 msgid "View %1$s"
32088 msgstr "Mostra %1$s"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32091 msgid "space"
32092 msgstr "spazio"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32095 msgid ""
32096 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32097 "characters:\n"
32098 msgstr ""
32099 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32100 "di questi caratteri:\n"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32103 msgid "Could not update TeX information"
32104 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32107 #, c-format
32108 msgid "The script `%1$s' failed."
32109 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32110
32111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32112 msgid "All Files "
32113 msgstr "Tutti i file "
32114
32115 #: src/insets/Inset.cpp:89
32116 msgid "Bibliography Entry"
32117 msgstr "Voce bibliografica"
32118
32119 #: src/insets/Inset.cpp:95
32120 msgid "Float"
32121 msgstr "Flottante"
32122
32123 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32124 msgid "Box"
32125 msgstr "Casella"
32126
32127 #: src/insets/Inset.cpp:115
32128 msgid "Horizontal Space"
32129 msgstr "Spazio orizzontale"
32130
32131 #: src/insets/Inset.cpp:164
32132 msgid "Horizontal Math Space"
32133 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32134
32135 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32136 msgid "Unknown Argument"
32137 msgstr "Argomento sconosciuto"
32138
32139 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32140 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32141 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32142
32143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32144 msgid "Keys must be unique!"
32145 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32146
32147 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "The key %1$s already exists,\n"
32151 "it will be changed to %2$s."
32152 msgstr ""
32153 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32154 "verrà cambiata in %2$s."
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32160 "If you proceed, all of them will be opened."
32161 msgstr ""
32162 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32163 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32164
32165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32166 msgid "Open Databases?"
32167 msgstr "Aprire cataloghi?"
32168
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32170 msgid "&Proceed"
32171 msgstr "&Procedi"
32172
32173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32174 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32175 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32176
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32178 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32179 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32180
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32182 msgid "Databases:"
32183 msgstr "Cataloghi:"
32184
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32186 msgid "Style File:"
32187 msgstr "File di stile:"
32188
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32190 msgid "Lists:"
32191 msgstr "Elenchi:"
32192
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32194 msgid "included in TOC"
32195 msgstr "incluso nell'indice"
32196
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32198 msgid ""
32199 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32200 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32201 "document'"
32202 msgstr ""
32203 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32204 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32205 "documento figlio'"
32206
32207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32208 msgid "Options: "
32209 msgstr "Opzioni: "
32210
32211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32212 msgid ""
32213 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32214 "BibTeX will be unable to find it."
32215 msgstr ""
32216 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32217 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32218
32219 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32220 msgid "simple frame"
32221 msgstr "cornice semplice"
32222
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32224 msgid "frameless"
32225 msgstr "senza cornice"
32226
32227 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32228 msgid "simple frame, page breaks"
32229 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32230
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32232 msgid "oval, thin"
32233 msgstr "ovale, sottile"
32234
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32236 msgid "oval, thick"
32237 msgstr "ovale, spessa"
32238
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32240 msgid "drop shadow"
32241 msgstr "cornice ombreggiata"
32242
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32244 msgid "shaded background"
32245 msgstr "sfondo colorato"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32248 msgid "double frame"
32249 msgstr "cornice doppia"
32250
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32252 #, c-format
32253 msgid "%1$s (%2$s)"
32254 msgstr "%1$s (%2$s)"
32255
32256 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32257 #, c-format
32258 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32259 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32262 msgid "active"
32263 msgstr "attivo"
32264
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32267 msgid "non-active"
32268 msgstr "non attivo"
32269
32270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32271 #, c-format
32272 msgid "master %1$s, child %2$s"
32273 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32274
32275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32276 #, c-format
32277 msgid ""
32278 "Branch Name: %1$s\n"
32279 "Branch Status: %2$s\n"
32280 "Inset Status: %3$s"
32281 msgstr ""
32282 "Nome ramo: %1$s\n"
32283 "Stato ramo: %2$s\n"
32284 "Stato inserto: %3$s"
32285
32286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32287 msgid "Branch: "
32288 msgstr "Ramo: "
32289
32290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32291 msgid "Branch (child): "
32292 msgstr "Ramo (figlio): "
32293
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32295 msgid "Branch (master): "
32296 msgstr "Ramo (padre): "
32297
32298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32299 msgid "Branch (undefined): "
32300 msgstr "Ramo (non definito): "
32301
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32303 msgid "Branch state changes in master document"
32304 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32305
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32310 "sure to save the master."
32311 msgstr ""
32312 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32313 "salvare il documento padre."
32314
32315 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32316 #, c-format
32317 msgid "Sub-%1$s"
32318 msgstr "Sub-%1$s"
32319
32320 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32321 msgid "No bibliography defined!"
32322 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32323
32324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32325 #, c-format
32326 msgid "+ %1$d more entries."
32327 msgstr "+ %1$d altre voci."
32328
32329 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32330 msgid "LaTeX Command: "
32331 msgstr "Comando LaTeX: "
32332
32333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32334 msgid "InsetCommand Error: "
32335 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32336
32337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32338 msgid "Incompatible command name."
32339 msgstr "Nome comando incompatibile."
32340
32341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32342 msgid "InsetCommandParams Error: "
32343 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32344
32345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32346 msgid "InsetCommandParams: "
32347 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32348
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32350 msgid "Unknown parameter name: "
32351 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32352
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32354 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32355 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32356
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32358 msgid "Uncodable characters"
32359 msgstr "Carattere intraducibili"
32360
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32362 #, c-format
32363 msgid ""
32364 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32365 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32366 "%2$s."
32367 msgstr ""
32368 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32369 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32370 "%2$s."
32371
32372 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32373 #, c-format
32374 msgid "External template %1$s is not installed"
32375 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32376
32377 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32378 #, c-format
32379 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32380 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32381
32382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32383 msgid "float"
32384 msgstr "flottante"
32385
32386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32387 msgid "float: "
32388 msgstr "flottante: "
32389
32390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32391 msgid "subfloat: "
32392 msgstr "sottoflottante: "
32393
32394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32395 msgid " (sideways)"
32396 msgstr " (obliquamente)"
32397
32398 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32399 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32400 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32401
32402 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32403 #, c-format
32404 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32405 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32406
32407 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32408 msgid "footnote"
32409 msgstr "Nota a piè pagina"
32410
32411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32412 #, c-format
32413 msgid ""
32414 "Could not copy the file\n"
32415 "%1$s\n"
32416 "into the temporary directory."
32417 msgstr ""
32418 "Non ho potuto copiare il file\n"
32419 "%1$s\n"
32420 "nella cartella temporanea."
32421
32422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32423 #, c-format
32424 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32425 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32426
32427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32428 #, c-format
32429 msgid "Graphics file: %1$s"
32430 msgstr "File grafici: %1$s"
32431
32432 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32433 msgid "Hyperlink: "
32434 msgstr "Ipercollegamento: "
32435
32436 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32437 msgid "www"
32438 msgstr "www"
32439
32440 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32441 msgid "email"
32442 msgstr "email"
32443
32444 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32445 msgid "file"
32446 msgstr "file"
32447
32448 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32449 #, c-format
32450 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32451 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32452
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32454 msgid "Verbatim Input"
32455 msgstr "Input testuale"
32456
32457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32458 msgid "Verbatim Input*"
32459 msgstr "Input* testuale"
32460
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32462 msgid "Include (excluded)"
32463 msgstr "Includi (esclusi)"
32464
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32466 msgid "Unknown"
32467 msgstr "Sconosciuto"
32468
32469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32471 msgid "Recursive input"
32472 msgstr "Input ricorsivo"
32473
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32476 #, c-format
32477 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32478 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32479
32480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "Could not load included file\n"
32484 "`%1$s'\n"
32485 "Please, check whether it actually exists."
32486 msgstr ""
32487 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32488 "`%1$s'\n"
32489 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32490
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32493 msgid "Error: "
32494 msgstr "Errore: "
32495
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "Included file `%1$s'\n"
32500 "has textclass `%2$s'\n"
32501 "while parent file has textclass `%3$s'."
32502 msgstr ""
32503 "Il file incluso `%1$s'\n"
32504 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32505 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32508 msgid "Different textclasses"
32509 msgstr "Classi di documento differenti"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "Included file `%1$s'\n"
32515 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32516 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32517 msgstr ""
32518 "Il file incluso `%1$s'\n"
32519 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32520 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32521
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32523 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32524 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32525
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "Included file `%1$s'\n"
32530 "uses module `%2$s'\n"
32531 "which is not used in parent file."
32532 msgstr ""
32533 "Il file incluso `%1$s'\n"
32534 "usa il modulo `%2$s'\n"
32535 "che non è usato nel file genitore."
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32538 msgid "Module not found"
32539 msgstr "Modulo non trovato"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32545 " LaTeX export is probably incomplete."
32546 msgstr ""
32547 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32548 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32549
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32551 msgid "Unsupported Inclusion"
32552 msgstr "Inclusione non supportata"
32553
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32558 "Offending file:\n"
32559 "%1$s"
32560 msgstr ""
32561 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32562 "incriminato:\n"
32563 "%1$s"
32564
32565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32566 msgid "Index sorting failed"
32567 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32568
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32573 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32574 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32575 "explained in the User Guide."
32576 msgstr ""
32577 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32578 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32579 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32580 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32581
32582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32583 msgid "Index Entry"
32584 msgstr "Voce d'indice"
32585
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32587 msgid "Unknown index type!"
32588 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32589
32590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32591 msgid "All indexes"
32592 msgstr "Tutti gli indici"
32593
32594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32595 msgid "subindex"
32596 msgstr "sottoindice"
32597
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32599 #, c-format
32600 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32601 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32604 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32605 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32606
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32609 msgid "undefined"
32610 msgstr "indefinito"
32611
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32613 msgid "Return[[Key]]"
32614 msgstr "Invio"
32615
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32617 msgid "Tab[[Key]]"
32618 msgstr "Tab"
32619
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32621 msgid "PgUp"
32622 msgstr "PagSu"
32623
32624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32625 msgid "PgDown"
32626 msgstr "PagGiù"
32627
32628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32629 msgid "Backtab"
32630 msgstr "Backtab"
32631
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32633 msgid "Tab"
32634 msgstr "Tab"
32635
32636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32637 msgid "CapsLock"
32638 msgstr "CapsLock"
32639
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32641 msgid "Command[[Key]]"
32642 msgstr "Command"
32643
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32645 msgid "Option[[Key]]"
32646 msgstr "Option"
32647
32648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32649 msgid "Delete[[Key]]"
32650 msgstr "Cancella"
32651
32652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32653 msgid "Fn+Del"
32654 msgstr "Fn+Canc"
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32657 msgid "Esc"
32658 msgstr "Esc"
32659
32660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32661 msgid "yes"
32662 msgstr "sì"
32663
32664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32665 msgid "no"
32666 msgstr "no"
32667
32668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32669 msgid "No version control"
32670 msgstr "Nessun controllo versione"
32671
32672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32673 msgid "Label names must be unique!"
32674 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32675
32676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "The label %1$s already exists,\n"
32680 "it will be changed to %2$s."
32681 msgstr ""
32682 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32683 "verrà cambiata in %2$s."
32684
32685 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32686 msgid "DUPLICATE: "
32687 msgstr "DUPLICATA: "
32688
32689 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32690 msgid "Horizontal line"
32691 msgstr "Linea orizzontale"
32692
32693 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32694 msgid "no more lstline delimiters available"
32695 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32696
32697 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32698 msgid "Running out of delimiters"
32699 msgstr "Delimitatori esauriti"
32700
32701 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32702 msgid ""
32703 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32704 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32705 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32706 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32707 "must investigate!"
32708 msgstr ""
32709 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32710 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32711 "rimane\n"
32712 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32713 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32714
32715 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32716 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32717 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32718
32719 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32720 #, c-format
32721 msgid ""
32722 "The following characters in one of the program listings are\n"
32723 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32724 "%1$s.\n"
32725 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32726 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32727 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32728 "might help."
32729 msgstr ""
32730 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32731 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32732 "%1$s.\n"
32733 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32734 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32735 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32736 "potrebbe essere d'aiuto."
32737
32738 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "The following characters in one of the program listings are\n"
32742 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32743 "%1$s."
32744 msgstr ""
32745 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32746 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32747 "%1$s."
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32750 msgid "A value is expected."
32751 msgstr "È richiesto un valore."
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32757 msgid "Unbalanced braces!"
32758 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32761 msgid "Please specify true or false."
32762 msgstr "Specificare true o false."
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32765 msgid "Only true or false is allowed."
32766 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32769 msgid "Please specify an integer value."
32770 msgstr "Specificare un valore intero."
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32773 msgid "An integer is expected."
32774 msgstr "È richiesto un intero."
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32777 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32778 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32781 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32782 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32785 #, c-format
32786 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32787 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32790 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32791 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32794 #, c-format
32795 msgid "Please specify one of %1$s."
32796 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32799 #, c-format
32800 msgid "Try one of %1$s."
32801 msgstr "Provare uno di %1$s."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32804 #, c-format
32805 msgid "I guess you mean %1$s."
32806 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32809 #, c-format
32810 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32811 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32814 #, c-format
32815 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32816 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32819 msgid ""
32820 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32821 msgstr ""
32822 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32825 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32826 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32829 msgid ""
32830 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32831 "trblTRBL"
32832 msgstr ""
32833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32834 "sottoinsieme di trblTRBL"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32837 msgid ""
32838 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32839 "right, bottom left and top left corner."
32840 msgstr ""
32841 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32842 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32845 msgid "Previously defined color name as a string"
32846 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32849 msgid "Enter something like \\color{white}"
32850 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32853 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32854 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32857 msgid "auto, last or a number"
32858 msgstr "auto, last oppure un numero"
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32861 msgid ""
32862 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32863 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32864 "a listing inset)"
32865 msgstr ""
32866 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32867 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32868 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32869 "programma)"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32872 msgid ""
32873 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32875 "listing inset)"
32876 msgstr ""
32877 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32878 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32879 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32880 "programma)"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32883 msgid "default: _minted-<jobname>"
32884 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32887 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32888 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32891 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32892 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32895 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32896 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32899 msgid "A latex name such as \\small"
32900 msgstr "Un nome latex come \\small"
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32903 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32904 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32907 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32908 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32911 msgid ""
32912 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32913 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32914 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32915 msgstr ""
32916 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32917 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32918 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32919 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32922 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32923 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32926 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32927 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32930 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32931 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32934 msgid "For PHP only"
32935 msgstr "Solo per PHP"
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32938 msgid "The style used by Pygments"
32939 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32942 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32943 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32946 msgid "Enables latex code in comments"
32947 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32950 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32951 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32954 #, c-format
32955 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32956 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32959 #, c-format
32960 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32961 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32964 #, c-format
32965 msgid "Parameter %1$s: "
32966 msgstr "Parametro %1$s: "
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32969 #, c-format
32970 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32971 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32974 #, c-format
32975 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32976 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32977
32978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32979 msgid "New Page"
32980 msgstr "Nuova pagina"
32981
32982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32983 msgid "Page Break"
32984 msgstr "Interruzione di pagina"
32985
32986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32987 msgid "Clear Page"
32988 msgstr "Azzera pagina"
32989
32990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32991 msgid "Clear Double Page"
32992 msgstr "Azzera pagina doppia"
32993
32994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32995 msgid "Nom: "
32996 msgstr "Nom: "
32997
32998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32999 msgid "Nomenclature Symbol: "
33000 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33001
33002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33003 msgid "Description: "
33004 msgstr "Descrizione: "
33005
33006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33007 msgid "Sorting: "
33008 msgstr "Ordinamento: "
33009
33010 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33011 msgid "note"
33012 msgstr "Nota di LyX"
33013
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33015 msgid "Phantom"
33016 msgstr "Segnaposto"
33017
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33019 msgid "HPhantom"
33020 msgstr "HPhantom"
33021
33022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33023 msgid "VPhantom"
33024 msgstr "VPhantom"
33025
33026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33027 msgid "phantom"
33028 msgstr "phantom"
33029
33030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33031 msgid "hphantom"
33032 msgstr "hphantom"
33033
33034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33035 msgid "vphantom"
33036 msgstr "vphantom"
33037
33038 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33039 #, c-format
33040 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33041 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33042
33043 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33044 #, c-format
33045 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33046 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33047
33048 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33049 #, c-format
33050 msgid "%1$stext"
33051 msgstr "%1$stesto"
33052
33053 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33054 #, c-format
33055 msgid "text%1$s"
33056 msgstr "testo%1$s"
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33059 msgid "BROKEN: "
33060 msgstr "SCORRETTA: "
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33063 msgid "Ref: "
33064 msgstr "Ref: "
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33067 msgid "Equation"
33068 msgstr "Equazione"
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33071 msgid "EqRef: "
33072 msgstr "EqRef: "
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33075 msgid "Page Number"
33076 msgstr "Numero pagina"
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33079 msgid "Page: "
33080 msgstr "Pagina: "
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33083 msgid "Textual Page Number"
33084 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33085
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33087 msgid "TextPage: "
33088 msgstr "Pagina di testo: "
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33091 msgid "Standard+Textual Page"
33092 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33095 msgid "Ref+Text: "
33096 msgstr "Riferimento e testo: "
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33099 msgid "Formatted"
33100 msgstr "Formattato"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33103 msgid "Format: "
33104 msgstr "Formato: "
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33107 msgid "Reference to Name"
33108 msgstr "Riferimento a nome"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33111 msgid "NameRef: "
33112 msgstr "NameRef: "
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33115 msgid "Label Only"
33116 msgstr "Solo etichetta"
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33119 msgid "Label: "
33120 msgstr "Etichetta: "
33121
33122 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33123 msgid "subscript"
33124 msgstr "sottoscritto"
33125
33126 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33127 msgid "superscript"
33128 msgstr "soprascritto"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33131 msgid "Protected Space"
33132 msgstr "Spazio protetto"
33133
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33135 msgid "Quad Space"
33136 msgstr "Spazio quad"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33139 msgid "Double Quad Space"
33140 msgstr "Due quadratoni"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33143 msgid "Enspace"
33144 msgstr "Enspace"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33147 msgid "Enskip"
33148 msgstr "Enskip"
33149
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33151 msgid "Protected Horizontal Fill"
33152 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33153
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33155 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33156 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33157
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33159 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33160 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33163 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33164 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33167 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33168 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33171 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33172 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33173
33174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33175 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33176 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33177
33178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33179 #, c-format
33180 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33181 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33182
33183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33184 #, c-format
33185 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33186 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33187
33188 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33189 msgid "Unknown TOC type"
33190 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33191
33192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33193 msgid "Selections not supported."
33194 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33195
33196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33197 msgid "Multi-column in current or destination column."
33198 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33199
33200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33201 msgid "Multi-row in current or destination row."
33202 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33203
33204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33205 msgid "Selection size should match clipboard content."
33206 msgstr ""
33207 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33208
33209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33210 msgid "wrap: "
33211 msgstr "cinto: "
33212
33213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33214 msgid "wrap"
33215 msgstr "cinto"
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33218 msgid "Not shown."
33219 msgstr "Non mostrato."
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33222 msgid "Loading..."
33223 msgstr "Sto caricando..."
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33226 msgid "Converting to loadable format..."
33227 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33228
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33230 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33231 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33232
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33234 msgid "Scaling etc..."
33235 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33236
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33238 msgid "Ready to display"
33239 msgstr "Pronto a mostrare"
33240
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33242 msgid "No file found!"
33243 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33244
33245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33246 msgid "Error converting to loadable format"
33247 msgstr ""
33248 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33249
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33251 msgid "Error loading file into memory"
33252 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33255 msgid "Error generating the pixmap"
33256 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33257
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33259 msgid "No image"
33260 msgstr "Nessuna immagine"
33261
33262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33263 msgid "Preview loading"
33264 msgstr "Caricamento anteprima"
33265
33266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33267 msgid "Preview ready"
33268 msgstr "L'anteprima è pronta"
33269
33270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33271 msgid "Preview failed"
33272 msgstr "Anteprima non riuscita"
33273
33274 #: src/lengthcommon.cpp:41
33275 msgid "cc[[unit of measure]]"
33276 msgstr "cc"
33277
33278 #: src/lengthcommon.cpp:41
33279 msgid "dd"
33280 msgstr "dd"
33281
33282 #: src/lengthcommon.cpp:41
33283 msgid "em"
33284 msgstr "em"
33285
33286 #: src/lengthcommon.cpp:42
33287 msgid "ex"
33288 msgstr "ex"
33289
33290 #: src/lengthcommon.cpp:42
33291 msgid "mu[[unit of measure]]"
33292 msgstr "mu"
33293
33294 #: src/lengthcommon.cpp:42
33295 msgid "pc"
33296 msgstr "pc"
33297
33298 #: src/lengthcommon.cpp:43
33299 msgid "pt"
33300 msgstr "pt"
33301
33302 #: src/lengthcommon.cpp:43
33303 msgid "sp"
33304 msgstr "sp"
33305
33306 #: src/lengthcommon.cpp:43
33307 msgid "Text Width %"
33308 msgstr "Larghezza Testo %"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:44
33311 msgid "Column Width %"
33312 msgstr "Larghezza Colonna %"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:44
33315 msgid "Page Width %"
33316 msgstr "Larghezza Pagina %"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:44
33319 msgid "Line Width %"
33320 msgstr "Larghezza Riga %"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:45
33323 msgid "Text Height %"
33324 msgstr "Altezza Testo %"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:45
33327 msgid "Page Height %"
33328 msgstr "Altezza Pagina %"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:45
33331 msgid "Line Distance %"
33332 msgstr "Separazione Righe %"
33333
33334 #: src/lyxfind.cpp:128
33335 msgid "Search error"
33336 msgstr "Cerca errore"
33337
33338 #: src/lyxfind.cpp:128
33339 msgid "Search string is empty"
33340 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33341
33342 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33343 msgid ""
33344 "End of file reached while searching forward.\n"
33345 "Continue searching from the beginning?"
33346 msgstr ""
33347 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33348 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33349
33350 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33351 msgid ""
33352 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33353 "Continue searching from the end?"
33354 msgstr ""
33355 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33356 "Continuo a cercare dalla fine?"
33357
33358 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33359 msgid "String not found."
33360 msgstr "Stringa non trovata."
33361
33362 #: src/lyxfind.cpp:400
33363 msgid "String found."
33364 msgstr "Stringa trovata."
33365
33366 #: src/lyxfind.cpp:402
33367 msgid "String has been replaced."
33368 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:405
33371 #, c-format
33372 msgid "%1$d strings have been replaced."
33373 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33374
33375 #: src/lyxfind.cpp:1538
33376 msgid "Invalid regular expression!"
33377 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33378
33379 #: src/lyxfind.cpp:1543
33380 msgid "Match not found!"
33381 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33382
33383 #: src/lyxfind.cpp:1547
33384 msgid "Match found!"
33385 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33388 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33389 #, c-format
33390 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33391 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33394 #, c-format
33395 msgid "Box: %1$s"
33396 msgstr "Casella: %1$s"
33397
33398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33399 #, c-format
33400 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33401 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33402
33403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33404 #, c-format
33405 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33406 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33409 #, c-format
33410 msgid "Color: %1$s"
33411 msgstr "Colore: %1$s"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33414 #, c-format
33415 msgid "Decoration: %1$s"
33416 msgstr "Decorazione: %1$s"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33419 #, c-format
33420 msgid "Environment: %1$s"
33421 msgstr "Ambiente: %1$s"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33424 msgid "Cursor not in table"
33425 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33428 msgid "Only one row"
33429 msgstr "Una sola riga"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33432 msgid "Only one column"
33433 msgstr "Una sola colonna"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33436 msgid "No hline to delete"
33437 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33440 msgid "No vline to delete"
33441 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33444 #, c-format
33445 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33446 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33449 #, c-format
33450 msgid "Type: %1$s"
33451 msgstr "Tipo: %1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33454 msgid "Bad math environment"
33455 msgstr "Contesto matematico errato"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33458 msgid ""
33459 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33460 "Change the math formula type and try again."
33461 msgstr ""
33462 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33463 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33466 msgid "No number"
33467 msgstr "Nessun numero"
33468
33469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33470 #, c-format
33471 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33472 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33475 #, c-format
33476 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33477 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33480 #, c-format
33481 msgid "Macro: %1$s"
33482 msgstr "Macro: %1$s"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33485 msgid "optional"
33486 msgstr "opzionale"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33489 msgid "math macro"
33490 msgstr "macro matematica"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33493 #, c-format
33494 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33495 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33498 #, c-format
33499 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33500 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33504 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33505 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33508 msgid "create new math text environment ($...$)"
33509 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33512 msgid "entered math text mode (textrm)"
33513 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33516 msgid "Regular expression editor mode"
33517 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33520 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33521 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33524 msgid "Standard[[mathref]]"
33525 msgstr "Standard"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33528 msgid "PrettyRef"
33529 msgstr "Riferimento abbellito"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33532 msgid "FormatRef: "
33533 msgstr "FormatRef: "
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33536 #, c-format
33537 msgid "Size: %1$s"
33538 msgstr "Dimensione: %1$s"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33541 #, c-format
33542 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33543 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33544
33545 #: src/output.cpp:37
33546 #, c-format
33547 msgid ""
33548 "Could not open the specified document\n"
33549 "%1$s."
33550 msgstr ""
33551 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33552 "%1$s."
33553
33554 #: src/output_latex.cpp:1439
33555 msgid "Error in latexParagraphs"
33556 msgstr "Errore di composizione"
33557
33558 #: src/output_latex.cpp:1440
33559 #, c-format
33560 msgid ""
33561 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33562 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33563 msgstr ""
33564 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33565 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33566
33567 #: src/output_plaintext.cpp:144
33568 msgid "Abstract: "
33569 msgstr "Sommario: "
33570
33571 #: src/output_plaintext.cpp:156
33572 msgid "References: "
33573 msgstr "Referimenti: "
33574
33575 #: src/support/Package.cpp:169
33576 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33577 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33578
33579 #: src/support/Package.cpp:173
33580 msgid "Done!"
33581 msgstr "Fatto!"
33582
33583 #: src/support/Package.cpp:528
33584 msgid "LyX binary not found"
33585 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33586
33587 #: src/support/Package.cpp:529
33588 #, c-format
33589 msgid ""
33590 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33591 msgstr ""
33592 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33593 "comando %1$s"
33594
33595 #: src/support/Package.cpp:648
33596 #, c-format
33597 msgid ""
33598 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33599 "\t%1$s\n"
33600 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33601 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33602 msgstr ""
33603 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33604 "\t%1$s\n"
33605 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33606 "d'ambiente\n"
33607 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33608
33609 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33610 msgid "File not found"
33611 msgstr "File non trovato"
33612
33613 #: src/support/Package.cpp:718
33614 #, c-format
33615 msgid ""
33616 "Invalid %1$s switch.\n"
33617 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33618 msgstr ""
33619 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33620 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33621
33622 #: src/support/Package.cpp:745
33623 #, c-format
33624 msgid ""
33625 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33626 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33627 msgstr ""
33628 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33629 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33630
33631 #: src/support/Package.cpp:769
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33635 "%2$s is not a directory."
33636 msgstr ""
33637 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33638 "%2$s non è una cartella."
33639
33640 #: src/support/Package.cpp:771
33641 msgid "Directory not found"
33642 msgstr "Cartella non trovata"
33643
33644 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33645 #, c-format
33646 msgid ""
33647 "The command\n"
33648 "%1$s\n"
33649 "has not yet completed.\n"
33650 "\n"
33651 "Do you want to stop it?"
33652 msgstr ""
33653 "Il comando\n"
33654 "%1$s\n"
33655 "è ancora in esecuzione.\n"
33656 "\n"
33657 "Devo fermarlo?"
33658
33659 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33660 msgid "Stop command?"
33661 msgstr "Fermo il comando?"
33662
33663 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33664 msgid "&Stop it"
33665 msgstr "&Fermalo"
33666
33667 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33668 msgid "Let it &run"
33669 msgstr "Lascialo &andare"
33670
33671 #: src/support/debug.cpp:41
33672 msgid "No debugging messages"
33673 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33674
33675 #: src/support/debug.cpp:42
33676 msgid "General information"
33677 msgstr "Informazioni generali"
33678
33679 #: src/support/debug.cpp:43
33680 msgid "Program initialisation"
33681 msgstr "Inizializzazione programma"
33682
33683 #: src/support/debug.cpp:44
33684 msgid "Keyboard events handling"
33685 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33686
33687 #: src/support/debug.cpp:45
33688 msgid "GUI handling"
33689 msgstr "Gestione GUI"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:46
33692 msgid "Lyxlex grammar parser"
33693 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:47
33696 msgid "Configuration files reading"
33697 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:48
33700 msgid "Custom keyboard definition"
33701 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:49
33704 msgid "LaTeX generation/execution"
33705 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:50
33708 msgid "Math editor"
33709 msgstr "Editor matematico"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:51
33712 msgid "Font handling"
33713 msgstr "Gestione caratteri"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:52
33716 msgid "Textclass files reading"
33717 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:53
33720 msgid "Version control"
33721 msgstr "Controllo versione"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:54
33724 msgid "External control interface"
33725 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:55
33728 msgid "Undo/Redo mechanism"
33729 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:56
33732 msgid "User commands"
33733 msgstr "Comandi utente"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:57
33736 msgid "The LyX Lexer"
33737 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:58
33740 msgid "Dependency information"
33741 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:59
33744 msgid "LyX Insets"
33745 msgstr "Inserti di LyX"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:60
33748 msgid "Files used by LyX"
33749 msgstr "File usati da LyX"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:61
33752 msgid "Workarea events"
33753 msgstr "Eventi area di lavoro"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:62
33756 msgid "Clipboard handling"
33757 msgstr "Gestione appunti"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:63
33760 msgid "Graphics conversion and loading"
33761 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:64
33764 msgid "Change tracking"
33765 msgstr "Tracciamento modifiche"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:65
33768 msgid "External template/inset messages"
33769 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:66
33772 msgid "RowPainter profiling"
33773 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:67
33776 msgid "Scrolling debugging"
33777 msgstr "Verifica scorrimento"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:68
33780 msgid "Math macros"
33781 msgstr "Macro matematiche"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:69
33784 msgid "RTL/Bidi"
33785 msgstr "RTL/Bidi"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:70
33788 msgid "Locale/Internationalisation"
33789 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:71
33792 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33793 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:72
33796 msgid "Find and replace mechanism"
33797 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:73
33800 msgid "Developers' general debug messages"
33801 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:74
33804 msgid "All debugging messages"
33805 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:153
33808 #, c-format
33809 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33810 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33811
33812 #: src/support/lassert.cpp:60
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "Assertion %1$s violated in\n"
33816 "file: %2$s, line: %3$s"
33817 msgstr ""
33818 "Asserzione %1$s violata in\n"
33819 "file: %2$s, linea: %3$s"
33820
33821 #: src/support/lassert.cpp:70
33822 msgid ""
33823 "It should be safe to continue, but you\n"
33824 "may wish to save your work and restart LyX."
33825 msgstr ""
33826 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33827 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33828
33829 #: src/support/lassert.cpp:73
33830 msgid "Warning!"
33831 msgstr "Attenzione!"
33832
33833 #: src/support/lassert.cpp:80
33834 msgid ""
33835 "There has been an error with this document.\n"
33836 "LyX will attempt to close it safely."
33837 msgstr ""
33838 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33839 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33840
33841 #: src/support/lassert.cpp:83
33842 msgid "Buffer Error!"
33843 msgstr "Errore di buffer!"
33844
33845 #: src/support/lassert.cpp:90
33846 msgid ""
33847 "LyX has encountered an application error\n"
33848 "and will now shut down."
33849 msgstr ""
33850 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33851 "ed adesso LyX si chiuderà."
33852
33853 #: src/support/lassert.cpp:93
33854 msgid "Fatal Exception!"
33855 msgstr "Eccezione fatale!"
33856
33857 #: src/support/os_win32.cpp:504
33858 msgid "System file not found"
33859 msgstr "File di sistema non trovato"
33860
33861 #: src/support/os_win32.cpp:505
33862 msgid ""
33863 "Unable to load shfolder.dll\n"
33864 "Please install."
33865 msgstr ""
33866 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33867 "Occorre installarlo."
33868
33869 #: src/support/os_win32.cpp:510
33870 msgid "System function not found"
33871 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33872
33873 #: src/support/os_win32.cpp:511
33874 msgid ""
33875 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33876 "Don't know how to proceed. Sorry."
33877 msgstr ""
33878 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33879 "Non so come procedere. Spiacente."
33880
33881 #: src/support/userinfo.cpp:45
33882 msgid "Unknown user"
33883 msgstr "Utente sconosciuto"
33884
33885 #~ msgid "Press button to check validity..."
33886 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
33887
33888 #~ msgid "Never Toggled"
33889 #~ msgstr "Mai commutati"
33890
33891 #~ msgid "Other font settings"
33892 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33893
33894 #~ msgid "Always Toggled"
33895 #~ msgstr "Sempre commutati"
33896
33897 #~ msgid "&Misc:"
33898 #~ msgstr "&Varie:"
33899
33900 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33901 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33902
33903 #~ msgid "&Toggle all"
33904 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33905
33906 #~ msgid "Springer cl2emult"
33907 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33908
33909 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33910 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33911
33912 #~ msgid "Springer SV Mono"
33913 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33914
33915 #~ msgid "Springer SV Mult"
33916 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33917
33918 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33919 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33920
33921 #~ msgid "&Create"
33922 #~ msgstr "&Crea"
33923
33924 #~ msgid "Underbar"
33925 #~ msgstr "Sottolineatura"
33926
33927 #~ msgid "Double underbar"
33928 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33929
33930 #~ msgid "Wavy underbar"
33931 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33932
33933 #~ msgid "Cross out"
33934 #~ msgstr "Cancellazione"
33935
33936 #~ msgid "No color"
33937 #~ msgstr "Nessun colore"
33938
33939 #~ msgid "&Clipping"
33940 #~ msgstr "&Ritaglio"
33941
33942 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33943 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33944
33945 #~ msgid " et al."
33946 #~ msgstr " et al."
33947
33948 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33949 #~ msgstr ", "
33950
33951 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33952 #~ msgstr " e "
33953
33954 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33955 #~ msgstr " e "
33956
33957 #~ msgid "/"
33958 #~ msgstr "/"
33959
33960 #~ msgid "pp."
33961 #~ msgstr "pp. "
33962
33963 #~ msgid "ed."
33964 #~ msgstr "ed."
33965
33966 #~ msgid "eds."
33967 #~ msgstr "eds."
33968
33969 #~ msgid "vol."
33970 #~ msgstr "vol."
33971
33972 #~ msgid "no."
33973 #~ msgstr "no."
33974
33975 #~ msgid "in"
33976 #~ msgstr "in"
33977
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33980 #~ "en- and em-dashes"
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33983 #~ "le lineette medie e lunghe"
33984
33985 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33986 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33987
33988 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33989 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33990
33991 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33992 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33993
33994 #~ msgid "Caption: "
33995 #~ msgstr "Didascalia: "
33996
33997 #~ msgid "Author Note: "
33998 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33999
34000 #~ msgid "ACM Volume: "
34001 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34002
34003 #~ msgid "ACM Number: "
34004 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34005
34006 #~ msgid "ACM Article: "
34007 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34008
34009 #~ msgid "ACM Year: "
34010 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34011
34012 #~ msgid "ACM Month: "
34013 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34014
34015 #~ msgid "ACM ISBN: "
34016 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34017
34018 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34019 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34020
34021 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34022 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34023
34024 #~ msgid "    "
34025 #~ msgstr "    "
34026
34027 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34028 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34029
34030 #~ msgid "Use &minted"
34031 #~ msgstr "Usa &minted"
34032
34033 #~ msgid "Number floats by chapter"
34034 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34035
34036 #~ msgid "Number floats by section"
34037 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34038
34039 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34040 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34041
34042 #~ msgid "MintedSource"
34043 #~ msgstr "MintedSource"
34044
34045 #~ msgid "Minted Source Code"
34046 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "An Inkscape figure.\n"
34050 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34051 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34052 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34053 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34054 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34055 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Figura Inkscape.\n"
34058 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34059 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34060 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34061 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34062 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34063 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34064
34065 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34066 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34067
34068 #~ msgid "&Zoom %:"
34069 #~ msgstr "&Zoom %:"
34070
34071 #~ msgid "Missing included file"
34072 #~ msgstr "File incluso mancante"
34073
34074 #~ msgid "&Key:"
34075 #~ msgstr "&Chiave:"
34076
34077 #~ msgid "&Email"
34078 #~ msgstr "&Email"
34079
34080 #~ msgid "&File"
34081 #~ msgstr "&File"
34082
34083 #~ msgid "&Description:"
34084 #~ msgstr "&Descrizione:"
34085
34086 #~ msgid "Styles"
34087 #~ msgstr "Stili"
34088
34089 #~ msgid ""
34090 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34091 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34092 #~ "%1$s."
34093 #~ msgstr ""
34094 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34095 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34096 #~ "%1$s."
34097
34098 #~ msgid "Included in TOC"
34099 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34103 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34104 #~ "%1$s."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34107 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34108 #~ "%1$s."
34109
34110 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34111 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34112
34113 #~ msgid "&Default (numerical)"
34114 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34115
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34118 #~ "parameters in document class options."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34121 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34122
34123 #~ msgid "&Natbib"
34124 #~ msgstr "&Natbib"
34125
34126 #~ msgid "Natbib &style:"
34127 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34128
34129 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34130 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34131
34132 #~ msgid "&Jurabib"
34133 #~ msgstr "&Jurabib"
34134
34135 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34136 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34137
34138 #~ msgid "Databa&ses"
34139 #~ msgstr "&Cataloghi"
34140
34141 #~ msgid "&Size:"
34142 #~ msgstr "&Dimensione:"
34143
34144 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34145 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34146
34147 #~ msgid "Default (basic)"
34148 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34149
34150 #~ msgid "Citation engine"
34151 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34152
34153 #~ msgid "Jurabib"
34154 #~ msgstr "Jurabib"
34155
34156 #~ msgid "Natbib"
34157 #~ msgstr "Natbib"
34158
34159 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34160 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34161
34162 #~ msgid "Single Quote|S"
34163 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34164
34165 #~ msgid "``text''"
34166 #~ msgstr "“testo”"
34167
34168 #~ msgid "''text''"
34169 #~ msgstr "”testo”"
34170
34171 #~ msgid ",,text``"
34172 #~ msgstr "„testo“"
34173
34174 #~ msgid ",,text''"
34175 #~ msgstr "„testo”"
34176
34177 #~ msgid "<<text>>"
34178 #~ msgstr "«testo»"
34179
34180 #~ msgid ">>text<<"
34181 #~ msgstr "»testo«"
34182
34183 #~ msgid "External material"
34184 #~ msgstr "Materiale esterno"
34185
34186 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34187 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34188
34189 #~ msgid "Example:"
34190 #~ msgstr "Esempio:"
34191
34192 #~ msgid "Examples:"
34193 #~ msgstr "Esempi:"
34194
34195 #~ msgid "Subexample:"
34196 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34197
34198 #~ msgid "PSTEX"
34199 #~ msgstr "PSTEX"
34200
34201 #~ msgid "frame of button"
34202 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34203
34204 #~ msgid "Character: "
34205 #~ msgstr "Carattere: "
34206
34207 #~ msgid "Code Point: "
34208 #~ msgstr "Codice: "
34209
34210 #~ msgid "&Search Citation"
34211 #~ msgstr "C&erca citazione"
34212
34213 #~ msgid "Searc&h:"
34214 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34220
34221 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34222 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34223
34224 #~ msgid "&Search"
34225 #~ msgstr "Cerca"
34226
34227 #~ msgid "Search &field:"
34228 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34229
34230 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34231 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34232
34233 #~ msgid "Text to place before citation"
34234 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34235
34236 #~ msgid "Text to place after citation"
34237 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34238
34239 #~ msgid "List all authors"
34240 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34241
34242 #~ msgid "&Full author list"
34243 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34244
34245 #~ msgid "La&bels in:"
34246 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34247
34248 #~ msgid "&References"
34249 #~ msgstr "&Riferimenti"
34250
34251 #~ msgid "Fil&ter:"
34252 #~ msgstr "Fil&tro:"
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34256 #~ "sensitive option is checked)"
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34259 #~ "minuscole,\n"
34260 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34261
34262 #~ msgid "&Sort"
34263 #~ msgstr "&Ordina"
34264
34265 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34268
34269 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34270 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34271
34272 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34273 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34274
34275 #~ msgid "Source Pane|S"
34276 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34277
34278 #~ msgid "Format"
34279 #~ msgstr "Formato"
34280
34281 #~ msgid "Jump back"
34282 #~ msgstr "Salta indietro"
34283
34284 #~ msgid "Jump to label"
34285 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34286
34287 #~ msgid "LaTeX Source"
34288 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34289
34290 #~ msgid "DocBook Source"
34291 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34292
34293 #~ msgid "Literate Source"
34294 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34295
34296 #~ msgid " (version control, locking)"
34297 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34298
34299 #~ msgid " (version control)"
34300 #~ msgstr " (controllo versione)"
34301
34302 #~ msgid " (changed)"
34303 #~ msgstr " (modificato)"
34304
34305 #~ msgid " (read only)"
34306 #~ msgstr " (sola lettura)"
34307
34308 #~ msgid "Export failure"
34309 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34313 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34314 #~ "the OS native format."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34317 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34318 #~ "nativo del sistema operativo."
34319
34320 #~ msgid "Conversion Failed!"
34321 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34322
34323 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34324 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34325
34326 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34327 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34328
34329 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34330 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Today's date.\n"
34334 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Data odierna.\n"
34337 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34338
34339 #~ msgid "svgz"
34340 #~ msgstr "svgz"
34341
34342 #~ msgid "svgz|SVG"
34343 #~ msgstr "svgz|SVG"
34344
34345 #~ msgid "Plain text (image)"
34346 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34347
34348 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34349 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34350
34351 #~ msgid "date (output)"
34352 #~ msgstr "date (uscita)"
34353
34354 #~ msgid "date command"
34355 #~ msgstr "Comando date"
34356
34357 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34358 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34359
34360 #~ msgid "Change: "
34361 #~ msgstr "Modifica: "
34362
34363 #~ msgid " at "
34364 #~ msgstr ", "
34365
34366 #~ msgid "pLaTeX"
34367 #~ msgstr "pLaTeX"
34368
34369 #~ msgid "Undef: "
34370 #~ msgstr "Non definito: "
34371
34372 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34373 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34374
34375 #~ msgid "DVI-PS Options"
34376 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34377
34378 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34379 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34380
34381 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34382 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34383
34384 #~ msgid "&Longtable"
34385 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34386
34387 #~ msgid "Top Line|n"
34388 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34389
34390 #~ msgid "Bottom Line|i"
34391 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34392
34393 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34394 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34395
34396 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34397 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34398
34399 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34400 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34401
34402 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34403 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34404
34405 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34406 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34407
34408 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34409 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34410
34411 #~ msgid "Open Navigator..."
34412 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34413
34414 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34415 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34416
34417 #~ msgid "Printer Command Options"
34418 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34419
34420 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34421 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34422
34423 #~ msgid "File ex&tension:"
34424 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34425
34426 #~ msgid "Option used to print to a file."
34427 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34428
34429 #~ msgid "Print to &file:"
34430 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34431
34432 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34433 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34434
34435 #~ msgid "Set &printer:"
34436 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34437
34438 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34439 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34440
34441 #~ msgid "Spool &printer:"
34442 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34446 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34447
34448 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34449 #~ msgstr "&Comando spool:"
34450
34451 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34452 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34453
34454 #~ msgid "Re&verse pages:"
34455 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34456
34457 #~ msgid "&Number of copies:"
34458 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34459
34460 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34461 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34462
34463 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34464 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34465
34466 #~ msgid "Co&llated:"
34467 #~ msgstr "Co&llazione:"
34468
34469 #~ msgid "Pa&ge range:"
34470 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34471
34472 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34473 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34474
34475 #~ msgid "&Odd pages:"
34476 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34477
34478 #~ msgid "&Even pages:"
34479 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34480
34481 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34482 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34483
34484 #~ msgid "E&xtra options:"
34485 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34486
34487 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34488 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34489
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34492 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34493 #~ "printers."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34496 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34497 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34498
34499 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34500 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34501
34502 #~ msgid "Name of the default printer"
34503 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34504
34505 #~ msgid "Default &printer:"
34506 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34507
34508 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34509 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34510
34511 #~ msgid "Pages"
34512 #~ msgstr "Pagine"
34513
34514 #~ msgid "Page number to print from"
34515 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34516
34517 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34518 #~ msgstr "&A:"
34519
34520 #~ msgid "Page number to print to"
34521 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34522
34523 #~ msgid "Print all pages"
34524 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34525
34526 #~ msgid "Fro&m"
34527 #~ msgstr "&Da"
34528
34529 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34530 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34531
34532 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34533 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34534
34535 #~ msgid "Print in reverse order"
34536 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34537
34538 #~ msgid "Re&verse order"
34539 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34540
34541 #~ msgid "Copie&s"
34542 #~ msgstr "&Copie"
34543
34544 #~ msgid "Number of copies"
34545 #~ msgstr "Numero di copie"
34546
34547 #~ msgid "Collate copies"
34548 #~ msgstr "Ordina copie"
34549
34550 #~ msgid "&Collate"
34551 #~ msgstr "&Ordina"
34552
34553 #~ msgid "Send output to the printer"
34554 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34555
34556 #~ msgid "P&rinter:"
34557 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34558
34559 #~ msgid "Send output to the given printer"
34560 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34561
34562 #~ msgid "Send output to a file"
34563 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34564
34565 #~ msgid "Print...|P"
34566 #~ msgstr "Stampa...|p"
34567
34568 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34569 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34570
34571 #~ msgid ""
34572 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34573 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34576 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34577
34578 #~ msgid "Print document failed"
34579 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34580
34581 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34582 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34583
34584 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34585 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34586
34587 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34588 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34589
34590 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34591 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34592
34593 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34594 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34595
34596 #~ msgid ""
34597 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34598 #~ "environment variable PRINTER."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34601 #~ "specificata alcuna stampante."
34602
34603 #~ msgid "The option to print only even pages."
34604 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34605
34606 #~ msgid ""
34607 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34608 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34609 #~ msgstr ""
34610 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34611 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34612
34613 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34614 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34615
34616 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34617 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34618
34619 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34622 #~ "virgole."
34623
34624 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34625 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34626
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34629 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34630 #~ "and arguments."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34633 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34634 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34638 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34641 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34642 #~ "di stampa."
34643
34644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34645 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34646
34647 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34648 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34649
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34652 #~ "command."
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34655 #~ "destinazione al comando di stampa."
34656
34657 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34658 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34659
34660 #~ msgid "Black"
34661 #~ msgstr "Nero"
34662
34663 #~ msgid "Blue"
34664 #~ msgstr "Blu"
34665
34666 #~ msgid "Brown"
34667 #~ msgstr "Marrone"
34668
34669 #~ msgid "Cyan"
34670 #~ msgstr "Ciano"
34671
34672 #~ msgid "Darkgray"
34673 #~ msgstr "Grigio scuro"
34674
34675 #~ msgid "Gray"
34676 #~ msgstr "Grigio"
34677
34678 #~ msgid "Green"
34679 #~ msgstr "Verde"
34680
34681 #~ msgid "Lightgray"
34682 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34683
34684 #~ msgid "Lime"
34685 #~ msgstr "Lime"
34686
34687 #~ msgid "Magenta"
34688 #~ msgstr "Magenta"
34689
34690 #~ msgid "Olive"
34691 #~ msgstr "Verde oliva"
34692
34693 #~ msgid "Orange"
34694 #~ msgstr "Arancione"
34695
34696 #~ msgid "Pink"
34697 #~ msgstr "Rosa"
34698
34699 #~ msgid "Purple"
34700 #~ msgstr "Porpora"
34701
34702 #~ msgid "Red"
34703 #~ msgstr "Rosso"
34704
34705 #~ msgid "Teal"
34706 #~ msgstr "Ciano scuro"
34707
34708 #~ msgid "Violet"
34709 #~ msgstr "Violetto"
34710
34711 #~ msgid "White"
34712 #~ msgstr "Bianco"
34713
34714 #~ msgid "Yellow"
34715 #~ msgstr "Giallo"
34716
34717 #~ msgid "Printer"
34718 #~ msgstr "Stampante"
34719
34720 #~ msgid "Print Document"
34721 #~ msgstr "Stampa documento"
34722
34723 #~ msgid "Print to file"
34724 #~ msgstr "Stampa su file"
34725
34726 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34727 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34728
34729 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34730 #~ msgstr ""
34731 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34732
34733 #~ msgid "Unknown document class"
34734 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34735
34736 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34739 #~ "sconosciuta."
34740
34741 #~ msgid "Included File Invalid"
34742 #~ msgstr "File incluso non valido"
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34746 #~ "  %1$s\n"
34747 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34750 #~ "  %1$s\n"
34751 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34752
34753 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34754 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34755
34756 #~ msgid "Document &class"
34757 #~ msgstr "&Classe documento"
34758
34759 #~ msgid "Forward search"
34760 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34761
34762 #~ msgid "Lists"
34763 #~ msgstr "Elenchi"
34764
34765 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34766 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Scaling"
34770 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "&Vertical factor:"
34774 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34778 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Rotation"
34782 #~ msgstr "Notazione"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "&Rotation:"
34786 #~ msgstr "Notazione"
34787
34788 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34789 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34795 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34796
34797 #~ msgid "Enable &RTL support"
34798 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34799
34800 #~ msgid "TeX Code|X"
34801 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34802
34803 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34804 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34805
34806 #~ msgid "___"
34807 #~ msgstr "___"
34808
34809 #~ msgid "EndOfSlide"
34810 #~ msgstr "Fine lucido"
34811
34812 #~ msgid "--Separator--"
34813 #~ msgstr "--Separatore--"
34814
34815 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34816 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34817
34818 #~ msgid "."
34819 #~ msgstr "."
34820
34821 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34822 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34823
34824 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34825 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34826
34827 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34828 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34829
34830 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34831 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34832
34833 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34834 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34835
34836 #~ msgid "Sco&pe"
34837 #~ msgstr "Cam&po"
34838
34839 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34840 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34841
34842 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34843 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34844
34845 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34846 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34847
34848 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34849 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34850
34851 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34852 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34853
34854 #~ msgid "Split Environment|l"
34855 #~ msgstr "Contesto split|s"
34856
34857 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34858 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34859
34860 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34861 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34862
34863 #~ msgid "report (R Journal)"
34864 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34865
34866 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34867 #~ msgstr "Nome opzionale"
34868
34869 #~ msgid "Alternative theorem string"
34870 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34871
34872 #~ msgid "Key Words."
34873 #~ msgstr "Parole chiave."
34874
34875 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34876 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34877
34878 #~ msgid "Multilingual captions"
34879 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34880
34881 #~ msgid "Scrap"
34882 #~ msgstr "Ritaglio"
34883
34884 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34885 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34886
34887 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34888 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34889
34890 #~ msgid "End Multiple Columns"
34891 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34892
34893 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34894 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34895
34896 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34897 #~ msgstr "it"
34898
34899 #~ msgid "&First:"
34900 #~ msgstr "&Primaria:"
34901
34902 #~ msgid "Memory problem"
34903 #~ msgstr "Problema di memoria"
34904
34905 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34906 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34907
34908 #~ msgid "Deprecated Styles"
34909 #~ msgstr "Stili deprecati"
34910
34911 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34912 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34913
34914 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34915 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34916
34917 #~ msgid "EndFrame"
34918 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34919
34920 #~ msgid "________________________________"
34921 #~ msgstr "________________________________"
34922
34923 #~ msgid "List of Graphics"
34924 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34925
34926 #~ msgid "List of Equations"
34927 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34928
34929 #~ msgid "List of Index Entries"
34930 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34931
34932 #~ msgid "List of Marginal notes"
34933 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34934
34935 #~ msgid "List of Notes"
34936 #~ msgstr "Elenco delle note"
34937
34938 #~ msgid "List of Citations"
34939 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34940
34941 #~ msgid "List of Branches"
34942 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34943
34944 #~ msgid "List of Changes"
34945 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34946
34947 #~ msgid "elsewhere"
34948 #~ msgstr "altrove"
34949
34950 #~ msgid "Automatic help"
34951 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34952
34953 #~ msgid "Session"
34954 #~ msgstr "Sessione"
34955
34956 #~ msgid "Documents"
34957 #~ msgstr "Documenti"
34958
34959 #~ msgid "Close Section"
34960 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34961
34962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34963 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34964
34965 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34966 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34967
34968 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34969 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34970
34971 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34972 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34973
34974 #~ msgid "Use ams&math package"
34975 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34976
34977 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34978 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34979
34980 #~ msgid "Use amssymb package"
34981 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34982
34983 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34984 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34985
34986 #~ msgid "Use &esint package"
34987 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34988
34989 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34990 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34991
34992 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34993 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34994
34995 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34996 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34997
34998 #~ msgid "Use mathtools package"
34999 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35000
35001 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35002 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35003
35004 #~ msgid "Use mh&chem package"
35005 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35006
35007 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35008 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35009
35010 #~ msgid "Use stackrel package"
35011 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35012
35013 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35014 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35015
35016 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35017 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35018
35019 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35020 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35021
35022 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35023 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35024
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35027 #~ "to print."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35030 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35031
35032 #~ msgid "institute mark"
35033 #~ msgstr "Nota istituto"
35034
35035 #~ msgid "Make letter title"
35036 #~ msgstr "Titolo lettera"
35037
35038 #~ msgid "Maintext"
35039 #~ msgstr "Testo principale"
35040
35041 #~ msgid "Initial Option"
35042 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35043
35044 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35045 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35046
35047 #~ msgid "Settings...|g"
35048 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35049
35050 #~ msgid "Fig. ---"
35051 #~ msgstr "Fig. ---"
35052
35053 #~ msgid "Captionabove"
35054 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35055
35056 #~ msgid "Captionbelow"
35057 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35058
35059 #~ msgid "Table Caption"
35060 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35061
35062 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35063 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35064
35065 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35066 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35067
35068 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35071
35072 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35073 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35074
35075 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35076 #~ msgstr ""
35077 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35078
35079 #~ msgid "Multilingual caption:"
35080 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35081
35082 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35083 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35084
35085 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35086 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35087
35088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35089 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35090
35091 #~ msgid "AMS arrows"
35092 #~ msgstr "Frecce AMS"
35093
35094 #~ msgid "AMS relations"
35095 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35096
35097 #~ msgid "AMS operators"
35098 #~ msgstr "Operatori AMS"
35099
35100 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35101 #~ msgstr "Varie AMS"
35102
35103 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35104 #~ msgstr "Varie AMS"
35105
35106 #~ msgid "AMS Arrows"
35107 #~ msgstr "Frecce AMS"
35108
35109 #~ msgid "AMS Relations"
35110 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35111
35112 #~ msgid "AMS Operators"
35113 #~ msgstr "Operatori AMS"
35114
35115 #~ msgid "Noweb Book"
35116 #~ msgstr "Libro noweb"
35117
35118 #~ msgid "Space"
35119 #~ msgstr "Spazio"
35120
35121 #~ msgid "Space:"
35122 #~ msgstr "spazio:"
35123
35124 #~ msgid "Computer:"
35125 #~ msgstr "Computer:"
35126
35127 #~ msgid "Noweb Article"
35128 #~ msgstr "Articolo noweb"
35129
35130 #~ msgid "Computing Review Categories"
35131 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35132
35133 #~ msgid "Institute mark"
35134 #~ msgstr "Nota istituto"
35135
35136 #~ msgid "Noweb Report"
35137 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35138
35139 #~ msgid "opt"
35140 #~ msgstr "opz"
35141
35142 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35143 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35144
35145 #~ msgid "Braille Manual|B"
35146 #~ msgstr "Braille|B"
35147
35148 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35149 #~ msgstr "LilyPond|P"
35150
35151 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35152 #~ msgstr "Linguistica|L"
35153
35154 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35155 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35156
35157 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35158 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35159
35160 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35161 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35162
35163 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35166 #~ "attiva"
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35172 #~ "finestra attiva: "
35173
35174 #~ msgid ""
35175 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35176 #~ "active window: "
35177 #~ msgstr ""
35178 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35179 #~ "nella finestra attiva: "
35180
35181 #~ msgid ""
35182 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35185 #~ "finestra attiva: "
35186
35187 #~ msgid "%1$s%2$s"
35188 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35189
35190 #~ msgid " (unknown)"
35191 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35192
35193 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35194 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35195
35196 #~ msgid "LatinOn"
35197 #~ msgstr "LatinOn"
35198
35199 #~ msgid "Latin on"
35200 #~ msgstr "Latin on"
35201
35202 #~ msgid "LatinOff"
35203 #~ msgstr "LatinOff"
35204
35205 #~ msgid "Latin off"
35206 #~ msgstr "Latin off"
35207
35208 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35209 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35210
35211 #~ msgid "Utopia"
35212 #~ msgstr "Utopia"
35213
35214 #~ msgid "Table w&idth:"
35215 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35216
35217 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35218 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35219
35220 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35221 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35222
35223 #~ msgid "Rotate cell"
35224 #~ msgstr "Ruota cella"
35225
35226 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35227 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35228
35229 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35230 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35231
35232 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35233 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35234
35235 #~ msgid "&Output Format:"
35236 #~ msgstr "&Formato:"
35237
35238 #~ msgid "MM"
35239 #~ msgstr "MM"
35240
35241 #~ msgid "MMMMM"
35242 #~ msgstr "MMMMM"
35243
35244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35245 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35246
35247 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35248 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35249
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35252
35253 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35254 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35255
35256 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35257 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35258
35259 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35260 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35261
35262 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35263 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35264
35265 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35266 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35267
35268 #~ msgid "Remark \\theremark"
35269 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35270
35271 #~ msgid "Case \\thecase"
35272 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35273
35274 #~ msgid "Question \\thequestion"
35275 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35276
35277 #~ msgid "Note \\thenote"
35278 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35279
35280 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35281 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35282
35283 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35284 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35285
35286 #~ msgid "Specify the default paper size."
35287 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35288
35289 #~ msgid "&New:"
35290 #~ msgstr "&Nuovo:"
35291
35292 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35295
35296 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35298
35299 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35301
35302 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304
35305 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307
35308 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310
35311 #~ msgid "HTML|H"
35312 #~ msgstr "HTML|H"
35313
35314 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35315 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35316
35317 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35318 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35319
35320 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35321 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35322
35323 #~ msgid "branch"
35324 #~ msgstr "ramo"
35325
35326 #~ msgid "Step"
35327 #~ msgstr "Passo"
35328
35329 #~ msgid "Step \\thestep."
35330 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35331
35332 #~ msgid "Appendices Section"
35333 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35334
35335 #~ msgid "--- Appendices ---"
35336 #~ msgstr "-- Appendici --"
35337
35338 #~ msgid "Preface:"
35339 #~ msgstr "Prefazione:"
35340
35341 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35342 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35343
35344 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35345 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35346
35347 #~ msgid "MiniTOC"
35348 #~ msgstr "Mini indice"
35349
35350 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35351 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35352
35353 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35354 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35355
35356 #~ msgid ""
35357 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35358 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35359 #~ msgstr ""
35360 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35361 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35362
35363 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35364 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35365
35366 #~ msgid ""
35367 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35368 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35369 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35372 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35373 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35374 #~ "teTeX di Cygwin."
35375
35376 #~ msgid "Layout|L"
35377 #~ msgstr "Struttura|S"
35378
35379 #~ msgid "Documents|D"
35380 #~ msgstr "Documenti|D"
35381
35382 #~ msgid "New from Template...|T"
35383 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35384
35385 #~ msgid "Revert|R"
35386 #~ msgstr "Ripristina|R"
35387
35388 #~ msgid "Custom...|C"
35389 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35390
35391 #~ msgid "Redo|d"
35392 #~ msgstr "Rifai|f"
35393
35394 #~ msgid "Cut|C"
35395 #~ msgstr "Taglia|g"
35396
35397 #~ msgid "Paste|a"
35398 #~ msgstr "Incolla|I"
35399
35400 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35401 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35402
35403 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35404 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35405
35406 #~ msgid "Tabular|T"
35407 #~ msgstr "Tabulare|b"
35408
35409 #~ msgid "Thesaurus..."
35410 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35411
35412 #~ msgid "Statistics...|i"
35413 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35414
35415 #~ msgid "Change Tracking|g"
35416 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35417
35418 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35419 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35420
35421 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35422 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35423
35424 #~ msgid "Line Bottom|B"
35425 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35426
35427 #~ msgid "Line Left|L"
35428 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35429
35430 #~ msgid "Line Right|R"
35431 #~ msgstr "Linea destra|d"
35432
35433 #~ msgid "Delete Row|w"
35434 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35435
35436 #~ msgid "Copy Row"
35437 #~ msgstr "Copia riga"
35438
35439 #~ msgid "Swap Rows"
35440 #~ msgstr "Scambia righe"
35441
35442 #~ msgid "Delete Column|D"
35443 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35444
35445 #~ msgid "Copy Column"
35446 #~ msgstr "Copia colonna"
35447
35448 #~ msgid "Swap Columns"
35449 #~ msgstr "Scambia colonne"
35450
35451 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35452 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35453
35454 #~ msgid "Alignment|A"
35455 #~ msgstr "Allineamento|A"
35456
35457 #~ msgid "Add Row|R"
35458 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35459
35460 #~ msgid "Add Column|C"
35461 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35462
35463 #~ msgid "Octave"
35464 #~ msgstr "Octave"
35465
35466 #~ msgid "Maxima"
35467 #~ msgstr "Maxima"
35468
35469 #~ msgid "Mathematica"
35470 #~ msgstr "Mathematica"
35471
35472 #~ msgid "Maple, simplify"
35473 #~ msgstr "Maple, simplify"
35474
35475 #~ msgid "Maple, factor"
35476 #~ msgstr "Maple, factor"
35477
35478 #~ msgid "Maple, evalm"
35479 #~ msgstr "Maple, evalm"
35480
35481 #~ msgid "Maple, evalf"
35482 #~ msgstr "Maple, evalf"
35483
35484 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35485 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35486
35487 #~ msgid "Align Environment|A"
35488 #~ msgstr "Contesto align|a"
35489
35490 #~ msgid "AlignAt Environment"
35491 #~ msgstr "Contesto alignat"
35492
35493 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35494 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35495
35496 #~ msgid "Multline Environment"
35497 #~ msgstr "Contesto multline"
35498
35499 #~ msgid "Special Character|S"
35500 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35501
35502 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35503 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35504
35505 #~ msgid "Index Entry|I"
35506 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35507
35508 #~ msgid "URL...|U"
35509 #~ msgstr "URL...|U"
35510
35511 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35512 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35513
35514 #~ msgid "TeX Code|T"
35515 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35516
35517 #~ msgid "Minipage|p"
35518 #~ msgstr "Minipagina"
35519
35520 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35521 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35522
35523 #~ msgid "Floats|a"
35524 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35525
35526 #~ msgid "Include File...|d"
35527 #~ msgstr "Includi file...|d"
35528
35529 #~ msgid "Insert File|e"
35530 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35531
35532 #~ msgid "External Material...|x"
35533 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35534
35535 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35536 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35537
35538 #~ msgid "Protected Space|r"
35539 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35540
35541 #~ msgid "Vertical Space..."
35542 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35543
35544 #~ msgid "Protected Dash|D"
35545 #~ msgstr "Trattino protetto"
35546
35547 #~ msgid "Single Quote|Q"
35548 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35549
35550 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35551 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35552
35553 #~ msgid "Horizontal Line"
35554 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35555
35556 #~ msgid "Font Change|o"
35557 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35558
35559 #~ msgid "Math Normal Font"
35560 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35561
35562 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35563 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35564
35565 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35566 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35567
35568 #~ msgid "Math Roman Family"
35569 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35570
35571 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35572 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35573
35574 #~ msgid "Math Bold Series"
35575 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35576
35577 #~ msgid "Text Normal Font"
35578 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35579
35580 #~ msgid "Floatflt Figure"
35581 #~ msgstr "Figura floatflt"
35582
35583 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35584 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35585
35586 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35587 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35588
35589 #~ msgid "Character...|C"
35590 #~ msgstr "Carattere...|C"
35591
35592 #~ msgid "Paragraph...|P"
35593 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35594
35595 #~ msgid "Document...|D"
35596 #~ msgstr "Documento...|D"
35597
35598 #~ msgid "Tabular...|T"
35599 #~ msgstr "Tabella...|b"
35600
35601 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35602 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35603
35604 #~ msgid "Noun Style|N"
35605 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35606
35607 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35608 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35609
35610 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35611 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35612
35613 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35614 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35615
35616 #~ msgid "Update|U"
35617 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35618
35619 #~ msgid "TeX Information|X"
35620 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35621
35622 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35623 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35624
35625 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35626 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35627
35628 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35629 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35630
35631 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35632 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35633
35634 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35635 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35636
35637 #~ msgid "Extended Features|E"
35638 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35639
35640 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35641 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35642
35643 #~ msgid "Preferences..."
35644 #~ msgstr "Preferenze..."
35645
35646 #~ msgid "Quit LyX"
35647 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35648
35649 #~ msgid "%1$d words checked."
35650 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35651
35652 #~ msgid "One word checked."
35653 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35654
35655 #~ msgid "Spelling check completed"
35656 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35657
35658 #~ msgid "&Command:"
35659 #~ msgstr "&Comando:"
35660
35661 #~ msgid "Search text is empty!"
35662 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35663
35664 #~ msgid ""
35665 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35666 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35667 #~ "is specified, an internal routine is used."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35670 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35671 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35672 #~ "specificato \"\"."
35673
35674 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35677
35678 #~ msgid "Affilation:"
35679 #~ msgstr "Affiliazione:"
35680
35681 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35682 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35683
35684 #~ msgid "DockWidget"
35685 #~ msgstr "DockWidget"
35686
35687 #~ msgid "X; "
35688 #~ msgstr "X; "
35689
35690 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35691 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35692
35693 #~ msgid "greyedout"
35694 #~ msgstr "Sbiadita"
35695
35696 #~ msgid "Open Target...|O"
35697 #~ msgstr "Apri link|A"
35698
35699 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35700 #~ msgstr "Nota"
35701
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35704 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35705 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35706 #~ "%pages%]]}."
35707 #~ msgstr ""
35708 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35709 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35710 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35711 #~ "%pages%]]}."
35712
35713 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35714 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35715
35716 #~ msgid "Use &XeTeX"
35717 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35718
35719 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35720 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35721
35722 #~ msgid "&Use babel"
35723 #~ msgstr "Usa &babel"
35724
35725 #~ msgid "Flex:Institute"
35726 #~ msgstr "Istituto"
35727
35728 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35729 #~ msgstr "Email"
35730
35731 #~ msgid "scheme"
35732 #~ msgstr "schema"
35733
35734 #~ msgid "chart"
35735 #~ msgstr "diagramma"
35736
35737 #~ msgid "graph"
35738 #~ msgstr "grafico"
35739
35740 #~ msgid "Flex:Alert"
35741 #~ msgstr "Avviso"
35742
35743 #~ msgid "Flex:Structure"
35744 #~ msgstr "Struttura"
35745
35746 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35747 #~ msgstr "Modo articolo"
35748
35749 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35750 #~ msgstr "Modo presentazione"
35751
35752 #~ msgid "Flex:Firstname"
35753 #~ msgstr "Nome"
35754
35755 #~ msgid "Flex:Fname"
35756 #~ msgstr "Nome"
35757
35758 #~ msgid "Flex:Surname"
35759 #~ msgstr "Cognome"
35760
35761 #~ msgid "Flex:Filename"
35762 #~ msgstr "Nome file"
35763
35764 #~ msgid "Flex:Literal"
35765 #~ msgstr "Letterale"
35766
35767 #~ msgid "Flex:Emph"
35768 #~ msgstr "Enfatizzato"
35769
35770 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35771 #~ msgstr "Abbrev"
35772
35773 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35774 #~ msgstr "Numero citazione"
35775
35776 #~ msgid "Flex:Volume"
35777 #~ msgstr "Volume"
35778
35779 #~ msgid "Flex:Day"
35780 #~ msgstr "Giorno"
35781
35782 #~ msgid "Flex:Month"
35783 #~ msgstr "Mese"
35784
35785 #~ msgid "Flex:Year"
35786 #~ msgstr "Anno"
35787
35788 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35789 #~ msgstr "Numero-edizione"
35790
35791 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35792 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35793
35794 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35795 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35796
35797 #~ msgid "Flex:ISSN"
35798 #~ msgstr "ISSN"
35799
35800 #~ msgid "Flex:CODEN"
35801 #~ msgstr "CODEN"
35802
35803 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35804 #~ msgstr "Codice-SS"
35805
35806 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35807 #~ msgstr "Titolo-SS"
35808
35809 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35810 #~ msgstr "Codice-CCC"
35811
35812 #~ msgid "Flex:Code"
35813 #~ msgstr "Codice"
35814
35815 #~ msgid "Flex:Dscr"
35816 #~ msgstr "Dscr"
35817
35818 #~ msgid "Flex:Keyword"
35819 #~ msgstr "Parola chiave"
35820
35821 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35822 #~ msgstr "Orgdiv"
35823
35824 #~ msgid "Flex:Orgname"
35825 #~ msgstr "Orgname"
35826
35827 #~ msgid "Flex:Street"
35828 #~ msgstr "Via"
35829
35830 #~ msgid "Flex:City"
35831 #~ msgstr "Città"
35832
35833 #~ msgid "Flex:State"
35834 #~ msgstr "Stato"
35835
35836 #~ msgid "Flex:Postcode"
35837 #~ msgstr "Codice postale"
35838
35839 #~ msgid "Flex:Country"
35840 #~ msgstr "Paese"
35841
35842 #~ msgid "Flex:Directory"
35843 #~ msgstr "Cartella"
35844
35845 #~ msgid "Flex:Email"
35846 #~ msgstr "Email"
35847
35848 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35849 #~ msgstr "KeyCombo"
35850
35851 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35852 #~ msgstr "KeyCap"
35853
35854 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35855 #~ msgstr "GuiMenu"
35856
35857 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35858 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35859
35860 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35861 #~ msgstr "GuiButton"
35862
35863 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35864 #~ msgstr "MenuChoice"
35865
35866 #~ msgid "Flex"
35867 #~ msgstr "Flex"
35868
35869 #~ msgid "Note:Note"
35870 #~ msgstr "Nota"
35871
35872 #~ msgid "Note:Greyedout"
35873 #~ msgstr "Sbiadita"
35874
35875 #~ msgid "Box:Shaded"
35876 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35877
35878 #~ msgid "Wrap"
35879 #~ msgstr "Cinto"
35880
35881 #~ msgid "Info:menu"
35882 #~ msgstr "Info:menu"
35883
35884 #~ msgid "Info:shortcut"
35885 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35886
35887 #~ msgid "Info:shortcuts"
35888 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35889
35890 #~ msgid "Flex:Endnote"
35891 #~ msgstr "Note finali"
35892
35893 #~ msgid "Flex:Initial"
35894 #~ msgstr "Capolettera"
35895
35896 #~ msgid "Flex:Glosse"
35897 #~ msgstr "Glosse"
35898
35899 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35900 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35901
35902 #~ msgid "Flex:Expression"
35903 #~ msgstr "Espressione"
35904
35905 #~ msgid "Flex:Concepts"
35906 #~ msgstr "Concetti"
35907
35908 #~ msgid "Flex:Meaning"
35909 #~ msgstr "Significato"
35910
35911 #~ msgid "Flex:Noun"
35912 #~ msgstr "Sostantivazione"
35913
35914 #~ msgid "Flex:Strong"
35915 #~ msgstr "Forte"
35916
35917 #~ msgid "Norsk"
35918 #~ msgstr "Norvegese"
35919
35920 #~ msgid "Nynorsk"
35921 #~ msgstr "Neonorvegese"
35922
35923 #~ msgid "file[[scope]]"
35924 #~ msgstr "del file"
35925
35926 #~ msgid "master document[[scope]]"
35927 #~ msgstr "del documento padre"
35928
35929 #~ msgid "open files[[scope]]"
35930 #~ msgstr "dei file aperti"
35931
35932 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35933 #~ msgstr "dei manuali"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Keywordsr"
35937 #~ msgstr "Parole chiave"
35938
35939 #~ msgid "Current &paragraph"
35940 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35941
35942 #~ msgid "A&vailable indices:"
35943 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35944
35945 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35946 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35947
35948 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35949 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35950
35951 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35952 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35953
35954 #~ msgid "Vert. Phantom"
35955 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35956
35957 #~ msgid "Successful "
35958 #~ msgstr "Riuscito/a"
35959
35960 #~ msgid "All indices"
35961 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35962
35963 #~ msgid "&Ok"
35964 #~ msgstr "&OK"
35965
35966 #~ msgid "Cust&om:"
35967 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35968
35969 #~ msgid ""
35970 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35971 #~ "script."
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35974 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "The specified document\n"
35978 #~ "%1$s\n"
35979 #~ "could not be read."
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Il documento specificato\n"
35982 #~ "%1$s\n"
35983 #~ "non ha potuto essere letto."
35984
35985 #~ msgid "Could not read document"
35986 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35987
35988 #~ msgid "Cannot view URL"
35989 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35990
35991 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35992 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35993
35994 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35995 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35996
35997 #~ msgid "Height:"
35998 #~ msgstr "Altezza:"
35999
36000 #~ msgid "Value of the line height."
36001 #~ msgstr "Spessore della linea"
36002
36003 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36004 #~ msgstr "Istituto"
36005
36006 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36007 #~ msgstr "E-Mail"
36008
36009 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36010 #~ msgstr "Avviso"
36011
36012 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36013 #~ msgstr "Struttura"
36014
36015 #~ msgid "Element:Firstname"
36016 #~ msgstr "Nome"
36017
36018 #~ msgid "Element:Fname"
36019 #~ msgstr "Nome"
36020
36021 #~ msgid "Element:Filename"
36022 #~ msgstr "Nome file"
36023
36024 #~ msgid "Element:Citation-number"
36025 #~ msgstr "Numero citazione"
36026
36027 #~ msgid "Element:Issue-number"
36028 #~ msgstr "Numero-edizione"
36029
36030 #~ msgid "Element:Issue-day"
36031 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36032
36033 #~ msgid "Element:Issue-months"
36034 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36035
36036 #~ msgid "Element:SS-Title"
36037 #~ msgstr "Titolo-SS"
36038
36039 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36040 #~ msgstr "Codice-CCC"
36041
36042 #~ msgid "Element:Postcode"
36043 #~ msgstr "Codice postale"
36044
36045 #~ msgid "Element:Directory"
36046 #~ msgstr "Cartella"
36047
36048 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36049 #~ msgstr "KeyCombo"
36050
36051 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36052 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36053
36054 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36055 #~ msgstr "MenuChoice"
36056
36057 #~ msgid "Custom:Endnote"
36058 #~ msgstr "Note finali"
36059
36060 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36061 #~ msgstr "Capolettera"
36062
36063 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36064 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36065
36066 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36067 #~ msgstr "Sostantivo"
36068
36069 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36070 #~ msgstr "Enfatizzato"
36071
36072 #~ msgid "CharStyle:Code"
36073 #~ msgstr "Codice"
36074
36075 #~ msgid "FrmtRef: "
36076 #~ msgstr "FrmtRef: "
36077
36078 #~ msgid "Glossary term"
36079 #~ msgstr "Voce di glossario"
36080
36081 #~ msgid "Middle|d"
36082 #~ msgstr "Centrale|a"
36083
36084 #~ msgid "top/bottom line"
36085 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36086
36087 #~ msgid "Decimal point:"
36088 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36089
36090 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36091 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36092
36093 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36094 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36095
36096 #~ msgid "Screen &DPI:"
36097 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36098
36099 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36100 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36101
36102 #~ msgid "ColorUi"
36103 #~ msgstr "ColorUi"
36104
36105 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36106 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36107
36108 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36109 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36110
36111 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36112 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36113
36114 #~ msgid "Publisher ID"
36115 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36116
36117 #~ msgid "OptArg"
36118 #~ msgstr "ArgOpz"
36119
36120 #~ msgid "TheoremTemplate"
36121 #~ msgstr "Modello di teorema"
36122
36123 #~ msgid "Theorem #:"
36124 #~ msgstr "Teorema #:"
36125
36126 #~ msgid "Lemma #:"
36127 #~ msgstr "Lemma #:"
36128
36129 #~ msgid "Corollary #:"
36130 #~ msgstr "Corollario #:"
36131
36132 #~ msgid "Proposition #:"
36133 #~ msgstr "Proposizione #:"
36134
36135 #~ msgid "Conjecture #:"
36136 #~ msgstr "Congettura #:"
36137
36138 #~ msgid "Criterion #:"
36139 #~ msgstr "Criterio #:"
36140
36141 #~ msgid "Fact #:"
36142 #~ msgstr "Fatto #:"
36143
36144 #~ msgid "Axiom #:"
36145 #~ msgstr "Assioma #:"
36146
36147 #~ msgid "Definition #:"
36148 #~ msgstr "Definizione #:"
36149
36150 #~ msgid "Example #:"
36151 #~ msgstr "Esempio #:"
36152
36153 #~ msgid "Condition #:"
36154 #~ msgstr "Condizione #:"
36155
36156 #~ msgid "Problem #:"
36157 #~ msgstr "Problema #:"
36158
36159 #~ msgid "Exercise #:"
36160 #~ msgstr "Esercizio #:"
36161
36162 #~ msgid "Remark #:"
36163 #~ msgstr "Osservazione #:"
36164
36165 #~ msgid "Claim #:"
36166 #~ msgstr "Asserzione #:"
36167
36168 #~ msgid "Note #:"
36169 #~ msgstr "Nota #:"
36170
36171 #~ msgid "Notation #:"
36172 #~ msgstr "Notazione #:"
36173
36174 #~ msgid "Case #:"
36175 #~ msgstr "Caso #:"
36176
36177 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36178 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36179
36180 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36181 #~ msgstr ""
36182 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36183
36184 #~ msgid "Overwrite all files?"
36185 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36186
36187 #~ msgid "Continue &asking"
36188 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36189
36190 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36191 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36192
36193 #~ msgid "Thin space"
36194 #~ msgstr "Spazio sottile"
36195
36196 #~ msgid "Medium space"
36197 #~ msgstr "Spazio medio"
36198
36199 #~ msgid "Thick space"
36200 #~ msgstr "Spazio spesso"
36201
36202 #~ msgid "Negative thin space"
36203 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36204
36205 #~ msgid "Negative medium space"
36206 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36207
36208 #~ msgid "Negative thick space"
36209 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36210
36211 #~ msgid "Inter-word space"
36212 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36213
36214 #~ msgid "Date format"
36215 #~ msgstr "Formato data"
36216
36217 #~ msgid "Unknown buffer info"
36218 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36219
36220 #~ msgid "QQuad Space"
36221 #~ msgstr "Spazio qquad"
36222
36223 #~ msgid "Preview\t"
36224 #~ msgstr "Anteprima\t"
36225
36226 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36227 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36228
36229 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36230 #~ msgstr ""
36231 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36232
36233 #~ msgid "&Replace with..."
36234 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36235
36236 #~ msgid "Ne&xt"
36237 #~ msgstr "S&uccessivo"
36238
36239 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36240 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36241
36242 #~ msgid "Pre&vious"
36243 #~ msgstr "P&recedente"
36244
36245 #~ msgid "&Keep case"
36246 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36247
36248 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36249 #~ msgstr ""
36250 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36251
36252 #~ msgid "&Find..."
36253 #~ msgstr "T&rova..."
36254
36255 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36256 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36257
36258 #~ msgid "&Next"
36259 #~ msgstr "&Successivo"
36260
36261 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36262 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36263
36264 #~ msgid "&Previous"
36265 #~ msgstr "&Precedente"
36266
36267 #~ msgid "Ch. "
36268 #~ msgstr "Cap. "
36269
36270 #~ msgid ""
36271 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36272 #~ "%1$s.layout,\n"
36273 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36274 #~ "class or style file required by it is not\n"
36275 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36276 #~ "for more information.\n"
36277 #~ msgstr ""
36278 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36279 #~ "%1$s.layout,\n"
36280 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36281 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36282 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36283
36284 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36285 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36286
36287 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36288 #~ msgstr ""
36289 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36290 #~ "etichetta."
36291
36292 #~ msgid "Any &word"
36293 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36294
36295 #~ msgid ""
36296 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36297 #~ "%2$s"
36298 #~ msgstr ""
36299 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36300 #~ "%2$s"
36301
36302 #~ msgid "Merge cells"
36303 #~ msgstr "Unisci celle"
36304
36305 #~ msgid "Language ...|L"
36306 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36307
36308 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36309 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36310
36311 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36312 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36313
36314 #~ msgid "&Debug messages"
36315 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36316
36317 #~ msgid "Clear &automatically"
36318 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36319
36320 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36321 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36322
36323 #~ msgid "Match found and replaced !"
36324 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36325
36326 #~ msgid "Close this panel"
36327 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36328
36329 #~ msgid "Prev"
36330 #~ msgstr "Precedente"
36331
36332 #~ msgid "Match..."
36333 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36334
36335 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36336 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36337
36338 #~ msgid "The Enter key works, too"
36339 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36340
36341 #~ msgid "The delete key works, too"
36342 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36343
36344 #~ msgid "D&elete"
36345 #~ msgstr "&Elimina"
36346
36347 #~ msgid "F&ind:"
36348 #~ msgstr "&Trova:"
36349
36350 #~ msgid "Document in current file"
36351 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36352
36353 #~ msgid "begin"
36354 #~ msgstr "dall'inizio"
36355
36356 #~ msgid "end"
36357 #~ msgstr "dalla fine"
36358
36359 #~ msgid "forward"
36360 #~ msgstr "in avanti"
36361
36362 #~ msgid "backwards"
36363 #~ msgstr "all'indietro"
36364
36365 #~ msgid " of "
36366 #~ msgstr " di "
36367
36368 #~ msgid " reached while searching "
36369 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36370
36371 #~ msgid "Continue searching from "
36372 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36373
36374 #~ msgid "&Dummy"
36375 #~ msgstr "&Fittizio"
36376
36377 #~ msgid "&Automatic clear"
36378 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36379
36380 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36381 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36382
36383 #~ msgid "Show progress messages"
36384 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36385
36386 #~ msgid "(cancelling)"
36387 #~ msgstr "(annullamento)"
36388
36389 #~ msgid "Anschrift:"
36390 #~ msgstr "Anschrift:"
36391
36392 #~ msgid "Briefkopf:"
36393 #~ msgstr "Briefkopf:"
36394
36395 #~ msgid "Zusatz:"
36396 #~ msgstr "Zusatz:"
36397
36398 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36399 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36400
36401 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36402 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36403
36404 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36405 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36406
36407 #~ msgid "Unterschrift:"
36408 #~ msgstr "Unterschrift:"
36409
36410 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36411 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36412
36413 #~ msgid "Vorwahl:"
36414 #~ msgstr "Vorwahl:"
36415
36416 #~ msgid "Telefon:"
36417 #~ msgstr "Telefon:"
36418
36419 #~ msgid "Ort:"
36420 #~ msgstr "Ort:"
36421
36422 #~ msgid "Datum:"
36423 #~ msgstr "Datum:"
36424
36425 #~ msgid "Betreff:"
36426 #~ msgstr "Betreff:"
36427
36428 #~ msgid "Anrede:"
36429 #~ msgstr "Anrede:"
36430
36431 #~ msgid "Gruss:"
36432 #~ msgstr "Gruss:"
36433
36434 #~ msgid "Anlage(n):"
36435 #~ msgstr "Anlage(n):"
36436
36437 #~ msgid "Verteiler:"
36438 #~ msgstr "Verteiler:"
36439
36440 #~ msgid "Strasse"
36441 #~ msgstr "Strasse"
36442
36443 #~ msgid "Strasse:"
36444 #~ msgstr "Strasse:"
36445
36446 #~ msgid "Land"
36447 #~ msgstr "Land"
36448
36449 #~ msgid "Land:"
36450 #~ msgstr "Land:"
36451
36452 #~ msgid "RetourAdresse:"
36453 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36454
36455 #~ msgid "MeinZeichen:"
36456 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36457
36458 #~ msgid "IhrZeichen:"
36459 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36460
36461 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36462 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36463
36464 #~ msgid "BLZ"
36465 #~ msgstr "BLZ"
36466
36467 #~ msgid "BLZ:"
36468 #~ msgstr "BLZ:"
36469
36470 #~ msgid "Konto"
36471 #~ msgstr "Konto"
36472
36473 #~ msgid "Konto:"
36474 #~ msgstr "Konto:"
36475
36476 #~ msgid "Adresse:"
36477 #~ msgstr "Adresse:"
36478
36479 #~ msgid "Anlagen:"
36480 #~ msgstr "Anlagen:"
36481
36482 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36483 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36484
36485 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36486 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36487
36488 #~ msgid "Latex"
36489 #~ msgstr "Latex"
36490
36491 #~ msgid "View Output|V"
36492 #~ msgstr "Mostra output|M"
36493
36494 #~ msgid "Update Output|U"
36495 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36496
36497 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36498 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36499
36500 #~ msgid "Find &Prev"
36501 #~ msgstr "Trova &precedente"
36502
36503 #~ msgid "Replace P&rev"
36504 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36505
36506 #~ msgid "Current buffer only"
36507 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36508
36509 #~ msgid "Current file and all included files"
36510 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36511
36512 #~ msgid "Document"
36513 #~ msgstr "Documento"
36514
36515 #~ msgid "All open buffers"
36516 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36517
36518 #~ msgid "Dropped Capitals"
36519 #~ msgstr "Capolettere"
36520
36521 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36522 #~ msgstr "Capolettera"
36523
36524 #~ msgid "Dropped Capital"
36525 #~ msgstr "Capolettera"
36526
36527 #~ msgid "Find LyX...|X"
36528 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36529
36530 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36531 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36532
36533 #~ msgid "Regexp"
36534 #~ msgstr "Regexp"
36535
36536 #~ msgid "No file open!"
36537 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36538
36539 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36540 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36544 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Master Settings"
36548 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36552 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36553
36554 #~ msgid "Insert|n"
36555 #~ msgstr "Inserisci|s"
36556
36557 #~ msgid ""
36558 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36561 #~ "parametri."
36562
36563 #~ msgid "Length"
36564 #~ msgstr "Lunghezza"
36565
36566 #~ msgid "Opened inset"
36567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36568
36569 #~ msgid "Opened Box Inset"
36570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36571
36572 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36574
36575 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36577
36578 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36580
36581 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36583
36584 #~ msgid "Opened Float Inset"
36585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36586
36587 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36589
36590 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36592
36593 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36595
36596 #~ msgid "Opened Note Inset"
36597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36598
36599 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36601
36602 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36604
36605 #~ msgid "Opened table"
36606 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36607
36608 #~ msgid "Opened Text Inset"
36609 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36610
36611 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36612 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36613
36614 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36615 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36616
36617 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36618 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36619
36620 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36621 #~ msgstr ""
36622 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36623 #~ "diverso da quello prestabilito"
36624
36625 #~ msgid "Toggle Label|L"
36626 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36627
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36630 #~ msgstr ""
36631 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36632 #~ "aspell_english\"."
36633
36634 #~ msgid ""
36635 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36636 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36637 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36638 #~ msgstr ""
36639 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36640 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36641 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36642
36643 #~ msgid "*.pws"
36644 #~ msgstr "*.pws"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Accept Change|C"
36648 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36649
36650 #~ msgid "&BibTeX command:"
36651 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36652
36653 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36654 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36655
36656 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36657 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36658
36659 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36660 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36661
36662 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36663 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36664
36665 #~ msgid "View|V[[show]]"
36666 #~ msgstr "Mostra output|M"
36667
36668 #~ msgid "View DVI"
36669 #~ msgstr "Mostra DVI"
36670
36671 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36672 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36673
36674 #~ msgid "View PostScript"
36675 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36676
36677 #~ msgid "Update DVI"
36678 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36679
36680 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36681 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36682
36683 #~ msgid "Update PostScript"
36684 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36685
36686 #~ msgid "Thesaurus failure"
36687 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36688
36689 #~ msgid ""
36690 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36691 #~ "\n"
36692 #~ "%1$s."
36693 #~ msgstr ""
36694 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36695 #~ "\n"
36696 #~ "%1$s."
36697
36698 #~ msgid "Indices"
36699 #~ msgstr "Indici"
36700
36701 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36702 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36703
36704 #~ msgid "B&rowse..."
36705 #~ msgstr "S&foglia..."
36706
36707 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36708 #~ msgstr "Numero di copie"
36709
36710 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36711 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36712
36713 #~ msgid "Ne&w"
36714 #~ msgstr "&Nuovo"
36715
36716 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36717 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36718
36719 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36720 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36721
36722 #~ msgid "Spellchecker error"
36723 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36724
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36727 #~ "Maybe it has been killed."
36728 #~ msgstr ""
36729 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36730 #~ "Forse è stato terminato."
36731
36732 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36733 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36734
36735 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36736 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Phantom Text"
36740 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36741
36742 #~ msgid "RegExp"
36743 #~ msgstr "RegExp"
36744
36745 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36746 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36747
36748 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36749 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36750
36751 #~ msgid "&Postscript driver:"
36752 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36753
36754 #~ msgid "Append Parameter"
36755 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36756
36757 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36758 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36759
36760 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36761 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36762
36763 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36764 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36765
36766 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36767 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36768
36769 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36770 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36771
36772 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36773 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36774
36775 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36776 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36777
36778 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36779 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36780
36781 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36782 #~ msgstr ""
36783 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36784 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36785
36786 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36787 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36788
36789 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36790 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36791
36792 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36793 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36794
36795 #~ msgid ""
36796 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36797 #~ "You may not have the right languages installed."
36798 #~ msgstr ""
36799 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36800 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36801
36802 #~ msgid ""
36803 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36804 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36805 #~ msgstr ""
36806 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36807 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36808
36809 #~ msgid ""
36810 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36811 #~ "%2$s'."
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36814 #~ "nella codifica `%2$s'."
36815
36816 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36817 #~ msgstr ""
36818 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36819
36820 #~ msgid ""
36821 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36822 #~ "`%2$s'."
36823 #~ msgstr ""
36824 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36825 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36826
36827 #~ msgid ""
36828 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36829 #~ "`%2$s'."
36830 #~ msgstr ""
36831 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36832 #~ "nella codifica `%2$s'."
36833
36834 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36835 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36836
36837 #~ msgid "ispell"
36838 #~ msgstr "ispell"
36839
36840 #~ msgid "pspell (library)"
36841 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36842
36843 #~ msgid "aspell (library)"
36844 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36845
36846 #~ msgid "*.ispell"
36847 #~ msgstr "*.ispell"
36848
36849 #~ msgid "figure"
36850 #~ msgstr "Figura"
36851
36852 #~ msgid "algorithm"
36853 #~ msgstr "Algoritmo"
36854
36855 #~ msgid "tableau"
36856 #~ msgstr "tableau"
36857
36858 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36859 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36860
36861 #~ msgid "keywords"
36862 #~ msgstr "parole chiave"
36863
36864 #~ msgid "Table of Contents|a"
36865 #~ msgstr "Indice generale|g"
36866
36867 #~ msgid "FAQ|F"
36868 #~ msgstr "FAQ|F"
36869
36870 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36871 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36872
36873 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36874 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36875
36876 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36877 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36878
36879 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36880 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36881
36882 #~ msgid "British"
36883 #~ msgstr "Britannico"
36884
36885 #~ msgid "Canadian"
36886 #~ msgstr "Canadese"
36887
36888 #~ msgid "LinuxDoc"
36889 #~ msgstr "LinuxDoc"
36890
36891 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36892 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Gruß:"
36896 #~ msgstr "Gruss:"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Reference\t"
36900 #~ msgstr "Riferimento"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36904 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36908 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36912 #~ msgstr "RetourAdresse"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36916 #~ msgstr "Postvermerk"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36920 #~ msgstr "IhrZeichen"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36924 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36928 #~ msgstr "MeinZeichen"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36932 #~ msgstr "Unterschrift"
36933
36934 #~ msgid "Stadt:"
36935 #~ msgstr "Stadt:"
36936
36937 #~ msgid "Braille mirror off"
36938 #~ msgstr "Braille mirror off"
36939
36940 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36941 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36942
36943 #~ msgid "LaTeX default"
36944 #~ msgstr "LaTeX default"
36945
36946 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36947 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36948
36949 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36950 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36951
36952 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36953 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36954
36955 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36956 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36957
36958 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36959 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36960
36961 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36962 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36963
36964 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36965 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36966
36967 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36968 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36969
36970 #~ msgid ""
36971 #~ "Layout had to be changed from\n"
36972 #~ "%1$s to %2$s\n"
36973 #~ "because of class conversion from\n"
36974 #~ "%3$s to %4$s"
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36977 #~ "%1$s a %2$s\n"
36978 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36979 #~ "%3$s a %4$s"
36980
36981 #~ msgid "Changed Layout"
36982 #~ msgstr "Layout modificato"
36983
36984 #~ msgid "Unknown layout"
36985 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36986
36987 #~ msgid ""
36988 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36989 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36990 #~ msgstr ""
36991 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36992 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36993
36994 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36995 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36996
36997 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36999
37000 #~ msgid "Display image in LyX"
37001 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37002
37003 #~ msgid "Monochrome"
37004 #~ msgstr "Bianco e nero"
37005
37006 #~ msgid "%"
37007 #~ msgstr "%"
37008
37009 #~ msgid "&Display:"
37010 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37011
37012 #~ msgid "Sca&le:"
37013 #~ msgstr "Sca&la:"
37014
37015 #~ msgid "Scr&een Display:"
37016 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37017
37018 #~ msgid "Do not display"
37019 #~ msgstr "Non mostrare"
37020
37021 #~ msgid "Unknown Info: "
37022 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37023
37024 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37025 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37026
37027 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37028 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"