1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 17:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-01 18:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:420
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
718 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
894 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1798 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1799 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1803 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1867 msgid "&Coordinates and Clipping"
1868 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1872 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1873 "viewport for PDF output)"
1875 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1879 msgid "Clip to c&oordinates"
1880 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1892 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1893 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1895 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1896 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1912 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostra in LyX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Gruppo di immagini"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1933 msgid "Assigned &to group:"
1934 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1950 msgstr "Modalità bozza"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1954 msgstr "Modalità &bozza"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr ".............."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgstr "&Spaziatura:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "&Modello di riempimento:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2006 msgstr "&Protezione:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:541
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgstr "Des&tinazione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nome associato con l'URL"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2038 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2039 "inserire codice LaTeX."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2047 msgstr "Tipo collegamento"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Collegamento ad un file"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parametri per listati"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Evita validazione"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2091 msgstr "Di&dascalia:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2095 msgstr "&Etichetta:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Alt&ri parametri"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "&Mostra anteprima"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nome del file da includere"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listato di programma"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Edita il file"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "&Indici disponibili:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2162 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generazione indice"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usa indici multipli"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2194 "premere \"Aggiungi\""
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgstr "&Rinomina..."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo informazione:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nome informazione:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "&Sincronizza"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "A&pplica immediatamente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgstr "Nuovo inserto"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Classe documento"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Layout locale..."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opzioni di classe"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2283 msgid "&Predefined:"
2284 msgstr "P&redefinite:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2288 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2296 msgstr "Personalizza&te:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2299 msgid "&Graphics driver:"
2300 msgstr "Driver per &grafica:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2303 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2304 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2307 msgid "Select de&fault master document"
2308 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2315 msgid "Enter the name of the default master document"
2316 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2319 msgid "&Suppress default date on front page"
2320 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2323 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2324 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2327 msgid "&Quote style:"
2328 msgstr "&Stile virgolette:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2331 msgid "Language pa&ckage:"
2332 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2336 msgid "Select which language package LyX should use"
2337 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2342 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2344 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2345 "\\usepackage{babel})"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2352 msgid "Lan&guage default"
2353 msgstr "&Default di lingua"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2361 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2362 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2363 "have been inserted with."
2365 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2366 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2367 "stile col quale sono state inserite."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2375 msgstr "S&falsamento:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Larghezza della linea"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Spessore della linea"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Finestra di riscontro"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2405 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2409 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2415 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2420 msgid "&Main Settings"
2421 msgstr "Impostazioni principali"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2425 msgstr "Posizionamento"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2428 msgid "Check for inline listings"
2429 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2432 msgid "&Inline listing"
2433 msgstr "&Listato in linea"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2436 msgid "Check for floating listings"
2437 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2441 msgstr "Listato flottante"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2445 msgstr "&Posizionamento:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2448 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2449 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2452 msgid "Line numbering"
2453 msgstr "&Numerazione linee"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2460 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2461 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2468 msgid "Difference between two numbered lines"
2469 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2473 msgstr "Dimensione carattere:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2476 msgid "Choose the font size for line numbers"
2477 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2485 msgstr "Dimensione carattere:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2488 msgid "The content's base font size"
2489 msgstr "Dimensione base del carattere"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2492 msgid "Font Famil&y:"
2493 msgstr "Famiglia carattere"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2496 msgid "The content's base font style"
2497 msgstr "Stile base del carattere"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2500 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2501 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2504 msgid "&Break long lines"
2505 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2508 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2509 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2512 msgid "S&pace as symbol"
2513 msgstr "S&pazio come simbolo"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2516 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2517 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2537 msgstr "Lin&guaggio:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2550 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "P&rima linea:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "Prima linea da stampare"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2566 msgstr "Ultima linea:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Ultima linea da stampare"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Altri parametri"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2583 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2592 msgstr "&Convalidazione"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2609 msgstr "&Tipo registro:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Aggiorna schermo"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "A&pri cartella"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "&Avvertimento successivo"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2642 msgstr "&Errore successivo."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Margini predefiniti"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2654 msgstr "&Superiore:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2658 msgstr "&Inferiore:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Separazione &colonne:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Output documento padre"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2701 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2702 "(prolunga la compilazione)"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "&Includi tutti i figli"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Numero di righe"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Numero di colonne"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Allineamento verticale"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2751 msgstr "&Verticale:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Orizzontale:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Usa &sempre"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 msgid "Indent &Formulas"
2791 msgstr "&Equazioni indentate"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2794 msgid "Size of the indentation"
2795 msgstr "Dimensione del rientro"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2798 msgid "Formula numbering side:"
2799 msgstr "Lato numerazione:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2802 msgid "Side where formulas are numbered"
2803 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2807 msgstr "&Disponibili:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2821 msgstr "S&elezionati:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2824 msgid "Nomenclature"
2825 msgstr "Nomenclatura"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2832 msgid "Des&cription:"
2833 msgstr "&Descrizione:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2837 msgstr "Ordina &come:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2841 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2842 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2844 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2845 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interna a LyX"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2857 msgstr "&Nota di LyX"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numerazione"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato di output"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgstr "Formato LyX"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2906 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2907 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2908 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2909 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2910 "sistemi di controllo versione."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2913 msgid "Save &transient properties"
2914 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2918 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2921 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2922 "se davvero necessario)"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2925 msgid "&Allow running external programs"
2926 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2929 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2931 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2932 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2935 msgid "S&ynchronize with output"
2936 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2939 msgid "C&ustom macro:"
2940 msgstr "Macro &personalizzata:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2943 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2944 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2947 msgid "XHTML Output Options"
2948 msgstr "Opzioni per XHTML"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2951 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2952 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2955 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2959 msgid "&Math output:"
2960 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2963 msgid "Format to use for math output."
2964 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2979 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2986 msgid "Math &image scaling:"
2987 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2990 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2991 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2994 msgid "Write CSS to File"
2995 msgstr "Scrivi CSS su file"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2998 msgid "&Use hyperref support"
2999 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3006 msgid "Header Information"
3007 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3023 msgstr "&Parole chiave:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3027 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3029 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3033 msgid "Automatically fi&ll header"
3034 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3037 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3038 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3041 msgid "Load in &fullscreen mode"
3042 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3046 msgstr "&Ipercollegamenti"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3049 msgid "Allows link text to break across lines."
3050 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3053 msgid "B&reak links over lines"
3054 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3057 msgid "No &frames around links"
3058 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3061 msgid "C&olor links"
3062 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3065 msgid "Bibliographical backreferences"
3066 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3069 msgid "B&ackreferences:"
3070 msgstr "Riferimenti inversi:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3074 msgstr "Segnali&bri"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3077 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3078 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3081 msgid "&Numbered bookmarks"
3082 msgstr "Segnalibri &numerati"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3085 msgid "&Open bookmark tree"
3086 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Numero di livelli"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3093 msgid "Additional O&ptions"
3094 msgstr "Op&zioni addizionali"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3097 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3098 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3101 msgid "Paper Format"
3102 msgstr "Formato carta"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3110 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3112 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3113 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "&Orientamento"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3125 msgstr "&Orizzontale"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3130 msgstr "Layout pagina"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "&Stile pagina:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "Documento su &due facce"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3150 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3154 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3157 msgid "Lo&ngest label"
3158 msgstr "Etichetta più &lunga"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3161 msgid "Line &spacing"
3162 msgstr "I&nterlinea"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3182 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
3186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3191 msgstr "Personalizzato"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3194 msgid "&Indent Paragraph"
3195 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3199 msgstr "&Giustificato"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3203 msgstr "A &sinistra"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3214 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3216 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3228 msgstr "&Segnaposto"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "Segnaposto &verticale"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3248 msgstr "&Modifica..."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "&Usa colori di sistema"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3256 msgstr "Modo matematico"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3263 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3264 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3273 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3274 "dopo il ritardo specificato."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3277 msgid "Automatic p&opup"
3278 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3281 msgid "Autoco&rrection"
3282 msgstr "Autocorre&zione"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3290 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3293 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3294 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3297 msgid "Automatic &inline completion"
3298 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3301 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3303 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3304 "dopo il ritardo specificato."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3307 msgid "Automatic &popup"
3308 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3312 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3314 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3315 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3318 msgid "Cursor i&ndicator"
3319 msgstr "I&ndicatore cursore"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3328 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3329 "if it is available."
3331 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3332 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3335 msgid "s inline completion dela&y"
3336 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3340 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3341 "if it is available."
3343 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3344 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3347 msgid "s popup d&elay"
3348 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3352 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3354 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3357 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3358 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3362 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3363 "It will be shown right away."
3365 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3366 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3369 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3371 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3374 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3375 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3378 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3379 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3382 msgid "Converter Defi&nitions"
3383 msgstr "Con&vertitori definiti"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3387 msgstr "&Convertitore:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3390 msgid "E&xtra flag:"
3391 msgstr "&Opzione supplementare:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3394 msgid "&From format:"
3395 msgstr "&Dal formato:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3399 msgstr "Al &formato:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3413 msgid "Converter File Cache"
3414 msgstr "Cache per i convertitori"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3421 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3422 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3429 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3430 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3433 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3435 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3436 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3447 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3448 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3465 msgstr "Escluso matematica"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3498 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3499 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3502 msgid "Restore cursor &positions"
3503 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3506 msgid "&Load opened files from last session"
3507 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3510 msgid "&Clear all session information"
3511 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3514 msgid "Backup && Saving"
3515 msgstr "Backup && salvataggio"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3518 msgid "Backup &original documents when saving"
3519 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3522 msgid "&Backup documents, every"
3523 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3531 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3532 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3533 "(compressed or uncompressed)."
3535 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3536 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3537 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3540 msgid "&Save new documents compressed by default"
3541 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3545 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3546 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3549 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3550 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3551 "trovare comunque i file inclusi."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3554 msgid "Save the &document directory path"
3555 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3558 msgid "Windows && Work Area"
3559 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3562 msgid "Open documents in &tabs"
3563 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3567 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3568 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3570 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3571 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Singo&la istanza"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3580 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Chiudi il documento"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Nascondi il documento"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Chiedi cosa fare"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3616 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3617 "impostata in base allo zoom."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3620 msgid "Cursor width (&pixels):"
3621 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3624 msgid "Scroll &below end of document"
3625 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3628 msgid "Skip trailing non-word characters"
3630 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3633 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3634 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3637 msgid "Sort &environments alphabetically"
3638 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3641 msgid "&Group environments by their category"
3642 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3645 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3646 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3649 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3650 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3653 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3654 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3658 msgstr "Schermo intero"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3661 msgid "&Hide toolbars"
3662 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3665 msgid "Hide scr&ollbar"
3666 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3669 msgid "Hide &tabbar"
3670 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3673 msgid "Hide &menubar"
3674 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3677 msgid "Hide sta&tusbar"
3678 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3681 msgid "&Limit text width"
3682 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3685 msgid "Screen used (&pixels):"
3686 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3697 msgid "&Document format"
3698 msgstr "Formato &documento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3701 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3703 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3706 msgid "Sho&w in export menu"
3707 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3710 msgid "Vector &graphics format"
3711 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3714 msgid "S&hort name:"
3715 msgstr "Nome corto:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3718 msgid "E&xtensions:"
3719 msgstr "E&stensioni:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3727 msgstr "Sc&orciatoia:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3735 msgstr "&Visualizzatore:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3739 msgstr "&Trascrittore:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3743 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3745 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3748 msgid "Default Output Formats"
3749 msgstr "Formati di output predefiniti"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3752 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3753 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3757 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3758 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3760 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3761 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3764 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3766 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3769 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3770 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3773 msgid "With &TeX fonts:"
3774 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3778 msgstr "&Giapponese:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 msgstr "Nome utente"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3789 msgid "Your E-mail address"
3790 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3797 msgid "Use &keyboard map"
3798 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3807 msgstr "Sf&oglia..."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3811 msgstr "S&econdaria:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3815 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3818 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3820 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3839 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3840 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3846 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3847 "del mouse incolla la selezione recente"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Zoom con rotella"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3893 msgid "Always Babel"
3894 msgstr "Sempre babel"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3898 msgid "None[[language package]]"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3902 msgid "Command s&tart:"
3903 msgstr "Comando avv&io:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3906 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3907 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3910 msgid "Command e&nd:"
3911 msgstr "Comando &fine:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3914 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3915 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3918 msgid "Default decimal &separator:"
3919 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3922 msgid "Default length &unit:"
3923 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3927 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3928 "the language package)"
3930 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3931 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3934 msgid "Set languages &globally"
3935 msgstr "Impostazione &globale"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3939 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3942 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3943 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3951 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3954 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3955 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3959 msgstr "Auto&termine"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3962 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3963 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimento cursore:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3989 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Codifica Te&X:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4003 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4004 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4008 msgstr "P&rocessore:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4011 msgid "BibTeX command and options"
4012 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4016 msgid "Processor for &Japanese:"
4017 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4024 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4029 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4032 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4033 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4036 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4037 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4058 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4059 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4060 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4069 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4070 "quando la classe viene cambiata"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Ricerca diretta"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Comando &DVI:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "Comando &PDF:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opzioni dvips"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "T&ipo carta:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Fo&rmato carta:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4102 msgstr "Oriz&zontale:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Altre opzioni"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4115 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4116 "are separated by a blank line."
4118 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4119 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4120 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "&Formato data:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4138 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Chiedi permesso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo file principale"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 msgstr "Tutti i file"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4155 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4156 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4157 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4158 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4159 "common example of a relative path and refers to the WD."
4161 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4162 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4163 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4164 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4165 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4166 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4177 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4178 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4189 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4190 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgstr "&Molto grande:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4324 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4372 msgstr "&Set di icone:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "&Indici disponibili:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4452 msgstr "&Sottoindice"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4456 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4459 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4460 "codice LaTeX nei nomi."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4468 msgstr "Impostazioni"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4471 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4472 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4475 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4476 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4479 msgid "&Clear automatically"
4480 msgstr "&Pulizia automatica"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4483 msgid "Debug messages"
4484 msgstr "Messaggi di verifica"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4487 msgid "Display no debug messages"
4488 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4495 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4496 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4500 msgstr "S&elezionati"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4503 msgid "Display all debug messages"
4504 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4511 msgid "Display statusbar messages?"
4512 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4515 msgid "&Statusbar messages"
4516 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4519 msgid "&In[[buffer]]:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4523 msgid "Filter case-sensitively"
4524 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4527 msgid "Case Sensiti&ve"
4528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4531 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4532 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4539 msgid "Sorting of the list of available labels"
4540 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4543 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4545 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Etichette diponibili:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "Eti&chetta:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Vai all'etichetta"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4581 msgstr "<riferimento>"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "(<riferimento>)"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "a pagina <pagina>"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "Riferimento formattato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Riferimento testuale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4609 msgstr "Solo etichetta"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4618 "and only if you are using refstyle.)"
4620 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4621 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4633 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4637 msgstr "Iniziale maiuscola"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4645 msgstr "Senza prefisso"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Solo &parole intere"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4657 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "Formati di &esportazione:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4664 msgid "&Send exported file to command:"
4665 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Edita scorciatoia"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4681 msgstr "&Elimina tasto"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4693 msgstr "&Scorciatoia:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4704 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4705 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4711 msgid "Spell Checker"
4712 msgstr "Correttore ortografico"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4718 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4719 "parola selezionata."
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4722 msgid "Unknown word:"
4723 msgstr "Termine sconosciuto:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4726 msgid "Current word"
4727 msgstr "Termine attuale"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4731 msgstr "Trova succ&essivo"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4734 msgid "Re&placement:"
4735 msgstr "S&ostituzione:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4738 msgid "Replace with selected word"
4739 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4746 msgid "S&uggestions:"
4747 msgstr "S&uggerimenti:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4750 msgid "Ignore this word"
4751 msgstr "Ignora questo termine"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4759 msgid "Ignore this word throughout this session"
4760 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4764 msgstr "Igno&ra tutto"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4767 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4768 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4772 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4775 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4776 "UTF-8 per l'intera gamma."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4780 msgstr "Ca&tegoria:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4783 msgid "Select this to display all available characters at once"
4785 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Visualizza tutto"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Cella corrente:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Posizione riga corrente"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Posizione colonna corrente"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Impostazioni tabella"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4809 msgstr "Impostazioni riga"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4817 msgstr "M&ulti riga"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Impostazioni casella"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "Angolo di rotazione"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4849 msgstr "Lar&ghezza:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "Allineamento verti&cale"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Impostazioni colonna"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4882 msgstr "Giustificato"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "Ai decimali"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "Separatore &decimale:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4906 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu<icolumn"
4915 msgstr "Mu<i colonna"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4931 msgstr "Imposta bordi"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4939 msgstr "Tutti i bordi"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4955 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4962 msgid "Use default (grid-like) border style"
4963 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4967 msgstr "Prede&finito"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4970 msgid "Additional Space"
4971 msgstr "Spazio addizionale"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4974 msgid "T&op of row:"
4975 msgstr "In cima alla riga:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4978 msgid "Botto&m of row:"
4979 msgstr "In fondo alla riga:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4982 msgid "Bet&ween rows:"
4983 msgstr "Tra le righe:"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4986 msgid "&Multi-page table"
4987 msgstr "Tabella &multi pagina"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4990 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4991 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4994 msgid "&Use multi-page table"
4995 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4998 msgid "Row settings"
4999 msgstr "Impostazioni riga"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5006 msgid "Border above"
5007 msgstr "Bordo superiore"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5010 msgid "Border below"
5011 msgstr "Bordo inferiore"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5019 msgstr "Intestazione:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5022 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5023 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "Prima intestazione:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5061 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5062 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5065 msgid "Last footer:"
5066 msgstr "Ultima coda:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5069 msgid "This row is the footer of the last page"
5070 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5073 msgid "Don't output the last footer"
5074 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5078 msgstr "Didascalia:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5081 msgid "Set a page break on the current row"
5082 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5085 msgid "Page &break on current row"
5086 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5089 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5090 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5093 msgid "Multi-page table alignment"
5094 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5097 msgid "Close this dialog"
5098 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5101 msgid "Rebuild the file lists"
5102 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5108 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5109 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5116 msgid "Selected classes or styles"
5117 msgstr "Classi o stili disponibili"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5120 msgid "LaTeX classes"
5121 msgstr "Classi LaTeX"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5124 msgid "LaTeX styles"
5125 msgstr "Stili LaTeX"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5128 msgid "BibTeX styles"
5129 msgstr "Stili BibTeX"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5132 msgid "BibTeX databases"
5133 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5136 msgid "Biblatex bibliography styles"
5137 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5140 msgid "Biblatex citation styles"
5141 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5144 msgid "Toggles view of the file list"
5145 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5149 msgstr "Mostra &percorso"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5152 msgid "Paragraph Separation"
5153 msgstr "Separazione paragrafi"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5156 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5157 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5160 msgid "&Indentation:"
5161 msgstr "&Indentazione:"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5164 msgid "&Vertical space:"
5165 msgstr "Spazio &verticale:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5168 msgid "Size of the vertical space"
5169 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5176 msgid "&Line spacing:"
5177 msgstr "&Interlinea:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5180 msgid "Spacing type"
5181 msgstr "Tipo di spaziatura"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5184 msgid "Number of lines"
5185 msgstr "Numero di linee"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5188 msgid "Format text into two columns"
5189 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5192 msgid "Two-&column document"
5193 msgstr "Documento su due &colonne"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5198 "justified in the output)"
5200 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5203 msgid "Use &justification in LyX work area"
5204 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5207 msgid "Language of the thesaurus"
5208 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5212 msgstr "Voce d'indice"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5216 msgstr "&Parola chiave:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5219 msgid "Word to look up"
5220 msgstr "Parola da cercare"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5227 msgid "The selected entry"
5228 msgstr "È la voce selezionata"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5232 msgstr "&Selezione:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5235 msgid "Replace the entry with the selection"
5236 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5239 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5240 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5247 msgid "Enter string to filter contents"
5248 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5253 "tables, and others)"
5255 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5256 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5259 msgid "Update navigation tree"
5260 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5269 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5270 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5273 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5274 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5277 msgid "Move selected item down by one"
5278 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5281 msgid "Move selected item up by one"
5282 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5289 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5290 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5297 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5298 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5301 msgid "LyX: Enter text"
5302 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5305 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5306 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5309 msgid "&Do not show this warning again!"
5310 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5313 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5314 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5318 msgstr "Salto predefinito"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5322 msgstr "Salto piccolo"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5326 msgstr "Salto medio"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5330 msgstr "Salto grande"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5334 msgstr "Riempimento verticale"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5341 msgid "Select the output format"
5342 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5345 msgid "Show the source as the master document gets it"
5346 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5349 msgid "Master's perspective"
5350 msgstr "Prospettiva del padre"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5353 msgid "Automatic update"
5354 msgstr "Aggiornamento automatico"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5357 msgid "Current Paragraph"
5358 msgstr "Paragrafo attuale"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5361 msgid "Complete Source"
5362 msgstr "Sorgente intero"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5365 msgid "Preamble Only"
5366 msgstr "Solo preambolo"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5370 msgstr "Solo corpo del testo"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5378 msgid "Unit of width value"
5379 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5382 msgid "number of needed lines"
5383 msgstr "Numero necessario di linee"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5386 msgid "use number of lines"
5387 msgstr "Usa questo numero di linee"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5391 msgstr "&Linee a cingere:"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5394 msgid "Outer (default)"
5395 msgstr "Esterno (default)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5402 msgid "use overhang"
5403 msgstr "Usa sporgenza"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5407 msgstr "&Sporgenza:"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5410 msgid "Overhang value"
5411 msgstr "Valore della sporgenza"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5414 msgid "Unit of overhang value"
5415 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5418 msgid "Check this to allow flexible placement"
5419 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5422 msgid "Allow &floating"
5423 msgstr "Consenti di &flottare"
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5426 msgid "Basic (BibTeX)"
5427 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5429 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5431 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5432 "styles primarily suitable for science and maths."
5434 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5435 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5448 msgid "Add to bibliography only."
5449 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5456 msgstr "Solo chiave."
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5466 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5467 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5471 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5472 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5473 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5474 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5475 "Bibliography processor is advised."
5477 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5478 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5479 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5480 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5481 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5486 msgstr "Nota a piè pagina"
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5491 msgstr "Nota a piè pagina"
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5496 msgid "bibliography entry"
5497 msgstr "voce bibliografica"
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 msgid "Full bibliography entry."
5502 msgstr "Voce bibliografica completa."
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5516 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5517 msgstr "F&orza titolo completo"
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5521 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5522 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5533 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5539 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5545 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5557 msgstr "Soprascritto"
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5570 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5571 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5572 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5573 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5576 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "Abbre&via lista autori"
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5580 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5581 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5584 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5585 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5589 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5590 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5591 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5593 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5594 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5595 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5598 msgid "Bibliography entry."
5599 msgstr "Voce bibliografica."
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5607 msgstr "titolo breve"
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5615 msgid "Natbib (BibTeX)"
5616 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5620 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5621 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5622 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5623 "shortened and full author lists, and more."
5625 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5626 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5627 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5628 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5669 msgstr "Titolo breve"
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5677 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5678 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5679 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5680 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5685 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5697 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5698 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5699 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5700 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5701 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5712 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5716 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5717 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5724 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5734 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5738 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5745 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5749 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5761 msgstr "Frontespizio"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5764 msgid "Publication Month"
5765 msgstr "Mese di pubblicazione"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5768 msgid "Publication Month:"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5772 msgid "Publication Year"
5773 msgstr "Anno di pubblicazione"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5776 msgid "Publication Year:"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5780 msgid "Publication Volume"
5781 msgstr "Volume di pubblicazione"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5784 msgid "Publication Volume:"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5788 msgid "Publication Issue"
5789 msgstr "Numero di pubblicazione"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5792 msgid "Publication Issue:"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5805 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5814 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5815 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5819 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5824 msgstr "Parole chiave"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5832 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5833 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5835 #: lib/layouts/spie.layout:49
5837 msgstr "Parole chiave:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5841 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5848 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5851 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5854 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5859 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5862 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5866 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5877 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5879 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5896 msgid "Acknowledgement"
5897 msgstr "Riconoscimento"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Riconoscimento."
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5907 msgid "Figure Notes"
5908 msgstr "Nota in figura"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5917 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1135
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1189
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1348
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5923 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5927 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5934 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5944 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5950 msgstr "Testo principale"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5954 msgstr "Opzione nota in figura"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5957 msgid "Text of a note in a figure"
5958 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/powerdot.layout:219
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5967 msgstr "Nota in tabella"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5971 msgstr "Opzione nota in tabella"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5974 msgid "Text of a note in a table"
5975 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/elsart.layout:272
5979 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6005 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6055 msgid "Case \\thecase."
6056 msgstr "Caso \\thecase."
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6061 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6099 msgstr "Conclusione"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/elsart.layout:337
6145 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/elsart.layout:365
6188 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6208 msgstr "Definizione"
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/elsart.layout:386
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/elsart.layout:330
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6344 msgstr "Proposizione"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6366 msgstr "Osservazione"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr "Osservazione \\theremark."
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6397 msgid "Solution \\thesolution."
6398 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6402 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6403 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6427 msgstr "Didascalia|D"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:302
6431 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6437 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6439 msgstr "Dimostrazione"
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6443 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6447 msgid "Standard in Title"
6448 msgstr "Standard in titolo"
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6452 msgid "Author Footnote"
6453 msgstr "Nota autore"
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6457 msgstr "Nota autore"
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6461 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6462 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6466 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6467 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6471 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6474 msgid "IEEE Transactions"
6475 msgstr "IEEE Transactions"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6482 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6483 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6485 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6487 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6502 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6515 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6520 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6522 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6526 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6527 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6536 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6542 msgid "IEEE membership"
6543 msgstr "IEEE membership"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6556 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:991
6560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6569 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6571 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6576 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1004
6581 msgid "Short Author|S"
6582 msgstr "Autore breve|A"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6585 msgid "A short version of the author name"
6586 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6590 msgstr "Nome autore"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6594 msgstr "Nome autore"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6597 msgid "Author Affiliation"
6598 msgstr "Affiliazione autore"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6601 msgid "Author affiliation"
6602 msgstr "Affiliazione autore"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6606 msgstr "Etichetta autore"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6610 msgstr "Nota autore"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6613 msgid "Special Paper Notice"
6614 msgstr "Nota articolo speciale"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6617 msgid "After Title Text"
6618 msgstr "Testo dopo titolo"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6621 msgid "Page headings"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6626 msgstr "Lato sinistro"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6629 msgid "Left side of the header line"
6630 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6635 msgstr "Intestazioni"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6638 msgid "Publication ID"
6639 msgstr "ID pubblicazione"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6643 msgstr "Sommario---"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6646 msgid "Index Terms---"
6647 msgstr "Voci d'indice---"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6650 msgid "Paragraph Start"
6651 msgstr "Inizio paragrafo"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6655 msgstr "Capolettera"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6658 msgid "First character of first word"
6659 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6673 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1107
6674 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6681 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6690 msgstr "Note conclusive"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6693 msgid "Peer Review Title"
6694 msgstr "Titolo revisione"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6697 msgid "PeerReviewTitle"
6698 msgstr "Titolo revisione"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6704 #: src/RowPainter.cpp:339
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6709 #: lib/layouts/jss.layout:119
6711 msgstr "Titolo breve"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6714 msgid "Short title for the appendix"
6715 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6719 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1106
6721 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6728 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6729 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6731 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6732 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6733 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6734 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6739 msgid "Bibliography"
6740 msgstr "Bibliografia"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1121
6745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6749 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6756 msgstr "Riferimenti"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6764 msgstr "Opzione foto"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6767 msgid "Optional photo for biography"
6768 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6771 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6781 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6787 msgid "Name of the author"
6788 msgstr "Nome dell'autore"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6791 msgid "Biography without photo"
6792 msgstr "Biografia senza foto"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6795 msgid "BiographyNoPhoto"
6796 msgstr "Biografia senza foto"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:273
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6801 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6807 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6808 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6811 msgstr "Argomentazione"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6815 msgid "Alternative Proof String"
6816 msgstr "Nome opzionale"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6819 msgid "An alternative proof string"
6820 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1299
6823 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6828 msgstr "Dimostrazione."
6830 #: lib/layouts/InStar.module:2
6831 msgid "Title and Preamble Hacks"
6832 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6834 #: lib/layouts/InStar.module:12
6836 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6837 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6838 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6839 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6840 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6841 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6842 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6844 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6845 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6846 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6847 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6848 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6849 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6850 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6851 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6856 msgstr "In preambolo"
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6939 msgstr "Più colossale"
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6947 msgstr "Mastodontico"
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Testo colossale"
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Testo più colossale"
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Testo mastodontico"
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:966
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6977 msgstr "Sottotitolo"
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "Richieste estratti a:"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "Corrispondenza a:"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "Riconoscimenti."
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7040 msgstr "Sottosezione"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "Sotto sottosezione"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1058
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:401
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "Nota istituto"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1041
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "Nota istituto"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "Sommario (strutturato)"
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "Scopi del lavoro"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "Risultati del lavoro"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7133 msgstr "Parole chiave."
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1014
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7158 msgstr "Riconoscimenti"
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7163 msgstr "Dizionario lessicale"
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7189 msgstr "Elenco puntato"
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7197 msgstr "Elenco numerato"
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7207 msgstr "Descrizione"
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7234 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7242 msgstr "Affiliazione"
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7245 msgid "Altaffilation"
7246 msgstr "Affiliazione alt."
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7254 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7255 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7258 msgid "Alternative affiliation:"
7259 msgstr "Affiliazione alt.:"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7263 msgstr "Congiunzione"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7272 msgid "altaffilmark"
7273 msgstr "Nota affiliazione alt."
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7276 msgid "altaffiliation mark"
7277 msgstr "Nota affiliazione alt."
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7280 msgid "Subject headings:"
7281 msgstr "Parole chiave:"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7284 msgid "[Acknowledgements]"
7285 msgstr "[Riconoscimenti]"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7289 msgstr "Posiziona figura"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7292 msgid "Place Figure here:"
7293 msgstr "Posiziona figura qui:"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7297 msgstr "Posiziona tabella"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7300 msgid "Place Table here:"
7301 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7305 msgstr "[Appendice]"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7309 msgstr "Lettere matematiche"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7312 msgid "NoteToEditor"
7313 msgstr "Nota per il curatore"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7316 msgid "Note to Editor:"
7317 msgstr "Nota per il curatore:"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7321 msgstr "Tabella riferimenti"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7324 msgid "References. ---"
7325 msgstr "Referimenti.---"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7328 msgid "TableComments"
7329 msgstr "Tabella commenti"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7337 msgstr "Nota tabella"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7341 msgstr "Nota tabella:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7344 msgid "tablenotemark"
7345 msgstr "Nota tabella"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7348 msgid "tablenote mark"
7349 msgstr "Nota tabella"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7353 msgstr "Didascalia figura"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7360 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7361 msgstr "Nome del file corrispondente"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7373 msgstr "Nome oggetto"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7380 msgid "Recognized Name"
7381 msgstr "Nome riconosciuto"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7384 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7385 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7389 msgstr "Gruppo di dati"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7393 msgstr "Gruppo di dati:"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7396 msgid "Separate the dataset ID from text"
7397 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7399 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7400 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7401 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7403 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7407 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7411 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7415 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7417 msgstr "Riferimenti-"
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7424 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7425 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7428 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/europecv.layout:137
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7433 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7441 msgid "Short Title|S"
7442 msgstr "Titolo breve|l"
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7445 msgid "Short title which will appear in the running header"
7446 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7453 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7454 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7457 msgid "Alt Affiliation"
7458 msgstr "Affiliazione alternativa"
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7461 msgid "Also Affiliation"
7462 msgstr "Altra affiliazione"
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7465 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7466 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7488 msgid "Abbreviations"
7489 msgstr "Abbreviazioni"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7492 msgid "Abbreviations:"
7493 msgstr "Abbreviazioni:"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7504 msgid "List of Schemes"
7505 msgstr "Elenco degli schemi"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7516 msgid "List of Charts"
7517 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7520 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7524 msgid "Graph[[mathematical]]"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7528 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7529 msgstr "Elenco dei grafi"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7532 msgid "SupplementalInfo"
7533 msgstr "Info Supplementari"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7536 msgid "Supporting Information Available"
7537 msgstr "Informazioni Supplementari"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7541 msgstr "Nota per indice"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7544 msgid "Graphical TOC Entry"
7545 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7564 #: lib/languages:793
7568 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7569 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7570 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7572 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7577 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7578 msgid "General terms:"
7579 msgstr "Termini generali:"
7581 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7582 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7583 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7586 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7587 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7594 msgstr "Ringraziamenti"
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7598 msgstr "Ringraziamenti: "
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7602 msgstr "ACM - Rivista"
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7606 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7611 msgid "Journal's Short Name: "
7612 msgstr "Nome corto rivista:"
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7615 msgid "ACM Conference"
7616 msgstr "ACM - Conferenza"
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7620 msgstr "Nome completo"
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7627 msgid "Conference Name: "
7628 msgstr "Nome conferenza: "
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7632 msgstr "Titolo breve"
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7635 msgid "Email address: "
7636 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7647 msgid "Affiliation: "
7648 msgstr "Affiliazione: "
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7651 msgid "Additional Affiliation"
7652 msgstr "Affiliazione addizionale"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7655 msgid "Additional Affiliation: "
7656 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7663 #: lib/layouts/paper.layout:163
7665 msgstr "Istituzione"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7669 msgstr "Dipartimento"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7672 msgid "Street Address"
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7677 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7697 msgstr "Codice postale"
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7701 msgstr "Nota al titolo"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7704 msgid "Title Note: "
7705 msgstr "Nota al titolo: "
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7708 msgid "SubtitleNote"
7709 msgstr "Nota al sottotitolo"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7712 msgid "Subtitle Note: "
7713 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7717 msgstr "Nota autore"
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7725 msgstr "ACM - Volume"
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7733 msgstr "ACM - Numero"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7741 msgstr "ACM - Articolo"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7764 msgid "ACM Art Seq Num"
7765 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7768 msgid "Article Sequential Number: "
7769 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7772 msgid "ACM Submission ID"
7773 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7776 msgid "Submission ID: "
7777 msgstr "ID sottomissione: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7781 msgstr "ACM - Prezzo"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7805 msgstr "ACM - Segno R"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7808 msgid "ACM Badge R: "
7809 msgstr "ACM - Segno R:"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7813 msgstr "ACM - Segno L"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7816 msgid "ACM Badge L: "
7817 msgstr "ACM - Segno L:"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7821 msgstr "Pagina iniziale"
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7824 msgid "Start Page: "
7825 msgstr "Pagina iniziale: "
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7833 msgstr "Parole chiave: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7840 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7841 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7844 msgid "CCS Description"
7845 msgstr "Descrizione CCS"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7848 msgid "Significance"
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7852 msgid "Computing Classification Scheme: "
7853 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7856 msgid "Set Copyright"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7860 msgid "Set Copyright: "
7861 msgstr "Copyright: "
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7864 msgid "Copyright Year"
7865 msgstr "Anno del copyright"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7868 msgid "Copyright Year: "
7869 msgstr "Anno del copyright: "
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7872 msgid "Teaser Figure"
7873 msgstr "Immagine Teaser"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7891 msgid "ShortAuthors"
7892 msgstr "Autori breve"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7895 msgid "Short authors: "
7896 msgstr "Autori breve: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7903 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7904 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7907 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7908 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1635
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7913 msgid "List of Figures"
7914 msgstr "Elenco delle figure"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7917 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7918 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1622
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7923 msgid "List of Tables"
7924 msgstr "Elenco delle tabelle"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7930 msgid "Definitions & Theorems"
7931 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1248
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7938 msgid "Additional Theorem Text"
7939 msgstr "Testo opzionale"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1249
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7946 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7947 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7953 msgid "Theorem \\thetheorem."
7954 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7957 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7958 msgid "Corollary \\thetheorem."
7959 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7963 msgid "Lemma \\thetheorem."
7964 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7967 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7968 msgid "Proposition \\thetheorem."
7969 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7973 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7974 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7978 msgid "Definition \\thetheorem."
7979 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7983 msgid "Example \\thetheorem."
7984 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7988 msgstr "Solo Stampa"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7991 msgid "Print version only"
7992 msgstr "Solo versione stampa"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7996 msgstr "Solo schermo"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7999 msgid "Screen version only"
8000 msgstr "Solo versione a schermo"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8003 msgid "Anonymous Suppression"
8004 msgstr "Soppressione anonimato"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8007 msgid "Non anonymous only"
8008 msgstr "Solo non anonimo"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8014 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8016 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8020 msgid "Acknowledgments"
8021 msgstr "Riconoscimenti"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8024 msgid "Grant Sponsor"
8025 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8032 msgid "Grant Number"
8033 msgstr "Numero sovvenzione"
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8036 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8037 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8040 msgid "TOG online ID"
8041 msgstr "TOG online ID"
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8052 msgid "Volume number:"
8053 msgstr "Numero volume:"
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8060 msgid "Article number:"
8061 msgstr "Numero articolo:"
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8064 msgid "Set copyright"
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8068 msgid "Copyright type:"
8069 msgstr "Tipo di copyright:"
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8072 msgid "Copyright year"
8073 msgstr "Anno copyright"
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8076 msgid "Year of copyright:"
8077 msgstr "Anno del copyright:"
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8080 msgid "Conference info"
8081 msgstr "Info conferenza"
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8084 msgid "Conference info:"
8085 msgstr "Info conferenza:"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8088 msgid "Conference name"
8089 msgstr "Nome conferenza"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8105 msgid "Article DOI:"
8106 msgstr "DOI articolo:"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8109 msgid "TOG article DOI"
8110 msgstr "DOI articolo TOG"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8118 msgstr "Autore PDF:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8122 msgid "Keyword list"
8123 msgstr "Parole chiave"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8127 msgid "Concept list"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8132 msgid "Print copyright"
8133 msgstr "Stampa copyright"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8140 msgid "Teaser image:"
8141 msgstr "Immagine Teaser:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8144 msgid "CR categories"
8145 msgstr "Categorie CR"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8148 msgid "CR Categories:"
8149 msgstr "Categorie CR:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8157 msgstr "Categoria CR"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8164 msgid "Number of the category"
8165 msgstr "Numero della categoria"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8171 msgstr "Sottocategoria"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8175 msgstr "Terzo livello"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8178 msgid "Third-level of the category"
8179 msgstr "Terzo livello della categoria"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8183 msgstr "Citazione breve"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8187 msgstr "Citazione breve"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8190 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8195 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8196 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8199 msgid "TOG project URL"
8200 msgstr "URL progetto TOG"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8203 msgid "Project URL:"
8204 msgstr "URL progetto:"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8207 msgid "TOG video URL"
8208 msgstr "URL video TOG"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8215 msgid "TOG data URL"
8216 msgstr "URL dati TOG"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8223 msgid "TOG code URL"
8224 msgstr "URL codice TOG"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8228 msgstr "URL codice:"
8230 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8231 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8232 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8234 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8235 msgid "Articles (DocBook)"
8236 msgstr "Articoli (docbook)"
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8250 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8264 msgstr "Enfatizzazione"
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8272 msgid "Citation-number"
8273 msgstr "Numero citazione"
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8276 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8293 msgid "Issue-number"
8294 msgstr "Numero-edizione"
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8298 msgstr "Giorno-edizione"
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8301 msgid "Issue-months"
8302 msgstr "Mesi-edizione"
8304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8306 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8307 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8310 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8318 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8324 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8325 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8330 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8332 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8338 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8340 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8342 msgid "Subparagraph"
8343 msgstr "Sottoparagrafo"
8345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8346 msgid "Subsubparagraph"
8347 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8351 msgstr "Intestazione"
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8354 msgid "-- Header --"
8355 msgstr "--Intestazione--"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8358 msgid "Special-section"
8359 msgstr "Sezione speciale"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8362 msgid "Special-section:"
8363 msgstr "Sezione speciale:"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8367 msgstr "Rivista AGU"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8370 msgid "AGU-journal:"
8371 msgstr "Rivista AGU:"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8374 msgid "Citation-number:"
8375 msgstr "Numero citazione:"
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8383 msgstr "Volume AGU:"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8387 msgstr "Edizione AGU"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8391 msgstr "Edizione AGU:"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8399 msgstr "Voci d'indice"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8402 msgid "Index-terms..."
8403 msgstr "Voci d'indice..."
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8407 msgstr "Voce d'indice"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8411 msgstr "Voce d'indice:"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8415 msgstr "Termine incrociato"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8419 msgstr "Termine incrociato:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8422 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8423 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8425 msgid "Affiliation:"
8426 msgstr "Affiliazione:"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8429 msgid "Supplementary"
8430 msgstr "Supplementare"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8433 msgid "Supplementary..."
8434 msgstr "Supplementare..."
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8438 msgstr "Nota supplementare"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8441 msgid "Sup-mat-note:"
8442 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8446 msgstr "Cita (altro)"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8450 msgstr "Cita (altro):"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8459 #: lib/layouts/egs.layout:436
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8467 msgstr "Revisionato"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8471 msgstr "Revisionato:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8474 #: lib/layouts/egs.layout:445
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8479 #: lib/layouts/egs.layout:458
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8485 msgstr "Riga identificativa"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8489 msgstr "Riga identificativa:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8500 msgid "Published-online:"
8501 msgstr "Pubblicato in linea:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8512 msgid "Posting-order"
8513 msgstr "Ordine registrazione"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8516 msgid "Posting-order:"
8517 msgstr "Ordine registrazione:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8525 msgstr "Pagine AGU:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8555 msgstr "Gruppo di dati"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8559 msgstr "Gruppo di dati:"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8582 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8583 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8594 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8595 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8597 msgstr "Parola chiave"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8614 msgstr "Codice postale"
8616 #: lib/layouts/agums.layout:3
8617 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8618 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8621 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8629 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8630 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8632 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8634 msgstr "Sottosezione*"
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8642 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8644 msgstr "Intestazione sinistra"
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8647 #: lib/layouts/foils.layout:195
8648 msgid "Left Header:"
8649 msgstr "Intestazione sinistra:"
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8652 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8653 msgid "Right Header"
8654 msgstr "Intestazione destra"
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8657 #: lib/layouts/foils.layout:203
8658 msgid "Right Header:"
8659 msgstr "Intestazione destra:"
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8667 msgstr "Codice CCC:"
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8671 msgstr "Id. articolo"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8675 msgstr "Id. articolo:"
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8679 msgstr "Indirizzo autore"
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8682 msgid "Author Address:"
8683 msgstr "Indirizzo autore:"
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8687 msgstr "Commento interlinea"
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8690 msgid "Slug Comment:"
8691 msgstr "Commento interlinea:"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8699 msgstr "Planotables"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1617
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8711 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8712 #: src/insets/Inset.cpp:101
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8720 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8721 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8722 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8724 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8728 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8729 msgid "Affiliation Mark"
8730 msgstr "Nota affiliazione"
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8733 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8734 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8737 msgid "Author affiliation:"
8738 msgstr "Affiliazione autore:"
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8741 msgid "Acknowledgments."
8742 msgstr "Riconoscimenti."
8744 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8746 msgstr "Algorithm2e"
8748 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8750 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8751 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8754 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8755 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8758 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8760 msgid "List of Algorithms"
8761 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8763 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8764 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8765 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8767 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8768 msgid "SpecialSection"
8769 msgstr "Sezione speciale"
8771 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8772 msgid "SpecialSection*"
8773 msgstr "Sezione speciale*"
8775 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8777 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8783 msgstr "Senza numero"
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8787 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8788 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8789 msgid "Subsubsection*"
8790 msgstr "Sotto sottosezione*"
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8793 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8794 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8796 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8797 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8798 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8799 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8800 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8801 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8802 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8807 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8808 msgid "Chapter Exercises"
8809 msgstr "Capitolo esercizi"
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8812 msgid "Short title which appears in the running headers"
8813 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8817 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8827 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8831 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8836 msgid "Current Address"
8837 msgstr "Indirizzo attuale"
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8840 msgid "Current address:"
8841 msgstr "Indirizzo attuale:"
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8844 msgid "E-mail address:"
8845 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8853 msgid "Key words and phrases:"
8854 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8858 msgstr "Ringraziamenti:"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8865 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8875 msgstr "Traduttore:"
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8878 msgid "Subjectclass"
8879 msgstr "Classificazione"
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8882 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8883 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8885 #: lib/layouts/apa.layout:3
8886 msgid "American Psychological Association (APA)"
8887 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8889 #: lib/layouts/apa.layout:54
8891 msgstr "Intestazione destra"
8893 #: lib/layouts/apa.layout:63
8894 msgid "Right header:"
8895 msgstr "Intestazione destra:"
8897 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8901 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8902 msgid "Short title:"
8903 msgstr "Titolo breve:"
8905 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8909 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8910 msgid "ThreeAuthors"
8913 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8915 msgstr "Quattro autori"
8917 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8918 msgid "TwoAffiliations"
8919 msgstr "Due affiliazioni"
8921 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8922 msgid "ThreeAffiliations"
8923 msgstr "Tre affiliazioni"
8925 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8926 msgid "FourAffiliations"
8927 msgstr "Quattro affiliazioni"
8929 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8930 msgid "Acknowledgements:"
8931 msgstr "Riconoscimenti:"
8933 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8935 msgstr "Linea grossa"
8937 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8941 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8946 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8947 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8949 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8950 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8954 msgstr "Adatta figura"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8958 msgstr "Adatta bitmap"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8963 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8964 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8966 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8967 msgid "Custom Item|s"
8968 msgstr "Voce personalizzata"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8973 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8974 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8976 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8977 msgid "A customized item string"
8978 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8982 msgstr "In successione"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8987 msgid "(\\alph{enumii})"
8988 msgstr "(\\alph{enumii})"
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8991 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8992 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8996 msgstr "Cinque autori"
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9004 msgstr "Testatina sinistra"
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9007 msgid "Left header:"
9008 msgstr "Testatina sinistra:"
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9011 msgid "FiveAffiliations"
9012 msgstr "Cinque affiliazioni"
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9015 msgid "SixAffiliations"
9016 msgstr "Sei affiliazioni"
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1564
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9020 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9045 msgid "Author Note:"
9046 msgstr "Nota all'autore:"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9054 msgstr "Numero copie"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9060 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9061 msgid "Arabic Article"
9062 msgstr "Articolo arabo"
9064 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9065 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9066 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9068 #: lib/layouts/article.layout:3
9069 msgid "Article (Standard Class)"
9070 msgstr "Articolo (classe standard)"
9072 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9073 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9083 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9084 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9085 msgid "Presentations"
9086 msgstr "Presentazioni"
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:584
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:824
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:853 lib/layouts/beamer.layout:1153
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1178 lib/layouts/beamer.layout:1205
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
9095 msgid "Overlay Specifications|v"
9096 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9100 msgid "Overlay specifications for this list"
9101 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:747
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9106 msgid "Item Overlay Specifications"
9107 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:583
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/beamer.layout:748
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:852
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/beamer.layout:1177
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/beamer.layout:1367
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:749
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9122 msgid "Overlay specifications for this item"
9123 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9126 msgid "Mini Template"
9127 msgstr "Mini modello"
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9130 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9131 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9134 msgid "Longest label|s"
9135 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9138 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9140 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9145 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9147 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9149 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9150 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9151 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9152 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9154 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9158 msgstr "Sezionamento"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9171 msgid "Mode Specification|S"
9172 msgstr "Specifiche di modo|h"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9178 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9180 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9184 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9186 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9187 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9190 msgid "Section \\arabic{section}"
9191 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9194 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9196 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9201 msgid "\\Alph{section}"
9202 msgstr "\\Alph{section}"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9205 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9206 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9209 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9210 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9214 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9218 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9220 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9223 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9232 msgstr "Diapositiva"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:567 lib/layouts/beamer.layout:598
9237 msgstr "Diapositive"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:886
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/beamer.layout:1391
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1487 lib/layouts/beamer.layout:1507
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1527 lib/layouts/beamer.layout:1547
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/pdfform.module:123
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9250 msgid "Overlay specifications for this frame"
9251 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9254 msgid "Default Overlay Specifications"
9255 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9258 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9259 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9263 msgid "Frame Options"
9264 msgstr "Opzioni diapositiva"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/fixme.module:67
9269 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9270 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9271 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9272 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9273 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9279 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9280 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9284 msgstr "Titolo diapositiva"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9287 msgid "Enter the frame title here"
9288 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9292 msgstr "Diapositiva semplice"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9295 msgid "Frame (plain)"
9296 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9299 msgid "FragileFrame"
9300 msgstr "Diapositiva fragile"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9303 msgid "Frame (fragile)"
9304 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9308 msgstr "Ripeti diapositiva"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9317 msgid "Repeat frame with label"
9318 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:566
9322 msgstr "Titolo diapositiva"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:615
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/beamer.layout:1154
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1369
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1412
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1574
9334 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9335 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9338 msgid "Short Frame Title|S"
9339 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9342 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9343 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9346 msgid "FrameSubtitle"
9347 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:305
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:654
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:655 lib/layouts/beamer.layout:665
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9362 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:643 lib/layouts/powerdot.layout:457
9365 msgid "Column Options"
9366 msgstr "Opzioni colonna"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9369 msgid "Column options (see beamer manual)"
9370 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:668
9373 msgid "Column Placement Options"
9374 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9377 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9378 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:686
9381 msgid "ColumnsCenterAligned"
9382 msgstr "Colonne centrate"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9385 msgid "Columns (center aligned)"
9386 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:694
9389 msgid "ColumnsTopAligned"
9390 msgstr "Colonne allineate"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:697
9393 msgid "Columns (top aligned)"
9394 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/powerdot.layout:471
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/beamer.layout:736
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/beamer.layout:804
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/powerdot.layout:472
9404 msgstr "Sovrapposizioni"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/powerdot.layout:478
9407 msgid "Pause number"
9408 msgstr "Numero pausa"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9411 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9412 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:726 lib/layouts/powerdot.layout:490
9415 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9416 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:764
9420 msgstr "Sovrastampa"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9423 msgid "Overprint Area Width"
9424 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/europasscv.layout:176
9427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9428 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9433 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9434 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9438 msgstr "Sovrapposizione"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:781
9442 msgstr "Sovrapposizione"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:791
9445 msgid "Overlay Area Width"
9446 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9449 msgid "The width of the overlay area"
9450 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:796
9453 msgid "Overlay Area Height"
9454 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9462 msgid "The height of the overlay area"
9463 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1478
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/powerdot.layout:605
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9471 msgid "Uncovered on slides"
9472 msgstr "Rivelato su lucidi"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:832 lib/layouts/beamer.layout:1458
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/powerdot.layout:611
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9480 msgid "Only on slides"
9481 msgstr "Solo su lucidi"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:887
9496 msgid "Action Specification|S"
9497 msgstr "Specifica di azione|S"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:894
9501 msgstr "Titolo blocco"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9504 msgid "Enter the block title here"
9505 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:910
9508 msgid "ExampleBlock"
9509 msgstr "Blocco Esempio"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:913
9512 msgid "Example Block:"
9513 msgstr "Blocco Esempio:"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9517 msgstr "Blocco Avviso"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9520 msgid "Alert Block:"
9521 msgstr "Blocco Avviso:"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:967
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamer.layout:1015
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/beamer.layout:1082
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9530 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9531 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:958
9534 msgid "Title (Plain Frame)"
9535 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:980
9538 msgid "Short Subtitle|S"
9539 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9542 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9544 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
9547 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9548 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
9551 msgid "Short Institute|S"
9552 msgstr "Istituto breve|I"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9555 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9556 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
9559 msgid "InstituteMark"
9560 msgstr "Nota istituto"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
9563 msgid "Short Date|S"
9564 msgstr "Data breve|D"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9567 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9568 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9571 msgid "TitleGraphic"
9572 msgstr "Titolo grafico"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9575 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/egs.layout:121
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/egs.layout:224
9587 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:316
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9594 msgstr "Corollario."
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1573
9602 msgid "Action Specifications|S"
9603 msgstr "Specifiche di azione|h"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/foils.layout:330
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9608 msgstr "Definizione."
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1262
9612 msgstr "Definizioni"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9615 msgid "Definitions."
9616 msgstr "Definizioni."
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1278
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:309
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/foils.layout:302
9659 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9664 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
9670 msgstr "Nota puntata"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/beamer.layout:1384 src/Font.cpp:65
9673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/ectaart.layout:146
9679 msgstr "Enfatizzato"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1422
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
9696 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
9706 msgstr "Alternativo"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
9709 msgid "Default Text"
9710 msgstr "Testo predefinito"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9713 msgid "Enter the default text here"
9714 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1562
9718 msgstr "Nota beamer"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9721 msgid "Note Options"
9722 msgstr "Opzioni nota"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9725 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9730 msgstr "Modo articolo"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
9737 msgid "PresentationMode"
9738 msgstr "Modo presentazione"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1603
9741 msgid "Presentation"
9742 msgstr "Presentazione"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/powerdot.layout:523
9745 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9750 msgid "Beamerposter"
9751 msgstr "Beamerposter"
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9754 msgid "Multilingual Captions"
9755 msgstr "Didascalie multilingua"
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9759 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9760 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9762 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9763 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9766 msgid "Caption setup"
9767 msgstr "Impostazione didascalia"
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9771 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9773 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9776 msgid "Caption setup:"
9777 msgstr "Impostazione didascalia:"
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9781 msgstr "Bididascalia"
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9788 msgid "Main Language Short Title"
9789 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9792 msgid "Short title for the main(document) language"
9793 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9796 msgid "Main Language Text"
9797 msgstr "Testo lingua principale"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9800 msgid "Text in the main(document) language"
9801 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9804 msgid "Second Language Short Title"
9805 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9808 msgid "Short title for the second language"
9809 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9811 #: lib/layouts/book.layout:3
9812 msgid "Book (Standard Class)"
9813 msgstr "Libro (classe standard)"
9815 #: lib/layouts/braille.module:2
9819 #: lib/layouts/braille.module:6
9821 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9824 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9827 #: lib/layouts/braille.module:22
9828 msgid "Braille (default)"
9829 msgstr "Braille (default)"
9831 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9835 #: lib/layouts/braille.module:45
9836 msgid "Braille (textsize)"
9837 msgstr "Braille (textsize)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:68
9840 msgid "Braille (dots on)"
9841 msgstr "Braille (dots on)"
9843 #: lib/layouts/braille.module:83
9844 msgid "Braille_dots_on"
9845 msgstr "Braille_dots_on"
9847 #: lib/layouts/braille.module:92
9848 msgid "Braille (dots off)"
9849 msgstr "Braille (dots off)"
9851 #: lib/layouts/braille.module:107
9852 msgid "Braille_dots_off"
9853 msgstr "Braille_dots_off"
9855 #: lib/layouts/braille.module:116
9856 msgid "Braille (mirror on)"
9857 msgstr "Braille (mirror on)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:131
9860 msgid "Braille_mirror_on"
9861 msgstr "Braille_mirror_on"
9863 #: lib/layouts/braille.module:140
9864 msgid "Braille (mirror off)"
9865 msgstr "Braille (mirror off)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:155
9868 msgid "Braille_mirror_off"
9869 msgstr "Braille_mirror_off"
9871 #: lib/layouts/braille.module:163
9873 msgstr "Casella braille"
9875 #: lib/layouts/braille.module:167
9877 msgstr "Casella braille"
9879 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9883 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9885 msgstr "Sceneggiature"
9887 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9891 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9900 msgid "ACT \\arabic{act}"
9901 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9908 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9909 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9917 msgstr "ALL'INIZIO:"
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9924 msgid "Parenthetical"
9925 msgstr "Parentetico"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9940 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9941 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9942 msgid "Right Address"
9943 msgstr "Indirizzo destro"
9945 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9946 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9947 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9949 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9950 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9951 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9953 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9954 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9955 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9957 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9958 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9959 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9961 #: lib/layouts/changebars.module:2
9963 msgstr "Barre di modifica"
9965 #: lib/layouts/changebars.module:7
9967 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9968 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9970 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9971 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9974 #: lib/layouts/chess.layout:3
9978 #: lib/layouts/chess.layout:36
9982 #: lib/layouts/chess.layout:43
9984 msgstr "Principale:"
9986 #: lib/layouts/chess.layout:62
9990 #: lib/layouts/chess.layout:66
9992 msgstr "Variazione:"
9994 #: lib/layouts/chess.layout:72
9995 msgid "SubVariation"
9996 msgstr "Sottovariazione"
9998 #: lib/layouts/chess.layout:75
9999 msgid "Subvariation:"
10000 msgstr "Sottovariazione:"
10002 #: lib/layouts/chess.layout:81
10003 msgid "SubVariation2"
10004 msgstr "Sottovariazione 2"
10006 #: lib/layouts/chess.layout:84
10007 msgid "Subvariation(2):"
10008 msgstr "Sottovariazione(2):"
10010 #: lib/layouts/chess.layout:90
10011 msgid "SubVariation3"
10012 msgstr "Sottovariazione 3"
10014 #: lib/layouts/chess.layout:93
10015 msgid "Subvariation(3):"
10016 msgstr "Sottovariazione(3):"
10018 #: lib/layouts/chess.layout:99
10019 msgid "SubVariation4"
10020 msgstr "Sottovariazione 4"
10022 #: lib/layouts/chess.layout:102
10023 msgid "Subvariation(4):"
10024 msgstr "Sottovariazione(4):"
10026 #: lib/layouts/chess.layout:108
10027 msgid "SubVariation5"
10028 msgstr "Sottovariazione 5"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:111
10031 msgid "Subvariation(5):"
10032 msgstr "Sottovariazione(5):"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:118
10036 msgstr "Mosse nascoste"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:123
10040 msgstr "Mosse nascoste:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:128
10044 msgstr "Scacchiera"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:132
10047 msgid "[chessboard]"
10048 msgstr "[scacchiera]"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:141
10051 msgid "BoardCentered"
10052 msgstr "Tavola centrata"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:146
10055 msgid "[centered board]"
10056 msgstr "[tavola centrata]"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:156
10062 #: lib/layouts/chess.layout:161
10063 msgid "Highlights:"
10064 msgstr "Evidenziate:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:176
10070 #: lib/layouts/chess.layout:181
10074 #: lib/layouts/chess.layout:187
10076 msgstr "Mossa cavallo"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:192
10079 msgid "KnightMove:"
10080 msgstr "Mossa cavallo:"
10082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10083 msgid "Springer cl2emult"
10084 msgstr "Springer cl2emult"
10086 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10087 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10088 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10090 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10091 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10092 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10095 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10096 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10099 msgid "Custom Header/Footerlines"
10100 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10104 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10105 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10106 "Layout to 'fancy'!"
10108 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10109 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10111 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10114 msgid "Header/Footer"
10115 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10118 msgid "Even Header"
10119 msgstr "Intestazione pari"
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10122 msgid "Alternative text for the even header"
10123 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10126 msgid "Center Header"
10127 msgstr "Intestazione centrale"
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10130 msgid "Center Header:"
10131 msgstr "Intestazione centrale:"
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10134 msgid "Left Footer"
10135 msgstr "Piè pagina sinistro"
10137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10138 msgid "Left Footer:"
10139 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10142 msgid "Center Footer"
10143 msgstr "Piè pagina centrale"
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10146 msgid "Center Footer:"
10147 msgstr "Piè pagina centrale:"
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10150 msgid "Right Footer"
10151 msgstr "Piè pagina destro"
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10154 msgid "Right Footer:"
10155 msgstr "Piè pagina destro:"
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10174 msgid "GuiMenuItem"
10175 msgstr "GuiMenuItem"
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10183 msgstr "MenuChoice"
10185 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10195 msgid "Subparagraph*"
10196 msgstr "Sottoparagrafo*"
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10199 msgid "Authorgroup"
10200 msgstr "Gruppo autore"
10202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10203 msgid "RevisionHistory"
10204 msgstr "Cronologia revisione"
10206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10207 msgid "Revision History"
10208 msgstr "Cronologia revisione"
10210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10215 msgid "RevisionRemark"
10216 msgstr "Commento revisione"
10218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10224 msgstr "Lettera dinbrief"
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10227 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10238 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10239 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10256 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10257 msgid "Postal Data"
10258 msgstr "Dati postali"
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10263 msgid "Send To Address"
10264 msgstr "Destinatario"
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10273 msgid "Sender Address:"
10274 msgstr "Indirizzo mittente:"
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10277 msgid "Return address"
10278 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10282 msgid "Backaddress:"
10283 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10286 msgid "Postal comment"
10287 msgstr "Classificazione"
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10290 msgid "Postal Remark:"
10291 msgstr "Classificazione:"
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10295 msgstr "Trattamento"
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10299 msgstr "Trattamento:"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10305 msgstr "Vostro riferimento"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10310 msgstr "Vostro rif.:"
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10316 msgstr "Nostro riferimento"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10321 msgstr "Nostro rif.:"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10329 msgstr "Scrivente:"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10332 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10335 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10344 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10351 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10357 msgstr "Testo a piè pagina"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10360 msgid "Bottom text:"
10361 msgstr "Testo a piè pagina:"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10365 msgstr "Codice postale"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10369 msgstr "Codice postale:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10379 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10422 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10437 msgid "Signature|S"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10441 msgid "Here you can insert a signature scan"
10442 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10459 msgstr "Copia carbone"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10474 msgid "Post Scriptum:"
10475 msgstr "Post Scriptum:"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10478 msgid "SenderAddress"
10479 msgstr "Indirizzo mittente"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10483 msgid "Backaddress"
10484 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10487 msgid "RetourAdresse"
10488 msgstr "Indirizzo del mittente"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10495 msgid "Postvermerk"
10496 msgstr "Classificazione"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10500 msgstr "Supplemento"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10504 msgstr "Vostro riferimento"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10509 msgstr "Vostra lettera"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10512 msgid "IhrSchreiben"
10513 msgstr "Vostra lettera"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10516 msgid "MeinZeichen"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10520 msgid "Unterschrift"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10551 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10553 msgstr "Riferimento"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10565 msgstr "Testo riassuntivo"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10591 msgstr "Distribuzione"
10593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10594 msgid "DocBook Book (SGML)"
10595 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10598 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10599 msgid "Books (DocBook)"
10600 msgstr "Libri (docbook)"
10602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10603 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10604 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10606 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10607 msgid "DocBook Section (SGML)"
10608 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10610 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10611 msgid "DocBook Article (SGML)"
10612 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10614 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10615 msgid "Inderscience A4 Journals"
10616 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10618 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10619 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10620 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10623 msgid "Econometrica"
10624 msgstr "Econometrica"
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10628 msgstr "Titolo corrente"
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10631 msgid "Running Title:"
10632 msgstr "Titolo corrente:"
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10636 msgstr "Autore corrente"
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10639 msgid "Running Author:"
10640 msgstr "Autore corrente:"
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10643 msgid "Address Option"
10644 msgstr "Opzione Indirizzo"
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10647 msgid "Optional argument for the address"
10648 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10651 msgid "E-Mail Option"
10652 msgstr "Opzione E-Mail"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10655 msgid "Optional argument for the e-mail"
10656 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10659 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10664 msgid "Web Address"
10665 msgstr "Indirizzo Web"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10668 msgid "Web address:"
10669 msgstr "Indirizzo Web:"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10672 msgid "Authors Block"
10673 msgstr "Blocco autori"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10676 msgid "Authors Block:"
10677 msgstr "Blocco autori:"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10680 msgid "Thanks Text"
10681 msgstr "Testo ringraziamenti"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10684 msgid "Thanks \\theThanks:"
10685 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10688 msgid "Thanks Reference"
10689 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10693 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10696 msgid "Internet Address Reference"
10697 msgstr "Rif. posta elettronica"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10700 msgid "Internet Addess Ref"
10701 msgstr "Rif. posta elettronica"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10704 msgid "Corresponding Author"
10705 msgstr "Autore corrispondente"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10708 msgid "Name (First Name)"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10716 msgid "Name (Surname)"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10720 msgid "By Same Author (bib)"
10721 msgstr "Stesso autore (bib)"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10727 #: lib/layouts/egs.layout:3
10728 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10729 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10731 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10733 msgstr "00.00.0000"
10735 #: lib/layouts/egs.layout:289
10736 msgid "LaTeX Title"
10737 msgstr "Titolo LaTeX"
10739 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10743 #: lib/layouts/egs.layout:333
10747 #: lib/layouts/egs.layout:368
10751 #: lib/layouts/egs.layout:377
10755 #: lib/layouts/egs.layout:391
10757 msgstr "numero MS:"
10759 #: lib/layouts/egs.layout:401
10760 msgid "FirstAuthor"
10761 msgstr "Primo autore"
10763 #: lib/layouts/egs.layout:414
10764 msgid "1st_author_surname:"
10765 msgstr "cognome_primo_autore:"
10767 #: lib/layouts/egs.layout:467
10771 #: lib/layouts/egs.layout:480
10772 msgid "reprint_reqs_to:"
10773 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10776 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10777 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10780 msgid "Author Option"
10781 msgstr "Opzione autore"
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10784 msgid "Optional argument for the author"
10785 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10788 msgid "Author Address"
10789 msgstr "Indirizzo autore"
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10792 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10793 msgid "Author Email"
10794 msgstr "Email autore"
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10802 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10804 msgstr "URL autore"
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10807 msgid "Thanks Option"
10808 msgstr "Opzione thanks"
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10811 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10812 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10815 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10823 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10827 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10831 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10835 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10839 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10843 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10847 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10851 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10852 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10855 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10859 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10863 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10867 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10871 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10872 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10875 msgid "Case \\arabic{case}"
10876 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10883 msgid "BeginFrontmatter"
10884 msgstr "Inizio frontespizio"
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10887 msgid "Begin frontmatter"
10888 msgstr "Inizio frontespizio"
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10891 msgid "EndFrontmatter"
10892 msgstr "Fine frontespizio"
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10895 msgid "End frontmatter"
10896 msgstr "Fine frontespizio"
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10899 msgid "Titlenotemark"
10900 msgstr "Nota titolo"
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10903 msgid "Titlenote mark"
10904 msgstr "Nota titolo"
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10907 msgid "Title footnote"
10908 msgstr "Nota al titolo"
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10911 msgid "Footnote Label"
10912 msgstr "Nota a piè pagina"
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10915 msgid "Label you refer to in the title"
10916 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10919 msgid "Title footnote:"
10920 msgstr "Nota al titolo:"
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10923 msgid "Author Label"
10924 msgstr "Nota all'autore"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10927 msgid "Label you will reference in the address"
10928 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10932 msgstr "Nota autore"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10935 msgid "Author footnote"
10936 msgstr "Nota all'autore"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10939 msgid "Author footnote:"
10940 msgstr "Nota all'autore:"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10943 msgid "Author Footnote Label"
10944 msgstr "Nota all'autore"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10947 msgid "Label you refer to for an author"
10948 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10951 msgid "CorAuthormark"
10952 msgstr "Nota autore corr."
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10955 msgid "CorAuthor mark"
10956 msgstr "Nota autore corr."
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10959 msgid "Corresponding author"
10960 msgstr "Autore corrispondente"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10963 msgid "Corresponding author text:"
10964 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10967 msgid "Address Label"
10968 msgstr "Nota indirizzo"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10971 msgid "Label of the author you refer to"
10972 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10979 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10980 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10984 msgstr "Note finali"
10986 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10988 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10989 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10991 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10992 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10995 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10997 msgstr "Endnote ##"
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11003 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11004 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11007 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11009 msgstr "Parole chiave:"
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11012 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11013 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11017 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11018 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11020 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11021 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11025 msgid "Itemize Options"
11026 msgstr "Opzioni elenco"
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11031 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11032 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11035 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11036 msgid "Enumerate Options"
11037 msgstr "Opzioni enumerazione"
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11040 msgid "Description Options"
11041 msgstr "Opzioni descrizione"
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11045 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11049 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11050 msgid "Enumerate-Resume"
11051 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11054 msgid "Number Equations by Section"
11055 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11059 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11060 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11062 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11063 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11066 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11070 msgid "Europass CV (2013)"
11071 msgstr "Europass CV (2013)"
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11075 msgid "Curricula Vitae"
11076 msgstr "Curricula Vitae"
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11080 msgstr "Nome a piede:"
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11083 msgid "Name (footer):"
11084 msgstr "Nome (a piede):"
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11088 msgstr "Cellulare:"
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11091 msgid "Mobile phone number"
11092 msgstr "Numero cellulare"
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11104 msgid "InstantMessaging"
11105 msgstr "Messagistica istantanea"
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11108 msgid "Instant Messaging:"
11109 msgstr "Messagistica istantanea:"
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11117 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11121 msgstr "Data di nascita"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11124 msgid "Date of birth:"
11125 msgstr "Data di nascita:"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11128 msgid "Nationality"
11129 msgstr "Nazionalità"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11132 msgid "Nationality:"
11133 msgstr "Nazionalità:"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11144 msgid "BeforePicture"
11145 msgstr "Ante immagine"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11148 msgid "Space before picture:"
11149 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11160 msgid "Resize photo to this width"
11161 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11164 msgid "AfterPicture"
11165 msgstr "Post immagine"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11168 msgid "Space after picture:"
11169 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11175 msgid "Vertical Space"
11176 msgstr "Spazio verticale"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11181 msgid "Additional vertical space"
11182 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11191 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11200 msgstr "Inserto per dato"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11208 msgstr "Titolo del dato"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11211 msgid "Title item:"
11212 msgstr "Titolo dato:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11216 msgstr "Livello del titolo"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11219 msgid "Title level:"
11220 msgstr "Livello titolo:"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11223 msgid "Text (right side)"
11224 msgstr "Testo (lato destro)"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11235 msgid "BlueItemInset"
11236 msgstr "Inserto per dato blu"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11239 msgid "Blue subitems"
11240 msgstr "Sottodati blu"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11244 msgstr "Dato grande"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11248 msgstr "Dato grande:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11252 msgstr "Elenco ECV"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11255 msgid "MotherTongue"
11256 msgstr "Madrelingua"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11259 msgid "Mother Tongue:"
11260 msgstr "Madrelingua:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11264 msgstr "Etichetta Lingua"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11267 msgid "Language Header:"
11268 msgstr "Etichetta Lingua:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11275 msgid "Name of the language"
11276 msgstr "Nome della lingua"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11283 msgid "Level how good you think you can listen"
11284 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11291 msgid "Level how good you think you can read"
11292 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11295 msgid "Interaction"
11296 msgstr "Interazione"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11299 msgid "Level how good you think you can conversate"
11300 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11304 msgstr "Produzione"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11308 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11311 msgid "LastLanguage"
11312 msgstr "Ultima Lingua"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11315 msgid "Last Language:"
11316 msgstr "Ultima Lingua:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11320 msgstr "Riferimento Lingua"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11323 msgid "Language Footer:"
11324 msgstr "Riferimento Lingua:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11332 msgstr "Fine del CV"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11336 msgstr "Evidenziato"
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11340 msgstr "CV europeo"
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11343 msgid "Footer name:"
11344 msgstr "Nome a piede:"
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11352 msgstr "Dimensione"
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11355 msgid "Size the photo is resized to"
11356 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11363 msgid "The title as it appears in the header"
11364 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11367 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11368 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11371 msgid "BulletedItem"
11372 msgstr "Dato puntato"
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11375 msgid "Bulleted Item:"
11376 msgstr "Dato puntato:"
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11383 msgid "Begin of CV"
11384 msgstr "Inizio del CV"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11387 msgid "PersonalInfo"
11388 msgstr "Dati Personali"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11391 msgid "Personal Info"
11392 msgstr "Dati Personali"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11395 msgid "VerticalSpace"
11396 msgstr "Spazio verticale"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11399 msgid "Vertical space"
11400 msgstr "Spazio verticale"
11402 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11403 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11404 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11406 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11407 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11408 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11410 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11411 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11412 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11414 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11415 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11416 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11418 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11419 msgid "Number Figures by Section"
11420 msgstr "Numera figure per sezione"
11422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11424 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11425 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11427 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11428 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11430 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11432 msgstr "Correzione caratteri"
11434 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11436 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11437 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11438 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11440 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11441 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11442 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11447 msgstr "Correzioni LaTeX"
11449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11451 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11452 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11453 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11454 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11455 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11456 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11457 "LaTeX distributions."
11459 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11460 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11461 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11462 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11463 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11464 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11465 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11467 #: lib/layouts/fixme.module:2
11471 #: lib/layouts/fixme.module:11
11473 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11474 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11475 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11476 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11477 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11478 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11479 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11480 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11482 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11483 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11484 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11485 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11486 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11487 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11488 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11489 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11490 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11492 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11496 #: lib/layouts/fixme.module:23
11497 msgid "List of FIXMEs"
11498 msgstr "Elenco di FIXME"
11500 #: lib/layouts/fixme.module:37
11501 msgid "[List of FIXMEs]"
11502 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11504 #: lib/layouts/fixme.module:53
11506 msgstr "Fixme nota"
11508 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11509 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11510 msgid "Fixme Note Options|s"
11511 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11513 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11514 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11515 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11516 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11518 #: lib/layouts/fixme.module:74
11519 msgid "Fixme Warning"
11520 msgstr "Fixme avvertenza"
11522 #: lib/layouts/fixme.module:76
11524 msgstr "Avvertenza"
11526 #: lib/layouts/fixme.module:80
11527 msgid "Fixme Error"
11528 msgstr "Fixme errore"
11530 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11536 #: lib/layouts/fixme.module:86
11537 msgid "Fixme Fatal"
11538 msgstr "Fixme fatale"
11540 #: lib/layouts/fixme.module:88
11544 #: lib/layouts/fixme.module:97
11545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11546 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:99
11549 msgid "Fixme (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme (mirata)"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:109
11553 msgid "Fixme Note|x"
11554 msgstr "Nota fixme|x"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:111
11557 msgid "Insert the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:116
11561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:118
11565 msgid "Warning (Targeted)"
11566 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:122
11569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:124
11573 msgid "Error (Targeted)"
11574 msgstr "Errore (mirata)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:128
11577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:130
11581 msgid "Fatal (Targeted)"
11582 msgstr "Fatale (mirata)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:139
11585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:141
11589 msgid "Fixme (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme (multipar)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11593 msgid "Fixme Summary"
11594 msgstr "Fixme riepilogo"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11598 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:159
11601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:161
11605 msgid "Warning (Multipar)"
11606 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:165
11609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:167
11613 msgid "Error (Multipar)"
11614 msgstr "Errore (multipar)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:171
11617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:173
11621 msgid "Fatal (Multipar)"
11622 msgstr "Fatale (multipar)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:182
11625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:184
11629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11630 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:200
11633 msgid "Annotated Text"
11634 msgstr "Testo annotato"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:202
11637 msgid "Annotated Text|x"
11638 msgstr "Testo annotato|s"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:203
11641 msgid "Insert the text to annotate here"
11642 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:208
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:210
11649 msgid "Warning (MP Targ.)"
11650 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:214
11653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:216
11657 msgid "Error (MP Targ.)"
11658 msgstr "Errore (MP mir.)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:220
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:222
11665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11666 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:232
11672 #: lib/layouts/fixme.module:236
11676 #: lib/layouts/fixme.module:240
11680 #: lib/layouts/fixme.module:244
11682 msgstr "FxWarning*"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:248
11688 #: lib/layouts/fixme.module:252
11692 #: lib/layouts/fixme.module:256
11696 #: lib/layouts/fixme.module:260
11700 #: lib/layouts/foils.layout:3
11704 #: lib/layouts/foils.layout:44
11708 #: lib/layouts/foils.layout:64
11709 msgid "ShortFoilhead"
11710 msgstr "Foilhead breve"
11712 #: lib/layouts/foils.layout:70
11713 msgid "Rotatefoilhead"
11714 msgstr "Foilhead ruotato"
11716 #: lib/layouts/foils.layout:76
11717 msgid "ShortRotatefoilhead"
11718 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11720 #: lib/layouts/foils.layout:85
11722 msgstr "Elenco segnato"
11724 #: lib/layouts/foils.layout:101
11728 #: lib/layouts/foils.layout:105
11730 msgstr "Elenco crociato"
11732 #: lib/layouts/foils.layout:121
11736 #: lib/layouts/foils.layout:165
11738 msgstr "Il mio logo"
11740 #: lib/layouts/foils.layout:174
11742 msgstr "Il mio logo:"
11744 #: lib/layouts/foils.layout:183
11745 msgid "Restriction"
11746 msgstr "Restrizione"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:187
11749 msgid "Restriction:"
11750 msgstr "Restrizione:"
11752 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11755 msgstr "Teorema #."
11757 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11763 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11764 msgid "Corollary #."
11765 msgstr "Corollario #."
11767 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11768 msgid "Proposition #."
11769 msgstr "Proposizione #."
11771 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11773 msgid "Definition #."
11774 msgstr "Definizione #."
11776 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11789 msgstr "Corollario*"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11793 msgid "Proposition*"
11794 msgstr "Proposizione*"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11797 msgid "Proposition."
11798 msgstr "Proposizione."
11800 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11802 msgid "Definition*"
11803 msgstr "Definizione*"
11805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11806 msgid "Foot to End"
11807 msgstr "Note a piede alla fine"
11809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11812 "code where you want the endnotes to appear."
11814 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11815 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11817 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11818 msgid "French Letter (frletter)"
11819 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11822 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11823 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11835 msgstr "Supplemento"
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11839 msgstr "Supplemento:"
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11850 msgid "ReturnAddress"
11851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11854 msgid "ReturnAddress:"
11855 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11860 msgstr "Nostro riferimento:"
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11863 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11865 msgstr "Vostro riferimento:"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11869 msgstr "Vostra lettera:"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11913 msgstr "Codice bancario"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11917 msgstr "Codice bancario:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11920 msgid "BankAccount"
11921 msgstr "Accredito bancario"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11924 msgid "BankAccount:"
11925 msgstr "Accredito bancario:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11929 msgid "PostalComment"
11930 msgstr "Classificazione"
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11933 msgid "PostalComment:"
11934 msgstr "Classificazione:"
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11938 msgstr "Riferimento:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 2)"
11946 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11950 msgstr "Nome riga A"
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11954 msgstr "Nome riga A:"
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11958 msgstr "Nome riga B"
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11962 msgstr "Nome riga B:"
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11966 msgstr "Nome riga C"
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11970 msgstr "Nome riga C:"
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11974 msgstr "Nome riga D"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11978 msgstr "Nome riga D:"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11982 msgstr "Nome riga E"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11986 msgstr "Nome riga E:"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11990 msgstr "Nome riga F"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11994 msgstr "Nome riga F:"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11998 msgstr "Nome riga G"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12002 msgstr "Nome riga G:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12005 msgid "AddressRowA"
12006 msgstr "Indirizzo riga A"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12009 msgid "AddressRowA:"
12010 msgstr "Indirizzo riga A:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12013 msgid "AddressRowB"
12014 msgstr "Indirizzo riga B"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12017 msgid "AddressRowB:"
12018 msgstr "Indirizzo riga B:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12021 msgid "AddressRowC"
12022 msgstr "Indirizzo riga C"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12025 msgid "AddressRowC:"
12026 msgstr "Indirizzo riga C:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12029 msgid "AddressRowD"
12030 msgstr "Indirizzo riga D"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12033 msgid "AddressRowD:"
12034 msgstr "Indirizzo riga D:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12037 msgid "AddressRowE"
12038 msgstr "Indirizzo riga E"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12041 msgid "AddressRowE:"
12042 msgstr "Indirizzo riga E:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12045 msgid "AddressRowF"
12046 msgstr "Indirizzo riga F"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12049 msgid "AddressRowF:"
12050 msgstr "Indirizzo riga F:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12053 msgid "TelephoneRowA"
12054 msgstr "Telefono riga A"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12057 msgid "TelephoneRowA:"
12058 msgstr "Telefono riga A:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12061 msgid "TelephoneRowB"
12062 msgstr "Telefono riga B"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12065 msgid "TelephoneRowB:"
12066 msgstr "Telefono riga B:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12069 msgid "TelephoneRowC"
12070 msgstr "Telefono riga C"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12073 msgid "TelephoneRowC:"
12074 msgstr "Telefono riga C:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12077 msgid "TelephoneRowD"
12078 msgstr "Telefono riga D"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12081 msgid "TelephoneRowD:"
12082 msgstr "Telefono riga D:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12085 msgid "TelephoneRowE"
12086 msgstr "Telefono riga E"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12089 msgid "TelephoneRowE:"
12090 msgstr "Telefono riga E:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12093 msgid "TelephoneRowF"
12094 msgstr "Telefono riga F"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12097 msgid "TelephoneRowF:"
12098 msgstr "Telefono riga F:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12101 msgid "InternetRowA"
12102 msgstr "Internet riga A"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12105 msgid "InternetRowA:"
12106 msgstr "Internet riga A:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12109 msgid "InternetRowB"
12110 msgstr "Internet riga B"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12113 msgid "InternetRowB:"
12114 msgstr "Internet riga B:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12117 msgid "InternetRowC"
12118 msgstr "Internet riga C"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12121 msgid "InternetRowC:"
12122 msgstr "Internet riga C:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12125 msgid "InternetRowD"
12126 msgstr "Internet riga D"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12129 msgid "InternetRowD:"
12130 msgstr "Internet riga D:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12133 msgid "InternetRowE"
12134 msgstr "Internet riga E"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12137 msgid "InternetRowE:"
12138 msgstr "Internet riga E:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12141 msgid "InternetRowF"
12142 msgstr "Internet riga F"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12145 msgid "InternetRowF:"
12146 msgstr "Internet riga F:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12150 msgstr "Banca riga A"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12154 msgstr "Banca riga A:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12158 msgstr "Banca riga B"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12162 msgstr "Banca riga B:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12166 msgstr "Banca riga C"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12170 msgstr "Banca riga C:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12174 msgstr "Banca riga D"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12178 msgstr "Banca riga D:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12182 msgstr "Banca riga E"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12186 msgstr "Banca riga E:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12190 msgstr "Banca riga F"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12194 msgstr "Banca riga F:"
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12197 msgid "GraphicBoxes"
12198 msgstr "Caselle Grafiche"
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12202 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12206 msgstr "Casella riflessione"
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12210 msgstr "Casella scalatura"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12218 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12230 msgstr "Casella ridimensionamento"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12233 msgid "Width of the box"
12234 msgstr "Larghezza della casella"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12238 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12242 msgstr "Casella rotazione"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12251 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12272 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12273 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12274 "successive sono indentate."
12276 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12277 msgid "Hebrew Article"
12278 msgstr "Articolo ebraico"
12280 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12282 msgstr "Asserzione #."
12284 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12286 msgstr "Osservazioni"
12288 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12290 msgstr "Osservazioni #."
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12295 msgstr "Dimostrazione:"
12297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12298 msgid "Hebrew Letter"
12299 msgstr "Lettera ebraica"
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12315 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12327 msgstr "Continuando"
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12330 msgid "(continuing)"
12331 msgstr "(continuando)"
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12335 msgstr "Transizione"
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12338 msgid "TITLE OVER:"
12339 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12346 msgid "INTERCUT WITH:"
12347 msgstr "INTERCUT CON:"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12351 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12358 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12359 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12363 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12364 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12365 "in LyX's examples folder."
12367 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12368 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12369 "nella cartella esempi di LyX."
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12373 msgstr "Numero H-P"
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12376 msgid "H-P statement"
12377 msgstr "Dichiarazione H-P"
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12380 msgid "Statement Text"
12381 msgstr "Testo della dichiarazione"
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12384 msgid "Text for statements that require some information"
12385 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12388 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12392 msgid "Author Names"
12393 msgstr "Nomi autori"
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12396 msgid "Author names that will appear in the header line"
12397 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12410 msgid "Classification Codes"
12411 msgstr "Codici Classificazione"
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12414 msgid "TableCaption"
12415 msgstr "Didascalia tabella:"
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12418 msgid "Table caption"
12419 msgstr "Didascalia tabella"
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12426 msgid "Cite reference"
12427 msgstr "Riferimento citato"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12438 msgid "Numbering Scheme"
12439 msgstr "Schema numerazione"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12446 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12452 msgid "Corollary \\thecorollary."
12453 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12458 msgid "Lemma \\thelemma."
12459 msgstr "Lemma \\thelemma."
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12464 msgid "Proposition \\theproposition."
12465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12493 msgid "Question \\thequestion."
12494 msgstr "Quesito \\thequestion."
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12498 msgid "Claim \\theclaim."
12499 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12505 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12509 msgstr "Proposizione"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12513 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12523 #: lib/layouts/initials.module:2
12525 msgstr "Capolettere"
12527 #: lib/layouts/initials.module:6
12529 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12530 "for a detailed description."
12532 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12533 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12535 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12536 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12537 #: lib/layouts/initials.module:39
12539 msgstr "Capolettera"
12541 #: lib/layouts/initials.module:35
12542 msgid "Option(s) for the initial"
12543 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12545 #: lib/layouts/initials.module:40
12546 msgid "Initial letter(s)"
12547 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12549 #: lib/layouts/initials.module:44
12550 msgid "Rest of Initial"
12553 #: lib/layouts/initials.module:45
12554 msgid "Rest of initial word or text"
12555 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12562 msgid "Short title that will appear in header line"
12563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12610 msgstr "sottoposto"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12613 msgid "submit to paper:"
12614 msgstr "sottoposto a:"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12617 msgid "Bibliography (plain)"
12618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12621 msgid "Bibliography heading"
12622 msgstr "Intestazione bibliografica"
12624 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12625 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12628 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12632 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12634 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12636 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12638 msgstr "Commissione"
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12642 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12645 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12649 msgid "\\thesection."
12650 msgstr "\\thesection."
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12653 msgid "\\thesection"
12654 msgstr "\\thesection"
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12657 msgid "\\thesubsection."
12658 msgstr "\\thesubsection."
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12661 msgid "\\thesubsubsection."
12662 msgstr "\\thesubsubsection."
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12665 msgid "Main Author"
12666 msgstr "Autore principale"
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12670 msgid "Affiliation Key"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione"
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12674 msgid "Affiliation key of the author"
12675 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12691 msgid "Affiliation key of the co-author"
12692 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12695 msgid "Short Author"
12696 msgstr "Autore breve"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12699 msgid "Short author:"
12700 msgstr "Autore breve:"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12703 msgid "Affiliation key"
12704 msgstr "Chiave di affiliazione"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12708 msgstr "Parola chiave:"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12719 msgid "PDB reference"
12720 msgstr "Riferimento PDB"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12723 msgid "PDB reference:"
12724 msgstr "Riferimento PDB:"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12727 msgid "Optional name"
12728 msgstr "Nome opzionale"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12731 msgid "NDB reference"
12732 msgstr "Riferimento NDB"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12735 msgid "NDB reference:"
12736 msgstr "Riferimento NDB:"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12742 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12743 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12744 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "Affiliazione alt."
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "Prefisso affiliazione"
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "Numeri PACS:"
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "Numero prestampa"
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "Numero prestampa:"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "Citazione in linea"
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12780 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12782 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12783 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12784 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12787 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12788 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12792 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12796 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12798 #: lib/layouts/jss.layout:3
12799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12802 #: lib/layouts/jss.layout:107
12803 msgid "Plain Keywords"
12804 msgstr "Parole chiave semplici"
12806 #: lib/layouts/jss.layout:110
12807 msgid "Plain Keywords:"
12808 msgstr "Parole chiave semplici:"
12810 #: lib/layouts/jss.layout:113
12811 msgid "Plain Title"
12812 msgstr "Titolo semplice"
12814 #: lib/layouts/jss.layout:116
12815 msgid "Plain Title:"
12816 msgstr "Titolo semplice:"
12818 #: lib/layouts/jss.layout:122
12819 msgid "Short Title:"
12820 msgstr "Titolo breve:"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:125
12823 msgid "Plain Author"
12824 msgstr "Autore semplice"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:128
12827 msgid "Plain Author:"
12828 msgstr "Autore semplice:"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:131
12834 #: lib/layouts/jss.layout:133
12838 #: lib/layouts/jss.layout:156
12842 #: lib/layouts/jss.layout:158
12846 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12850 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12852 msgstr "Spezzone di odice"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12856 msgstr "Codice di ingresso"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12859 msgid "Code Output"
12860 msgstr "Codice di uscita"
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12879 msgid "Running title:"
12880 msgstr "Titolo corrente:"
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12883 msgid "RunningAuthor"
12884 msgstr "Autore corrente"
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12887 msgid "Running author:"
12888 msgstr "Autore corrente:"
12890 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12891 msgid "Rnw (knitr)"
12892 msgstr "Rnw (knitr)"
12894 #: lib/layouts/knitr.module:6
12896 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12897 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12898 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12900 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12901 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12902 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12903 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12905 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12906 #: lib/layouts/sweave.module:6
12908 msgstr "programmazione esperta"
12910 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12911 msgid "Sweave Options"
12912 msgstr "Opzioni sweave"
12914 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12915 msgid "Sweave opts"
12916 msgstr "Opz. sweave"
12918 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12919 msgid "S/R expression"
12920 msgstr "Espressione S/R"
12922 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12926 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12928 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12930 #: lib/layouts/letter.layout:3
12931 msgid "Letter (Standard Class)"
12932 msgstr "Lettera (classe standard)"
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12935 msgid "French Letter (lettre)"
12936 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12939 msgid "NoTelephone"
12940 msgstr "NoTelefono"
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12958 msgid "Post Scriptum"
12959 msgstr "Post Scriptum"
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12962 msgid "EndOfMessage"
12963 msgstr "Fine messaggio"
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12975 msgstr "Intestazioni"
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12994 msgid "EndOfMessage."
12995 msgstr "Fine messaggio."
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12999 msgstr "Fine file."
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13006 msgid "LilyPond Book"
13007 msgstr "LilyPond Book"
13009 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13011 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13012 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13014 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13016 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13019 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13025 msgid "LilyPond Options"
13026 msgstr "Opzioni LilyPond"
13028 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13030 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13033 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13034 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13037 msgid "Linguistics"
13038 msgstr "Linguistica"
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13042 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13043 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13046 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13047 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13051 msgid "(\\arabic{example})"
13052 msgstr "(\\arabic{example})"
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13055 msgid "(\\arabic{examplei})"
13056 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13063 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13064 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13071 msgid "Numbered Example (multiline)"
13072 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13076 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13079 msgid "Custom Numbering|s"
13080 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13083 msgid "Customize the numeration"
13084 msgstr "Personalizza la numerazione"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13088 msgstr "Sottoesempio"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13095 msgid "Translation"
13096 msgstr "Traduzione"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13099 msgid "Glosse Translation|s"
13100 msgstr "Traduzione glossa|s"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13103 msgid "Add a translation for the glosse"
13104 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13108 msgstr "Tri-Glosse"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13111 msgid "Structure Tree"
13112 msgstr "Struttura albero"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13120 msgstr "Espressione"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13136 msgstr "Significato"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13140 msgstr "significato"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13143 msgid "GroupGlossedWords"
13144 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13155 msgid "List of Tableaux"
13156 msgstr "Elenco dei tableau"
13158 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13162 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13163 msgid "Literate programming"
13164 msgstr "Programmazione esperta"
13166 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13171 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13172 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13175 msgid "Running LaTeX Title"
13176 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13180 msgstr "Titolo indice"
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13184 msgstr "Titolo indice"
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13187 msgid "Author Running"
13188 msgstr "Autore corrente"
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13191 msgid "Author Running:"
13192 msgstr "Autore corrente:"
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13196 msgstr "Autore indice"
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13199 msgid "TOC Author:"
13200 msgstr "Autore indice:"
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13209 msgstr "Asserzione."
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13212 msgid "Conjecture #."
13213 msgstr "Congettura #."
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13217 msgstr "Esempio #."
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13220 msgid "Exercise #."
13221 msgstr "Esercizio #."
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13229 msgstr "Problema #."
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13238 msgid "Property #."
13239 msgstr "Proprietà #."
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13242 msgid "Question #."
13243 msgstr "Quesito #."
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13247 msgstr "Osservazione #."
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13250 msgid "Solution #."
13251 msgstr "Soluzione #."
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13254 msgid "Logical Markup"
13255 msgstr "Marcatura logica"
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13259 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13262 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13267 msgstr "Stili di testo"
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13271 msgstr "Sostantivazione"
13273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13275 msgstr "sostantivo"
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13279 msgstr "enfatizzato"
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13302 msgid "Short Title (TOC)|S"
13303 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13313 msgid "Short Title (Header)"
13314 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13317 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13318 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13321 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13325 msgid "The section as it appears in the running headers"
13326 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13329 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13333 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13334 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13337 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13341 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13345 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13349 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13353 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13357 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13361 msgid "Chapterprecis"
13362 msgstr "Sommario del capitolo"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13369 msgid "Epigraph Source|S"
13370 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13377 msgid "The source/author of this epigraph"
13378 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13382 msgstr "Titolo poesia"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13385 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13389 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13394 msgstr "Titolo poesia*"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13401 msgid "Minimalistic"
13402 msgstr "Minimalistico"
13404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13406 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13410 msgstr "CV moderno"
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13421 msgid "Style Options"
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13425 msgid "Options for the CV style"
13426 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13433 msgid "CV Color Scheme:"
13434 msgstr "Schema colore CV:"
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13441 msgid "CV Icon Set:"
13442 msgstr "Set di icone CV:"
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13445 msgid "CVColumnWidth"
13446 msgstr "Larghezza colonna CV"
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13449 msgid "Column Width:"
13450 msgstr "Larghezza colonna:"
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13453 msgid "PDF Page Mode"
13454 msgstr "Modo pagina PDF"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13457 msgid "PDF Page Mode:"
13458 msgstr "Modo pagina PDF:"
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13469 msgid "Family Name:"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13474 msgstr "Opzione riga 1"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13477 msgid "Optional address line"
13478 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13482 msgstr "Opzione riga 2"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13489 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13490 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13501 msgid "Name of the social network"
13502 msgstr "Nome del social network"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13506 msgstr "Info extra"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13509 msgid "Extra Info:"
13510 msgstr "Informazioni extra:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13517 msgid "Height the photo is resized to"
13518 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13525 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13526 msgstr "Spessore della cornice"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13529 msgid "EmptySection"
13530 msgstr "Sezione vuota"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13533 msgid "Empty Section"
13534 msgstr "Sezione vuota"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13537 msgid "CloseSection"
13538 msgstr "Chiusura sezione"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13545 msgid "Optional width"
13546 msgstr "Larghezza opzionale"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13549 msgid "Header content"
13550 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13569 msgid "ItemWithComment"
13570 msgstr "Dato con commento"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13573 msgid "Item with Comment:"
13574 msgstr "Dato con commento:"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13582 msgstr "Dato puntato"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13586 msgstr "Dato puntato:"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13590 msgstr "Dato doppio"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13593 msgid "Double Item:"
13594 msgstr "Dato doppio:"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13597 msgid "Left Summary"
13598 msgstr "Riepilogo sinistro"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13601 msgid "Left summary"
13602 msgstr "Riepilogo sinistro"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13606 msgstr "Testo sinistro"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13610 msgstr "Testo sinistro"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13613 msgid "Right Summary"
13614 msgstr "Riepilogo destro"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13617 msgid "Right summary"
13618 msgstr "Riepilogo destro"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13621 msgid "DoubleListItem"
13622 msgstr "Dato puntato doppio"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13625 msgid "Double List Item:"
13626 msgstr "Dato puntato doppio:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13630 msgstr "Primo dato"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13634 msgstr "Primo dato"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13641 msgid "MakeCVtitle"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13645 msgid "Make CV Title"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13649 msgid "MakeLetterTitle"
13650 msgstr "Titolo lettera"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13653 msgid "Make Letter Title"
13654 msgstr "Titolo lettera"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13657 msgid "MakeLetterClosing"
13658 msgstr "Chiusura lettera"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13661 msgid "Close Letter"
13662 msgstr "Chiusura lettera"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13666 msgstr "Destinatario"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13669 msgid "Company Name"
13670 msgstr "Nome società"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13673 msgid "Company name"
13674 msgstr "Nome società"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13681 msgid "Alternative Name"
13682 msgstr "Nome alternativo"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13685 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13686 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13692 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13693 msgid "Multiple Columns"
13694 msgstr "Colonne multiple"
13696 #: lib/layouts/multicol.module:7
13698 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13699 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13700 "detailed description of multiple columns."
13702 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13703 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13704 "riguardo alle colonne multiple."
13706 #: lib/layouts/multicol.module:19
13707 msgid "Number of Columns"
13708 msgstr "Numero di colonne"
13710 #: lib/layouts/multicol.module:20
13711 msgid "Insert the number of columns here"
13712 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13714 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13715 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13717 msgstr "Prefazione"
13719 #: lib/layouts/multicol.module:27
13720 msgid "An optional preface"
13721 msgstr "Un preambolo opzionale"
13723 #: lib/layouts/multicol.module:30
13724 msgid "Space Before Page Break"
13725 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13727 #: lib/layouts/multicol.module:31
13729 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13732 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13734 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13735 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13736 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13738 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13739 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13740 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13742 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13743 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13744 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13746 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13750 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13752 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13753 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13754 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13756 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13757 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13758 "pacchetti natbib ed apacite."
13760 #: lib/layouts/noweb.module:2
13764 #: lib/layouts/noweb.module:5
13765 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13766 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13768 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13769 msgid "\\arabic{section}"
13770 msgstr "\\arabic{section}"
13772 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13773 msgid "\\arabic{chapter}"
13774 msgstr "\\arabic{chapter}"
13776 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13777 msgid "\\Alph{chapter}"
13778 msgstr "\\Alph{chapter}"
13780 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13781 msgid "\\arabic{footnote}"
13782 msgstr "\\arabic{footnote}"
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13785 msgid "\\Roman{section}."
13786 msgstr "\\Roman{section}."
13788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13789 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13790 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13793 msgid "\\Alph{subsection}."
13794 msgstr "\\Alph{subsection}."
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13797 msgid "\\arabic{subsection}."
13798 msgstr "\\arabic{subsection}."
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13801 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13802 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13805 msgid "\\alph{subsubsection}."
13806 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13809 msgid "\\alph{paragraph}."
13810 msgstr "\\alph{paragraph}."
13812 #: lib/layouts/paper.layout:3
13813 msgid "Paper (Standard Class)"
13814 msgstr "Paper (classe standard)"
13816 #: lib/layouts/paper.layout:151
13818 msgstr "Sottotitolo"
13820 #: lib/layouts/paralist.module:2
13821 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13822 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13824 #: lib/layouts/paralist.module:9
13826 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13827 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13828 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13829 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13830 "extended to use a similar optional argument."
13832 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13833 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13834 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13835 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13836 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13838 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13839 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13840 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13841 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13842 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13843 #: lib/layouts/paralist.module:133
13844 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13845 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13847 #: lib/layouts/paralist.module:47
13848 msgid "AsParagraphItem"
13849 msgstr "Elenco come paragrafo"
13851 #: lib/layouts/paralist.module:51
13852 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13853 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13855 #: lib/layouts/paralist.module:56
13856 msgid "InParagraphItem"
13857 msgstr "Elenco in paragrafo"
13859 #: lib/layouts/paralist.module:60
13860 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13861 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13863 #: lib/layouts/paralist.module:65
13864 msgid "CompactItem"
13865 msgstr "Elenco compatto"
13867 #: lib/layouts/paralist.module:72
13868 msgid "Compact Itemize Options"
13869 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13871 #: lib/layouts/paralist.module:77
13872 msgid "AsParagraphEnum"
13873 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:81
13876 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13877 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:86
13880 msgid "InParagraphEnum"
13881 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:90
13884 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13885 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:95
13888 msgid "CompactEnum"
13889 msgstr "Enumerazione compatta"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:102
13892 msgid "Compact Enumerate Options"
13893 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:107
13896 msgid "AsParagraphDescr"
13897 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:111
13900 msgid "As Paragraph Description Options"
13901 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:116
13904 msgid "InParagraphDescr"
13905 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:120
13908 msgid "In Paragraph Description Options"
13909 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:125
13912 msgid "CompactDescr"
13913 msgstr "Descriz. compatta"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:132
13916 msgid "Compact Description Options"
13917 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13920 msgid "PDF Comments"
13921 msgstr "Commenti PDF"
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13925 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13926 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13927 "the package documentation for details."
13929 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13930 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13931 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13934 msgid "Define Avatar"
13935 msgstr "Avatar commento PDF"
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13938 msgid "PDF-comment"
13939 msgstr "Commenti PDF"
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13942 msgid "PDF-comment avatar:"
13943 msgstr "Avatar commento PDF:"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13946 msgid "Name of the Avatar"
13947 msgstr "Nome avatar"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13950 msgid "Define PDF-Comment Style"
13951 msgstr "Stile commento PDF"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13954 msgid "PDF-comment style:"
13955 msgstr "Stile commento PDF:"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13958 msgid "Name of the style"
13959 msgstr "Nome stile"
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13962 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13963 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13966 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13967 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13970 msgid "Name of the list style"
13971 msgstr "Nome stile elenco"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13974 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13975 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13978 msgid "PDF-comment list style:"
13979 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13982 msgid "PDF-Comment-Setup"
13983 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13986 msgid "PDF (Setup)"
13987 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13990 msgid "PDF-Comment setup options"
13991 msgstr "Opzioni commento PDF"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13999 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14000 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14003 msgid "PDF-Annotation"
14004 msgstr "Annotazione PDF"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14011 msgid "PDFComment Options"
14012 msgstr "Opzioni commento PDF"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14015 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14016 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14020 msgstr "Margine PDF"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14023 msgid "PDF (Margin)"
14024 msgstr "PDF (Margine)"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14028 msgstr "Marcatura PDF"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14031 msgid "PDF (Markup)"
14032 msgstr "PDF (Marcatura)"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14035 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14036 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14039 msgid "PDF-Freetext"
14040 msgstr "Testo libero PDF"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14043 msgid "PDF (Freetext)"
14044 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14048 msgstr "Quadrato PDF"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14051 msgid "PDF (Square)"
14052 msgstr "PDF (quadrato)"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14056 msgstr "Cerchio PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14059 msgid "PDF (Circle)"
14060 msgstr "PDF (cerchio)"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14068 msgstr "PDF (linea)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14071 msgid "PDF-Sideline"
14072 msgstr "Linea laterale PDF"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14075 msgid "PDF (Sideline)"
14076 msgstr "PDF (linea laterale)"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14079 msgid "Insert the comment here"
14080 msgstr "Inserire qui il commento"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14084 msgstr "Replica PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14087 msgid "PDF (Reply)"
14088 msgstr "PDF (Replica)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14091 msgid "PDF-Tooltip"
14092 msgstr "Suggerimento PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14095 msgid "PDF (Tooltip)"
14096 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14099 msgid "Tooltip Text"
14100 msgstr "Testo suggerimento"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14104 msgstr "Suggerimento"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14107 msgid "Insert the tooltip text here"
14108 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14111 msgid "List of PDF Comments"
14112 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14115 msgid "[List of PDF Comments]"
14116 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14119 msgid "List Options|s"
14120 msgstr "Elenco opzioni|z"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14123 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14124 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14128 msgstr "Modello PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14132 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14133 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14134 "documentation of hyperref for details."
14136 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14137 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14138 "hyperref per i dettagli."
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14141 msgid "Begin PDF Form"
14142 msgstr "Inizio modello PDF"
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14146 msgstr "Modello PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14149 msgid "PDF Form Parameters"
14150 msgstr "Parametri modello PDF"
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14157 msgid "Insert PDF form parameters here"
14158 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14161 msgid "End PDF Form"
14162 msgstr "Fine modello PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14165 msgid "PDF Link Setup"
14166 msgstr "Impostazioni link PDF"
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14169 msgid "PDF link setup"
14170 msgstr "Impostazioni link PDF"
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14174 msgstr "Campo testo"
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14178 msgstr "Casella di spunta"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14182 msgstr "Menu scelta"
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14189 msgid "Insert the label here"
14190 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14197 msgid "SubmitButton"
14198 msgstr "Pulsante di invio"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14201 msgid "ResetButton"
14202 msgstr "Pulsante di ripristino"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14206 msgstr "Azione PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14209 msgid "The name of the PDF action"
14210 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14213 msgid "Text Field Style"
14214 msgstr "Stile campo testo"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14217 msgid "Default text field style"
14218 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14221 msgid "Submit Button Style"
14222 msgstr "Stile pulsante di invio"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14225 msgid "Default submit button style"
14226 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14229 msgid "Push Button Style"
14230 msgstr "Stile pulsante"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14233 msgid "Default push button style"
14234 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14237 msgid "Check Box Style"
14238 msgstr "Stile casella di spunta"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14241 msgid "Default check box style"
14242 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14245 msgid "Reset Button Style"
14246 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14249 msgid "Default reset button style"
14250 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14253 msgid "List Box Style"
14254 msgstr "Stile casella lista"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14257 msgid "Default list box style"
14258 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14261 msgid "Combo Box Style"
14262 msgstr "Stile casella combo"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14265 msgid "Default combo box style"
14266 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14269 msgid "Popdown Box Style"
14270 msgstr "Stile casella popdown"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14273 msgid "Default popdown box style"
14274 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14277 msgid "Radio Box Style"
14278 msgstr "Stile casella radio"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14281 msgid "Default radio box style"
14282 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14291 msgstr "TitoloLucido"
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14295 #: lib/layouts/slides.layout:3
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14300 msgid "Slide Option"
14301 msgstr "Opzione lucido"
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14304 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14305 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14309 msgstr "Fine lucido"
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14317 msgstr "Lucido esteso"
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14321 msgstr "Lucido vuoto"
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14324 msgid "Empty slide:"
14325 msgstr "Lucido vuoto:"
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14328 msgid "Section Option"
14329 msgstr "Opzioni sezione"
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14332 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14333 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14336 msgid "Itemize Type"
14337 msgstr "Tipo elenco"
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14340 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14341 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14344 msgid "ItemizeType1"
14345 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14348 msgid "Enumerate Type"
14349 msgstr "Tipo enumerazione"
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14352 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14353 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14356 msgid "EnumerateType1"
14357 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14361 msgstr "Due colonne"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14364 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14365 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14368 msgid "Left Column"
14369 msgstr "Colonna sinistra"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14372 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14374 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14386 msgid "Overlay Specification|S"
14387 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14390 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14391 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14402 msgid "Recipe Book"
14403 msgstr "Libro ricette"
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14406 msgid "\\thechapter"
14407 msgstr "\\thechapter"
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14418 msgid "Ingredients"
14419 msgstr "Ingredienti"
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14422 msgid "Ingredients Header"
14423 msgstr "Opzione ingredienti"
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14426 msgid "Specify an optional ingredients header"
14427 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14430 msgid "Ingredients:"
14431 msgstr "Ingredienti:"
14433 #: lib/layouts/report.layout:3
14434 msgid "Report (Standard Class)"
14435 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14437 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14438 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14439 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14442 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14443 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14446 msgid "Affiliation (alternate)"
14447 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14450 msgid "Affiliation (alternate):"
14451 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14454 msgid "Alternate Affiliation Option"
14455 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14458 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14459 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14462 msgid "Affiliation (none)"
14463 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14466 msgid "No affiliation"
14467 msgstr "Nessuna affiliazione"
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14470 msgid "Electronic Address:"
14471 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14474 msgid "Electronic Address Option|s"
14475 msgstr "Opzione email"
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14478 msgid "Optional argument to the email command"
14479 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14482 msgid "Author URL Option"
14483 msgstr "Opzione URL autore"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14486 msgid "Optional argument to the homepage command"
14487 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14490 msgid "Collaboration"
14491 msgstr "Collaborazione"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14494 msgid "Collaboration:"
14495 msgstr "Collaborazione:"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14502 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14506 msgid "acknowledgments"
14507 msgstr "riconoscimenti"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14510 msgid "Ruled Table"
14511 msgstr "Tabella rigata"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14520 msgstr "Volta pagina"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14524 msgstr "Testo ampio"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14531 msgid "List of Videos"
14532 msgstr "Elenco dei video"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14540 msgstr "Collegamento flottante"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14544 msgstr "Collegamento flottante"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14547 msgid "lowercase text"
14548 msgstr "testo minuscolo"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14551 msgid "Online cite"
14552 msgstr "Citazione in linea"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14555 msgid "online cite"
14556 msgstr "Citazione in linea"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14559 msgid "Text behind"
14560 msgstr "Testo dopo"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14563 msgid "text behind the cite"
14564 msgstr "Testo dopo la citazione"
14566 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14567 msgid "REVTeX (V. 4)"
14568 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14570 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14571 msgid "AltAffiliation"
14572 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14574 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14575 msgid "PACS number:"
14576 msgstr "Numero PACS:"
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14579 msgid "Risk and Safety Statements"
14580 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14584 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14585 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14586 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14588 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14589 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14590 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14594 msgstr "Numero R-S"
14596 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14601 msgid "Safety phrase"
14602 msgstr "Frase di sicurezza"
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14605 msgid "Phrase Text"
14606 msgstr "Testo frase"
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14609 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14610 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14622 msgstr "Conferenza"
14624 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14626 msgstr "Logo sinistro"
14628 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14630 msgstr "Logo sinistro:"
14632 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14634 msgstr "Dimensioni logo"
14636 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14637 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14638 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14640 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14642 msgstr "Logo destro"
14644 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14645 msgid "Right logo:"
14646 msgstr "Logo destro:"
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14649 msgid "Caption Width"
14650 msgstr "Larghezza didascalia"
14652 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14653 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14654 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14657 msgid "KOMA-Script Article"
14658 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14660 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14661 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14662 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14664 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14665 msgid "KOMA-Script Book"
14666 msgstr "Libro KOMA-Script"
14668 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14669 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14670 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14673 msgid "\\alph{enumii})"
14674 msgstr "\\alph{enumii})"
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14678 msgstr "Aggiungi parte"
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14682 msgstr "Aggiungi capitolo"
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14687 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14691 msgstr "Aggiungi sezione"
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14695 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14699 msgstr "Aggiungi sezione*"
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14703 msgstr "Minisezione"
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14710 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14711 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14717 msgstr "Titolo di testa"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14720 msgid "Uppertitleback"
14721 msgstr "Retro titolo superiore"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14724 msgid "Lowertitleback"
14725 msgstr "Retro titolo inferiore"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14729 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14752 msgid "Dictum Author"
14753 msgstr "Autore detto"
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14756 msgid "The author of this dictum"
14757 msgstr "L'autore di questo detto"
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14760 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14761 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14780 msgid "Specialmail"
14781 msgstr "Indirizzo speciale"
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14784 msgid "Specialmail:"
14785 msgstr "Indirizzo speciale:"
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14793 msgstr "Vostro riferimento"
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14797 msgstr "Vostra lettera"
14799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14800 msgid "Your letter of:"
14801 msgstr "Vostra lettera del:"
14803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14805 msgstr "Nostro riferimento"
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14812 msgid "Customer no.:"
14813 msgstr "Numero cliente:"
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14820 msgid "Invoice no.:"
14821 msgstr "Numero fattura:"
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14824 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14825 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14828 msgid "NextAddress"
14829 msgstr "Indirizzo successivo"
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14832 msgid "Next Address:"
14833 msgstr "Indirizzo successivo:"
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14836 msgid "Sender Name:"
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14840 msgid "Sender Phone:"
14841 msgstr "Telefono mittente:"
14843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14844 msgid "Sender Fax:"
14845 msgstr "Fax mittente:"
14847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14848 msgid "Sender E-Mail:"
14849 msgstr "E-Mail mittente:"
14851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14852 msgid "Sender URL:"
14853 msgstr "URL mittente:"
14855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14865 msgstr "Fine lettera"
14867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14868 msgid "End of letter"
14869 msgstr "Fine della lettera"
14871 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14872 msgid "KOMA-Script Report"
14873 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14876 msgid "Section Boxes"
14877 msgstr "Sezioni a blocchi"
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14881 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14883 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14884 "classe SciPoster."
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14888 msgstr "Blocco sezione"
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14891 msgid "Section Box"
14892 msgstr "Blocco sezione"
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14895 msgid "Section Box Width|S"
14896 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14899 msgid "Width of the section Box"
14900 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14902 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14904 msgstr "Intestazione"
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14907 msgid "Section Box Heading"
14908 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14911 msgid "Insert the section box header here"
14912 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14915 msgid "SubsectionBox"
14916 msgstr "Blocco sottosezione"
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14919 msgid "Subsection Box"
14920 msgstr "Blocco sottosezione"
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14923 msgid "SubsubsectionBox"
14924 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14927 msgid "Subsubsection Box"
14928 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14935 msgid "LandscapeSlide"
14936 msgstr "Lucido orizzontale"
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14939 msgid "Landscape Slide"
14940 msgstr "Lucido orizzontale"
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14943 msgid "PortraitSlide"
14944 msgstr "Lucido verticale"
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14947 msgid "Portrait Slide"
14948 msgstr "Lucido verticale"
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14951 msgid "SlideHeading"
14952 msgstr "Intestazione lucido"
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14955 msgid "SlideSubHeading"
14956 msgstr "Sottointestazione lucido"
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14959 msgid "ListOfSlides"
14960 msgstr "Elenco lucidi"
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14963 msgid "List of Slides"
14964 msgstr "Elenco dei lucidi"
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14967 msgid "SlideContents"
14968 msgstr "Contenuto lucidi"
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14971 msgid "Slide Contents"
14972 msgstr "Contenuto lucidi"
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14975 msgid "ProgressContents"
14976 msgstr "Contenuto (progresso)"
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14979 msgid "Progress Contents"
14980 msgstr "Contenuto (progresso)"
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14983 msgid "Landscape Slide:"
14984 msgstr "Lucido orizzontale:"
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14987 msgid "Portrait Slide:"
14988 msgstr "Lucido verticale:"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14996 msgstr "Elenco/Indice"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14999 msgid "[List Of Slides]"
15000 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15003 msgid "[Slide Contents]"
15004 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15007 msgid "[Progress Contents]"
15008 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15011 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15012 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15016 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15017 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15018 "standard Paragraph Shapes'."
15020 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15021 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15022 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15027 msgstr "Etichetta CD"
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15030 msgid "ShapedParagraphs"
15031 msgstr "Paragrafi sagomati"
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15078 msgid "Triangle up"
15079 msgstr "Triangolo su"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15082 msgid "Triangle down"
15083 msgstr "Triangolo giù"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15086 msgid "Triangle left"
15087 msgstr "Triangolo sinistra"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15090 msgid "Triangle right"
15091 msgstr "Triangolo destra"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15095 msgstr "Sagomatura"
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15098 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15099 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15102 msgid "Shape specification"
15103 msgstr "Specifica sagoma"
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15106 msgid "Specification of the shape"
15107 msgstr "Specificazione della sagoma"
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15111 msgstr "Sagomatura"
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15114 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15115 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15119 msgid "Conjecture*"
15120 msgstr "Congettura*"
15122 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15127 msgstr "Algoritmo*"
15129 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15134 msgid "The title as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15137 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15138 msgid "AMS subject classifications:"
15139 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15142 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15143 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15146 msgid "Name of the conference"
15147 msgstr "Nome della conferenza"
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15150 msgid "Conference:"
15151 msgstr "Conferenza:"
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15154 msgid "CopyrightYear"
15155 msgstr "Anno del copyright"
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15158 msgid "Copyright year:"
15159 msgstr "Anno del copyright:"
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15162 msgid "Copyrightdata"
15163 msgstr "Dati copyright"
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15166 msgid "Copyright data:"
15167 msgstr "Dati copyright:"
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15170 msgid "TitleBanner"
15171 msgstr "Titolo striscione"
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15174 msgid "Title banner:"
15175 msgstr "Titolo striscione:"
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15178 msgid "PreprintFooter"
15179 msgstr "Nota prestampa"
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15182 msgid "Preprint footer:"
15183 msgstr "Nota prestampa:"
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15186 msgid "Digital Object Identifier:"
15187 msgstr "Digital Object Identifier:"
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15190 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15191 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15197 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15199 msgstr "CV semplice"
15201 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15205 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15206 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15207 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15209 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15210 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15211 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15213 #: lib/layouts/slides.layout:107
15215 msgstr "Nuovo lucido:"
15217 #: lib/layouts/slides.layout:129
15219 msgstr "Sovrapposizione"
15221 #: lib/layouts/slides.layout:144
15222 msgid "New Overlay:"
15223 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15225 #: lib/layouts/slides.layout:184
15227 msgstr "Nuova nota:"
15229 #: lib/layouts/slides.layout:209
15230 msgid "InvisibleText"
15231 msgstr "Testo invisibile"
15233 #: lib/layouts/slides.layout:216
15234 msgid "<Invisible Text Follows>"
15235 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15237 #: lib/layouts/slides.layout:233
15238 msgid "VisibleText"
15239 msgstr "Testo visibile"
15241 #: lib/layouts/slides.layout:240
15242 msgid "<Visible Text Follows>"
15243 msgstr "<Segue testo visibile>"
15245 #: lib/layouts/spie.layout:3
15246 msgid "SPIE Proceedings"
15247 msgstr "SPIE Proceedings"
15249 #: lib/layouts/spie.layout:56
15251 msgstr "Informazioni autore"
15253 #: lib/layouts/spie.layout:68
15254 msgid "Authorinfo:"
15255 msgstr "Informazioni autore:"
15257 #: lib/layouts/spie.layout:96
15258 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15259 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15261 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15263 msgstr "INDEFINITO"
15265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15290 msgid "\\Roman{part}"
15291 msgstr "\\Roman{part}"
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15294 msgid "Part \\Roman{part}"
15295 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15299 msgstr "Capitolo ##"
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15304 msgstr "Sezione ##"
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15307 msgid "Paragraph ##"
15308 msgstr "Paragrafo ##"
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15311 msgid "\\arabic{enumi}."
15312 msgstr "\\arabic{enumi}."
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15315 msgid "\\roman{enumiii}."
15316 msgstr "\\roman{enumiii}."
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15319 msgid "\\Alph{enumiv}."
15320 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15323 msgid "Equation ##"
15324 msgstr "Equazione ##"
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15327 msgid "Footnote ##"
15328 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15331 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15332 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15334 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15338 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15339 msgid "Margin Figures"
15340 msgstr "Figure a margine"
15342 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15343 msgid "Margin Tables"
15344 msgstr "Tabelle a margine"
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15347 msgid "Marginal notes"
15348 msgstr "Note a margine"
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15352 msgstr "Nota a piè pagina"
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15363 msgid "Index Entries"
15364 msgstr "Voci d'indice"
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15383 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15388 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15389 msgstr "Elenco dei listati"
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15392 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15393 msgid "List of Listings"
15394 msgstr "Elenco dei listati"
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15397 msgid "Listings[[inset]]"
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15410 msgstr "non numerata"
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15417 msgid "see equation[[nomencl]]"
15418 msgstr "vedi equazione"
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15421 msgid "page[[nomencl]]"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15425 msgid "Nomenclature[[output]]"
15426 msgstr "Elenco dei simboli"
15428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15432 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15433 msgid "Part \\thepart"
15434 msgstr "Parte \\thepart"
15436 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15437 msgid "Chapter \\thechapter"
15438 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15440 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15441 msgid "Appendix \\thechapter"
15442 msgstr "Appendice \\thechapter"
15444 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15445 #: lib/layouts/subequations.module:13
15446 msgid "Subequations"
15447 msgstr "Sottoequazioni"
15449 #: lib/layouts/subequations.module:5
15451 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15452 "subequations.lyx example file."
15454 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15455 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15458 msgid "Front Matter"
15459 msgstr "Frontespizio"
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15462 msgid "--- Front Matter ---"
15463 msgstr "--- Frontespizio ---"
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15466 msgid "Main Matter"
15467 msgstr "Testo principale"
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15470 msgid "--- Main Matter ---"
15471 msgstr "--- Testo principale ---"
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15474 msgid "Back Matter"
15475 msgstr "Note conclusive"
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15478 msgid "--- Back Matter ---"
15479 msgstr "--- Note conclusive ---"
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15482 msgid "PartBacktext"
15483 msgstr "PartBacktext"
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15487 msgstr "Titolo parte"
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15490 msgid "Title of this part"
15491 msgstr "Titolo di questa parte"
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15494 msgid "ChapSubtitle"
15495 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15499 msgstr "Autore capitolo"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15503 msgstr "Capitolo motto"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15506 msgid "Run-in headings"
15507 msgstr "Testatine iniziali"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15510 msgid "Sub-run-in headings"
15511 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15515 msgstr "Capitolo extra"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15522 msgid "Author data:"
15523 msgstr "Dati autore:"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15527 msgstr "Titolo indice:"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15530 msgid "TOC author:"
15531 msgstr "Autore indice:"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15534 msgid "Running Title"
15535 msgstr "Titolo corrente"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15538 msgid "Running Author"
15539 msgstr "Autore corrente"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15542 msgid "Running Chapter"
15543 msgstr "Capitolo corrente"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15546 msgid "Running chapter:"
15547 msgstr "Capitolo corrente:"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15550 msgid "Running Section"
15551 msgstr "Sezione corrente"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15554 msgid "Running section:"
15555 msgstr "Sezione corrente:"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15562 msgid "Abstract* (not printed)"
15563 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15566 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15568 msgstr "Prefazione"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15571 msgid "Alternative name"
15572 msgstr "Nome alternativo"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15575 msgid "Longest Description Label"
15576 msgstr "Etichetta più lunga"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15579 msgid "Longest description label"
15580 msgstr "Etichetta più lunga"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15592 msgstr "Prova(QED)"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15595 msgid "Proof(smartQED)"
15596 msgstr "Prova(smartQED)"
15598 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15599 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15600 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15605 msgstr "Intestazione"
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15609 msgid "Headnote (optional):"
15610 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15613 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15616 msgstr "Ringraziamenti"
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15625 msgid "Institute #"
15626 msgstr "Istituto #"
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15630 msgid "Corr Author:"
15631 msgstr "Autore corr.:"
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15644 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15645 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15649 msgstr "Sottoclasse"
15651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15652 msgid "Mathematics Subject Classification"
15653 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15660 msgid "CR Subject Classification"
15661 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15664 msgid "Solution \\thesolution"
15665 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15667 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15668 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15669 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15671 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15672 msgid "Springer SV Mono"
15673 msgstr "Springer SV Mono"
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15676 msgid "Springer SV Mult"
15677 msgstr "Springer SV Mult"
15679 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15683 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15688 msgid "Contributors"
15689 msgstr "Contributori"
15691 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15692 msgid "List of Contributors"
15693 msgstr "Elenco dei contributori"
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15696 msgid "Contributor List"
15697 msgstr "Elenco contributori"
15699 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15706 msgid "For editors"
15707 msgstr "Per curatori"
15709 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15710 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15711 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15713 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15717 #: lib/layouts/sweave.module:6
15719 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15720 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15722 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15723 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15724 "esempio sweave.lyx."
15726 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15727 msgid "Sweave Input File"
15728 msgstr "Sweave Input File"
15730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15731 msgid "Number Tables by Section"
15732 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15734 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15736 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15737 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15739 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15740 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15742 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15743 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15744 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15746 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15747 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15748 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15751 msgid "Fancy Colored Boxes"
15752 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15756 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15757 "the tcolorbox documentation for details."
15759 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15760 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15764 msgstr "Blocco colorato"
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15767 msgid "Color Box Options"
15768 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15771 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15773 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15776 msgid "Dynamic Color Box"
15777 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15780 msgid "Color Box (Dynamic)"
15781 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15784 msgid "Fit Color Box"
15785 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15788 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15789 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15792 msgid "Raster Color Box"
15793 msgstr "Blocco colorato raster"
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15796 msgid "Subtitle Options"
15797 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15800 msgid "Insert the options here"
15801 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15804 msgid "Color Box Separator"
15805 msgstr "Separatore blocco colorato"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15808 msgid "Color Boxes"
15809 msgstr "Blocchi colorati"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15816 msgid "Color Box Line"
15817 msgstr "Linea blocco colorato"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15820 msgid "Color Box Setup"
15821 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15824 msgid "New Color Box Type"
15825 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15828 msgid "New Box Options"
15829 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15832 msgid "Options for the new box type (optional)"
15833 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15836 msgid "Name of the new box type"
15837 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15844 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15845 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15848 msgid "Default Value"
15849 msgstr "Valore predefinito"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15852 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15853 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15856 msgid "Custom Color Box 1"
15857 msgstr "Blocco colorato 1"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15860 msgid "More Color Box Options"
15861 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15864 msgid "Insert more color box options here"
15865 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15868 msgid "Custom Color Box 2"
15869 msgstr "Blocco colorato 2"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15872 msgid "Custom Color Box 3"
15873 msgstr "Blocco colorato 3"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15876 msgid "Custom Color Box 4"
15877 msgstr "Blocco colorato 4"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15880 msgid "Custom Color Box 5"
15881 msgstr "Blocco colorato 5"
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15885 msgid "Fact \\thefact."
15886 msgstr "Fatto \\thefact."
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15890 msgid "Definition \\thedefinition."
15891 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15895 msgid "Example \\theexample."
15896 msgstr "Esempio \\theexample."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15900 msgid "Problem \\theproblem."
15901 msgstr "Problema \\theproblem."
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15905 msgid "Exercise \\theexercise."
15906 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15909 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15910 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15914 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15915 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15916 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15917 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15919 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15920 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15921 "Chapters' modules, respectively."
15923 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15924 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15925 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15926 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15927 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15928 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15929 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15930 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15933 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15934 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15937 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15938 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15941 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15942 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15945 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15946 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15949 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15950 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15953 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15954 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15957 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15958 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15961 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15962 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15965 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15966 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15969 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15970 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15973 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15974 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15977 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15978 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15981 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15982 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15985 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15986 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15990 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15991 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15992 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15993 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15994 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15995 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15998 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15999 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16000 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16001 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16002 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16003 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16004 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16007 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16008 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16012 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16013 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16014 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16015 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16016 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16017 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16018 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16020 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16021 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16022 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16023 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16024 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16025 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16026 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16029 msgid "Criterion \\thecriterion."
16030 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16045 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16046 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16052 msgstr "Algoritmo."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16055 msgid "Axiom \\theaxiom."
16056 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16071 msgid "Condition \\thecondition."
16072 msgstr "Condizione \\thecondition."
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16078 msgstr "Condizione*"
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16084 msgstr "Condizione."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16088 msgid "Note \\thenote."
16089 msgstr "Nota \\thenote."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16104 msgid "Notation \\thenotation."
16105 msgstr "Notazione \\thenotation."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16111 msgstr "Notazione*"
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16117 msgstr "Notazione."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16120 msgid "Summary \\thesummary."
16121 msgstr "Sommario \\thesummary."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16136 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16137 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16142 msgid "Acknowledgement*"
16143 msgstr "Riconoscimento*"
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16146 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16147 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16152 msgid "Conclusion*"
16153 msgstr "Conclusione*"
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16158 msgid "Conclusion."
16159 msgstr "Conclusione."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16177 msgstr "Assunzione"
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16180 msgid "Assumption \\theassumption."
16181 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16186 msgid "Assumption*"
16187 msgstr "Assunzione*"
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16192 msgid "Assumption."
16193 msgstr "Assunzione."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16209 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16217 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16218 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16219 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16220 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16222 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16223 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16224 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16225 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16226 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16227 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16228 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16229 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16232 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16233 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16236 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16237 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16240 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16241 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16244 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16245 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16248 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16249 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16252 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16253 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16257 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16260 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16261 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16264 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16265 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16268 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16269 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16272 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16273 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16277 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16284 "in both numbered and non-numbered forms."
16286 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16287 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16288 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16289 "nella forma numerata che non numerata."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16293 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16298 msgid "Criterion \\thetheorem."
16299 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16302 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16303 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16306 msgid "Axiom \\thetheorem."
16307 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16310 msgid "Condition \\thetheorem."
16311 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16314 msgid "Note \\thetheorem."
16315 msgstr "Nota \\thetheorem."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16318 msgid "Notation \\thetheorem."
16319 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16322 msgid "Summary \\thetheorem."
16323 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16326 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16327 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16330 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16331 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16334 msgid "Assumption \\thetheorem."
16335 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16338 msgid "Question \\thetheorem."
16339 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16342 msgid "Fact \\thetheorem."
16343 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16346 msgid "Problem \\thetheorem."
16347 msgstr "Problema \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16350 msgid "Exercise \\thetheorem."
16351 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16354 msgid "Solution \\thetheorem."
16355 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16358 msgid "Remark \\thetheorem."
16359 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16362 msgid "Claim \\thetheorem."
16363 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16366 msgid "Theorems (AMS)"
16367 msgstr "Teoremi (AMS)"
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16372 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16373 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16376 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16377 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16378 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16379 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16382 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16383 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16384 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16390 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16394 "Chapters' modules, respectively."
16396 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16397 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16398 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16399 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16400 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16401 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16402 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16405 msgid "Case \\arabic{casei}."
16406 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16409 msgid "Case \\roman{caseii}."
16410 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16413 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16414 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16418 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16422 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16428 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16432 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16433 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16434 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16435 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16436 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16438 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16439 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16440 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16442 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16444 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16445 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16446 "chapter environment."
16448 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16449 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16450 "forniscono un ambiente capitolo."
16452 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16453 msgid "Named Theorems"
16454 msgstr "Teoremi con nome"
16456 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16458 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16459 "'Additional Theorem Text' argument."
16461 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16462 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16464 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16465 msgid "Named Theorem"
16466 msgstr "Teorema con nome"
16468 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16469 msgid "Named Theorem."
16470 msgstr "Teorema con nome."
16472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16482 msgstr "Esercizio*"
16484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16486 msgstr "Soluzione*"
16488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16490 msgstr "Osservazione*"
16492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16494 msgstr "Asserzione*"
16496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16497 msgid "Alternative proof string"
16498 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16502 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16508 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16510 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16512 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16513 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16514 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16515 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16516 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16519 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16520 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16524 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16527 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16528 "di ogni sezione)."
16530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16531 msgid "Conjecture."
16532 msgstr "Congettura."
16534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16544 msgstr "Esercizio."
16546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16548 msgstr "Soluzione."
16550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16552 msgstr "Osservazione."
16554 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16555 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16556 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16560 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16561 "using the extended AMS machinery."
16563 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16564 "l'apparato AMS esteso."
16566 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16570 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16576 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16577 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16578 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16583 msgstr "Opzione nome/titolo"
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16586 msgid "Alternative optional name or title"
16587 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16590 msgid "Prop \\theprop."
16591 msgstr "Prop \\theprop."
16593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16599 msgstr "\\theprob."
16601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16606 msgid "# [number of Prob]"
16607 msgstr "# [numbero di Prob]"
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16610 msgid "Label of Problem"
16611 msgstr "Etichetta del problema"
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16614 msgid "Label of the corresponding problem"
16615 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16618 msgid "Property \\theproperty."
16619 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16627 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16628 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16629 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16630 "suppresses the output of TODO notes."
16632 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16633 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16634 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16635 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16642 msgid "List of TODOs"
16643 msgstr "Elenco di TODO"
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16646 msgid "[List of TODOs]"
16647 msgstr "[Elenco di TODO]"
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16650 msgid "List of TODOs Heading|s"
16651 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16654 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16655 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16658 msgid "TODO Note (Margin)"
16659 msgstr "Nota TODO (margine)"
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16662 msgid "TODO (Margin)"
16663 msgstr "TODO (margine)"
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16666 msgid "TODO Note Options|s"
16667 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16670 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16671 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16674 msgid "TODO Note (inline)"
16675 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16678 msgid "TODO (Inline)"
16679 msgstr "TODO (in linea)"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16682 msgid "Missing Figure"
16683 msgstr "File mancante"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16686 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16687 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16690 msgid "Todo[Inline]"
16691 msgstr "Todo[incorporato]"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16694 msgid "Todo[margin]"
16695 msgstr "Todo[margine]"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16698 msgid "MissingFigure"
16699 msgstr "Immagine mancante"
16701 #: lib/layouts/treport.layout:3
16702 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16703 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16707 msgstr "Libro tufte"
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16711 msgstr "Nota a lato"
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16715 msgstr "nota a lato"
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16719 msgstr "Nota a margine"
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16723 msgstr "nota a margine"
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16727 msgstr "NuovoPensiero"
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16730 msgid "new thought"
16731 msgstr "nuovo pensiero"
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16743 msgstr "Maiuscoletto"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16747 msgstr "maiuscoletto"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16751 msgstr "Larghezza piena"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16754 msgid "MarginTable"
16755 msgstr "Tabella a margine"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16758 msgid "MarginFigure"
16759 msgstr "Figura a margine"
16761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16762 msgid "Tufte Handout"
16763 msgstr "Opuscolo tufte"
16765 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16769 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16770 msgid "Variable-width Minipages"
16771 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16773 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16775 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16776 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16777 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16778 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16779 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16781 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16782 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16783 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16784 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16785 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16788 msgid "Minipage (Var. Width)"
16789 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16791 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16792 msgid "Minipage (var.)"
16793 msgstr "Minipagina (var.)"
16795 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16796 msgid "Vert. Adjustment"
16797 msgstr "Allineamento vert."
16799 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16800 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16801 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16805 msgstr "Larghezza max"
16807 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16808 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16809 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16811 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16812 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16816 #: lib/languages:121
16820 #: lib/languages:129
16824 #: lib/languages:138
16825 msgid "English (USA)"
16826 msgstr "Inglese (USA)"
16828 #: lib/languages:149
16832 #: lib/languages:158
16833 msgid "Greek (ancient)"
16834 msgstr "Greco (antico)"
16836 #: lib/languages:175
16837 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16838 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16840 #: lib/languages:186
16841 msgid "Arabic (Arabi)"
16842 msgstr "Arabo (Arabi)"
16844 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16848 #: lib/languages:208
16852 #: lib/languages:216
16853 msgid "English (Australia)"
16854 msgstr "Inglese (Australia)"
16856 #: lib/languages:228
16857 msgid "German (Austria, old spelling)"
16858 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16860 #: lib/languages:240
16861 msgid "German (Austria)"
16862 msgstr "Tedesco (Austria)"
16864 #: lib/languages:250
16866 msgstr "Indonesiano"
16868 #: lib/languages:260
16872 #: lib/languages:269
16876 #: lib/languages:283
16878 msgstr "Bielorusso"
16880 #: lib/languages:293
16884 #: lib/languages:301
16885 msgid "Portuguese (Brazil)"
16886 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16888 #: lib/languages:311
16892 #: lib/languages:320
16893 msgid "English (UK)"
16894 msgstr "Inglese (UK)"
16896 #: lib/languages:330
16900 #: lib/languages:341
16901 msgid "English (Canada)"
16902 msgstr "Inglese (Canada)"
16904 #: lib/languages:354
16905 msgid "French (Canada)"
16906 msgstr "Francese (Canada)"
16908 #: lib/languages:364
16912 #: lib/languages:376
16913 msgid "Chinese (simplified)"
16914 msgstr "Cinese (semplificato)"
16916 #: lib/languages:386
16917 msgid "Chinese (traditional)"
16918 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16920 #: lib/languages:396
16924 #: lib/languages:403
16928 #: lib/languages:412
16932 #: lib/languages:422
16936 #: lib/languages:433
16937 msgid "Divehi (Maldivian)"
16938 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16940 #: lib/languages:440
16944 #: lib/languages:451
16948 #: lib/languages:464
16952 #: lib/languages:473
16956 #: lib/languages:487
16960 #: lib/languages:502
16964 #: lib/languages:513
16968 #: lib/languages:529
16972 #: lib/languages:539
16976 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16980 #: lib/languages:562
16981 msgid "German (old spelling)"
16982 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16984 #: lib/languages:573
16988 #: lib/languages:588
16989 msgid "German (Switzerland)"
16990 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16992 #: lib/languages:601
16993 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16994 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16996 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17001 #: lib/languages:624
17002 msgid "Greek (polytonic)"
17003 msgstr "Greco (politonico)"
17005 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17009 #: lib/languages:652
17013 #: lib/languages:671
17017 #: lib/languages:682
17018 msgid "Interlingua"
17019 msgstr "Interlingua"
17021 #: lib/languages:692
17025 #: lib/languages:701
17029 #: lib/languages:716
17031 msgstr "Giapponese"
17033 #: lib/languages:730
17034 msgid "Japanese (CJK)"
17035 msgstr "Giapponese (CJK)"
17037 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17041 #: lib/languages:748
17045 #: lib/languages:759
17049 #: lib/languages:766
17053 #: lib/languages:775
17057 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17061 #: lib/languages:803
17065 #: lib/languages:816
17069 #: lib/languages:827
17070 msgid "Lower Sorbian"
17071 msgstr "Serbo meridionale"
17073 #: lib/languages:836
17077 #: lib/languages:847
17081 #: lib/languages:857
17085 #: lib/languages:867
17089 #: lib/languages:876
17090 msgid "English (New Zealand)"
17091 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17093 #: lib/languages:886
17094 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17097 #: lib/languages:896
17098 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17099 msgstr "Neonorvegese"
17101 #: lib/languages:907
17105 #: lib/languages:928
17106 msgid "Piedmontese"
17107 msgstr "Piemontese"
17109 #: lib/languages:938
17113 #: lib/languages:949
17115 msgstr "Portoghese"
17117 #: lib/languages:959
17121 #: lib/languages:969
17125 #: lib/languages:979
17129 #: lib/languages:990
17131 msgstr "Lappone del nord"
17133 #: lib/languages:999
17137 #: lib/languages:1006
17141 #: lib/languages:1017
17145 #: lib/languages:1032
17146 msgid "Serbian (Latin)"
17147 msgstr "Serbo (latino)"
17149 #: lib/languages:1042
17153 #: lib/languages:1052
17157 #: lib/languages:1061
17161 #: lib/languages:1075
17162 msgid "Spanish (Mexico)"
17163 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17165 #: lib/languages:1087
17169 #: lib/languages:1098
17173 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17177 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17181 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17183 msgstr "Thailandese"
17185 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17189 #: lib/languages:1143
17193 #: lib/languages:1158
17195 msgstr "Turcomanno"
17197 #: lib/languages:1168
17201 #: lib/languages:1179
17202 msgid "Upper Sorbian"
17205 #: lib/languages:1189
17209 #: lib/languages:1197
17211 msgstr "Vietnamita"
17213 #: lib/languages:1206
17217 #: lib/latexfonts:82
17218 msgid "AE (Almost European)"
17219 msgstr "AE (Almost European)"
17221 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17223 msgstr "Bera Serif"
17225 #: lib/latexfonts:104
17229 #: lib/latexfonts:110
17230 msgid "Concrete Roman"
17231 msgstr "Concrete Roman"
17233 #: lib/latexfonts:116
17234 msgid "Zapf Chancery"
17235 msgstr "Zapf Chancery"
17237 #: lib/latexfonts:122
17238 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17239 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17241 #: lib/latexfonts:128
17242 msgid "Crimson (Cochineal)"
17243 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17245 #: lib/latexfonts:136
17249 #: lib/latexfonts:142
17250 msgid "Computer Modern Roman"
17251 msgstr "Computer Modern Roman"
17253 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17254 msgid "URW Garamond"
17255 msgstr "URW Garamond"
17257 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17261 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17262 msgid "Latin Modern Roman"
17263 msgstr "Latin Modern Roman"
17265 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17266 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17267 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17269 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17270 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17271 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17273 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17274 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17275 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17277 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17279 msgstr "Minion Pro"
17281 #: lib/latexfonts:287
17282 msgid "New Century Schoolbook"
17283 msgstr "New Century Schoolbook"
17285 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17287 msgstr "Noto Serif"
17289 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17290 #: lib/latexfonts:339
17294 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17295 msgid "Times Roman"
17296 msgstr "Times Roman"
17298 #: lib/latexfonts:373
17299 msgid "TeX Gyre Bonum"
17300 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17302 #: lib/latexfonts:379
17303 msgid "TeX Gyre Chorus"
17304 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17306 #: lib/latexfonts:385
17307 msgid "TeX Gyre Pagella"
17308 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17310 #: lib/latexfonts:391
17311 msgid "TeX Gyre Schola"
17312 msgstr "TeX Gyre Schola"
17314 #: lib/latexfonts:397
17315 msgid "TeX Gyre Termes"
17316 msgstr "TeX Gyre Termes"
17318 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17319 msgid "Utopia (Fourier)"
17320 msgstr "Utopia (Fourier)"
17322 #: lib/latexfonts:440
17323 msgid "Avant Garde"
17324 msgstr "Avant Garde"
17326 #: lib/latexfonts:446
17330 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17334 #: lib/latexfonts:472
17338 #: lib/latexfonts:479
17339 msgid "Computer Modern Sans"
17340 msgstr "Computer Modern Sans"
17342 #: lib/latexfonts:485
17346 #: lib/latexfonts:493
17350 #: lib/latexfonts:500
17351 msgid "Iwona (Light)"
17352 msgstr "Iwona (Light)"
17354 #: lib/latexfonts:507
17355 msgid "Iwona (Condensed)"
17356 msgstr "Iwona (Condensed)"
17358 #: lib/latexfonts:514
17359 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17360 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17362 #: lib/latexfonts:521
17366 #: lib/latexfonts:528
17367 msgid "Kurier (Light)"
17368 msgstr "Kurier (Light)"
17370 #: lib/latexfonts:535
17371 msgid "Kurier (Condensed)"
17372 msgstr "Kurier (Condensed)"
17374 #: lib/latexfonts:542
17375 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17376 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17378 #: lib/latexfonts:549
17379 msgid "Latin Modern Sans"
17380 msgstr "Latin Modern Sans"
17382 #: lib/latexfonts:556
17386 #: lib/latexfonts:563
17387 msgid "TeX Gyre Adventor"
17388 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17390 #: lib/latexfonts:569
17391 msgid "TeX Gyre Heros"
17392 msgstr "TeX Gyre Heros"
17394 #: lib/latexfonts:575
17395 msgid "URW Classico (Optima)"
17396 msgstr "URW Classico (Optima)"
17398 #: lib/latexfonts:587
17402 #: lib/latexfonts:595
17403 msgid "CM Typewriter Light"
17404 msgstr "CM Typewriter Light"
17406 #: lib/latexfonts:602
17407 msgid "Computer Modern Typewriter"
17408 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17410 #: lib/latexfonts:608
17414 #: lib/latexfonts:615
17415 msgid "Libertine Mono"
17416 msgstr "Libertine Mono"
17418 #: lib/latexfonts:622
17419 msgid "Latin Modern Typewriter"
17420 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17422 #: lib/latexfonts:629
17426 #: lib/latexfonts:636
17430 #: lib/latexfonts:643
17431 msgid "TeX Gyre Cursor"
17432 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17434 #: lib/latexfonts:649
17435 msgid "TX Typewriter"
17436 msgstr "TX Typewriter"
17438 #: lib/latexfonts:661
17439 msgid "Crimson (New TX)"
17440 msgstr "Crimson (New TX)"
17442 #: lib/latexfonts:669
17446 #: lib/latexfonts:675
17447 msgid "URW Garamond (New TX)"
17448 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17450 #: lib/latexfonts:683
17451 msgid "Iwona (Math)"
17452 msgstr "Iwona (Math)"
17454 #: lib/latexfonts:696
17455 msgid "Kurier (Math)"
17456 msgstr "Kurier (Math)"
17458 #: lib/latexfonts:709
17459 msgid "Libertine (New TX)"
17460 msgstr "Libertine (New TX)"
17462 #: lib/latexfonts:717
17463 msgid "Minion Pro (New TX)"
17464 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17466 #: lib/latexfonts:726
17467 msgid "Times Roman (New TX)"
17468 msgstr "Times Roman (New TX)"
17470 #: lib/encodings:50
17471 msgid "Unicode (utf8)"
17472 msgstr "Unicode (utf8)"
17474 #: lib/encodings:55
17475 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17476 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17478 #: lib/encodings:59
17479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17480 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17482 #: lib/encodings:62
17483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17484 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17486 #: lib/encodings:65
17487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17488 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17490 #: lib/encodings:68
17491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17492 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17494 #: lib/encodings:71
17495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17496 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17498 #: lib/encodings:75
17499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17500 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17502 #: lib/encodings:79
17503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17504 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17506 #: lib/encodings:83
17507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17508 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17510 #: lib/encodings:86
17511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17512 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17514 #: lib/encodings:89
17515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17516 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17518 #: lib/encodings:92
17519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17520 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17522 #: lib/encodings:95
17523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17524 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17526 #: lib/encodings:98
17527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17528 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17530 #: lib/encodings:101
17531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17532 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17534 #: lib/encodings:104
17535 msgid "DOS (CP 437)"
17536 msgstr "DOS (CP 437)"
17538 #: lib/encodings:108
17539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17542 #: lib/encodings:111
17543 msgid "Western European (CP 850)"
17544 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17546 #: lib/encodings:114
17547 msgid "Central European (CP 852)"
17548 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17550 #: lib/encodings:118
17551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17552 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17554 #: lib/encodings:123
17555 msgid "Western European (CP 858)"
17556 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17558 #: lib/encodings:126
17559 msgid "Hebrew (CP 862)"
17560 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17562 #: lib/encodings:129
17563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17564 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17566 #: lib/encodings:133
17567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17568 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17570 #: lib/encodings:136
17571 msgid "Central European (CP 1250)"
17572 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17574 #: lib/encodings:140
17575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17576 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17578 #: lib/encodings:144
17579 msgid "Western European (CP 1252)"
17580 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17582 #: lib/encodings:147
17583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17584 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17586 #: lib/encodings:151
17587 msgid "Arabic (CP 1256)"
17588 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17590 #: lib/encodings:154
17591 msgid "Baltic (CP 1257)"
17592 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17594 #: lib/encodings:158
17595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17596 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17598 #: lib/encodings:162
17599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17600 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17602 #: lib/encodings:166
17603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17604 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17606 #: lib/encodings:177
17607 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17608 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17610 #: lib/encodings:187
17611 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17612 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17614 #: lib/encodings:194
17615 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17616 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17618 #: lib/encodings:198
17619 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17620 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17622 #: lib/encodings:202
17623 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17624 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17626 #: lib/encodings:206
17627 msgid "Korean (EUC-KR)"
17628 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17630 #: lib/encodings:210
17631 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17632 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17634 #: lib/encodings:214
17635 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17636 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17638 #: lib/encodings:218
17639 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17640 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17642 #: lib/encodings:225
17643 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17644 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17646 #: lib/encodings:227
17647 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17648 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17650 #: lib/encodings:229
17651 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17652 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17654 #: lib/encodings:231
17655 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17656 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17658 #: lib/encodings:238
17659 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17660 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17662 #: lib/encodings:243
17663 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17666 #: lib/encodings:247
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:463
17671 msgid "Array Environment|y"
17672 msgstr "Contesto vettore|v"
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:464
17675 msgid "Cases Environment|C"
17676 msgstr "Contesto casi|c"
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:465
17679 msgid "Aligned Environment|l"
17680 msgstr "Contesto aligned|l"
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:466
17683 msgid "AlignedAt Environment|v"
17684 msgstr "Contesto alignedat|e"
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:467
17687 msgid "Gathered Environment|h"
17688 msgstr "Contesto gathered|h"
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:468
17691 msgid "Split Environment|S"
17692 msgstr "Contesto split|s"
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:470
17695 msgid "Delimiters...|r"
17696 msgstr "Delimitatori...|r"
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:471
17699 msgid "Matrix...|x"
17700 msgstr "Matrice..."
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:472
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:456
17707 msgid "AMS align Environment|a"
17708 msgstr "Contesto align AMS|a"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17711 msgid "AMS alignat Environment|t"
17712 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:458
17715 msgid "AMS flalign Environment|f"
17716 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:459
17719 msgid "AMS gather Environment|g"
17720 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:460
17723 msgid "AMS multline Environment|m"
17724 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:452
17727 msgid "Inline Formula|I"
17728 msgstr "Formula in linea|u"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17731 msgid "Displayed Formula|D"
17732 msgstr "Formula centrata|o"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:455
17735 msgid "Eqnarray Environment|E"
17736 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17739 msgid "AMS Environment|A"
17740 msgstr "Contesto AMS|A"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17743 msgid "Number Whole Formula|N"
17744 msgstr "Formula numerata|n"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17747 msgid "Number This Line|u"
17748 msgstr "Numera questa riga|q"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17751 msgid "Equation Label|L"
17752 msgstr "Etichetta equazione|h"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17755 msgid "Copy as Reference|R"
17756 msgstr "Copia come riferimento|r"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17759 msgid "Split Cell|C"
17760 msgstr "Dividi cella|c"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17764 msgstr "Inserisci|I"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17767 msgid "Add Line Above|o"
17768 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17771 msgid "Add Line Below|B"
17772 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17775 msgid "Delete Line Above|v"
17776 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17779 msgid "Delete Line Below|w"
17780 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17783 msgid "Add Line to Left"
17784 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17787 msgid "Add Line to Right"
17788 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17791 msgid "Delete Line to Left"
17792 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17795 msgid "Delete Line to Right"
17796 msgstr "Elimina linea a destra"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17799 msgid "Show Math Toolbar"
17800 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17803 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17804 msgstr "Barra pannelli matematici"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17807 msgid "Show Table Toolbar"
17808 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17811 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17812 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17815 msgid "Next Cross-Reference|N"
17816 msgstr "Riferimento successivo|s"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17819 msgid "Go to Label|G"
17820 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17823 msgid "<Reference>|R"
17824 msgstr "<riferimento>|f"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17827 msgid "(<Reference>)|e"
17828 msgstr "(<riferimento>)|e"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17832 msgstr "<pagina>|p"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17835 msgid "On Page <Page>|O"
17836 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17839 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17840 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17843 msgid "Formatted Reference|t"
17844 msgstr "Riferimento formattato|t"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17847 msgid "Textual Reference|x"
17848 msgstr "Riferimento testuale|R"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17851 msgid "Label Only|L"
17852 msgstr "Solo etichetta|l"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17863 msgid "Settings...|S"
17864 msgstr "Impostazioni...|z"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17868 msgstr "Torna indietro|i"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17871 msgid "Copy as Reference|C"
17872 msgstr "Copia come riferimento|C"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17875 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17876 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17879 msgid "Open Inset|O"
17880 msgstr "Apri inserto|o"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17883 msgid "Close Inset|C"
17884 msgstr "Chiudi inserto|C"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17888 msgid "Dissolve Inset|D"
17889 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17892 msgid "Show Label|L"
17893 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:501
17896 msgid "Frameless|l"
17897 msgstr "Senza cornice|e"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:502
17900 msgid "Simple Frame|F"
17901 msgstr "Cornice semplice|s"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17904 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17905 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:503
17908 msgid "Oval, Thin|a"
17909 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:504
17912 msgid "Oval, Thick|v"
17913 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:505
17916 msgid "Drop Shadow|w"
17917 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:506
17920 msgid "Shaded Background|B"
17921 msgstr "Sfondo colorato|f"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:507
17924 msgid "Double Frame|u"
17925 msgstr "Cornice doppia|i"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:511
17929 msgstr "Nota di LyX|N"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17933 msgstr "Commento|m"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:513
17936 msgid "Greyed Out|G"
17937 msgstr "Sbiadita|S"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17940 msgid "Open All Notes|A"
17941 msgstr "Apri tutte le note|A"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17944 msgid "Close All Notes|l"
17945 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:523
17949 msgstr "Segnaposto|p"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:524
17952 msgid "Horizontal Phantom|H"
17953 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:525
17956 msgid "Vertical Phantom|V"
17957 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:431
17960 msgid "Interword Space|w"
17961 msgstr "Spazio tra parole|l"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17964 msgid "Protected Space|o"
17965 msgstr "Spazio protetto|S"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17968 msgid "Visible Space|a"
17969 msgstr "Spazio visibile|b"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:432
17972 msgid "Thin Space|T"
17973 msgstr "Spazio sottile|t"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17976 msgid "Negative Thin Space|N"
17977 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17980 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17981 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17984 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17985 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17988 msgid "Quad Space|Q"
17989 msgstr "Un quadratone|q"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17992 msgid "Double Quad Space|u"
17993 msgstr "Due quadratoni|u"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17996 msgid "Horizontal Fill|F"
17997 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18000 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18001 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18004 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18005 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18008 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18009 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18013 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18017 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18021 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18025 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18028 msgid "Custom Length|C"
18029 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18032 msgid "Medium Space|M"
18033 msgstr "Spazio medio|m"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18036 msgid "Thick Space|h"
18037 msgstr "Spazio spesso|s"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18040 msgid "Negative Medium Space|u"
18041 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18044 msgid "Negative Thick Space|i"
18045 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18049 msgstr "Salto predefinito|d"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18052 msgid "SmallSkip|S"
18053 msgstr "Salto piccolo|c"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18057 msgstr "Salto medio|e"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18061 msgstr "Salto grande|g"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18065 msgstr "Riempimento verticale|v"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18069 msgstr "Personalizzato|P"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18072 msgid "Settings...|e"
18073 msgstr "Impostazioni...|I"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18085 msgstr "Testuale|T"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18088 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18089 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18096 msgid "Edit Included File...|E"
18097 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:444
18101 msgstr "Nuova pagina|g"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:445
18104 msgid "Page Break|a"
18105 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:446
18108 msgid "Clear Page|C"
18109 msgstr "Azzera pagina|e"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:447
18112 msgid "Clear Double Page|D"
18113 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
18116 msgid "Ragged Line Break|R"
18117 msgstr "A capo semplice|m"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
18120 msgid "Justified Line Break|J"
18121 msgstr "A capo giustificato|f"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18124 msgid "Plain Separator|P"
18125 msgstr "Separatore semplice|p"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18128 msgid "Paragraph Break|B"
18129 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18132 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18137 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18142 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18148 msgid "Paste Recent|e"
18149 msgstr "Incolla recenti"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18152 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18153 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18156 msgid "Forward Search|F"
18157 msgstr "Ricerca diretta|d"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18160 msgid "Move Paragraph Up|o"
18161 msgstr "Sposta paragrafo su"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18164 msgid "Move Paragraph Down|v"
18165 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18168 msgid "Promote Section|r"
18169 msgstr "Promuovi sezione|m"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18172 msgid "Demote Section|m"
18173 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18176 msgid "Move Section Down|D"
18177 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18180 msgid "Move Section Up|U"
18181 msgstr "Sposta sezione su|s"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18184 msgid "Insert Regular Expression"
18185 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18188 msgid "Accept Change|c"
18189 msgstr "Accetta modifica|c"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18192 msgid "Reject Change|j"
18193 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18196 msgid "Apply Last Text Style|A"
18197 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18200 msgid "Text Style|x"
18201 msgstr "Stile testo|t"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18204 msgid "Paragraph Settings...|P"
18205 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18208 msgid "Fullscreen Mode"
18209 msgstr "Modo schermo intero"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18212 msgid "Close Current View"
18213 msgstr "Chiudi vista corrente"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18217 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18220 msgid "Anything Non-Empty|o"
18221 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18225 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18228 msgid "Any Number|N"
18229 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18232 msgid "User Defined|U"
18233 msgstr "Definita dall'utente|u"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18236 msgid "Append Argument"
18237 msgstr "Aggiungi argomento"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18240 msgid "Remove Last Argument"
18241 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18244 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18245 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18248 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18249 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18252 msgid "Insert Optional Argument"
18253 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18256 msgid "Remove Optional Argument"
18257 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18260 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18261 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18264 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18265 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18268 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18269 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18273 msgstr "Ricarica|R"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18276 msgid "Edit Externally...|x"
18277 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18285 msgstr "In basso|b"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18289 msgstr "A sinistra|s"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18293 msgstr "A destra|d"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18297 msgstr "A sinistra|s"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18301 msgstr "Al centro|c"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18305 msgstr "A destra|d"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18309 msgstr "Ai decimali"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18312 msgid "Multicolumn|u"
18313 msgstr "Multicolonna"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18320 msgid "Append Row|A"
18321 msgstr "Aggiungi riga|r"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18324 msgid "Delete Row|D"
18325 msgstr "Elimina riga|g"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18329 msgstr "Copia riga"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18332 msgid "Move Row Up"
18333 msgstr "Sposta riga su"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18336 msgid "Move Row Down"
18337 msgstr "Sposta riga giù"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18340 msgid "Append Column|p"
18341 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18344 msgid "Delete Column|e"
18345 msgstr "Elimina colonna|m"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18348 msgid "Copy Column|y"
18349 msgstr "Copia colonna"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18352 msgid "Move Column Right|v"
18353 msgstr "Sposta riga a destra"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18356 msgid "Move Column Left"
18357 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18360 msgid "Multi-page Table|g"
18361 msgstr "Tabella multi pagina"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18364 msgid "Formal Style|m"
18365 msgstr "Stile formale|m"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18372 msgid "Alignment|i"
18373 msgstr "Allineamento|n"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18376 msgid "Columns/Rows|C"
18377 msgstr "Colonne/Righe|C"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18385 msgstr "Percorso|P"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18392 msgid "File Revision|R"
18393 msgstr "Revisione file|R"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18396 msgid "Tree Revision|T"
18397 msgstr "Revisione albero|b"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18400 msgid "Revision Author|A"
18401 msgstr "Autore revisione|A"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18404 msgid "Revision Date|D"
18405 msgstr "Data revisione|D"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18408 msgid "Revision Time|i"
18409 msgstr "Ora revisione|O"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18412 msgid "LyX Version|X"
18413 msgstr "Versione LyX|X"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18416 msgid "Document Info|D"
18417 msgstr "Informazioni documento|d"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18420 msgid "Copy Text|o"
18421 msgstr "Copia testo|o"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18424 msgid "Activate Branch|A"
18425 msgstr "Attiva ramo|A"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18428 msgid "Deactivate Branch|e"
18429 msgstr "Disattiva ramo|r"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18432 msgid "Activate Branch in Master|M"
18433 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18436 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18437 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18440 msgid "Invert Inset|I"
18441 msgstr "Inverti ramo|I"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18444 msgid "Add Unknown Branch|w"
18445 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18448 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18449 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18452 msgid "All Indexes|A"
18453 msgstr "Tutti gli indici|T"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18457 msgstr "Sottoindice|c"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18460 msgid "Reject Change|R"
18461 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18464 msgid "Promote Section|P"
18465 msgstr "Promuovi sezione|m"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18468 msgid "Demote Section|D"
18469 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18472 msgid "Move Section Down|w"
18473 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18476 msgid "Select Section|S"
18477 msgstr "Seleziona sezione|S"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18480 msgid "Wrap by Preview|y"
18481 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18484 msgid "Lock Toolbars|L"
18485 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18488 msgid "Small-sized Icons"
18489 msgstr "Icone piccole"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18492 msgid "Normal-sized Icons"
18493 msgstr "Icone normali"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18496 msgid "Big-sized Icons"
18497 msgstr "Icone grandi"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18500 msgid "Huge-sized Icons"
18501 msgstr "Icone enormi"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18504 msgid "Giant-sized Icons"
18505 msgstr "Icone giganti"
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18509 msgstr "Modifica|o"
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18517 msgstr "Inserisci|I"
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18525 msgstr "Documento|D"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18529 msgstr "Strumenti|t"
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18540 msgid "New from Template...|m"
18541 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18548 msgid "Open Recent|t"
18549 msgstr "Apri recenti|t"
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18557 msgstr "Chiudi tutto"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18564 msgid "Save As...|A"
18565 msgstr "Salva come...|m"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18569 msgstr "Salva tutto|l"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18572 msgid "Revert to Saved|R"
18573 msgstr "Ripristina il salvato"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18576 msgid "Version Control|V"
18577 msgstr "Controllo versione|v"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18592 msgid "New Window|W"
18593 msgstr "Nuova finestra|f"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18596 msgid "Close Window|d"
18597 msgstr "Chiudi finestra|d"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18604 msgid "Register...|R"
18605 msgstr "Registrazione...|g"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18608 msgid "Check In Changes...|I"
18609 msgstr "Registra modifiche...|i"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18612 msgid "Check Out for Edit|O"
18613 msgstr "Estrai per modifica|m"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18621 msgstr "Rinomina|n"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18624 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18625 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18628 msgid "Revert to Repository Version|v"
18629 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18632 msgid "Undo Last Check In|U"
18633 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18636 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18637 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18640 msgid "Show History...|H"
18641 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18644 msgid "Use Locking Property|L"
18645 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18648 msgid "Export As...|s"
18649 msgstr "Esporta come...|c"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18652 msgid "More Formats & Options...|r"
18653 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18664 msgid "Paste Special"
18665 msgstr "Incolla speciale|s"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18668 msgid "Select Whole Inset"
18669 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18673 msgstr "Seleziona tutto"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18676 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18677 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18680 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18681 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18684 msgid "Text Style|S"
18685 msgstr "Stile testo|l"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18693 msgstr "Matematica|M"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18696 msgid "Rows & Columns|C"
18697 msgstr "Righe e colonne|c"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18700 msgid "Increase List Depth|I"
18701 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18704 msgid "Decrease List Depth|D"
18705 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18708 msgid "Dissolve Inset"
18709 msgstr "Dissolvi inserto"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18712 msgid "TeX Code Settings...|C"
18713 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18716 msgid "Float Settings...|a"
18717 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18720 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18721 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18724 msgid "Note Settings...|N"
18725 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18728 msgid "Phantom Settings...|h"
18729 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18732 msgid "Branch Settings...|B"
18733 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18736 msgid "Box Settings...|x"
18737 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18740 msgid "Index Entry Settings...|y"
18741 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18744 msgid "Index Settings...|x"
18745 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18748 msgid "Info Settings...|n"
18749 msgstr "Impostazioni info...|n"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18752 msgid "Listings Settings...|g"
18753 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18756 msgid "Table Settings...|a"
18757 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18760 msgid "Paste from HTML|H"
18761 msgstr "Incolla da HTML|H"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18764 msgid "Paste from LaTeX|L"
18765 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18768 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18769 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18772 msgid "Paste as PDF"
18773 msgstr "Incolla come PDF"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18776 msgid "Paste as PNG"
18777 msgstr "Incolla come PNG"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18780 msgid "Paste as JPEG"
18781 msgstr "Incolla come JPEG"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18784 msgid "Paste as EMF"
18785 msgstr "Incolla come EMF"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18788 msgid "Plain Text|T"
18789 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18792 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18793 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18796 msgid "Selection|S"
18797 msgstr "Selezione, per linee|S"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18800 msgid "Selection, Join Lines|i"
18801 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18804 msgid "Dissolve Text Style"
18805 msgstr "Rimuovi stile"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18808 msgid "Customized...|C"
18809 msgstr "Personalizzato...|z"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18812 msgid "Capitalize|a"
18813 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18816 msgid "Uppercase|U"
18817 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18820 msgid "Lowercase|L"
18821 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18824 msgid "Formal Style|F"
18825 msgstr "Stile formale|l"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18828 msgid "Multicolumn|M"
18829 msgstr "Multicolonna|M"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18833 msgstr "Multiriga|i"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18837 msgstr "Linea superiore|p"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18840 msgid "Bottom Line|B"
18841 msgstr "Linea inferiore|f"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18844 msgid "Left Line|L"
18845 msgstr "Linea sinistra|t"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18848 msgid "Right Line|R"
18849 msgstr "Linea destra|n"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18853 msgstr "Allinea in alto|a"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18857 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18861 msgstr "Allinea in basso|b"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18865 msgstr "In mezzo|e"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18869 msgstr "Aggiungi riga|r"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18872 msgid "Add Column|u"
18873 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18876 msgid "Copy Column|p"
18877 msgstr "Copia colonna"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18880 msgid "Change Limits Type|L"
18881 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18884 msgid "Macro Definition"
18885 msgstr "Definizioni macro|m"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18888 msgid "Change Formula Type|F"
18889 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18892 msgid "Text Style|T"
18893 msgstr "Stile testo|t"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18896 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18897 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18900 msgid "Add Line Above|A"
18901 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18904 msgid "Delete Line Above|D"
18905 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18908 msgid "Delete Line Below|e"
18909 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18912 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18913 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18916 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18917 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18921 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18925 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18929 msgstr "Limiti a lato|l"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18932 msgid "Math Normal Font|N"
18933 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18936 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18937 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18940 msgid "Math Formal Script Family|o"
18941 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18944 msgid "Math Fraktur Family|F"
18945 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18948 msgid "Math Roman Family|R"
18949 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18952 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18953 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18956 msgid "Math Bold Series|B"
18957 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18960 msgid "Text Normal Font|T"
18961 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18964 msgid "Text Roman Family"
18965 msgstr "Famiglia romana di testo"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18968 msgid "Text Sans Serif Family"
18969 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18972 msgid "Text Typewriter Family"
18973 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18976 msgid "Text Bold Series"
18977 msgstr "Serie grassetta di testo"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18980 msgid "Text Medium Series"
18981 msgstr "Serie media di testo"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18984 msgid "Text Italic Shape"
18985 msgstr "Forma corsiva di testo"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18988 msgid "Text Small Caps Shape"
18989 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18992 msgid "Text Slanted Shape"
18993 msgstr "Forma obliqua di testo"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18996 msgid "Text Upright Shape"
18997 msgstr "Forma dritta di testo"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19008 msgid "Mathematica|a"
19009 msgstr "Mathematica|a"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19012 msgid "Maple, Simplify|S"
19013 msgstr "Maple, simplify|s"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19016 msgid "Maple, Factor|F"
19017 msgstr "Maple, factor|f"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19020 msgid "Maple, Evalm|E"
19021 msgstr "Maple, evalm|e"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19024 msgid "Maple, Evalf|v"
19025 msgstr "Maple, evalf|v"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19028 msgid "Open All Insets|O"
19029 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19032 msgid "Close All Insets|C"
19033 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19036 msgid "Unfold Math Macro|n"
19037 msgstr "Apri macro matematica|p"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19040 msgid "Fold Math Macro|d"
19041 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19044 msgid "Outline Pane|u"
19045 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19048 msgid "Code Preview Pane|P"
19049 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19052 msgid "Messages Pane|g"
19053 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19057 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19060 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19061 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19064 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19065 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19068 msgid "Close Current View|w"
19069 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19072 msgid "Fullscreen|l"
19073 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19077 msgstr "Matematica|M"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19080 msgid "Special Character|p"
19081 msgstr "Caratteri speciali|s"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19084 msgid "Formatting|o"
19085 msgstr "Formattazione|z"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19088 msgid "List / TOC|i"
19089 msgstr "Elenco / Indice|I"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19093 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19104 msgid "Custom Insets"
19105 msgstr "Inserti personalizzati"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19112 msgid "Box[[Menu]]|x"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19116 msgid "Citation...|C"
19117 msgstr "Citazione...|C"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19120 msgid "Cross-Reference...|R"
19121 msgstr "Riferimento...|R"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19125 msgstr "Etichetta...|E"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19128 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19129 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19133 msgstr "Tabella...|b"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19136 msgid "Graphics...|G"
19137 msgstr "Immagine...|g"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19144 msgid "Hyperlink...|k"
19145 msgstr "Ipercollegamento..."
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19149 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19152 msgid "Marginal Note|M"
19153 msgstr "Nota a margine|a"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 src/insets/Inset.cpp:92
19157 msgstr "Codice TeX"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19160 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19161 msgstr "Listato di programma"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
19165 msgstr "Anteprima|t"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19168 msgid "Symbols...|b"
19169 msgstr "Simboli...|l"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19176 msgid "End of Sentence|E"
19177 msgstr "Punto di fine frase|f"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19180 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19181 msgstr "Virgolette semplici|V"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19184 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19185 msgstr "Virgolette interne|n"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19188 msgid "Protected Hyphen|y"
19189 msgstr "Trattino protetto|T"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19192 msgid "Breakable Slash|a"
19193 msgstr "Barra spezzabile|z"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19196 msgid "Visible Space|V"
19197 msgstr "Spazio visibile|p"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19200 msgid "Menu Separator|M"
19201 msgstr "Separatore menù|m"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19204 msgid "Phonetic Symbols|P"
19205 msgstr "Simboli fonetici|b"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19220 msgid "LaTeX Logo|a"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19224 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19228 msgid "Superscript|S"
19229 msgstr "Soprascritto|S"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19232 msgid "Subscript|u"
19233 msgstr "Sottoscritto|c"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19236 msgid "Protected Space|P"
19237 msgstr "Spazio protetto|a"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19240 msgid "Horizontal Space...|o"
19241 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19244 msgid "Horizontal Line...|L"
19245 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19248 msgid "Vertical Space...|V"
19249 msgstr "Spazio verticale...|v"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19253 msgstr "Segnaposto|p"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19256 msgid "Hyphenation Point|H"
19257 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19260 msgid "Ligature Break|k"
19261 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19264 msgid "Optional Line Break|B"
19265 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19268 msgid "Display Formula|D"
19269 msgstr "Formula centrata|o"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19272 msgid "Numbered Formula|N"
19273 msgstr "Formula numerata|n"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
19276 msgid "Figure Wrap Float|F"
19277 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19280 msgid "Table Wrap Float|T"
19281 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19284 msgid "Table of Contents|C"
19285 msgstr "Indice generale|g"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19288 msgid "List of Listings|L"
19289 msgstr "Elenco dei listati|l"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19292 msgid "Nomenclature|N"
19293 msgstr "Nomenclatura|N"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19296 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19297 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19300 msgid "LyX Document...|X"
19301 msgstr "Documento LyX...|X"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19304 msgid "Plain Text...|T"
19305 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19308 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19309 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19312 msgid "External Material...|M"
19313 msgstr "Materiale esterno...|s"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19316 msgid "Child Document...|d"
19317 msgstr "Documento figlio...|D"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
19321 msgstr "Commento|C"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19324 msgid "Insert New Branch...|I"
19325 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19328 msgid "Change Tracking|C"
19329 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19332 msgid "Build Program|B"
19333 msgstr "Compila il programma|C"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19336 msgid "LaTeX Log|L"
19337 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19340 msgid "Start Appendix Here|x"
19341 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19344 msgid "View Master Document|M"
19345 msgstr "Mostra documento padre|o"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19348 msgid "Update Master Document|a"
19349 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19352 msgid "Cancel Background Process|P"
19353 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19356 msgid "Compressed|o"
19357 msgstr "Compresso|C"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19360 msgid "Disable Editing|E"
19361 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19364 msgid "Track Changes|T"
19365 msgstr "Attivato|t"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19368 msgid "Merge Changes...|M"
19369 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19372 msgid "Accept Change|A"
19373 msgstr "Accetta modifica|A"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19376 msgid "Accept All Changes|c"
19377 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19380 msgid "Reject All Changes|e"
19381 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19384 msgid "Show Changes in Output|S"
19385 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19388 msgid "Bookmarks|B"
19389 msgstr "Segnalibri|S"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19392 msgid "Next Note|N"
19393 msgstr "Nota successiva|N"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19396 msgid "Next Change|C"
19397 msgstr "Modifica successiva|M"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19400 msgid "Next Cross-Reference|R"
19401 msgstr "Riferimento successivo|R"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19404 msgid "Go to Label|L"
19405 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19408 msgid "Save Bookmark 1|S"
19409 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19412 msgid "Save Bookmark 2"
19413 msgstr "Salva segnalibro 2"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19416 msgid "Save Bookmark 3"
19417 msgstr "Salva segnalibro 3"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19420 msgid "Save Bookmark 4"
19421 msgstr "Salva segnalibro 4"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19424 msgid "Save Bookmark 5"
19425 msgstr "Salva segnalibro 5"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19428 msgid "Clear Bookmarks|C"
19429 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19432 msgid "Navigate Back|B"
19433 msgstr "Torna indietro|i"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19436 msgid "Spellchecker...|S"
19437 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19440 msgid "Thesaurus...|T"
19441 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19444 msgid "Statistics...|a"
19445 msgstr "Statistiche...|a"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19448 msgid "Check TeX|h"
19449 msgstr "Controlla TeX|n"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19452 msgid "TeX Information|I"
19453 msgstr "Informazioni TeX|X"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19456 msgid "Compare...|C"
19457 msgstr "Confronta...|o"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19460 msgid "Reconfigure|R"
19461 msgstr "Riconfigura|R"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19464 msgid "Preferences...|P"
19465 msgstr "Preferenze...|P"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19468 msgid "Introduction|I"
19469 msgstr "Introduzione|I"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19473 msgstr "Tutorial|T"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19476 msgid "User's Guide|U"
19477 msgstr "Guida utente|G"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19480 msgid "Additional Features|F"
19481 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19484 msgid "Embedded Objects|O"
19485 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19488 msgid "Customization|C"
19489 msgstr "Personalizzazione|P"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19492 msgid "Shortcuts|S"
19493 msgstr "Scorciatoie|S"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19496 msgid "LyX Functions|y"
19497 msgstr "Funzioni LyX|F"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19500 msgid "LaTeX Configuration|L"
19501 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19504 msgid "Specific Manuals|p"
19505 msgstr "Manuali specifici|a"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19508 msgid "About LyX|X"
19509 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19512 msgid "Beamer Presentations|B"
19513 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19520 msgid "Colored boxes|r"
19521 msgstr "Blocchi colorati|h"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19524 msgid "Feynman-diagram|F"
19525 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19533 msgstr "LilyPond|P"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19536 msgid "Linguistics|L"
19537 msgstr "Linguistica|L"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19540 msgid "Multilingual Captions|C"
19541 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19545 msgstr "Paralist|t"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19548 msgid "PDF comments|D"
19549 msgstr "Commenti PDF|C"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19552 msgid "PDF forms|o"
19553 msgstr "Modelli PDF|o"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19556 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19557 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:656
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19568 msgid "New document"
19569 msgstr "Nuovo documento"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19572 msgid "Open document"
19573 msgstr "Apri documento"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19576 msgid "Save document"
19577 msgstr "Salva documento"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19580 msgid "Check spelling"
19581 msgstr "Controlla dizione"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19584 msgid "Spellcheck continuously"
19585 msgstr "Verifica ortografica continua"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19596 msgid "Find and replace"
19597 msgstr "Trova e sostituisci"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19600 msgid "Find and replace (advanced)"
19601 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19604 msgid "Navigate back"
19605 msgstr "Torna indietro"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19608 msgid "Toggle emphasis"
19609 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19612 msgid "Toggle noun"
19613 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19617 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19620 msgid "Insert math"
19621 msgstr "Inserisci matematica"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19624 msgid "Insert graphics"
19625 msgstr "Inserisci immagine"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19628 msgid "Insert table"
19629 msgstr "Inserisci tabella"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19632 msgid "Toggle outline"
19633 msgstr "Navigatore"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19636 msgid "Toggle math toolbar"
19637 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19640 msgid "Toggle table toolbar"
19641 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19644 msgid "Toggle review toolbar"
19645 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19648 msgid "View/Update"
19649 msgstr "Vista/Aggiorna"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19660 msgid "View master document"
19661 msgstr "Mostra documento padre"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19664 msgid "Update master document"
19665 msgstr "Aggiorna documento padre"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19668 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19669 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19672 msgid "View other formats"
19673 msgstr "Mostra altri formati"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19676 msgid "Update other formats"
19677 msgstr "Aggiorna altri formati"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19684 msgid "Numbered list"
19685 msgstr "Elenco numerato"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19688 msgid "Itemized list"
19689 msgstr "Elenco puntato"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19692 msgid "Increase depth"
19693 msgstr "Aumenta rientro"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19696 msgid "Decrease depth"
19697 msgstr "Riduci rientro"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19700 msgid "Insert figure float"
19701 msgstr "Inserisci figura flottante"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19704 msgid "Insert table float"
19705 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19708 msgid "Insert label"
19709 msgstr "Inserisci etichetta"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19712 msgid "Insert cross-reference"
19713 msgstr "Inserisci riferimento"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19716 msgid "Insert citation"
19717 msgstr "Inserisci citazione"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19720 msgid "Insert index entry"
19721 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19724 msgid "Insert nomenclature entry"
19725 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19728 msgid "Insert footnote"
19729 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19732 msgid "Insert margin note"
19733 msgstr "Inserisci nota a margine"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19736 msgid "Insert LyX note"
19737 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19741 msgstr "Inserisci casella"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19744 msgid "Insert hyperlink"
19745 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19748 msgid "Insert TeX code"
19749 msgstr "Inserisci codice TeX"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19752 msgid "Insert math macro"
19753 msgstr "Inserisci macro matematica"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19756 msgid "Include file"
19757 msgstr "Includi file"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19761 msgstr "Stile testo"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19764 msgid "Paragraph settings"
19765 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19769 msgstr "Aggiungi riga"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19773 msgstr "Aggiungi colonna"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19777 msgstr "Elimina riga"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19780 msgid "Delete column"
19781 msgstr "Elimina colonna"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19784 msgid "Move row up"
19785 msgstr "Sposta riga su"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19788 msgid "Move column left"
19789 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19792 msgid "Move row down"
19793 msgstr "Sposta riga giù"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19796 msgid "Move column right"
19797 msgstr "Sposta colonna a destra"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19800 msgid "Set top line"
19801 msgstr "Imposta linea superiore"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19804 msgid "Set bottom line"
19805 msgstr "Imposta linea inferiore"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19808 msgid "Set left line"
19809 msgstr "Imposta linea sinistra"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19812 msgid "Set right line"
19813 msgstr "Imposta linea destra"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19816 msgid "Set border lines"
19817 msgstr "Imposta bordi"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19820 msgid "Set all lines"
19821 msgstr "Imposta tutte le linee"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19824 msgid "Unset all lines"
19825 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19829 msgstr "Allinea a sinistra"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19832 msgid "Align center"
19833 msgstr "Allinea al centro"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19836 msgid "Align right"
19837 msgstr "Allinea a destra"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19840 msgid "Align on decimal"
19841 msgstr "Allinea sui decimali"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19845 msgstr "Allineamento superiore"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19848 msgid "Align middle"
19849 msgstr "Allineamento centrale"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19852 msgid "Align bottom"
19853 msgstr "Allineamento inferiore"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19856 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19857 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19860 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19861 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19864 msgid "Set multi-column"
19865 msgstr "Imposta multicolonna"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19868 msgid "Set multi-row"
19869 msgstr "Imposta multiriga"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19873 msgstr "Matematica"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19876 msgid "Set display mode"
19877 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19881 msgstr "Sottoscritto"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19884 msgid "Insert square root"
19885 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19888 msgid "Insert root"
19889 msgstr "Inserisci radice"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19892 msgid "Insert standard fraction"
19893 msgstr "Inserisci frazione standard"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19897 msgstr "Inserisci somma"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19900 msgid "Insert integral"
19901 msgstr "Inserisci integrale"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19904 msgid "Insert product"
19905 msgstr "Inserisci prodotto"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19909 msgstr "Inserisci ( )"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19913 msgstr "Inserisci [ ]"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19917 msgstr "Inserisci { }"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19920 msgid "Insert delimiters"
19921 msgstr "Inserisci delimitatori"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19924 msgid "Insert matrix"
19925 msgstr "Inserisci matrice"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19928 msgid "Insert cases environment"
19929 msgstr "Inserisci contesto casi"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19932 msgid "Toggle math panels"
19933 msgstr "Barra pannelli matematici"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19936 msgid "Math Macros"
19937 msgstr "Macro matematica"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19940 msgid "Remove last argument"
19941 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19944 msgid "Append argument"
19945 msgstr "Aggiungi argomento"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19948 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19949 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19952 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19953 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19956 msgid "Remove optional argument"
19957 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19960 msgid "Insert optional argument"
19961 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19965 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19968 msgid "Append argument eating from the right"
19969 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19972 msgid "Append optional argument eating from the right"
19973 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19976 msgid "Phonetic Symbols"
19977 msgstr "Simboli fonetici"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19980 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19981 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19984 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19985 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19989 msgstr "IPA - Vocali"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19992 msgid "IPA Other Symbols"
19993 msgstr "IPA - Altri simboli"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19996 msgid "IPA Suprasegmentals"
19997 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20000 msgid "IPA Diacritics"
20001 msgstr "IPA - Diacritici"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20004 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20005 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20008 msgid "Command Buffer"
20009 msgstr "Linea di comando"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20012 msgid "Review[[Toolbar]]"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20016 msgid "Track changes"
20017 msgstr "Tracciamento modifiche"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20020 msgid "Show changes in output"
20021 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20024 msgid "Next change"
20025 msgstr "Modifica successiva"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20028 msgid "Accept change inside selection"
20029 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20032 msgid "Reject change inside selection"
20033 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20036 msgid "Merge changes"
20037 msgstr "Incorpora modifiche"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20040 msgid "Accept all changes"
20041 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20044 msgid "Reject all changes"
20045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20048 msgid "Insert note"
20049 msgstr "Inserisci nota"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20053 msgstr "Nota successiva"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20056 msgid "LyX Documentation Tools"
20057 msgstr "Documentazione"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20064 msgid "Menu Separator"
20065 msgstr "Separatore menù"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20077 msgstr "Logo LaTeX"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20080 msgid "LaTeX2e Logo"
20081 msgstr "Logo LaTeX2e"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20084 msgid "View Other Formats"
20085 msgstr "Mostra altri formati"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20088 msgid "Update Other Formats"
20089 msgstr "Aggiorna altri formati"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20092 msgid "Version Control"
20093 msgstr "Controllo versione"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20097 msgstr "Registrazione"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20100 msgid "Check-out for edit"
20101 msgstr "Estrai per modifica"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20104 msgid "Check-in changes"
20105 msgstr "Registra modifiche"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20108 msgid "View revision log"
20109 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20112 msgid "Revert changes"
20113 msgstr "Rigetta modifiche"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20116 msgid "Compare with older revision"
20117 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20120 msgid "Compare with last revision"
20121 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20124 msgid "Insert Version Info"
20125 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20128 msgid "Use SVN file locking property"
20129 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20132 msgid "Update local directory from repository"
20133 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20136 msgid "Math Panels"
20137 msgstr "Pannelli matematici"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20140 msgid "Math spacings"
20141 msgstr "Spaziature matematiche"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20144 msgid "Styles & classes"
20145 msgstr "Stili & operatori"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20161 msgid "Frame decorations"
20162 msgstr "Decorazioni"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20165 msgid "Big operators"
20166 msgstr "Operatori grandi"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20169 msgid "Miscellaneous"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20178 msgid "Arrows (extended)"
20179 msgstr "Frecce (extra)"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20186 msgid "Operators (extended)"
20187 msgstr "Operatori (extra)"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20194 msgid "Relations (extended)"
20195 msgstr "Relazioni (extra)"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20198 msgid "Negative relations (extended)"
20199 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20206 msgid "Delimiters (fixed size)"
20207 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20210 msgid "Miscellaneous (extended)"
20211 msgstr "Varie (extra)"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20347 msgstr "Spaziature"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20350 msgid "Thin space\t\\,"
20351 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20354 msgid "Medium space\t\\:"
20355 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20358 msgid "Thick space\t\\;"
20359 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20363 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20367 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20370 msgid "Negative space\t\\!"
20371 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20374 msgid "Phantom\t\\phantom"
20375 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20378 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20379 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20382 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20383 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20386 msgid "Smash\t\\smash"
20387 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20390 msgid "Top smash\t\\smasht"
20391 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20394 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20395 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20398 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20399 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20402 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20403 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20406 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20407 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20414 msgid "Square root\t\\sqrt"
20415 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20418 msgid "Other root\t\\root"
20419 msgstr "Altra radice\t\\root"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20422 msgid "Styles & Classes"
20423 msgstr "Stili & Operatori"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20427 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20431 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20435 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20439 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20442 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20443 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20446 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20447 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20450 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20451 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20454 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20455 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20458 msgid "Standard\t\\frac"
20459 msgstr "Standard\t\\frac"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20462 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20463 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20466 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20467 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20470 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20471 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20474 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20475 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20478 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20479 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20482 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20483 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20486 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20487 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20490 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20491 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20494 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20495 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20498 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20499 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20502 msgid "Binomial\t\\binom"
20503 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20506 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20507 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20510 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20511 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20514 msgid "Roman\t\\mathrm"
20515 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20518 msgid "Bold\t\\mathbf"
20519 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20522 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20523 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20526 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20527 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20530 msgid "Italic\t\\mathit"
20531 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20534 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20535 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20538 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20539 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20542 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20543 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20546 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20547 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20550 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20551 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20554 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20555 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20578 msgid "Frame Decorations"
20579 msgstr "Decorazioni"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20654 msgid "overleftarrow"
20655 msgstr "overleftarrow"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20658 msgid "overrightarrow"
20659 msgstr "overrightarrow"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20662 msgid "overleftrightarrow"
20663 msgstr "overleftrightarrow"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20671 msgstr "underbrace"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20674 msgid "underleftarrow"
20675 msgstr "underleftarrow"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20678 msgid "underrightarrow"
20679 msgstr "underrightarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20682 msgid "underleftrightarrow"
20683 msgstr "underleftrightarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20702 msgid "Insert left/right side scripts"
20703 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20706 msgid "Insert right side scripts"
20707 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20710 msgid "Insert left side scripts"
20711 msgstr "Marcatore laterale destro"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20714 msgid "Insert side scripts"
20715 msgstr "Marcatori laterali"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20730 msgid "stackrelthree"
20731 msgstr "stackrelthree"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20739 msgstr "rightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20750 msgid "updownarrow"
20751 msgstr "updownarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20754 msgid "leftrightarrow"
20755 msgstr "leftrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20763 msgstr "Rightarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20774 msgid "Updownarrow"
20775 msgstr "Updownarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20778 msgid "Leftrightarrow"
20779 msgstr "Leftrightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20782 msgid "Longleftrightarrow"
20783 msgstr "Longleftrightarrow"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20786 msgid "Longleftarrow"
20787 msgstr "Longleftarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20790 msgid "Longrightarrow"
20791 msgstr "Longrightarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20794 msgid "longleftrightarrow"
20795 msgstr "longleftrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20798 msgid "longleftarrow"
20799 msgstr "longleftarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20802 msgid "longrightarrow"
20803 msgstr "longrightarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20806 msgid "leftharpoondown"
20807 msgstr "leftharpoondown"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20810 msgid "rightharpoondown"
20811 msgstr "rightharpoondown"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20819 msgstr "longmapsto"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20830 msgid "leftharpoonup"
20831 msgstr "leftharpoonup"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20834 msgid "rightharpoonup"
20835 msgstr "rightharpoonup"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20838 msgid "hookleftarrow"
20839 msgstr "hookleftarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20842 msgid "hookrightarrow"
20843 msgstr "hookrightarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20854 msgid "rightleftharpoons"
20855 msgstr "rightleftharpoons"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20882 msgid "bigtriangleup"
20883 msgstr "bigtriangleup"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20898 msgid "bigtriangledown"
20899 msgstr "bigtriangledown"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20914 msgid "triangleright"
20915 msgstr "triangleright"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20930 msgid "triangleleft"
20931 msgstr "triangleleft"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21087 msgstr "sqsubseteq"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21091 msgstr "sqsupseteq"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21102 msgid "in[[math relation]]"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21171 msgstr "varepsilon"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21339 msgstr "varUpsilon"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21462 msgid "diamondsuit"
21463 msgstr "diamondsuit"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21478 msgid "textrm \\AA"
21479 msgstr "textrm \\AA"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21483 msgstr "textrm \\O"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21486 msgid "mathcircumflex"
21487 msgstr "mathcircumflex"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21495 msgstr "textdegree"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21499 msgstr "mathdollar"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21502 msgid "mathparagraph"
21503 msgstr "mathparagraph"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21506 msgid "mathsection"
21507 msgstr "mathsection"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21554 msgid "Big Operators"
21555 msgstr "Operatori grandi"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21618 msgid "ointctrclockwiseop"
21619 msgstr "ointctrclockwiseop"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21622 msgid "ointctrclockwise"
21623 msgstr "ointctrclockwise"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21626 msgid "ointclockwiseop"
21627 msgstr "ointclockwiseop"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21630 msgid "ointclockwise"
21631 msgstr "ointclockwise"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21662 msgid "landupintop"
21663 msgstr "landupintop"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21666 msgid "landdownint"
21667 msgstr "landdownint"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21670 msgid "landdownintop"
21671 msgstr "landdownintop"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21687 msgstr "varoiintop"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21690 msgid "varointclockwise"
21691 msgstr "varointclockwise"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21694 msgid "varointclockwiseop"
21695 msgstr "varointclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21698 msgid "varointctrclockwise"
21699 msgstr "varointctrclockwise"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21702 msgid "varointctrclockwiseop"
21703 msgstr "varointctrclockwiseop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21794 msgid "vartriangle"
21795 msgstr "vartriangle"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21798 msgid "triangledown"
21799 msgstr "triangledown"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21807 msgstr "CheckedBox"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21818 msgid "wasylozenge"
21819 msgstr "wasylozenge"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21830 msgid "measuredangle"
21831 msgstr "measuredangle"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21863 msgstr "varnothing"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21866 msgid "blacktriangle"
21867 msgstr "blacktriangle"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21870 msgid "blacktriangledown"
21871 msgstr "blacktriangledown"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21874 msgid "blacksquare"
21875 msgstr "blacksquare"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21878 msgid "blacklozenge"
21879 msgstr "blacklozenge"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21886 msgid "sphericalangle"
21887 msgstr "sphericalangle"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21891 msgstr "complement"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21910 msgid "varcopyright"
21911 msgstr "varcopyright"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21922 msgid "invdiameter"
21923 msgstr "invdiameter"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21935 msgstr "varhexagon"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21950 msgid "blacksmiley"
21951 msgstr "blacksmiley"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21967 msgstr "Leftcircle"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21970 msgid "Rightcircle"
21971 msgstr "Rightcircle"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21979 msgstr "LEFTCIRCLE"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21982 msgid "RIGHTCIRCLE"
21983 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21987 msgstr "LEFTcircle"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21990 msgid "RIGHTcircle"
21991 msgstr "RIGHTcircle"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22039 msgstr "varhexstar"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22043 msgstr "davidsstar"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22067 msgstr "eighthnote"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22070 msgid "quarternote"
22071 msgstr "quarternote"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22194 msgid "sagittarius"
22195 msgstr "sagittarius"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22198 msgid "capricornus"
22199 msgstr "capricornus"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22215 msgstr "APLcomment"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22222 msgid "APLdownarrowbox"
22223 msgstr "APLdownarrowbox"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22234 msgid "APLleftarrowbox"
22235 msgstr "APLleftarrowbox"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22242 msgid "APLrightarrowbox"
22243 msgstr "APLrightarrowbox"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22254 msgid "APLuparrowbox"
22255 msgstr "APLuparrowbox"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22258 msgid "dashleftarrow"
22259 msgstr "dashleftarrow"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22262 msgid "dashrightarrow"
22263 msgstr "dashrightarrow"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22266 msgid "leftleftarrows"
22267 msgstr "leftleftarrows"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22270 msgid "leftrightarrows"
22271 msgstr "leftrightarrows"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22274 msgid "rightrightarrows"
22275 msgstr "rightrightarrows"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22278 msgid "rightleftarrows"
22279 msgstr "rightleftarrows"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22283 msgstr "Lleftarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22286 msgid "Rrightarrow"
22287 msgstr "Rrightarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22290 msgid "twoheadleftarrow"
22291 msgstr "twoheadleftarrow"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22294 msgid "twoheadrightarrow"
22295 msgstr "twoheadrightarrow"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22298 msgid "leftarrowtail"
22299 msgstr "leftarrowtail"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22302 msgid "rightarrowtail"
22303 msgstr "rightarrowtail"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22306 msgid "looparrowleft"
22307 msgstr "looparrowleft"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22310 msgid "looparrowright"
22311 msgstr "looparrowright"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22314 msgid "curvearrowleft"
22315 msgstr "curvearrowleft"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22318 msgid "curvearrowright"
22319 msgstr "curvearrowright"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22322 msgid "circlearrowleft"
22323 msgstr "circlearrowleft"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22326 msgid "circlearrowright"
22327 msgstr "circlearrowright"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22339 msgstr "upuparrows"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22342 msgid "downdownarrows"
22343 msgstr "downdownarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22346 msgid "upharpoonleft"
22347 msgstr "upharpoonleft"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22350 msgid "upharpoonright"
22351 msgstr "upharpoonright"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22354 msgid "downharpoonleft"
22355 msgstr "downharpoonleft"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22358 msgid "downharpoonright"
22359 msgstr "downharpoonright"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22362 msgid "leftrightharpoons"
22363 msgstr "leftrightharpoons"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22366 msgid "rightsquigarrow"
22367 msgstr "rightsquigarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22370 msgid "leftrightsquigarrow"
22371 msgstr "leftrightsquigarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22375 msgstr "nleftarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22378 msgid "nrightarrow"
22379 msgstr "nrightarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22382 msgid "nleftrightarrow"
22383 msgstr "nleftrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22387 msgstr "nLeftarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22390 msgid "nRightarrow"
22391 msgstr "nRightarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22394 msgid "nLeftrightarrow"
22395 msgstr "nLeftrightarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22402 msgid "shortleftarrow"
22403 msgstr "shortleftarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22406 msgid "shortrightarrow"
22407 msgstr "shortrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22410 msgid "shortuparrow"
22411 msgstr "shortuparrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22414 msgid "shortdownarrow"
22415 msgstr "shortdownarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22418 msgid "leftrightarroweq"
22419 msgstr "leftrightarroweq"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22422 msgid "curlyveedownarrow"
22423 msgstr "curlyveedownarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22426 msgid "curlyveeuparrow"
22427 msgstr "curlyveeuparrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22446 msgid "curlywedgeuparrow"
22447 msgstr "curlywedgeuparrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22450 msgid "curlywedgedownarrow"
22451 msgstr "curlywedgedownarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22454 msgid "leftrightarrowtriangle"
22455 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22458 msgid "leftarrowtriangle"
22459 msgstr "leftarrowtriangle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22462 msgid "rightarrowtriangle"
22463 msgstr "rightarrowtriangle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22479 msgstr "Longmapsto"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22482 msgid "longmapsfrom"
22483 msgstr "longmapsfrom"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22486 msgid "Longmapsfrom"
22487 msgstr "Longmapsfrom"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22491 msgstr "xleftarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22494 msgid "xrightarrow"
22495 msgstr "xrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22514 msgid "eqslantless"
22515 msgstr "eqslantless"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22519 msgstr "eqslantgtr"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22543 msgstr "lessapprox"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22591 msgstr "lesseqqgtr"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22595 msgstr "Senza cornice"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22610 msgid "thickapprox"
22611 msgstr "thickapprox"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22646 msgid "preccurlyeq"
22647 msgstr "preccurlyeq"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22650 msgid "succcurlyeq"
22651 msgstr "succcurlyeq"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22654 msgid "curlyeqprec"
22655 msgstr "curlyeqprec"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22658 msgid "curlyeqsucc"
22659 msgstr "curlyeqsucc"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22671 msgstr "precapprox"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22675 msgstr "succapprox"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22678 msgid "vartriangleleft"
22679 msgstr "vartriangleleft"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22682 msgid "vartriangleright"
22683 msgstr "vartriangleright"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22686 msgid "trianglelefteq"
22687 msgstr "trianglelefteq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22690 msgid "trianglerighteq"
22691 msgstr "trianglerighteq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22706 msgid "risingdotseq"
22707 msgstr "risingdotseq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22710 msgid "fallingdotseq"
22711 msgstr "fallingdotseq"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22730 msgid "shortparallel"
22731 msgstr "shortparallel"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22735 msgstr "smallsmile"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22739 msgstr "smallfrown"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22742 msgid "blacktriangleleft"
22743 msgstr "blacktriangleleft"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22746 msgid "blacktriangleright"
22747 msgstr "blacktriangleright"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22758 msgid "wasytherefore"
22759 msgstr "wasytherefore"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22762 msgid "backepsilon"
22763 msgstr "backepsilon"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22778 msgid "trianglelefteqslant"
22779 msgstr "trianglelefteqslant"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22782 msgid "trianglerighteqslant"
22783 msgstr "trianglerighteqslant"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22795 msgstr "subsetplus"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22799 msgstr "supsetplus"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22802 msgid "subsetpluseq"
22803 msgstr "subsetpluseq"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22806 msgid "supsetpluseq"
22807 msgstr "supsetpluseq"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22847 msgstr "interleave"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22855 msgstr "rightslice"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22863 msgstr "talloblong"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22895 msgstr "vcentcolon"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22898 msgid "colonapprox"
22899 msgstr "colonapprox"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22902 msgid "Colonapprox"
22903 msgstr "Colonapprox"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22947 msgstr "wasypropto"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22958 msgid "Negative Relations (extended)"
22959 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23066 msgid "precnapprox"
23067 msgstr "precnapprox"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23070 msgid "succnapprox"
23071 msgstr "succnapprox"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23083 msgstr "subsetneqq"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23087 msgstr "supsetneqq"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23095 msgstr "nsubseteqq"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23103 msgstr "nsupseteqq"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23122 msgid "varsubsetneq"
23123 msgstr "varsubsetneq"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23126 msgid "varsupsetneq"
23127 msgstr "varsupsetneq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23130 msgid "varsubsetneqq"
23131 msgstr "varsubsetneqq"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23134 msgid "varsupsetneqq"
23135 msgstr "varsupsetneqq"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23138 msgid "ntriangleleft"
23139 msgstr "ntriangleleft"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23142 msgid "ntriangleright"
23143 msgstr "ntriangleright"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23146 msgid "ntrianglelefteq"
23147 msgstr "ntrianglelefteq"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23150 msgid "ntrianglerighteq"
23151 msgstr "ntrianglerighteq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23174 msgid "nshortparallel"
23175 msgstr "nshortparallel"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23178 msgid "ntrianglelefteqslant"
23179 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23182 msgid "ntrianglerighteqslant"
23183 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23190 msgid "smallsetminus"
23191 msgstr "smallsetminus"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23210 msgid "doublebarwedge"
23211 msgstr "doublebarwedge"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23258 msgid "divideontimes"
23259 msgstr "divideontimes"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23270 msgid "leftthreetimes"
23271 msgstr "leftthreetimes"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23274 msgid "rightthreetimes"
23275 msgstr "rightthreetimes"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23279 msgstr "curlywedge"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23286 msgid "circleddash"
23287 msgstr "circleddash"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23291 msgstr "circledast"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23294 msgid "circledcirc"
23295 msgstr "circledcirc"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23314 msgid "bigcurlyvee"
23315 msgstr "bigcurlyvee"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23318 msgid "bigcurlywedge"
23319 msgstr "bigcurlywedge"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23330 msgid "bigparallel"
23331 msgstr "bigparallel"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23334 msgid "biginterleave"
23335 msgstr "biginterleave"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23378 msgid "ogreaterthan"
23379 msgstr "ogreaterthan"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23390 msgid "varcurlyvee"
23391 msgstr "varcurlyvee"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23394 msgid "varcurlywedge"
23395 msgstr "varcurlywedge"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23423 msgstr "varobslash"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23427 msgstr "varocircle"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23446 msgid "varolessthan"
23447 msgstr "varolessthan"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23450 msgid "varogreaterthan"
23451 msgstr "varogreaterthan"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23455 msgstr "varbigcirc"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23459 msgstr "brokenvert"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23510 msgid "llparenthesis"
23511 msgstr "llparenthesis"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23514 msgid "rrparenthesis"
23515 msgstr "rrparenthesis"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23518 msgid "binampersand"
23519 msgstr "binampersand"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23522 msgid "bindnasrepma"
23523 msgstr "bindnasrepma"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23526 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23527 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23530 msgid "Voiced bilabial plosive"
23531 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23534 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23535 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23538 msgid "Voiced alveolar plosive"
23539 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23542 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23543 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23546 msgid "Voiced retroflex plosive"
23547 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23550 msgid "Voiceless palatal plosive"
23551 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23554 msgid "Voiced palatal plosive"
23555 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23558 msgid "Voiceless velar plosive"
23559 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23562 msgid "Voiced velar plosive"
23563 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23566 msgid "Voiceless uvular plosive"
23567 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23570 msgid "Voiced uvular plosive"
23571 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23574 msgid "Glottal plosive"
23575 msgstr "Occlusiva glottidale"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23578 msgid "Voiced bilabial nasal"
23579 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23582 msgid "Voiced labiodental nasal"
23583 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23586 msgid "Voiced alveolar nasal"
23587 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23590 msgid "Voiced retroflex nasal"
23591 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23594 msgid "Voiced palatal nasal"
23595 msgstr "Nasale palatale sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23598 msgid "Voiced velar nasal"
23599 msgstr "Nasale velare sonora"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23602 msgid "Voiced uvular nasal"
23603 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23606 msgid "Voiced bilabial trill"
23607 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23610 msgid "Voiced alveolar trill"
23611 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23614 msgid "Voiced uvular trill"
23615 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23618 msgid "Voiced alveolar tap"
23619 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23622 msgid "Voiced retroflex flap"
23623 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23626 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23627 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23630 msgid "Voiced bilabial fricative"
23631 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23634 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23635 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23638 msgid "Voiced labiodental fricative"
23639 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23642 msgid "Voiceless dental fricative"
23643 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23646 msgid "Voiced dental fricative"
23647 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23650 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23651 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23654 msgid "Voiced alveolar fricative"
23655 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23658 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23659 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23662 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23663 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23666 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23667 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23670 msgid "Voiced retroflex fricative"
23671 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23674 msgid "Voiceless palatal fricative"
23675 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23678 msgid "Voiced palatal fricative"
23679 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23682 msgid "Voiceless velar fricative"
23683 msgstr "Fricativa velare sorda"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23686 msgid "Voiced velar fricative"
23687 msgstr "Fricativa velare sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23690 msgid "Voiceless uvular fricative"
23691 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23694 msgid "Voiced uvular fricative"
23695 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23698 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23699 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23702 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23703 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23706 msgid "Voiceless glottal fricative"
23707 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23710 msgid "Voiced glottal fricative"
23711 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23714 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23715 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23718 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23719 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23722 msgid "Voiced labiodental approximant"
23723 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23726 msgid "Voiced alveolar approximant"
23727 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23730 msgid "Voiced retroflex approximant"
23731 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23734 msgid "Voiced palatal approximant"
23735 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23738 msgid "Voiced velar approximant"
23739 msgstr "Approssimante velare sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23742 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23743 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23746 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23747 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23750 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23751 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23754 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23755 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23758 msgid "Bilabial click"
23759 msgstr "Click bilabiale"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23762 msgid "Dental click"
23763 msgstr "Click dentale"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23766 msgid "(Post)alveolar click"
23767 msgstr "Click (post)alveolare"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23770 msgid "Palatoalveolar click"
23771 msgstr "Click palatoalveolare"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23774 msgid "Alveolar lateral click"
23775 msgstr "Click laterale alveolare"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23778 msgid "Voiced bilabial implosive"
23779 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23782 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23783 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23786 msgid "Voiced palatal implosive"
23787 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23790 msgid "Voiced velar implosive"
23791 msgstr "Implosiva velare sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23794 msgid "Voiced uvular implosive"
23795 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23798 msgid "Ejective mark"
23799 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23802 msgid "Close front unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23806 msgid "Close front rounded vowel"
23807 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23810 msgid "Close central unrounded vowel"
23811 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23814 msgid "Close central rounded vowel"
23815 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23818 msgid "Close back unrounded vowel"
23819 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23822 msgid "Close back rounded vowel"
23823 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23826 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23827 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23830 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23831 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23834 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23838 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23842 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23843 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23846 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23847 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23850 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23851 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23854 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23855 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23858 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23859 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23862 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23863 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23866 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23870 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23871 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23874 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23878 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23879 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23882 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23886 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23887 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23890 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23894 msgid "Near-open vowel"
23895 msgstr "Vocale quasi aperta"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23898 msgid "Open front unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23902 msgid "Open front rounded vowel"
23903 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23906 msgid "Open back unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23910 msgid "Open back rounded vowel"
23911 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23914 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23915 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23918 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23919 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23922 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23923 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23926 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23927 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23930 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23931 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23934 msgid "Epiglottal plosive"
23935 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23938 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23939 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23942 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23943 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23946 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23947 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23950 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23951 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23954 msgid "Top tie bar"
23955 msgstr "Legatura superiore"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23958 msgid "Bottom tie bar"
23959 msgstr "Legatura inferiore"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23970 msgid "Extra short"
23971 msgstr "Molto corto"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23974 msgid "Primary stress"
23975 msgstr "Accento primario"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23978 msgid "Secondary stress"
23979 msgstr "Accento secondario"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23982 msgid "Minor (foot) group"
23983 msgstr "Pausa minore"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23986 msgid "Major (intonation) group"
23987 msgstr "Pausa maggiore"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23990 msgid "Syllable break"
23991 msgstr "Pausa sillabica"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23994 msgid "Linking (absence of a break)"
23995 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23999 msgstr "Desonorizzato"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24002 msgid "Voiceless (above)"
24003 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24007 msgstr "Sonorizzato"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24010 msgid "Breathy voiced"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24014 msgid "Creaky voiced"
24015 msgstr "Laringalizzato"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24018 msgid "Linguolabial"
24019 msgstr "Linguolabiale"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24038 msgid "More rounded"
24039 msgstr "Più arrotondato"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24042 msgid "Less rounded"
24043 msgstr "Meno arrotondato"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24054 msgid "Centralized"
24055 msgstr "Centralizzato"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24058 msgid "Mid-centralized"
24059 msgstr "Semi-centralizzato"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24066 msgid "Non-syllabic"
24067 msgstr "Non sillabico"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24071 msgstr "Rotacizzato"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24075 msgstr "Labializzato"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24079 msgstr "Palatalizzato"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24083 msgstr "Velarizzato"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24086 msgid "Pharyngialized"
24087 msgstr "Faringalizzato"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24090 msgid "Velarized or pharyngialized"
24091 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24102 msgid "Advanced tongue root"
24103 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24106 msgid "Retracted tongue root"
24107 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24111 msgstr "Nasalizzato"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24114 msgid "Nasal release"
24115 msgstr "Rilascio nasale"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24118 msgid "Lateral release"
24119 msgstr "Rilascio laterale"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24122 msgid "No audible release"
24123 msgstr "Rilascio non udibile"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24126 msgid "Extra high (accent)"
24127 msgstr "Molto alto (accento)"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24130 msgid "Extra high (tone letter)"
24131 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24134 msgid "High (accent)"
24135 msgstr "Alto (accento)"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24138 msgid "High (tone letter)"
24139 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24142 msgid "Mid (accent)"
24143 msgstr "Medio (accento)"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24146 msgid "Mid (tone letter)"
24147 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24150 msgid "Low (accent)"
24151 msgstr "Basso (accento)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24154 msgid "Low (tone letter)"
24155 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24158 msgid "Extra low (accent)"
24159 msgstr "Molto basso (accento)"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24162 msgid "Extra low (tone letter)"
24163 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24167 msgstr "Discendente"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24171 msgstr "Ascendente"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24174 msgid "Rising (accent)"
24175 msgstr "Crescente (accento)"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24178 msgid "Rising (tone letter)"
24179 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24182 msgid "Falling (accent)"
24183 msgstr "Calante (accento)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24186 msgid "Falling (tone letter)"
24187 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24190 msgid "High rising (accent)"
24191 msgstr "Molto crescente (accento)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24194 msgid "High rising (tone letter)"
24195 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24198 msgid "Low rising (accent)"
24199 msgstr "Poco crescente (accento)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24202 msgid "Low rising (tone letter)"
24203 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24206 msgid "Rising-falling (accent)"
24207 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24210 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24211 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24214 msgid "Global rise"
24215 msgstr "Crescita globale"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24218 msgid "Global fall"
24219 msgstr "Calata globale"
24221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24222 msgid "ChessDiagram"
24223 msgstr "Scacchiera"
24225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24226 msgid "Chess diagram"
24227 msgstr "Scacchiera"
24229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24231 "A chess position diagram.\n"
24232 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24233 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24234 "the position that you want to display.\n"
24235 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24236 "and remember to type in a relative path\n"
24237 "to the LyX document location.\n"
24238 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24239 "to enable general editing of the board.\n"
24240 "You might also check out the\n"
24241 "'Options->Test legality' option, and\n"
24242 "remember to middle and right click to\n"
24243 "insert new material in the board.\n"
24244 "In order for this to work, you have to\n"
24245 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24246 "that TeX will find it, and you will need\n"
24247 "to install the skak package from CTAN.\n"
24249 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24250 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24251 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24252 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24253 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24254 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24255 "alla posizione del documento LyX.\n"
24256 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24257 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24258 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24259 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24260 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24261 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24262 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24263 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24264 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24265 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24267 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24272 msgid "Dia diagram"
24273 msgstr "Diagramma Dia"
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24276 msgid "Dia diagram.\n"
24277 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24279 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24280 msgid "GnumericSpreadsheet"
24281 msgstr "Foglio elettronico"
24283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24284 msgid "Spreadsheet"
24285 msgstr "Foglio elettronico"
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24289 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24290 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24291 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24292 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24293 "both for gnumeric and excel files.\n"
24295 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24296 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24297 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24298 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24299 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24306 msgid "Inkscape figure"
24307 msgstr "Figura Inkscape"
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24311 "An Inkscape figure.\n"
24312 "Note that using this template automatically uses the \n"
24313 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24315 "Una figura Inkscape\n"
24316 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24317 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24319 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24320 msgid "Lilypond typeset music"
24321 msgstr "Spartito Lilypond"
24323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24325 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24326 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24327 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24328 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24330 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24331 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24332 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24333 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24337 msgstr "Pagine PDF"
24339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24341 msgstr "Pagine PDF"
24343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24345 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24346 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24347 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24349 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24350 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24351 "* pages=- (to include all pages)\n"
24352 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24353 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24354 "inserted in their original size.\n"
24355 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24356 "for further options and details.\n"
24358 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24359 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24360 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24362 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24363 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24364 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24365 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24366 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24367 "con la loro dimensione originale.\n"
24368 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24369 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24371 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24372 msgid "RasterImage"
24373 msgstr "Immagine Raster"
24375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24376 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24377 msgid "Raster image"
24378 msgstr "Immagine raster"
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24383 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24385 "Un file bitmap.\n"
24386 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24388 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24389 msgid "VectorGraphics"
24390 msgstr "Grafica vettoriale"
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24394 msgid "Vector graphics"
24395 msgstr "Grafica vettoriale"
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24399 "A vector graphics file.\n"
24400 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24401 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24402 "the final output.\n"
24403 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24404 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24405 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24407 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24408 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24409 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24410 "l'output finale.\n"
24411 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24413 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24414 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24416 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24420 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24421 msgid "Xfig figure"
24422 msgstr "Figura Xfig"
24424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24425 msgid "An Xfig figure.\n"
24426 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24428 #: lib/configure.py:607
24432 #: lib/configure.py:607
24436 #: lib/configure.py:610
24440 #: lib/configure.py:613
24444 #: lib/configure.py:616
24448 #: lib/configure.py:616
24449 msgid "sxd|OpenDocument"
24450 msgstr "sxd|OpenDocument"
24452 #: lib/configure.py:619
24456 #: lib/configure.py:622
24460 #: lib/configure.py:625
24464 #: lib/configure.py:626
24465 msgid "SVG (compressed)"
24466 msgstr "SVG (compresso)"
24468 #: lib/configure.py:629
24472 #: lib/configure.py:630
24476 #: lib/configure.py:631
24480 #: lib/configure.py:631
24484 #: lib/configure.py:632
24488 #: lib/configure.py:633
24492 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24496 #: lib/configure.py:635
24500 #: lib/configure.py:636
24504 #: lib/configure.py:637
24508 #: lib/configure.py:638
24512 #: lib/configure.py:649
24513 msgid "Plain text (chess output)"
24514 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24516 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24521 #: lib/configure.py:650
24525 #: lib/configure.py:651
24526 msgid "DocBook (XML)"
24527 msgstr "DocBook (XML)"
24529 #: lib/configure.py:652
24530 msgid "Graphviz Dot"
24531 msgstr "Graphviz Dot"
24533 #: lib/configure.py:653
24534 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24535 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24537 #: lib/configure.py:654
24538 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24539 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24541 #: lib/configure.py:655
24545 #: lib/configure.py:655
24549 #: lib/configure.py:657
24550 msgid "Sweave (Japanese)"
24551 msgstr "Sweave (giapponese)"
24553 #: lib/configure.py:657
24554 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24555 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24557 #: lib/configure.py:658
24559 msgstr "Codice R/S"
24561 #: lib/configure.py:660
24562 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24563 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24565 #: lib/configure.py:661
24566 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24567 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24569 #: lib/configure.py:662
24570 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24571 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24573 #: lib/configure.py:663
24574 msgid "LaTeX (plain)"
24575 msgstr "LaTeX (normale)"
24577 #: lib/configure.py:663
24578 msgid "LaTeX (plain)|L"
24579 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24581 #: lib/configure.py:664
24582 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24583 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24585 #: lib/configure.py:665
24586 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24587 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24589 #: lib/configure.py:666
24590 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24591 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24593 #: lib/configure.py:667
24594 msgid "LaTeX (clipboard)"
24595 msgstr "LaTeX (appunti)"
24597 #: lib/configure.py:668
24599 msgstr "Testo semplice"
24601 #: lib/configure.py:668
24602 msgid "Plain text|a"
24603 msgstr "Testo semplice|s"
24605 #: lib/configure.py:669
24606 msgid "Plain text (pstotext)"
24607 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24609 #: lib/configure.py:670
24610 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24611 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24613 #: lib/configure.py:671
24614 msgid "Plain text (catdvi)"
24615 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24617 #: lib/configure.py:672
24618 msgid "Plain Text, Join Lines"
24619 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24621 #: lib/configure.py:673
24622 msgid "Info (Beamer)"
24623 msgstr "Info (Beamer)"
24625 #: lib/configure.py:677
24626 msgid "LilyPond music"
24627 msgstr "Spartito LilyPond"
24629 #: lib/configure.py:680
24630 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24631 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24633 #: lib/configure.py:681
24634 msgid "Excel spreadsheet"
24635 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24637 #: lib/configure.py:682
24638 msgid "MS Excel Office Open XML"
24639 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24641 #: lib/configure.py:683
24642 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24643 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24645 #: lib/configure.py:684
24646 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24647 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24649 #: lib/configure.py:687
24653 #: lib/configure.py:687
24657 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24662 #: lib/configure.py:701
24666 #: lib/configure.py:702
24667 msgid "EPS (uncropped)"
24668 msgstr "EPS (uncropped)"
24670 #: lib/configure.py:703
24671 msgid "EPS (cropped)"
24672 msgstr "EPS (cropped)"
24674 #: lib/configure.py:704
24676 msgstr "Postscript"
24678 #: lib/configure.py:704
24679 msgid "Postscript|t"
24680 msgstr "Postscript|t"
24682 #: lib/configure.py:713
24683 msgid "PDF (ps2pdf)"
24684 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24686 #: lib/configure.py:713
24687 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24688 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24690 #: lib/configure.py:714
24691 msgid "PDF (pdflatex)"
24692 msgstr "PDF (pdflatex)"
24694 #: lib/configure.py:714
24695 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24696 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24698 #: lib/configure.py:715
24699 msgid "PDF (dvipdfm)"
24700 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24702 #: lib/configure.py:715
24703 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24704 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24706 #: lib/configure.py:716
24707 msgid "PDF (XeTeX)"
24708 msgstr "PDF (XeTeX)"
24710 #: lib/configure.py:716
24711 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24712 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24714 #: lib/configure.py:717
24715 msgid "PDF (LuaTeX)"
24716 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24718 #: lib/configure.py:717
24719 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24720 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24722 #: lib/configure.py:718
24723 msgid "PDF (graphics)"
24724 msgstr "PDF (grafica)"
24726 #: lib/configure.py:719
24727 msgid "PDF (cropped)"
24728 msgstr "PDF (cropped)"
24730 #: lib/configure.py:720
24731 msgid "PDF (lower resolution)"
24732 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24734 #: lib/configure.py:725
24738 #: lib/configure.py:725
24742 #: lib/configure.py:726
24743 msgid "DVI (LuaTeX)"
24744 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24746 #: lib/configure.py:726
24747 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24748 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24750 #: lib/configure.py:729
24754 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24758 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24762 #: lib/configure.py:735
24766 #: lib/configure.py:738
24767 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24768 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24770 #: lib/configure.py:739
24771 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24772 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24774 #: lib/configure.py:740
24775 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24776 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24778 #: lib/configure.py:741
24779 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24780 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24782 #: lib/configure.py:744
24783 msgid "Rich Text Format"
24786 #: lib/configure.py:745
24790 #: lib/configure.py:745
24794 #: lib/configure.py:746
24795 msgid "MS Word Office Open XML"
24796 msgstr "MS Word Office Open XML"
24798 #: lib/configure.py:746
24799 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24800 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24802 #: lib/configure.py:749
24803 msgid "Table (CSV)"
24804 msgstr "Tabella (CSV)"
24806 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24811 #: lib/configure.py:752
24815 #: lib/configure.py:753
24819 #: lib/configure.py:754
24823 #: lib/configure.py:755
24827 #: lib/configure.py:756
24831 #: lib/configure.py:757
24835 #: lib/configure.py:758
24839 #: lib/configure.py:759
24840 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24843 #: lib/configure.py:760
24844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24847 #: lib/configure.py:761
24848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24851 #: lib/configure.py:762
24852 msgid "LyX Preview"
24853 msgstr "Anteprima LyX"
24855 #: lib/configure.py:763
24859 #: lib/configure.py:763
24860 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24861 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24863 #: lib/configure.py:764
24867 #: lib/configure.py:765
24871 #: lib/configure.py:765
24872 msgid "ps_tex|PSTEX"
24873 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24875 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24876 msgid "Windows Metafile"
24877 msgstr "Metafile di Windows"
24879 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24880 msgid "Enhanced Metafile"
24881 msgstr "Metafile di Windows"
24883 #: lib/configure.py:887
24885 msgstr "LyXBlogger"
24887 #: lib/configure.py:1093
24891 #: lib/configure.py:1093
24892 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24893 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24895 #: lib/configure.py:1166
24896 msgid "LyX Archive (zip)"
24897 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24899 #: lib/configure.py:1169
24900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24901 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24903 #: src/Author.cpp:57
24905 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24906 msgstr "%1$s (%2$s)"
24908 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24909 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24913 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24915 msgstr "Nessun anno"
24917 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24918 msgid "Bibliography entry not found!"
24919 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24921 #: src/Buffer.cpp:416
24922 msgid "Disk Error: "
24923 msgstr "Errore disco: "
24925 #: src/Buffer.cpp:417
24928 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24929 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24931 #: src/Buffer.cpp:540
24932 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24933 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24935 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24936 msgid "Save failed! Document is lost."
24937 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24939 #: src/Buffer.cpp:546
24940 msgid "Attempting to close changed document!"
24941 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24943 #: src/Buffer.cpp:555
24945 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24946 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24948 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24950 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24951 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24953 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24954 msgid "Document header error"
24955 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24957 #: src/Buffer.cpp:967
24958 msgid "\\begin_header is missing"
24959 msgstr "manca \\begin_header"
24961 #: src/Buffer.cpp:991
24962 msgid "\\begin_document is missing"
24963 msgstr "manca \\begin_document"
24965 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
24966 #: src/Buffer.cpp:2835
24967 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24968 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24970 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
24972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24973 "xcolor/ulem are installed.\n"
24974 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24977 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24978 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24979 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24980 "nel preambolo LaTeX."
24982 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
24984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24985 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24986 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24989 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24990 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24991 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24992 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24994 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24999 #: src/Buffer.cpp:1149
25000 msgid "File Not Found"
25001 msgstr "File non trovato"
25003 #: src/Buffer.cpp:1150
25005 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25006 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25008 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25009 msgid "Document format failure"
25010 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25012 #: src/Buffer.cpp:1179
25014 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25016 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25019 #: src/Buffer.cpp:1248
25021 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25022 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25024 #: src/Buffer.cpp:1275
25025 msgid "Conversion failed"
25026 msgstr "Conversione non riuscita"
25028 #: src/Buffer.cpp:1276
25031 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25032 "it could not be created."
25034 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25035 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25037 #: src/Buffer.cpp:1286
25038 msgid "Conversion script not found"
25039 msgstr "Script di conversione non trovato."
25041 #: src/Buffer.cpp:1287
25044 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25045 "could not be found."
25047 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25048 "script di conversione lyx2lyx."
25050 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25051 msgid "Conversion script failed"
25052 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25054 #: src/Buffer.cpp:1311
25057 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25060 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25061 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25063 #: src/Buffer.cpp:1318
25066 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25069 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25070 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25072 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25073 msgid "File is read-only"
25074 msgstr "Il file è in sola lettura"
25076 #: src/Buffer.cpp:1375
25078 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25079 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25081 #: src/Buffer.cpp:1384
25084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25085 "overwrite this file?"
25087 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25090 #: src/Buffer.cpp:1386
25091 msgid "Overwrite modified file?"
25092 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25094 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25098 msgstr "&Sovrascrivi"
25100 #: src/Buffer.cpp:1449
25101 msgid "Backup failure"
25102 msgstr "Backup non riuscito"
25104 #: src/Buffer.cpp:1450
25107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25108 "Please check whether the directory exists and is writable."
25110 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25111 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25113 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25114 msgid "Write failure"
25115 msgstr "Errore di scrittura"
25117 #: src/Buffer.cpp:1487
25120 "The file has successfully been saved as:\n"
25122 "But LyX could not move it to:\n"
25124 "Your original file has been backed up to:\n"
25127 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25129 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25131 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25134 #: src/Buffer.cpp:1498
25137 "Cannot move saved file to:\n"
25139 "But the file has successfully been saved as:\n"
25142 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25144 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25147 #: src/Buffer.cpp:1514
25149 msgid "Saving document %1$s..."
25150 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25152 #: src/Buffer.cpp:1529
25153 msgid " could not write file!"
25154 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25156 #: src/Buffer.cpp:1537
25160 #: src/Buffer.cpp:1552
25162 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25163 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25165 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25167 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25168 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25170 #: src/Buffer.cpp:1565
25171 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25172 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25174 #: src/Buffer.cpp:1579
25175 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25176 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25178 #: src/Buffer.cpp:1682
25179 msgid "Iconv software exception Detected"
25180 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25182 #: src/Buffer.cpp:1682
25185 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25188 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25189 "correttamente installato"
25191 #: src/Buffer.cpp:1710
25193 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25194 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25196 #: src/Buffer.cpp:1713
25198 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25200 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25202 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25204 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25206 #: src/Buffer.cpp:1718
25208 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25209 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25211 #: src/Buffer.cpp:1721
25213 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25215 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25217 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25218 "codifica scelta.\n"
25219 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25221 #: src/Buffer.cpp:1729
25222 msgid "iconv conversion failed"
25223 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25225 #: src/Buffer.cpp:1734
25226 msgid "conversion failed"
25227 msgstr "conversione non riuscita"
25229 #: src/Buffer.cpp:1850
25230 msgid "Uncodable character in file path"
25231 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25233 #: src/Buffer.cpp:1852
25236 "The path of your document\n"
25238 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25239 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25240 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25241 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25243 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25244 "(such as utf8) or change the file path name."
25246 "Nel percorso del documento\n"
25248 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25249 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25250 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25251 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25253 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25254 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25256 #: src/Buffer.cpp:1919
25258 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25259 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25261 #: src/Buffer.cpp:1920
25263 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25264 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25266 #: src/Buffer.cpp:1930
25268 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25269 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25271 #: src/Buffer.cpp:1931
25273 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25274 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25276 #: src/Buffer.cpp:1937
25277 msgid "Incompatible Languages!"
25278 msgstr "Lingue incompatibili!"
25280 #: src/Buffer.cpp:1939
25283 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25284 "they require conflicting language packages:\n"
25287 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25288 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25291 #: src/Buffer.cpp:2247
25292 msgid "Running chktex..."
25293 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25295 #: src/Buffer.cpp:2261
25296 msgid "chktex failure"
25297 msgstr "chktex ha fallito"
25299 #: src/Buffer.cpp:2262
25300 msgid "Could not run chktex successfully."
25301 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25303 #: src/Buffer.cpp:2522
25305 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25306 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25308 #: src/Buffer.cpp:2629
25310 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25311 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25313 #: src/Buffer.cpp:2638
25314 msgid "Error generating literate programming code."
25315 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25317 #: src/Buffer.cpp:2718
25319 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25320 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25322 #: src/Buffer.cpp:2751
25324 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25325 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25327 #: src/Buffer.cpp:2808
25328 msgid "Error viewing the output file."
25329 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25331 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25332 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25334 msgid "Invalid filename"
25335 msgstr "Nome file non valido"
25337 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25340 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25343 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25346 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25348 msgid "Problematic filename for DVI"
25349 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25351 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25354 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25355 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25357 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25358 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25360 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25361 msgid "Export Warning!"
25362 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25364 #: src/Buffer.cpp:3180
25366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25367 "BibTeX will be unable to find them."
25369 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25370 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25372 #: src/Buffer.cpp:3797
25374 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25375 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25377 #: src/Buffer.cpp:3801
25379 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25380 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25382 #: src/Buffer.cpp:3853
25383 msgid "Preview source code"
25384 msgstr "Anteprima del sorgente"
25386 #: src/Buffer.cpp:3855
25387 msgid "Preview preamble"
25388 msgstr "Anteprima del preambolo"
25390 #: src/Buffer.cpp:3857
25391 msgid "Preview body"
25392 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25394 #: src/Buffer.cpp:3872
25395 msgid "Plain text does not have a preamble."
25396 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25398 #: src/Buffer.cpp:3977
25400 msgid "Auto-saving %1$s"
25401 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25403 #: src/Buffer.cpp:4033
25404 msgid "Autosave failed!"
25405 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25407 #: src/Buffer.cpp:4094
25408 msgid "Autosaving current document..."
25409 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25411 #: src/Buffer.cpp:4216
25412 msgid "Couldn't export file"
25413 msgstr "Non posso esportare il file"
25415 #: src/Buffer.cpp:4217
25417 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25418 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25420 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25421 msgid "File name error"
25422 msgstr "Errore sul nome del file"
25424 #: src/Buffer.cpp:4277
25425 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25426 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25428 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25429 msgid "Document export cancelled."
25430 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25432 #: src/Buffer.cpp:4390
25434 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25435 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25437 #: src/Buffer.cpp:4397
25439 msgid "Document exported as %1$s"
25440 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25442 #: src/Buffer.cpp:4466
25445 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25447 "Recover emergency save?"
25449 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25451 "Recupero la copia di emergenza?"
25453 #: src/Buffer.cpp:4469
25454 msgid "Load emergency save?"
25455 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25457 #: src/Buffer.cpp:4470
25461 #: src/Buffer.cpp:4470
25462 msgid "&Load Original"
25463 msgstr "&Apri originale"
25465 #: src/Buffer.cpp:4481
25468 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25469 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25471 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25473 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25475 #: src/Buffer.cpp:4488
25476 msgid "Document was successfully recovered."
25477 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25479 #: src/Buffer.cpp:4490
25480 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25481 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25483 #: src/Buffer.cpp:4491
25486 "Remove emergency file now?\n"
25489 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25492 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25493 msgid "Delete emergency file?"
25494 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25496 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25500 #: src/Buffer.cpp:4500
25501 msgid "Emergency file deleted"
25502 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25504 #: src/Buffer.cpp:4501
25505 msgid "Do not forget to save your file now!"
25506 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25508 #: src/Buffer.cpp:4508
25509 msgid "Remove emergency file now?"
25510 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25512 #: src/Buffer.cpp:4531
25515 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25517 "Load the backup instead?"
25519 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25521 "Apro la copia di backup?"
25523 #: src/Buffer.cpp:4533
25524 msgid "Load backup?"
25525 msgstr "Apro backup?"
25527 #: src/Buffer.cpp:4534
25528 msgid "&Load backup"
25529 msgstr "&Apri backup"
25531 #: src/Buffer.cpp:4534
25532 msgid "Load &original"
25533 msgstr "Apri &originale"
25535 #: src/Buffer.cpp:4544
25538 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25539 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25541 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25543 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25545 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25546 msgid "Senseless!!! "
25547 msgstr "Non ha senso!!! "
25549 #: src/Buffer.cpp:5114
25551 msgid "Document %1$s reloaded."
25552 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25554 #: src/Buffer.cpp:5117
25556 msgid "Could not reload document %1$s."
25557 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25559 #: src/BufferParams.cpp:508
25561 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25562 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25564 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25565 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25567 #: src/BufferParams.cpp:510
25569 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25570 "are inserted into formulas"
25572 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25573 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25575 #: src/BufferParams.cpp:512
25577 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25580 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25581 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25583 #: src/BufferParams.cpp:514
25585 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25588 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25589 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25591 #: src/BufferParams.cpp:516
25593 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25596 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25597 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25599 #: src/BufferParams.cpp:518
25601 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25602 "inserted into formulas"
25604 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25605 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25607 #: src/BufferParams.cpp:520
25609 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25610 "inserted into formulas"
25612 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25613 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25615 #: src/BufferParams.cpp:522
25617 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25618 "subscript is inserted into formulas"
25620 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25621 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25623 #: src/BufferParams.cpp:524
25625 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25626 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25628 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25629 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25631 #: src/BufferParams.cpp:526
25633 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25634 "decoration 'utilde'"
25636 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25637 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25639 #: src/BufferParams.cpp:731
25642 "The selected document class\n"
25644 "requires external files that are not available.\n"
25645 "The document class can still be used, but the\n"
25646 "document cannot be compiled until the following\n"
25647 "prerequisites are installed:\n"
25649 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25650 "User's Guide for more information."
25652 "La classe di documento selezionata\n"
25654 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25655 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25656 "documento non può essere compilato finché i\n"
25657 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25659 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25660 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25662 #: src/BufferParams.cpp:740
25663 msgid "Document class not available"
25664 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25666 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2698
25667 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25668 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25669 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25670 msgid "LyX Warning: "
25671 msgstr "Avviso di LyX: "
25673 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2699
25674 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25675 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25676 msgid "uncodable character"
25677 msgstr "carattere intraducibile"
25679 #: src/BufferParams.cpp:2171
25680 msgid "Uncodable character in user preamble"
25681 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25683 #: src/BufferParams.cpp:2173
25686 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25687 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25688 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25691 "Please select an appropriate document encoding\n"
25692 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25694 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25695 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25696 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25698 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25699 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25701 #: src/BufferParams.cpp:2438
25704 "The layout file:\n"
25706 "could not be found. A default textclass with default\n"
25707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25710 "Il file di layout:\n"
25712 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25713 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25714 "un output corretto."
25716 #: src/BufferParams.cpp:2444
25717 msgid "Document class not found"
25718 msgstr "Classe di documento non trovata"
25720 #: src/BufferParams.cpp:2451
25723 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25725 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25726 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25729 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25731 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25732 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25733 "un output corretto."
25735 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25736 msgid "Could not load class"
25737 msgstr "Impossibile caricare classe"
25739 #: src/BufferParams.cpp:2510
25740 msgid "Error reading internal layout information"
25741 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25743 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25745 msgstr "Errore di lettura"
25747 #: src/BufferView.cpp:193
25748 msgid "No more insets"
25749 msgstr "Nessun altro inserto"
25751 #: src/BufferView.cpp:784
25752 msgid "Save bookmark"
25753 msgstr "Salva segnalibro"
25755 #: src/BufferView.cpp:1000
25756 msgid "Converting document to new document class..."
25757 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25759 #: src/BufferView.cpp:1045
25760 msgid "Document is read-only"
25761 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25763 #: src/BufferView.cpp:1047
25764 msgid "Document has been modified externally"
25765 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25767 #: src/BufferView.cpp:1056
25768 msgid "This portion of the document is deleted."
25769 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25771 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25773 msgid "Absolute filename expected."
25774 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25776 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25778 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25779 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25781 #: src/BufferView.cpp:1370
25782 msgid "No further undo information"
25783 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25785 #: src/BufferView.cpp:1380
25786 msgid "No further redo information"
25787 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25789 #: src/BufferView.cpp:1601
25791 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25793 #: src/BufferView.cpp:1607
25795 msgstr "Evidenziazione attivata"
25797 #: src/BufferView.cpp:1614
25798 msgid "Mark removed"
25799 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25801 #: src/BufferView.cpp:1617
25803 msgstr "Evidenziazione impostata"
25805 #: src/BufferView.cpp:1669
25806 msgid "Statistics for the selection:"
25807 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25809 #: src/BufferView.cpp:1671
25810 msgid "Statistics for the document:"
25811 msgstr "Statistiche per il documento:"
25813 #: src/BufferView.cpp:1674
25816 msgstr "%1$d parole"
25818 #: src/BufferView.cpp:1676
25820 msgstr "Una parola"
25822 #: src/BufferView.cpp:1679
25824 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25825 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25827 #: src/BufferView.cpp:1682
25828 msgid "One character (including blanks)"
25829 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25831 #: src/BufferView.cpp:1685
25833 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25834 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25836 #: src/BufferView.cpp:1688
25837 msgid "One character (excluding blanks)"
25838 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25840 #: src/BufferView.cpp:1690
25842 msgstr "Statistiche"
25844 #: src/BufferView.cpp:1884
25846 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25848 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25851 #: src/BufferView.cpp:1886
25853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25854 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25856 #: src/BufferView.cpp:1894
25857 msgid "Branch name"
25860 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25861 msgid "Branch already exists"
25862 msgstr "Il ramo esiste già"
25864 #: src/BufferView.cpp:2770
25866 msgid "Inserting document %1$s..."
25867 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25869 #: src/BufferView.cpp:2781
25871 msgid "Document %1$s inserted."
25872 msgstr "Documento %1$s inserito."
25874 #: src/BufferView.cpp:2783
25876 msgid "Could not insert document %1$s"
25877 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25879 #: src/BufferView.cpp:3207
25882 "Could not read the specified document\n"
25884 "due to the error: %2$s"
25886 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25888 "a causa dell'errore: %2$s"
25890 #: src/BufferView.cpp:3209
25891 msgid "Could not read file"
25892 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25894 #: src/BufferView.cpp:3216
25898 " is not readable."
25901 "non può essere letto."
25903 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25904 msgid "Could not open file"
25905 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25907 #: src/BufferView.cpp:3224
25908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25909 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25911 #: src/BufferView.cpp:3225
25913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25915 "If this does not give the correct result\n"
25916 "then please change the encoding of the file\n"
25917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25919 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25920 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25921 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25922 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25923 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25925 #: src/Changes.cpp:370
25926 msgid "Uncodable character in author name"
25927 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25929 #: src/Changes.cpp:371
25932 "The author name '%1$s',\n"
25933 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25934 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25935 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25937 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25938 "or change the spelling of the author name."
25940 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25941 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25942 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25943 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25945 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25946 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25948 #: src/Chktex.cpp:59
25950 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25951 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25953 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25958 #: src/Color.cpp:204
25962 #: src/Color.cpp:205
25966 #: src/Color.cpp:206
25970 #: src/Color.cpp:207
25974 #: src/Color.cpp:208
25978 #: src/Color.cpp:209
25980 msgstr "grigio scuro"
25982 #: src/Color.cpp:210
25986 #: src/Color.cpp:211
25990 #: src/Color.cpp:212
25992 msgstr "grigio chiaro"
25994 #: src/Color.cpp:213
25998 #: src/Color.cpp:214
26002 #: src/Color.cpp:215
26004 msgstr "verde oliva"
26006 #: src/Color.cpp:216
26010 #: src/Color.cpp:217
26014 #: src/Color.cpp:218
26018 #: src/Color.cpp:219
26022 #: src/Color.cpp:220
26024 msgstr "ciano scuro"
26026 #: src/Color.cpp:221
26030 #: src/Color.cpp:222
26034 #: src/Color.cpp:223
26038 #: src/Color.cpp:224
26042 #: src/Color.cpp:225
26046 #: src/Color.cpp:226
26050 #: src/Color.cpp:227
26051 msgid "selected text"
26052 msgstr "Testo selezionato"
26054 #: src/Color.cpp:229
26056 msgstr "Testo LaTeX"
26058 #: src/Color.cpp:230
26059 msgid "inline completion"
26060 msgstr "Suggerimento in linea"
26062 #: src/Color.cpp:232
26063 msgid "non-unique inline completion"
26064 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26066 #: src/Color.cpp:234
26067 msgid "previewed snippet"
26070 #: src/Color.cpp:235
26072 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26074 #: src/Color.cpp:236
26075 msgid "note background"
26076 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26078 #: src/Color.cpp:237
26079 msgid "comment label"
26080 msgstr "Commento (etichetta)"
26082 #: src/Color.cpp:238
26083 msgid "comment background"
26084 msgstr "Commento (sfondo)"
26086 #: src/Color.cpp:239
26087 msgid "greyedout inset label"
26088 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26090 #: src/Color.cpp:240
26091 msgid "greyedout inset text"
26092 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26094 #: src/Color.cpp:241
26095 msgid "greyedout inset background"
26096 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26098 #: src/Color.cpp:242
26099 msgid "phantom inset text"
26100 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26102 #: src/Color.cpp:243
26104 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26106 #: src/Color.cpp:244
26107 msgid "listings background"
26108 msgstr "Listati (sfondo)"
26110 #: src/Color.cpp:245
26111 msgid "branch label"
26112 msgstr "Ramo (etichetta)"
26114 #: src/Color.cpp:246
26115 msgid "footnote label"
26116 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26118 #: src/Color.cpp:247
26119 msgid "index label"
26120 msgstr "Indice (etichetta)"
26122 #: src/Color.cpp:248
26123 msgid "margin note label"
26124 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26126 #: src/Color.cpp:249
26128 msgstr "URL (etichetta)"
26130 #: src/Color.cpp:250
26132 msgstr "URL (testo)"
26134 #: src/Color.cpp:251
26136 msgstr "Barra di profondità"
26138 #: src/Color.cpp:252
26139 msgid "scroll indicator"
26140 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26142 #: src/Color.cpp:253
26146 #: src/Color.cpp:254
26147 msgid "command inset"
26148 msgstr "Inserto comando"
26150 #: src/Color.cpp:255
26151 msgid "command inset background"
26152 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26154 #: src/Color.cpp:256
26155 msgid "command inset frame"
26156 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26158 #: src/Color.cpp:257
26159 msgid "special character"
26160 msgstr "Carattere speciale"
26162 #: src/Color.cpp:258
26164 msgstr "Matematica"
26166 #: src/Color.cpp:259
26167 msgid "math background"
26168 msgstr "Matematica (sfondo)"
26170 #: src/Color.cpp:260
26171 msgid "graphics background"
26172 msgstr "Immagine (sfondo)"
26174 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26175 msgid "math macro background"
26176 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26178 #: src/Color.cpp:262
26180 msgstr "Matematica (cornice)"
26182 #: src/Color.cpp:263
26183 msgid "math corners"
26184 msgstr "Matematica (angoli)"
26186 #: src/Color.cpp:264
26188 msgstr "Matematica (linea)"
26190 #: src/Color.cpp:266
26191 msgid "math macro hovered background"
26192 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26194 #: src/Color.cpp:267
26195 msgid "math macro label"
26196 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26198 #: src/Color.cpp:268
26199 msgid "math macro frame"
26200 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26202 #: src/Color.cpp:269
26203 msgid "math macro blended out"
26204 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26206 #: src/Color.cpp:270
26207 msgid "math macro old parameter"
26208 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26210 #: src/Color.cpp:271
26211 msgid "math macro new parameter"
26212 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26214 #: src/Color.cpp:272
26215 msgid "collapsible inset text"
26216 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26218 #: src/Color.cpp:273
26219 msgid "collapsible inset frame"
26220 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26222 #: src/Color.cpp:274
26223 msgid "inset background"
26224 msgstr "Inserto (sfondo)"
26226 #: src/Color.cpp:275
26227 msgid "inset frame"
26228 msgstr "Inserto (cornice)"
26230 #: src/Color.cpp:276
26231 msgid "LaTeX error"
26232 msgstr "Errore di LaTeX"
26234 #: src/Color.cpp:277
26235 msgid "end-of-line marker"
26236 msgstr "Marcatore di fine linea"
26238 #: src/Color.cpp:278
26239 msgid "appendix marker"
26240 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26242 #: src/Color.cpp:279
26244 msgstr "Barra delle modifiche"
26246 #: src/Color.cpp:280
26247 msgid "deleted text"
26248 msgstr "Testo cancellato"
26250 #: src/Color.cpp:281
26252 msgstr "Testo aggiunto"
26254 #: src/Color.cpp:282
26255 msgid "changed text 1st author"
26256 msgstr "Modifiche autore 1"
26258 #: src/Color.cpp:283
26259 msgid "changed text 2nd author"
26260 msgstr "Modifiche autore 2"
26262 #: src/Color.cpp:284
26263 msgid "changed text 3rd author"
26264 msgstr "Modifiche autore 3"
26266 #: src/Color.cpp:285
26267 msgid "changed text 4th author"
26268 msgstr "Modifiche autore 4"
26270 #: src/Color.cpp:286
26271 msgid "changed text 5th author"
26272 msgstr "Modifiche autore 5"
26274 #: src/Color.cpp:287
26275 msgid "deleted text modifier"
26276 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26278 #: src/Color.cpp:288
26279 msgid "added space markers"
26280 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26282 #: src/Color.cpp:289
26284 msgstr "Tabella (linee)"
26286 #: src/Color.cpp:290
26287 msgid "table on/off line"
26288 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26290 #: src/Color.cpp:292
26291 msgid "bottom area"
26292 msgstr "Area inferiore"
26294 #: src/Color.cpp:293
26296 msgstr "Nuova pagina"
26298 #: src/Color.cpp:294
26299 msgid "page break / line break"
26300 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26302 #: src/Color.cpp:295
26303 msgid "button frame"
26304 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26306 #: src/Color.cpp:296
26307 msgid "button background"
26308 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26310 #: src/Color.cpp:297
26311 msgid "button background under focus"
26312 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26314 #: src/Color.cpp:298
26315 msgid "paragraph marker"
26316 msgstr "Segna paragrafo"
26318 #: src/Color.cpp:299
26319 msgid "preview frame"
26320 msgstr "Anteprima (cornice)"
26322 #: src/Color.cpp:300
26326 #: src/Color.cpp:301
26327 msgid "regexp frame"
26328 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26330 #: src/Color.cpp:302
26334 #: src/Converter.cpp:294
26337 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26338 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26339 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26340 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26341 "actually need it, instead.</p>"
26343 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26344 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26345 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26346 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26347 "lo necessitano.</p>"
26349 #: src/Converter.cpp:303
26350 msgid "Security Warning"
26351 msgstr "Allarme sicurezza"
26353 #: src/Converter.cpp:316
26356 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26357 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26358 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26359 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26361 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26362 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26363 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26364 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26366 #: src/Converter.cpp:323
26369 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26370 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26371 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26372 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26374 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26375 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26376 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26377 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26379 #: src/Converter.cpp:333
26380 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26381 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26383 #: src/Converter.cpp:335
26385 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26386 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26387 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26390 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26391 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26392 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26393 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26395 #: src/Converter.cpp:344
26396 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26397 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26399 #: src/Converter.cpp:345
26400 msgid "An external converter requires your authorization"
26401 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26403 #: src/Converter.cpp:348
26405 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26406 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26408 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26409 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26412 #: src/Converter.cpp:351
26414 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26415 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26417 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26418 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26420 #: src/Converter.cpp:355
26421 msgid "Do ¬ allow"
26422 msgstr "&Non consentire"
26424 #: src/Converter.cpp:355
26425 msgid "Do ¬ run"
26426 msgstr "&Non eseguire"
26428 #: src/Converter.cpp:356
26432 #: src/Converter.cpp:356
26436 #: src/Converter.cpp:358
26437 msgid "&Always allow for this document"
26438 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26440 #: src/Converter.cpp:359
26441 msgid "&Always run for this document"
26442 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26444 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26445 msgid "Converter killed"
26446 msgstr "Convertitore interrotto"
26448 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26451 "The running converter\n"
26453 "was killed by the user."
26455 "Il convertitore in esecuzione\n"
26457 "è stato interrotto dall'utente."
26459 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26460 #: src/Converter.cpp:788
26461 msgid "Cannot convert file"
26462 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26464 #: src/Converter.cpp:448
26467 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26468 "Define a converter in the preferences."
26470 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26471 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26473 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26474 msgid "Pygments driver command not found!"
26475 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26477 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26479 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26480 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26481 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26482 "is named differently, to add the following line to the\n"
26483 "document preamble:\n"
26485 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26487 "where 'driver' is name of the driver command."
26489 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26490 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26491 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26492 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26493 "preambolo del documento:\n"
26495 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26497 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26499 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26500 msgid "Executing command: "
26501 msgstr "Comando in esecuzione: "
26503 #: src/Converter.cpp:709
26504 msgid "Process Killed"
26505 msgstr "Processo interrotto"
26507 #: src/Converter.cpp:710
26510 "The conversion process was killed while running:\n"
26513 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26516 #: src/Converter.cpp:713
26517 msgid "Process Timed Out"
26518 msgstr "Processo scaduto"
26520 #: src/Converter.cpp:714
26523 "The conversion process:\n"
26525 "timed out before completing."
26527 "Il processo di conversione:\n"
26529 "è scaduto prima del completamento."
26531 #: src/Converter.cpp:717
26532 msgid "Build errors"
26533 msgstr "Errori di compilazione"
26535 #: src/Converter.cpp:718
26536 msgid "There were errors during the build process."
26537 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26539 #: src/Converter.cpp:723
26542 "An error occurred while running:\n"
26545 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26548 #: src/Converter.cpp:746
26550 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26553 #: src/Converter.cpp:790
26555 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26556 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26558 #: src/Converter.cpp:791
26560 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26561 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26563 #: src/Converter.cpp:835
26564 msgid "Running LaTeX..."
26565 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26567 #: src/Converter.cpp:852
26568 msgid "Export canceled"
26569 msgstr "Esportazione cancellata"
26571 #: src/Converter.cpp:853
26572 msgid "The export process was terminated by the user."
26573 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26575 #: src/Converter.cpp:867
26578 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26581 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26582 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26584 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26585 msgid "LaTeX failed"
26586 msgstr "LaTeX ha fallito"
26588 #: src/Converter.cpp:873
26591 "The external program\n"
26593 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26594 "program's error (check the logs). "
26596 "Il programma esterno\n"
26598 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26601 #: src/Converter.cpp:879
26602 msgid "Output is empty"
26603 msgstr "Output vuoto"
26605 #: src/Converter.cpp:880
26606 msgid "No output file was generated."
26607 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26609 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26611 msgstr ", Inserto: "
26613 #: src/Cursor.cpp:410
26617 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26618 msgid ", Position: "
26619 msgstr ", Posizione: "
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26624 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26627 "Il carattere \"%1$s\" non è codificabile in questo contesto testuale e quindi "
26628 "non è stato incollato."
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26633 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26636 "I caratteri \"%1$s\" non sono codificabili in questo contesto testuale e "
26637 "quindi non sono stati incollati."
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26640 msgid "Uncodable content"
26641 msgstr "Contenuto incodificabile"
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26646 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26647 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26649 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26650 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26653 msgid "Unknown branch"
26654 msgstr "Ramo sconosciuto"
26656 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26658 msgstr "&Non aggiungerlo"
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26662 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26663 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26665 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26666 msgid "Layout Not Found"
26667 msgstr "Layout non trovato"
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26671 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26673 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26679 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26682 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26683 "da `%2$s' a `%3$s'."
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26686 msgid "Undefined flex inset"
26687 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26689 #: src/Exporter.cpp:45
26692 "The file %1$s already exists.\n"
26694 "Do you want to overwrite that file?"
26696 "Il file %1$s esiste già.\n"
26698 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26700 #: src/Exporter.cpp:48
26701 msgid "Overwrite file?"
26702 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26704 #: src/Exporter.cpp:50
26708 #: src/Exporter.cpp:51
26709 msgid "Overwrite &all"
26710 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26712 #: src/Exporter.cpp:51
26713 msgid "&Cancel export"
26714 msgstr "&Cancella esportazione"
26716 #: src/Exporter.cpp:97
26717 msgid "Couldn't copy file"
26718 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26720 #: src/Exporter.cpp:98
26722 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26723 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26725 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26730 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26733 msgstr "Senza Grazie"
26735 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26738 msgstr "Monospazio"
26744 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26749 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26753 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26757 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26761 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26767 msgstr "Maiuscoletto"
26769 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26773 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26781 #: src/Font.cpp:163
26783 msgid "Emphasis %1$s, "
26784 msgstr "Enfasi %1$s, "
26786 #: src/Font.cpp:166
26788 msgid "Underline %1$s, "
26789 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26791 #: src/Font.cpp:169
26793 msgid "Strike out %1$s, "
26794 msgstr "Depennazione %1$s, "
26796 #: src/Font.cpp:172
26798 msgid "Cross out %1$s, "
26799 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26801 #: src/Font.cpp:175
26803 msgid "Double underline %1$s, "
26804 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26806 #: src/Font.cpp:178
26808 msgid "Wavy underline %1$s, "
26809 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26811 #: src/Font.cpp:181
26813 msgid "Noun %1$s, "
26814 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26816 #: src/Font.cpp:195
26818 msgid "Language: %1$s, "
26819 msgstr "Lingua: %1$s, "
26821 #: src/Font.cpp:198
26823 msgid "Number %1$s"
26824 msgstr "Numero %1$s"
26826 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26827 msgid "Cannot view file"
26828 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26830 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
26832 msgid "File does not exist: %1$s"
26833 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26835 #: src/Format.cpp:682
26837 msgid "No information for viewing %1$s"
26838 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26840 #: src/Format.cpp:692
26842 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26843 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26845 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26846 msgid "Cannot edit file"
26847 msgstr "Non posso modificare il file"
26849 #: src/Format.cpp:751
26850 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26851 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26853 #: src/Format.cpp:764
26855 msgid "No information for editing %1$s"
26856 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26858 #: src/Format.cpp:775
26860 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26861 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26863 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26864 msgid "Could not find bind file"
26865 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26867 #: src/KeyMap.cpp:230
26870 "Unable to find the bind file\n"
26872 "Please check your installation."
26874 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26876 "Per favore, controllate l'installazione."
26878 #: src/KeyMap.cpp:237
26879 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26880 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26882 #: src/KeyMap.cpp:238
26884 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26885 "Please check your installation."
26887 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26888 "Per favore, controllate l'installazione."
26890 #: src/KeyMap.cpp:245
26893 "Unable to find the bind file\n"
26895 "Falling back to default."
26897 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26899 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26901 #: src/KeySequence.cpp:181
26903 msgstr " opzioni: "
26905 #: src/LaTeX.cpp:58
26907 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26908 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26910 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26911 msgid "Running Index Processor."
26912 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26914 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26915 msgid "Running BibTeX."
26916 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26918 #: src/LaTeX.cpp:514
26919 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26920 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26922 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26923 msgid "BibTeX error: "
26924 msgstr "Errore di BibTeX: "
26926 #: src/LaTeX.cpp:1410
26927 msgid "Biber error: "
26928 msgstr "Errore di Biber: "
26930 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26931 msgid "Font not available"
26932 msgstr "Carattere non disponibile"
26934 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26937 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26938 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26940 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26941 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26945 msgid "Could not read configuration file"
26946 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26951 "Error while reading the configuration file\n"
26953 "Please check your installation."
26955 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26957 "Per favore, controllare la configurazione."
26960 msgid "The following files could not be loaded:"
26961 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26966 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26969 msgid "Cannot remove temporary directory"
26970 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26975 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26980 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26983 msgid "Missing filename for this operation."
26984 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26989 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26992 msgid "No textclass is found"
26993 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27001 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27002 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27003 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27004 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27007 msgid "&Reconfigure"
27008 msgstr "&Riconfigura"
27011 msgid "&Without LaTeX"
27012 msgstr "Classi &predefinite"
27014 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27020 "SIGHUP signal caught!\n"
27023 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27028 "SIGFPE signal caught!\n"
27031 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27036 "SIGSEGV signal caught!\n"
27037 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27038 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27039 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27042 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27043 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27045 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27046 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27050 msgid "LyX crashed!"
27051 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27057 #: src/LyX.cpp:1009
27058 msgid "Could not create temporary directory"
27059 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27061 #: src/LyX.cpp:1010
27064 "Could not create a temporary directory in\n"
27066 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27068 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27070 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27073 #: src/LyX.cpp:1074
27074 msgid "Missing user LyX directory"
27075 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27077 #: src/LyX.cpp:1075
27080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27081 "It is needed to keep your own configuration."
27083 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27084 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27086 #: src/LyX.cpp:1080
27087 msgid "&Create directory"
27088 msgstr "&Crea cartella"
27090 #: src/LyX.cpp:1081
27092 msgstr "&Esci da LyX"
27094 #: src/LyX.cpp:1082
27095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27096 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27098 #: src/LyX.cpp:1086
27100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27101 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27103 #: src/LyX.cpp:1091
27104 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27105 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27107 #: src/LyX.cpp:1164
27108 msgid "List of supported debug flags:"
27109 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27111 #: src/LyX.cpp:1168
27113 msgid "Setting debug level to %1$s"
27114 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27116 #: src/LyX.cpp:1179
27118 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27119 "Command line switches (case sensitive):\n"
27120 "\t-help summarize LyX usage\n"
27121 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27122 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27124 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27125 " select the features to debug.\n"
27126 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27127 "\t-x [--execute] command\n"
27128 " where command is a lyx command.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27131 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27133 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27134 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27135 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27136 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27137 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27138 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27139 " and filename is the destination filename.\n"
27140 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27141 " where fmt is the import format of choice\n"
27142 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27143 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27144 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27145 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27146 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27147 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27148 "\t--ignore-error-message which\n"
27149 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27150 " Do not use for final documents! Currently supported "
27152 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27153 "\t-n [--no-remote]\n"
27154 " open documents in a new instance\n"
27155 "\t-r [--remote]\n"
27156 " open documents in an already running instance\n"
27157 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27158 "\t-v [--verbose]\n"
27159 " report on terminal about spawned commands.\n"
27160 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27161 "\t-version summarize version and build info\n"
27162 "Check the LyX man page for more details."
27164 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27165 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27166 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27167 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27168 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27169 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27170 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27171 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27172 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27173 "caratteristiche.\n"
27174 "\t-x [--execute] comando\n"
27175 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27176 "\t-e [--export] formato\n"
27177 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27178 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27179 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27180 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27181 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27182 " formato di output di default.\n"
27183 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27184 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27185 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27186 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27187 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27188 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27189 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27190 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27191 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27192 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27193 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27194 "rispettivamente).\n"
27195 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27197 "\t--ignore-error-message msg\n"
27198 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27200 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27201 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27202 "\t-n [--no-remote]\n"
27203 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27204 "\t-r [--remote]\n"
27205 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27206 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27207 "\t-v [--verbose]\n"
27208 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27209 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27210 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27211 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27213 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27214 msgid " Git commit hash "
27215 msgstr " Git commit hash "
27217 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27218 msgid "No system directory"
27219 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27221 #: src/LyX.cpp:1244
27222 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27223 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27225 #: src/LyX.cpp:1255
27226 msgid "No user directory"
27227 msgstr "Nessuna cartella utente"
27229 #: src/LyX.cpp:1256
27230 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27231 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27233 #: src/LyX.cpp:1267
27234 msgid "Incomplete command"
27235 msgstr "Comando non completo"
27237 #: src/LyX.cpp:1268
27238 msgid "Missing command string after --execute switch"
27239 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27241 #: src/LyX.cpp:1279
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27243 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27245 #: src/LyX.cpp:1284
27246 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27247 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27249 #: src/LyX.cpp:1297
27250 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27251 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27253 #: src/LyX.cpp:1310
27254 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27255 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27257 #: src/LyX.cpp:1315
27258 msgid "Missing filename for --import"
27259 msgstr "Manca il nome file per --import"
27261 #: src/LyXRC.cpp:3056
27263 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27266 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27269 #: src/LyXRC.cpp:3060
27271 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27274 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27275 "lingua del documento."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3068
27279 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27280 "automatically by what you type."
27282 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27283 "automaticamente da quello che si scrive."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3072
27287 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27290 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27291 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3076
27294 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27296 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27299 #: src/LyXRC.cpp:3083
27301 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27302 "the backup file in the same directory as the original file."
27304 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27305 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27307 #: src/LyXRC.cpp:3087
27309 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27310 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27312 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27313 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27315 #: src/LyXRC.cpp:3091
27316 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27318 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3095
27322 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27323 "its global and local bind/ directories."
27325 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27326 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3099
27329 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27331 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3103
27335 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27336 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27338 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27339 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3110
27343 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27346 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27349 #: src/LyXRC.cpp:3114
27351 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27352 "undesired effects."
27354 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27355 "prevenire effetti indesiderati."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3121
27359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27362 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27363 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27364 "cursore sullo schermo."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3129
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27372 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27374 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27377 #: src/LyXRC.cpp:3133
27378 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27379 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3137
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27385 #: src/LyXRC.cpp:3141
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27390 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27391 "quando il cursore è all'interno."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3146
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27399 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27401 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3150
27405 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27406 "look in its global and local commands/ directories."
27408 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27409 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3154
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27415 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27418 #: src/LyXRC.cpp:3158
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3162
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27427 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27428 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3166
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3170
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27437 "was started from."
27439 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27440 "da cui LyX è stato avviato."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3174
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27445 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3178
27449 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27450 "selects the directory LyX was started from."
27452 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27453 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3182
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27460 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27461 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3189
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27469 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27470 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27471 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3193
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27476 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3197
27480 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27481 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27483 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27484 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27487 #: src/LyXRC.cpp:3201
27488 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27490 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27493 #: src/LyXRC.cpp:3210
27495 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27496 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27498 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27499 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3214
27503 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27506 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27509 #: src/LyXRC.cpp:3218
27511 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27513 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27516 #: src/LyXRC.cpp:3222
27518 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27519 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27520 "name of the second language."
27522 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27523 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27526 #: src/LyXRC.cpp:3226
27527 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27528 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3230
27531 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27532 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3234
27536 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27539 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27542 #: src/LyXRC.cpp:3238
27544 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27545 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27547 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27548 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3242
27552 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27553 "document is the default language."
27555 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27556 "lingua predefinita."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3246
27559 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27560 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3250
27563 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27565 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27568 #: src/LyXRC.cpp:3254
27569 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27570 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3258
27574 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27577 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27578 "diversa da quella del documento."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3262
27581 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27582 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3266
27585 msgid "The completion popup delay."
27586 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3270
27589 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27591 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27594 #: src/LyXRC.cpp:3274
27595 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27597 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27600 #: src/LyXRC.cpp:3278
27602 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27604 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27605 "tentativo non univoco di completamento."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3282
27609 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27612 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27615 #: src/LyXRC.cpp:3286
27616 msgid "The inline completion delay."
27617 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3290
27620 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27622 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3294
27625 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27626 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3298
27629 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27630 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3302
27633 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27634 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3306
27638 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27640 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27643 #: src/LyXRC.cpp:3311
27645 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27647 "Use the OS native format."
27649 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27651 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3317
27654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27655 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27657 #: src/LyXRC.cpp:3321
27658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27660 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27663 #: src/LyXRC.cpp:3325
27664 msgid "Scale the preview size to suit."
27665 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3329
27668 msgid "The option to print out in landscape."
27669 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3333
27672 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27673 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3337
27676 msgid "The option to specify paper type."
27677 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3341
27681 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27683 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27684 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3345
27688 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27689 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27691 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27692 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3349
27696 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27697 "wrong, override the setting here."
27699 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27700 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3355
27703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27704 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3364
27708 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27709 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27710 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27712 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27713 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27714 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27715 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3368
27718 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27720 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3373
27725 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27726 "roughly the same size as on paper."
27728 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27729 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3377
27732 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27734 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27737 #: src/LyXRC.cpp:3381
27739 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27740 "\".out\". Only for advanced users."
27742 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27743 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3388
27746 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27747 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3392
27751 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27752 "when you quit LyX."
27754 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27755 "eliminate alla chiusura di LyX."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3396
27758 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27759 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3400
27763 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27764 "selects the directory LyX was started from."
27766 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27767 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3410
27771 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27772 "environment variable.\n"
27773 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27775 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27777 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3417
27781 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27782 "will look in its global and local ui/ directories."
27784 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27785 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3427
27789 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27792 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27793 "principale e della selezione."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3431
27796 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27798 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27801 #: src/LyXRC.cpp:3435
27803 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27804 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3439
27807 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27809 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27812 #: src/LyXVC.cpp:49
27817 #: src/LyXVC.cpp:111
27819 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27820 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27822 #: src/LyXVC.cpp:113
27823 msgid "Retrieve from version control?"
27824 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27826 #: src/LyXVC.cpp:114
27830 #: src/LyXVC.cpp:148
27831 msgid "Document not saved"
27832 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27834 #: src/LyXVC.cpp:149
27835 msgid "You must save the document before it can be registered."
27836 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27838 #: src/LyXVC.cpp:185
27839 msgid "LyX VC: Initial description"
27840 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27842 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27843 msgid "(no initial description)"
27844 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27846 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27847 msgid "LyX VC: Log message"
27848 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27850 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27851 #: src/LyXVC.cpp:242
27852 msgid "(no log message)"
27853 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27855 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
27856 msgid "LyX VC: Log Message"
27857 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27859 #: src/LyXVC.cpp:298
27862 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27865 "Do you want to revert to the older version?"
27867 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27868 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27870 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27872 #: src/LyXVC.cpp:303
27873 msgid "Revert to stored version of document?"
27874 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27876 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
27878 msgstr "&Ripristina"
27880 #: src/Paragraph.cpp:2033
27881 msgid "Senseless with this layout!"
27882 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27884 #: src/Paragraph.cpp:2094
27885 msgid "Alignment not permitted"
27886 msgstr "Allineamento non consentito"
27888 #: src/Paragraph.cpp:2095
27890 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27891 "Setting to default."
27893 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27894 "Uso quello predefinito."
27896 #: src/Text.cpp:420
27897 msgid "Unknown Inset"
27898 msgstr "Inserto sconosciuto"
27900 #: src/Text.cpp:533
27901 msgid "Change tracking author index missing"
27902 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27904 #: src/Text.cpp:534
27907 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27908 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27909 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27910 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27912 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27913 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27914 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27915 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27916 "nuovamente il file.\n"
27918 #: src/Text.cpp:550
27919 msgid "Unknown token"
27920 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27922 #: src/Text.cpp:921
27924 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27927 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27928 "leggete il Tutorial!"
27930 #: src/Text.cpp:930
27931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27933 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27936 #: src/Text.cpp:941
27937 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27938 msgstr "Carattere non codificabile in questo contesto testuale."
27940 #: src/Text.cpp:1904
27941 msgid "[Change Tracking] "
27942 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27944 #: src/Text.cpp:1912
27946 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27947 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27949 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27950 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27953 msgstr "Carattere: %1$s"
27955 #: src/Text.cpp:1927
27957 msgid ", Depth: %1$d"
27958 msgstr ", Rientro: %1$d"
27960 #: src/Text.cpp:1933
27961 msgid ", Spacing: "
27962 msgstr ", Spaziatura: "
27964 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27966 msgstr "Uno e mezzo"
27968 #: src/Text.cpp:1945
27972 #: src/Text.cpp:1955
27973 msgid ", Paragraph: "
27974 msgstr ", Paragrafo: "
27976 #: src/Text.cpp:1956
27980 #: src/Text.cpp:1963
27984 #: src/Text.cpp:1965
27985 msgid ", Boundary: "
27986 msgstr ", Confine: "
27988 #: src/Text2.cpp:409
27989 msgid "No font change defined."
27990 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27992 #: src/Text2.cpp:449
27993 msgid "Nothing to index!"
27994 msgstr "Niente da indicizzare!"
27996 #: src/Text2.cpp:451
27997 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27998 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28000 #: src/Text3.cpp:194
28001 msgid "Math editor mode"
28002 msgstr "Modalità editore matematico"
28004 #: src/Text3.cpp:196
28005 msgid "No valid math formula"
28006 msgstr "Formula matematica non valida"
28008 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28009 msgid "Already in regular expression mode"
28010 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28012 #: src/Text3.cpp:217
28013 msgid "Regexp editor mode"
28014 msgstr "Modalità editore regexp"
28016 #: src/Text3.cpp:1456
28020 #: src/Text3.cpp:1457
28022 msgstr " sconosciuto"
28024 #: src/Text3.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28025 msgid "Missing argument"
28026 msgstr "Argomento mancante"
28028 #: src/Text3.cpp:2290 src/Text3.cpp:2302
28029 msgid "Character set"
28030 msgstr "Insieme di caratteri"
28032 #: src/Text3.cpp:2455
28033 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28034 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28036 #: src/Text3.cpp:2456
28038 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28039 "The thesaurus is not functional.\n"
28040 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28043 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28044 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28045 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28046 "istruzioni su come impostarlo."
28048 #: src/Text3.cpp:2523 src/Text3.cpp:2534
28049 msgid "Paragraph layout set"
28050 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28052 #: src/TextClass.cpp:141
28053 msgid "Plain Layout"
28056 #: src/TextClass.cpp:892
28057 msgid "Missing File"
28058 msgstr "File mancante"
28060 #: src/TextClass.cpp:893
28061 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28062 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28064 #: src/TextClass.cpp:896
28065 msgid "Corrupt File"
28066 msgstr "File corrotto"
28068 #: src/TextClass.cpp:897
28069 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28070 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28072 #: src/TextClass.cpp:1681
28075 "The module %1$s has been requested by\n"
28076 "this document but has not been found in the list of\n"
28077 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28078 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28080 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28081 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28082 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28083 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28085 #: src/TextClass.cpp:1686
28086 msgid "Module not available"
28087 msgstr "Modulo non disponibile"
28089 #: src/TextClass.cpp:1692
28092 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28093 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28094 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28095 "Missing prerequisites:\n"
28097 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28099 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28100 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28101 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28102 "Prerequisiti mancanti:\n"
28104 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28105 "ulteriori informazioni."
28107 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28108 msgid "Package not available"
28109 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28111 #: src/TextClass.cpp:1704
28113 msgid "Error reading module %1$s\n"
28114 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28116 #: src/TextClass.cpp:1716
28119 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28120 "this document but has not been found in the list of\n"
28121 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28122 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28124 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28125 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28126 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28127 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28129 #: src/TextClass.cpp:1721
28130 msgid "Cite Engine not available"
28131 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28133 #: src/TextClass.cpp:1727
28136 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28137 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28138 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28139 "Missing prerequisites:\n"
28141 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28143 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28144 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28145 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28146 "Prerequisiti mancanti:\n"
28148 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28149 "ulteriori informazioni."
28151 #: src/TextClass.cpp:1739
28153 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28154 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28156 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28158 msgid "unknown type!"
28159 msgstr "tipo sconosciuto!"
28161 #: src/TocBackend.cpp:263
28163 msgid "Index Entries (%1$s)"
28164 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28166 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28167 msgid "Table of Contents"
28168 msgstr "Indice generale"
28170 #: src/TocBackend.cpp:280
28174 #: src/TocBackend.cpp:281
28178 #: src/TocBackend.cpp:282
28182 #: src/TocBackend.cpp:283
28183 msgid "Labels and References"
28184 msgstr "Etichette e riferimenti"
28186 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28187 msgid "Child Documents"
28188 msgstr "Documenti figlio"
28190 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28194 #: src/TocBackend.cpp:287
28198 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28199 msgid "External Material"
28200 msgstr "Materiale esterno"
28202 #: src/TocBackend.cpp:290
28203 msgid "Nomenclature Entries"
28204 msgstr "Voci di nomenclatura"
28206 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28207 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28208 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28209 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28211 msgid "Revision control error."
28212 msgstr "Errore di controllo revisione."
28214 #: src/VCBackend.cpp:64
28217 "Some problem occurred while running the command:\n"
28220 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28223 #: src/VCBackend.cpp:636
28225 msgstr "Aggiornato"
28227 #: src/VCBackend.cpp:638
28228 msgid "Locally Modified"
28229 msgstr "Modificato localmente"
28231 #: src/VCBackend.cpp:640
28232 msgid "Locally Added"
28233 msgstr "Aggiunto localmente"
28235 #: src/VCBackend.cpp:642
28236 msgid "Needs Merge"
28237 msgstr "Occorre fusione"
28239 #: src/VCBackend.cpp:644
28240 msgid "Needs Checkout"
28241 msgstr "Occorre estrazione"
28243 #: src/VCBackend.cpp:646
28244 msgid "No CVS file"
28245 msgstr "Nessun file CVS"
28247 #: src/VCBackend.cpp:648
28248 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28249 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28251 #: src/VCBackend.cpp:874
28253 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28254 "You have to update from repository first or revert your changes."
28256 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28257 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28259 #: src/VCBackend.cpp:879
28262 "Bad status when checking in changes.\n"
28267 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28272 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28275 "Error when updating from repository.\n"
28276 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28279 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28281 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28282 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28285 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28287 #: src/VCBackend.cpp:962
28290 "There were detected changes in the working directory:\n"
28293 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28294 "revert back to the repository version."
28296 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28299 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28300 "alla versione del repository successivamente."
28302 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28303 #: src/VCBackend.cpp:1531
28304 msgid "Changes detected"
28305 msgstr "Rilevate modifiche"
28307 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28309 msgstr "&Abbandona"
28311 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28312 msgid "View &Log ..."
28313 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28315 #: src/VCBackend.cpp:987
28318 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28319 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28322 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28324 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28325 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28328 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28330 #: src/VCBackend.cpp:1046
28333 "The document %1$s is not in repository.\n"
28334 "You have to check in the first revision before you can revert."
28336 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28337 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28339 #: src/VCBackend.cpp:1054
28342 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28343 "The status '%2$s' is unexpected."
28345 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28346 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28348 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28349 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28350 msgid "Error: Could not generate logfile."
28351 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28353 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28355 "Error when committing to repository.\n"
28356 "You have to manually resolve the problem.\n"
28357 "LyX will reopen the document after you press OK."
28359 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28360 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28361 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28363 #: src/VCBackend.cpp:1457
28365 "Error while acquiring write lock.\n"
28366 "Another user is most probably editing\n"
28367 "the current document now!\n"
28368 "Also check the access to the repository."
28370 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28371 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28372 "Verificare anche l'accesso al repository."
28374 #: src/VCBackend.cpp:1463
28376 "Error while releasing write lock.\n"
28377 "Check the access to the repository."
28379 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28380 "Verificare l'accesso al repository."
28382 #: src/VCBackend.cpp:1522
28385 "There were detected changes in the working directory:\n"
28388 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28393 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28396 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28401 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28403 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28407 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28409 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28413 #: src/VCBackend.cpp:1591
28414 msgid "SVN File Locking"
28415 msgstr "Blocco file di SVN"
28417 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28418 msgid "Locking property unset."
28419 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28421 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28422 msgid "Locking property set."
28423 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28425 #: src/VCBackend.cpp:1593
28426 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28427 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28429 #: src/VSpace.cpp:162
28430 msgid "Default skip"
28431 msgstr "Salto predefinito"
28433 #: src/VSpace.cpp:165
28435 msgstr "Salto piccolo"
28437 #: src/VSpace.cpp:168
28438 msgid "Medium skip"
28439 msgstr "Salto medio"
28441 #: src/VSpace.cpp:171
28443 msgstr "Salto grande"
28445 #: src/VSpace.cpp:174
28446 msgid "Vertical fill"
28447 msgstr "Riempimento verticale"
28449 #: src/VSpace.cpp:181
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28456 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28457 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28459 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28460 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
28463 msgid "Reload saved document?"
28464 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28467 msgid "Yes, &Reload"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28471 msgid "No, &Keep Changes"
28472 msgstr "&Mantieni modifiche"
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28476 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28477 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28480 msgid "File not readable!"
28481 msgstr "File non leggibile!"
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28486 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28488 "Do you want to create a new document?"
28490 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28492 "Volete creare un nuovo documento?"
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28495 msgid "Create new document?"
28496 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28505 "The specified document template\n"
28507 "could not be read."
28509 "Il modello specificato di documento\n"
28511 "non ha potuto essere letto."
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28514 msgid "Could not read template"
28515 msgstr "Non posso leggere il modello"
28517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28518 msgid "Standard[[Bullets]]"
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28542 msgid "Unavailable:"
28543 msgstr "Non disponibile:"
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28547 msgid "Unavailable: %1$s"
28548 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28550 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28551 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28552 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28553 msgid "Uncategorized"
28554 msgstr "Non catalogati"
28556 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28557 msgid "Directories"
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28565 msgid "Master document"
28566 msgstr "Documento padre"
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28570 msgstr "File aperti"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28579 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28580 "Continue searching from the beginning?"
28582 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28583 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28588 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28589 "Continue searching from the end?"
28591 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28592 "Continuo a cercare dalla fine?"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28595 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28596 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28599 msgid "Advanced search cancelled by user"
28600 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28603 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28604 msgid "Wrap search?"
28605 msgstr "Continuo la ricerca?"
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28608 msgid "Nothing to search"
28609 msgstr "Niente da cercare"
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28612 msgid "No open document(s) in which to search"
28613 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28616 msgid "Advanced Find and Replace"
28617 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28619 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28620 msgid "Float Settings"
28621 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28624 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28625 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28628 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28630 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28633 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28635 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28640 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28644 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28647 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28648 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28651 msgid "for this version of LyX."
28652 msgstr "in questa versione di LyX."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28656 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28661 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28662 "1995--%1$s LyX Team"
28664 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28665 "1995-%1$s LyX Team"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28669 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28670 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28671 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28674 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28675 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28676 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28677 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28681 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28682 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28683 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28684 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28685 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28686 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28687 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28689 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28690 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28691 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28692 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28693 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28694 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28695 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28698 msgid "not released yet"
28699 msgstr "non ancora rilasciato"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28704 "LyX Version %1$s\n"
28707 "LyX Versione %1$s\n"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28711 msgid "Built from git commit hash "
28712 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28715 msgid "Library directory: "
28716 msgstr "Cartella di sistema: "
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28719 msgid "User directory: "
28720 msgstr "Cartella utente: "
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28724 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28725 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28729 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28730 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28734 msgstr "Informazioni su LyX"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28745 msgstr "Informazioni su %1"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28748 msgid "Preferences"
28749 msgstr "Preferenze"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28752 msgid "Reconfigure"
28753 msgstr "Riconfigura"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28760 msgid "Nothing to do"
28761 msgstr "Niente da fare"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28764 msgid "Unknown action"
28765 msgstr "Azione sconosciuta"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28768 msgid "Command not handled"
28769 msgstr "Comando non trattato"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28772 msgid "Command disabled"
28773 msgstr "Comando disabilitato"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28776 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28777 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28780 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28781 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28784 msgid "Running configure..."
28785 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28788 msgid "Reloading configuration..."
28789 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28792 msgid "System reconfiguration failed"
28793 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28797 "The system reconfiguration has failed.\n"
28798 "Default textclass is used but LyX may\n"
28799 "not be able to work properly.\n"
28800 "Please reconfigure again if needed."
28802 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28803 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28804 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28805 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28808 msgid "System reconfigured"
28809 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28813 "The system has been reconfigured.\n"
28814 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28815 "updated document class specifications."
28817 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28818 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28819 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28827 msgid "Opening help file %1$s..."
28828 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28831 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28832 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28836 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28838 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28839 "può essere ridefinito."
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
28843 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28844 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
28848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28849 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
28853 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28854 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
28857 msgid "Unable to save document defaults"
28858 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
28862 msgid "Unknown function."
28863 msgstr "Funzione sconosciuta."
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
28866 msgid "The current document was closed."
28867 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
28871 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28872 "documents and exit.\n"
28876 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28877 "modificati prima di terminare.\n"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28883 msgid "Software exception Detected"
28884 msgstr "Rilevato problema software"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28888 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28889 "unsaved documents and exit."
28891 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28892 "documenti modificati prima di terminare."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28896 msgid "Could not find UI definition file"
28897 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
28902 "Error while reading the included file\n"
28904 "Please check your installation."
28906 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28908 "Per favore, controllate l'installazione."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28911 msgid "Could not find default UI file"
28912 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28916 "LyX could not find the default UI file!\n"
28917 "Please check your installation."
28919 "Non trovo il file UI di default!\n"
28920 "Per favore, controllate l'installazione."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28925 "Error while reading the configuration file\n"
28927 "Falling back to default.\n"
28928 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28929 "check which User Interface file you are using."
28931 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28933 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28934 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28935 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28938 msgid "Bibliography Item Settings"
28939 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28942 msgid "BibTeX Bibliography"
28943 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28947 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28948 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28949 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28950 "this is the place you should store it."
28952 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28953 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28954 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28955 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28956 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28959 msgid "Biblatex Bibliography"
28960 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28963 msgid "all reference units"
28964 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
28971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28974 msgstr "D&ocumenti"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28978 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28981 msgid "Select a BibTeX database to add"
28982 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28986 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28989 msgid "Select a BibTeX style"
28990 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28994 msgstr "Nessuna cornice"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28997 msgid "Simple rectangular frame"
28998 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29001 msgid "Oval frame, thin"
29002 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29005 msgid "Oval frame, thick"
29006 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29009 msgid "Drop shadow"
29010 msgstr "Cornice ombreggiata"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29013 msgid "Shaded background"
29014 msgstr "Sfondo colorato"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29017 msgid "Double rectangular frame"
29018 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29022 msgstr "Profondità"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29025 msgid "Total Height"
29026 msgstr "Altezza totale"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29029 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29034 msgid "Box Settings"
29035 msgstr "Impostazioni casella"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29038 msgid "Branch Settings"
29039 msgstr "Impostazioni ramo"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29050 msgid "Filename Suffix"
29051 msgstr "Suffisso del nome del file"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29071 msgid "Enter new branch name"
29072 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29077 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29078 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29080 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29081 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29085 msgstr "&Incorpora"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29088 msgid "Renaming failed"
29089 msgstr "Rinomina non riuscita"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29092 msgid "The branch could not be renamed."
29093 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29096 msgid "Merge Changes"
29097 msgstr "Incorpora modifiche"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29104 "Autore della modifica: %1\n"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29108 msgid "Change made on %1\n"
29109 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29116 msgstr "Nessuna modifica"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29120 msgstr "Maiuscoletto"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29131 msgstr "Sottolineatura"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29134 msgid "Double underbar"
29135 msgstr "Sottolineatura doppia"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29138 msgid "Wavy underbar"
29139 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29143 msgstr "Depennazione"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29147 msgstr "Cancellazione"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29151 msgstr "Nessun colore"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29155 msgstr "Stile testo"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29158 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29160 msgstr "Cancella testo"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29163 msgid "All avail. citations"
29164 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29167 msgid "Regular e&xpression"
29168 msgstr "Espress&ione regolare"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29171 msgid "Case se&nsitive"
29172 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29175 msgid "Search as you &type"
29176 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29179 msgid "General text befo&re:"
29180 msgstr "Testo generale &prima:"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29183 msgid "General &text after:"
29184 msgstr "Testo generale &dopo:"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29188 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29189 "individual items, double-click on the respective entry above."
29191 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29192 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29196 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29197 "items, double-click on the respective entry above."
29199 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29200 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29203 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29204 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29207 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29208 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29211 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29212 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29219 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29220 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29223 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29224 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29227 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29228 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29231 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29233 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29237 msgid "Text before"
29238 msgstr "Testo prima"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29242 msgstr "Chiave citazione"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29246 msgstr "Testo dopo"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29249 msgid "LinkBack PDF"
29250 msgstr "LinkBack PDF"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29266 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29267 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29274 msgstr "Annullato."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29277 msgid "Overwrite external file?"
29278 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29282 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29283 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29286 msgid "List of previous commands"
29287 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29290 msgid "Next command"
29291 msgstr "Comando successivo"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29294 msgid "Compare LyX files"
29295 msgstr "Confronta file LyX"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29298 msgid "Select document"
29299 msgstr "Selezione documento"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29304 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29305 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29308 msgid "Error while comparing documents."
29309 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29313 msgstr "Abbandonato"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29320 msgid "Aborting process..."
29321 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29324 msgid "differences"
29325 msgstr "differenze"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29328 msgid "Compare different revisions"
29329 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29332 msgid "big[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Fissa (big)"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29336 msgid "Big[[delimiter size]]"
29337 msgstr "Fissa (Big)"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29340 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Fissa (bigg)"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29344 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29345 msgstr "Fissa (Bigg)"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29348 msgid "Math Delimiter"
29349 msgstr "Delimitatori matematici"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29361 msgid "Module not found!"
29362 msgstr "Modulo non trovato!"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29365 msgid "Press button to check validity..."
29366 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29369 msgid "Layout is valid!"
29370 msgstr "Layout valido!"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29373 msgid "Layout is invalid!"
29374 msgstr "Layout non valido!"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29377 msgid "Conversion to current format impossible!"
29378 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29381 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29382 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29385 msgid "Convert to current format"
29386 msgstr "Converti al formato corrente"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29389 msgid "Document Settings"
29390 msgstr "Impostazioni documento"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29394 msgid "Child Document"
29395 msgstr "Documento figlio"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29398 msgid "Include to Output"
29399 msgstr "Includi nell'output"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29414 msgid "None (no fontenc)"
29415 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29419 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29420 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29422 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29423 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29435 msgstr "Intestazioni"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29439 msgstr "Fantasioso"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29443 msgstr "Lettera US"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29450 msgid "US executive"
29451 msgstr "Esecutivo US"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29566 msgid "Language Default (no inputenc)"
29567 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29574 msgid "Appears in TOC"
29575 msgstr "Appare nell'indice"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29582 msgid "Load automatically"
29583 msgstr "Usato in automatico"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29586 msgid "Load always"
29587 msgstr "Usato sempre"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29590 msgid "Do not load"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29595 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29600 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29603 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29604 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29608 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29609 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29613 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29614 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29619 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29620 "all required packages (%2$s) installed."
29622 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29623 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29628 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29632 msgid "Document Class"
29633 msgstr "Classe documento"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29640 msgid "Local Layout"
29641 msgstr "Layout locale"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29644 msgid "Text Layout"
29645 msgstr "Struttura testo"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29648 msgid "Page Margins"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29656 msgid "Numbering & TOC"
29657 msgstr "Numerazione & Indice"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29664 msgid "PDF Properties"
29665 msgstr "Proprietà PDF"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29668 msgid "Math Options"
29669 msgstr "Opzioni matematiche"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29672 msgid "Float Placement"
29673 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29677 msgstr "Elenchi puntati"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29680 msgid "Formats[[output]]"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29688 msgid "&Default..."
29689 msgstr "&Predefinito..."
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29694 msgid " (not installed)"
29695 msgstr " (non installato)"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29698 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29699 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29702 msgid " (not available)"
29703 msgstr "(non disponibile)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29706 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29707 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29710 msgid "Class Default"
29711 msgstr "Predefinito"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29718 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29719 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29722 msgid "Local layout file"
29723 msgstr "File di layout locale"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29727 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29728 "file, not one in the system or user directory.\n"
29729 "Your document will not work with this layout if you\n"
29730 "move the layout file to a different directory."
29732 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29733 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29734 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29735 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29738 msgid "&Set Layout"
29739 msgstr "Impo&sta layout"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29742 msgid "Unable to read local layout file."
29743 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29746 msgid "This is a local layout file."
29747 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29750 msgid "Select master document"
29751 msgstr "Selezionare documento padre"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29754 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29755 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29759 msgid "Unapplied changes"
29760 msgstr "Modifiche non salvate"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29768 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29769 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29774 msgstr "&Abbandona"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29777 msgid "Unable to set document class."
29778 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29781 msgid "Basic numerical"
29782 msgstr "Essenziale numerico"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29785 msgid "Author-year"
29786 msgstr "Autore-anno"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29789 msgid "Author-number"
29790 msgstr "Autore-numero"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29794 msgid "%1$s and %2$s"
29795 msgstr "%1$s e %2$s"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29800 msgstr "%1$s, %2$s"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29804 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29805 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29809 msgid "%1$s (unavailable)"
29810 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29813 msgid "Module provided by document class."
29814 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29818 msgid "Category: %1$s."
29819 msgstr "Categoria: %1$s."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29823 msgid "Package(s) required: %1$s."
29824 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29832 msgid "Modules required: %1$s."
29833 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29837 msgid "Modules excluded: %1$s."
29838 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29841 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29842 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29849 msgid "per chapter"
29850 msgstr "per capitolo"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29853 msgid "per section"
29854 msgstr "per sezione"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29857 msgid "per subsection"
29858 msgstr "per sottosezione"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29861 msgid "per child document"
29862 msgstr "per documento figlio"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29865 msgid "[No options predefined]"
29866 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29869 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29870 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29873 msgid "&Use Hyperref Support"
29874 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29877 msgid "Can't set layout!"
29878 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29883 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29887 msgstr "non trovato"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29890 msgid "Assigned master does not include this file"
29891 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29896 "You must include this file in the document\n"
29897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29900 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29901 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29905 msgid "Could not load master"
29906 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
29911 "The master document '%1$s'\n"
29912 "could not be loaded."
29914 "Il documento padre '%1$s'\n"
29915 "non può essere caricato."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29918 msgid "(Module name: %1)"
29919 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29922 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29923 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29927 msgstr "Programmazione esperta"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29931 msgstr "Lista errori"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29935 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29936 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29940 msgstr "In alto a sinistra"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Bottom left"
29944 msgstr "In basso a sinistra"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29947 msgid "Baseline left"
29948 msgstr "Linea di base a sinistra"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29952 msgstr "In alto al centro"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Bottom center"
29956 msgstr "In basso al centro"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29959 msgid "Baseline center"
29960 msgstr "Linea di base al centro"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29964 msgstr "In alto a destra"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Bottom right"
29968 msgstr "In basso a destra"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29971 msgid "Baseline right"
29972 msgstr "Linea di base a destra"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29979 msgid "Select external file"
29980 msgstr "Selezione file esterno"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29983 msgid "automatically"
29984 msgstr "automatica"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29987 msgid "Dissolve previous group?"
29988 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29993 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29994 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29995 "because this graphic was its only member.\n"
29996 "How do you want to proceed?"
29998 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29999 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30000 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30001 "Come si vuole procedere?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30005 msgid "Stick with group '%1$s'"
30006 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30010 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30011 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30016 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30017 "the group will be dissolved,\n"
30018 "because this graphic was its only member.\n"
30019 "How do you want to proceed?"
30021 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30022 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30023 "immagine ne era il solo membro.\n"
30024 "Come si vuole procedere?"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30028 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30029 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30032 msgid "Enter unique group name:"
30033 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30036 msgid "Group already defined!"
30037 msgstr "Gruppo già definito!"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30041 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30042 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30045 msgid "Set max. &width:"
30046 msgstr "&Larghezza max:"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30049 msgid "Set max. &height:"
30050 msgstr "Al&tezza max:"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30053 msgid "Maximal width of image in output"
30054 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30057 msgid "Maximal height of image in output"
30058 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30073 msgid "in[[unit of measure]]"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30077 msgid "Select graphics file"
30078 msgstr "Selezione file grafico"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30086 msgid "Interword Space"
30087 msgstr "Spazio tra parole"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30092 msgstr "Spazio sottile"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30095 msgid "Medium Space"
30096 msgstr "Spazio medio"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30099 msgid "Thick Space"
30100 msgstr "Spazio spesso"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30104 msgid "Negative Thin Space"
30105 msgstr "Spazio negativo sottile"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30109 msgid "Negative Medium Space"
30110 msgstr "Spazio medio negativo"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30114 msgid "Negative Thick Space"
30115 msgstr "Spazio spesso negativo"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30118 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30119 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30122 msgid "Quad (1 em)"
30123 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30126 msgid "Double Quad (2 em)"
30127 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30131 msgid "Horizontal Fill"
30132 msgstr "Riempimento orizzontale"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30135 msgid "Visible Space"
30136 msgstr "Spazio visibile"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30144 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30145 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30146 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30149 msgid "Horizontal Space Settings"
30150 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30153 msgid "Hyperlink Settings"
30154 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30159 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30161 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30165 msgid "Select document to include"
30166 msgstr "Scelta documento da inserire"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30169 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30170 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30173 msgid "Index Entry Settings"
30174 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30177 msgid "Label Color"
30178 msgstr "Colore etichetta"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30181 msgid "Cannot remove standard index"
30182 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30185 msgid "The default index cannot be removed."
30186 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30189 msgid "Enter new index name"
30190 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30193 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30195 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30200 msgstr "sconosciuto"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 msgstr "scorciatoia"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 msgstr "scorciatoie"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgstr "classe di testo"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30239 msgid "Info Inset Settings"
30240 msgstr "Impostazioni inserto info"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30259 msgid "Label Settings"
30260 msgstr "Impostazioni etichetta"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30263 msgid "Line Settings"
30264 msgstr "Impostazioni linea"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30267 msgid "No language"
30268 msgstr "Nessun linguaggio"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30271 msgid "Program Listing Settings"
30272 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30276 msgstr "Nessun dialetto"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30280 msgstr "Registro di LaTeX"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30291 msgid "Literate Programming Build Log"
30292 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30295 msgid "lyx2lyx Error Log"
30296 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30299 msgid "Version Control Log"
30300 msgstr "Registro di controllo versione"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30303 msgid "Log file not found."
30304 msgstr "File registro non trovato."
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30307 msgid "No literate programming build log file found."
30309 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30312 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30313 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30316 msgid "No version control log file found."
30317 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30360 msgid "Math Matrix"
30361 msgstr "Matrice matematica"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30364 msgid "Nomenclature Settings"
30365 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30368 msgid "Note Settings"
30369 msgstr "Impostazioni nota"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30372 msgid "Paragraph Settings"
30373 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30377 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30378 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30380 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30381 "the items is used."
30383 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30384 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30387 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30388 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30391 msgid "Phantom Settings"
30392 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30395 msgid "&System files"
30396 msgstr "File di &sistema"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30399 msgid "&User files"
30400 msgstr "File &utente"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30403 msgid "Look & Feel"
30404 msgstr "Aspetto grafico"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30407 msgid "Language Settings"
30408 msgstr "Impostazioni di lingua"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30411 msgid "File Handling"
30412 msgstr "Gestione file"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30415 msgid "Keyboard/Mouse"
30416 msgstr "Tastiera/Mouse"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30419 msgid "Input Completion"
30420 msgstr "Suggerimenti"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30432 msgid "Screen Fonts"
30433 msgstr "Caratteri schermo"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30440 msgid "Select directory for example files"
30441 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30444 msgid "Select a document templates directory"
30445 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30448 msgid "Select a temporary directory"
30449 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30452 msgid "Select a backups directory"
30453 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30456 msgid "Select a document directory"
30457 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30460 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30461 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30464 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30465 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30468 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30469 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30472 msgid "Spellchecker"
30473 msgstr "Correttore ortografico"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30493 msgstr "Convertitori"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30496 msgid "SECURITY WARNING!"
30497 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30501 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30502 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30503 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30504 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30506 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30507 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30508 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30512 msgid "File Formats"
30513 msgstr "Formati file"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30516 msgid "Format in use"
30517 msgstr "Formato in uso"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30521 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30522 "Please remove the converter first."
30524 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30525 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30530 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30531 "rimuovere il convertitore."
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30534 msgid "LyX needs to be restarted!"
30535 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30542 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30546 msgid "User Interface"
30547 msgstr "Interfaccia utente"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30558 msgid "Document Handling"
30559 msgstr "Gestione documento"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30567 msgstr "Scorciatoie"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30575 msgstr "Scorciatoia"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30578 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30579 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30582 msgid "Mathematical Symbols"
30583 msgstr "Simboli matematici"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30586 msgid "Document and Window"
30587 msgstr "Documento e finestra"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30590 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30591 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30594 msgid "System and Miscellaneous"
30595 msgstr "Sistema e varie"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30599 msgstr "&Ripristina"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30603 msgid "Failed to create shortcut"
30604 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30607 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30608 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30611 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30612 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30615 msgid "Invalid or empty key sequence"
30616 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30624 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30625 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30628 msgid "Redefine shortcut?"
30629 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30633 msgstr "&Ridefinisci"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30636 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30637 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30644 msgid "Choose bind file"
30645 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30648 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30649 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30652 msgid "Choose UI file"
30653 msgstr "Scelta del file UI"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30656 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30657 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30660 msgid "Choose keyboard map"
30661 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30664 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30665 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30668 msgid "Longest label width"
30669 msgstr "Etichetta più lunga"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30672 msgid "Index Settings"
30673 msgstr "Impostazioni indice"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30676 msgid "<All indexes>"
30677 msgstr "<Tutti gli indici>"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30680 msgid "Progress/Debug Messages"
30681 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30684 msgid "Debug Level"
30685 msgstr "Livello di verifica"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30692 msgid "Cross-reference"
30693 msgstr "Riferimento"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30696 msgid "All available labels"
30697 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30700 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30701 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30704 msgid "By Occurrence"
30705 msgstr "Per occorrenza"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30708 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30709 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30712 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30713 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30717 msgstr "&Torna indietro"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30720 msgid "Jump back to the original cursor location"
30721 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30724 msgid "<No prefix>"
30725 msgstr "<Senza prefisso>"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30728 msgid "Find and Replace"
30729 msgstr "Trova e sostituisci"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30732 msgid "Export or Send Document"
30733 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30737 msgstr "Mostra file"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30740 msgid "Error -> Cannot load file!"
30741 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30744 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30745 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30749 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30751 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30754 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30755 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30758 msgid "Basic Latin"
30759 msgstr "Latino di base"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30762 msgid "Latin-1 Supplement"
30763 msgstr "Latino-1 supplemento"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30766 msgid "Latin Extended-A"
30767 msgstr "Latino esteso A"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30770 msgid "Latin Extended-B"
30771 msgstr "Latino esteso B"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30774 msgid "IPA Extensions"
30775 msgstr "Estensioni IPA"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30778 msgid "Spacing Modifier Letters"
30779 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30782 msgid "Combining Diacritical Marks"
30783 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30795 msgstr "Devanagari"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30818 msgid "Hangul Jamo"
30819 msgstr "Hangul Jamo"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30822 msgid "Phonetic Extensions"
30823 msgstr "Estensioni fonetiche"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30826 msgid "Latin Extended Additional"
30827 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30830 msgid "Greek Extended"
30831 msgstr "Greco esteso"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30834 msgid "General Punctuation"
30835 msgstr "Punteggiatura generale"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30838 msgid "Superscripts and Subscripts"
30839 msgstr "Apici e pedici"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30842 msgid "Currency Symbols"
30843 msgstr "Simboli di valuta"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30846 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30847 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30850 msgid "Letterlike Symbols"
30851 msgstr "Simboli alfabetici"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30854 msgid "Number Forms"
30855 msgstr "Formati numerici"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30858 msgid "Mathematical Operators"
30859 msgstr "Operatori matematici"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30862 msgid "Miscellaneous Technical"
30863 msgstr "Tecnico misto"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30866 msgid "Control Pictures"
30867 msgstr "Immagini di controllo"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30870 msgid "Optical Character Recognition"
30871 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30874 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30875 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30878 msgid "Box Drawing"
30879 msgstr "Disegno caselle"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30882 msgid "Block Elements"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30886 msgid "Geometric Shapes"
30887 msgstr "Forme geometriche"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30890 msgid "Miscellaneous Symbols"
30891 msgstr "Dingbat misto"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30898 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30899 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30902 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30903 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30918 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30919 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30926 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30927 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30930 msgid "CJK Compatibility"
30931 msgstr "Compatibilità CJK"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30934 msgid "CJK Unified Ideographs"
30935 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30938 msgid "Hangul Syllables"
30939 msgstr "Sillabe Hangul"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30942 msgid "High Surrogates"
30943 msgstr "Surrogati alti"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30946 msgid "Private Use High Surrogates"
30947 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30950 msgid "Low Surrogates"
30951 msgstr "Surrogati bassi"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30954 msgid "Private Use Area"
30955 msgstr "Area uso privato"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30958 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30959 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30962 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30963 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30966 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30967 msgstr "Forme arabe A"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30970 msgid "Combining Half Marks"
30971 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30974 msgid "CJK Compatibility Forms"
30975 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30978 msgid "Small Form Variants"
30979 msgstr "Varianti forme piccole"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30982 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30983 msgstr "Forme arabe B"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30986 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30987 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30990 msgid "Linear B Syllabary"
30991 msgstr "Sillabario lineare B"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30994 msgid "Linear B Ideograms"
30995 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30998 msgid "Aegean Numbers"
30999 msgstr "Numeri egei"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31002 msgid "Ancient Greek Numbers"
31003 msgstr "Numeri greci antichi"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31007 msgstr "Corsivo antico"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31018 msgid "Old Persian"
31019 msgstr "Persiano antico"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31034 msgid "Cypriot Syllabary"
31035 msgstr "Sillabario cipriota"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31039 msgstr "Kharoshthi"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31042 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31043 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31046 msgid "Musical Symbols"
31047 msgstr "Simboli musicali"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31050 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31051 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31054 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31055 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31058 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31059 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31062 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31063 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31066 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31067 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31071 msgstr "Cartellini"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31074 msgid "Variation Selectors Supplement"
31075 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31078 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31079 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31082 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31083 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31086 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31087 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31094 msgid "Tabular Settings"
31095 msgstr "Impostazioni tabella"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31098 msgid "Insert Table"
31099 msgstr "Inserzione tabella"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31102 msgid "TeX Information"
31103 msgstr "Informazioni TeX"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31106 msgid "No thesaurus available for this language!"
31107 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31111 msgstr "Navigatore"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31120 msgstr "Non attivo"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31124 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31125 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31129 msgstr "spostabile"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31133 msgstr "inamovibile"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31136 msgid "Vertical Space Settings"
31137 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31144 msgid "unknown version"
31145 msgstr "versione sconosciuta"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31149 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31150 "Right click to change."
31152 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31153 "documento. Click col destro per cambiare."
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31157 msgid "Successful export to format: %1$s"
31158 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31162 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31163 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31167 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31168 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31172 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31173 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31177 msgstr "Uscita da LyX"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31180 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31182 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31186 msgid "%1$s (modified externally)"
31187 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31190 msgid "Welcome to LyX!"
31191 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31194 msgid "Automatic save done."
31195 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31198 msgid "Automatic save failed!"
31199 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31202 msgid "Command not allowed without any document open"
31203 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31207 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31208 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31211 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31212 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31215 msgid "Select template file"
31216 msgstr "Selezionare file modello"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31223 msgid "Document not loaded."
31224 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31227 msgid "Select document to open"
31228 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31238 "The directory in the given path\n"
31242 "La cartella nel percorso specificato\n"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31248 msgid "Opening document %1$s..."
31249 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31253 msgid "Document %1$s opened."
31254 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31257 msgid "Version control detected."
31258 msgstr "Controllo versione rilevato."
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31262 msgid "Could not open document %1$s"
31263 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31266 msgid "Couldn't import file"
31267 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31271 msgid "No information for importing the format %1$s."
31272 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31276 msgid "Select %1$s file to import"
31277 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31282 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31285 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31286 "Abbandono l'importazione."
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31292 "The document %1$s already exists.\n"
31294 "Do you want to overwrite that document?"
31296 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31298 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31302 msgid "Overwrite document?"
31303 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31307 msgid "Importing %1$s..."
31308 msgstr "Sto importando %1$s..."
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31312 msgstr "importato."
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31315 msgid "file not imported!"
31316 msgstr "File non importato!"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31323 msgid "Select LyX document to insert"
31324 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31327 msgid "Choose a filename to save document as"
31328 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31335 "is already open in your current session.\n"
31336 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31337 "Do you want to choose a new filename?"
31341 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31342 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31343 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31346 msgid "Chosen File Already Open"
31347 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31358 "The document %1$s is already registered.\n"
31360 "Do you want to choose a new name?"
31362 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31364 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31367 msgid "Rename document?"
31368 msgstr "Rinomino il documento?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31371 msgid "Copy document?"
31372 msgstr "Copio il documento?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31379 msgid "Choose a filename to export the document as"
31380 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31383 msgid "Guess from extension (*.*)"
31384 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31389 "The document %1$s could not be saved.\n"
31391 "Do you want to rename the document and try again?"
31393 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31395 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31398 msgid "Rename and save?"
31399 msgstr "Rinomino e salvo?"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31408 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31409 "Would you like to close or hide the document?\n"
31411 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31412 "the menu: View->Hidden->...\n"
31414 "To remove this question, set your preference in:\n"
31415 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31417 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31418 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31420 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31421 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31423 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31424 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31427 msgid "Close or hide document?"
31428 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31435 msgid "Close document"
31436 msgstr "Chiusura del documento"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31439 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31440 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31447 "Do you want to save the document?"
31449 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31451 "Volete salvare il documento?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31454 msgid "Save new document?"
31455 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31460 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31462 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31464 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31466 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31473 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31475 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31477 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31480 msgid "Save changed document?"
31481 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31484 msgid "Save document?"
31485 msgstr "Salvo il documento?"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31489 msgstr "&Abbandona"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31494 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31496 "Do you want to save the document?"
31498 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31500 "Volete salvare il documento?"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31507 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31511 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31512 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31515 msgid "Reload externally changed document?"
31516 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31519 msgid "Document could not be checked in."
31520 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31523 msgid "Error when setting the locking property."
31524 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31527 msgid "Directory is not accessible."
31528 msgstr "La cartella non è accessibile."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31532 msgid "Opening child document %1$s..."
31533 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31537 msgid "No buffer for file: %1$s."
31538 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31541 msgid "Inverse Search Failed"
31542 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31546 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31547 "You may need to update the viewed document."
31549 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31550 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31553 msgid "Export Error"
31554 msgstr "Errore di esportazione"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31557 msgid "Error cloning the Buffer."
31558 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31561 msgid "Exporting ..."
31562 msgstr "Esportazione ..."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31565 msgid "Previewing ..."
31566 msgstr "Anteprima ..."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31569 msgid "Document not loaded"
31570 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31573 msgid "Select file to insert"
31574 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31577 msgid "All Files (*)"
31578 msgstr "Tutti i file (*)"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31583 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31584 "on disk of the document %1$s?"
31586 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31587 "salvata su disco del documento %1$s?"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
31592 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31593 "version of the document %1$s?"
31595 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31596 "salvata del documento %1$s?"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31599 msgid "Revert to saved document?"
31600 msgstr "Torno al documento salvato?"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31603 msgid "Saving all documents..."
31604 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31607 msgid "All documents saved."
31608 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3921
31611 msgid "Developer mode is now enabled."
31612 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
31615 msgid "Developer mode is now disabled."
31616 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31619 msgid "Toolbars unlocked."
31620 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31623 msgid "Toolbars locked."
31624 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31628 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31629 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4052
31633 msgid "%1$s unknown command!"
31634 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31637 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31638 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
31641 msgid "Please, preview the document first."
31642 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4228
31645 msgid "Couldn't proceed."
31646 msgstr "Non posso procedere."
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4706
31649 msgid "Disable Shell Escape"
31650 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31654 msgid "Code Preview"
31655 msgstr "Anteprima sorgente"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31658 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31659 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31663 msgstr "Chiudi file"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31666 msgid "%1 (read only)"
31667 msgstr "%1 (sola lettura)"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31670 msgid "%1 (modified externally)"
31671 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31675 msgstr "Nascondi linguetta"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
31679 msgstr "Chiudi linguetta"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
31682 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31683 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31686 msgid "Wrap Float Settings"
31687 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31690 msgid "Click to detach"
31691 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31696 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31700 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31704 msgid "%1$s (unknown)"
31705 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31709 msgstr "Altro...|A"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31713 msgstr "Nessun gruppo"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31716 msgid "More Spelling Suggestions"
31717 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31720 msgid "Add to personal dictionary|n"
31721 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31724 msgid "Ignore all|I"
31725 msgstr "Ignora tutto|I"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31728 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31729 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31736 msgid "More Languages ...|M"
31737 msgstr "Altre lingue ...|l"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31741 msgstr "Nascosti|N"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31744 msgid "<No Documents Open>"
31745 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31748 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31749 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31752 msgid "View (Other Formats)|F"
31753 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31756 msgid "Update (Other Formats)|p"
31757 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31761 msgid "View [%1$s]|V"
31762 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31766 msgid "Update [%1$s]|U"
31767 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31770 msgid "No Custom Insets Defined!"
31771 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31774 msgid "(No Document Open)"
31775 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31778 msgid "Master Document"
31779 msgstr "Documento padre"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31782 msgid "Other Lists"
31783 msgstr "Altri elenchi"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31786 msgid "(Empty Table of Contents)"
31787 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31790 msgid "Open Outliner..."
31791 msgstr "Apri navigatore..."
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31794 msgid "Other Toolbars"
31795 msgstr "Altre barre strumenti"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31798 msgid "No Branches Set for Document!"
31799 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31802 msgid "Index List|I"
31803 msgstr "Indice analitico|I"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31806 msgid "Index Entry|d"
31807 msgstr "Voce d'indice|V"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31811 msgid "Index: %1$s"
31812 msgstr "Indice: %1$s"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31816 msgid "Index Entry (%1$s)"
31817 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31820 msgid "No Citation in Scope!"
31821 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31825 msgid "No citations selected!"
31826 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31829 msgid "All authors|h"
31830 msgstr "Tutti gli autori|T"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31833 msgid "Force upper case|u"
31834 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31838 msgid "Caption (%1$s)"
31839 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31842 msgid "No Quote in Scope!"
31843 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31848 msgid "%1$s (dynamic)"
31849 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31853 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31854 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31857 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31861 msgid "static[[Quotes]]"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31866 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31867 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31871 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31872 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31876 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31877 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31880 msgid "Change Style|y"
31881 msgstr "Cambia stile|i"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
31885 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31886 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
31890 msgid "Separated %1$s Above"
31891 msgstr "%1$s separando sopra"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1913
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1927
31896 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31897 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1905 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1933
31902 msgid "Separated %1$s Below"
31903 msgstr "%1$s separando sotto"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1925
31907 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31908 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31912 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31913 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2246
31917 msgid "Export [%1$s]|E"
31918 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2595
31921 msgid "No Action Defined!"
31922 msgstr "Nessuna azione definita!"
31924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31930 msgid "Export %1$s"
31931 msgstr "Esporta %1$s"
31933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31935 msgid "Import %1$s"
31936 msgstr "Importa %1$s"
31938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31940 msgid "Update %1$s"
31941 msgstr "Aggiorna %1$s"
31943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31946 msgstr "Mostra %1$s"
31948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31957 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31958 "di questi caratteri:\n"
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31961 msgid "Could not update TeX information"
31962 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31966 msgid "The script `%1$s' failed."
31967 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31971 msgstr "Tutti i file "
31973 #: src/insets/Inset.cpp:89
31974 msgid "Bibliography Entry"
31975 msgstr "Voce bibliografica"
31977 #: src/insets/Inset.cpp:95
31981 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31985 #: src/insets/Inset.cpp:115
31986 msgid "Horizontal Space"
31987 msgstr "Spazio orizzontale"
31989 #: src/insets/Inset.cpp:164
31990 msgid "Horizontal Math Space"
31991 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31994 msgid "Unknown Argument"
31995 msgstr "Argomento sconosciuto"
31997 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31998 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31999 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32001 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32002 msgid "Keys must be unique!"
32003 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32008 "The key %1$s already exists,\n"
32009 "it will be changed to %2$s."
32011 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32012 "verrà cambiata in %2$s."
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32017 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32018 "If you proceed, all of them will be opened."
32020 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32021 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32024 msgid "Open Databases?"
32025 msgstr "Aprire cataloghi?"
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32032 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32033 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32036 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32037 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32041 msgstr "Cataloghi:"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32044 msgid "Style File:"
32045 msgstr "File di stile:"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32052 msgid "included in TOC"
32053 msgstr "incluso nell'indice"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32057 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32058 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32061 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32062 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32063 "documento figlio'"
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32071 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32072 "BibTeX will be unable to find it."
32074 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32075 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32078 msgid "simple frame"
32079 msgstr "cornice semplice"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32083 msgstr "senza cornice"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32086 msgid "simple frame, page breaks"
32087 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32091 msgstr "ovale, sottile"
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32094 msgid "oval, thick"
32095 msgstr "ovale, spessa"
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32098 msgid "drop shadow"
32099 msgstr "cornice ombreggiata"
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32102 msgid "shaded background"
32103 msgstr "sfondo colorato"
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32106 msgid "double frame"
32107 msgstr "cornice doppia"
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32111 msgid "%1$s (%2$s)"
32112 msgstr "%1$s (%2$s)"
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32116 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32126 msgstr "non attivo"
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32130 msgid "master %1$s, child %2$s"
32131 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32136 "Branch Name: %1$s\n"
32137 "Branch Status: %2$s\n"
32138 "Inset Status: %3$s"
32140 "Nome ramo: %1$s\n"
32141 "Stato ramo: %2$s\n"
32142 "Stato inserto: %3$s"
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32149 msgid "Branch (child): "
32150 msgstr "Ramo (figlio): "
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32153 msgid "Branch (master): "
32154 msgstr "Ramo (padre): "
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32157 msgid "Branch (undefined): "
32158 msgstr "Ramo (non definito): "
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32161 msgid "Branch state changes in master document"
32162 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32167 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32168 "sure to save the master."
32170 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32171 "salvare il documento padre."
32173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32179 msgid "No bibliography defined!"
32180 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32184 msgid "+ %1$d more entries."
32185 msgstr "+ %1$d altre voci."
32187 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32188 msgid "LaTeX Command: "
32189 msgstr "Comando LaTeX: "
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32192 msgid "InsetCommand Error: "
32193 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32196 msgid "Incompatible command name."
32197 msgstr "Nome comando incompatibile."
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32200 msgid "InsetCommandParams Error: "
32201 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32204 msgid "InsetCommandParams: "
32205 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32208 msgid "Unknown parameter name: "
32209 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32212 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32213 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32216 msgid "Uncodable characters"
32217 msgstr "Carattere intraducibili"
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32226 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32227 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32232 msgid "External template %1$s is not installed"
32233 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32238 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32246 msgstr "flottante: "
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32250 msgstr "sottoflottante: "
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32253 msgid " (sideways)"
32254 msgstr " (obliquamente)"
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32258 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32263 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32267 msgstr "Nota a piè pagina"
32269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32272 "Could not copy the file\n"
32274 "into the temporary directory."
32276 "Non ho potuto copiare il file\n"
32278 "nella cartella temporanea."
32280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32283 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32287 msgid "Graphics file: %1$s"
32288 msgstr "File grafici: %1$s"
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32291 msgid "Hyperlink: "
32292 msgstr "Ipercollegamento: "
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32308 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32309 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32312 msgid "Verbatim Input"
32313 msgstr "Input testuale"
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32316 msgid "Verbatim Input*"
32317 msgstr "Input* testuale"
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32320 msgid "Include (excluded)"
32321 msgstr "Includi (esclusi)"
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32325 msgstr "Sconosciuto"
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32329 msgid "Recursive input"
32330 msgstr "Input ricorsivo"
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32336 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32341 "Could not load included file\n"
32343 "Please, check whether it actually exists."
32345 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32347 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32357 "Included file `%1$s'\n"
32358 "has textclass `%2$s'\n"
32359 "while parent file has textclass `%3$s'."
32361 "Il file incluso `%1$s'\n"
32362 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32363 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32366 msgid "Different textclasses"
32367 msgstr "Classi di documento differenti"
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32372 "Included file `%1$s'\n"
32373 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32374 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32376 "Il file incluso `%1$s'\n"
32377 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32378 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32381 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32382 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32387 "Included file `%1$s'\n"
32388 "uses module `%2$s'\n"
32389 "which is not used in parent file."
32391 "Il file incluso `%1$s'\n"
32392 "usa il modulo `%2$s'\n"
32393 "che non è usato nel file genitore."
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32396 msgid "Module not found"
32397 msgstr "Modulo non trovato"
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32402 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32403 " LaTeX export is probably incomplete."
32405 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32406 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32409 msgid "Unsupported Inclusion"
32410 msgstr "Inclusione non supportata"
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32415 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32416 "Offending file:\n"
32419 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32424 msgid "Index sorting failed"
32425 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32430 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32431 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32432 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32433 "explained in the User Guide."
32435 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32436 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32437 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32438 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32441 msgid "Index Entry"
32442 msgstr "Voce d'indice"
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32445 msgid "Unknown index type!"
32446 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32449 msgid "All indexes"
32450 msgstr "Tutti gli indici"
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32454 msgstr "sottoindice"
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32458 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32459 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32462 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32463 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32468 msgstr "indefinito"
32470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32479 msgid "No version control"
32480 msgstr "Nessun controllo versione"
32482 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32483 msgid "Label names must be unique!"
32484 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32489 "The label %1$s already exists,\n"
32490 "it will be changed to %2$s."
32492 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32493 "verrà cambiata in %2$s."
32495 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32496 msgid "DUPLICATE: "
32497 msgstr "DUPLICATA: "
32499 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32500 msgid "Horizontal line"
32501 msgstr "Linea orizzontale"
32503 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32504 msgid "no more lstline delimiters available"
32505 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32508 msgid "Running out of delimiters"
32509 msgstr "Delimitatori esauriti"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32513 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32514 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32515 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32516 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32517 "must investigate!"
32519 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32520 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32522 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32523 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32525 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32526 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32527 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32532 "The following characters in one of the program listings are\n"
32533 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32535 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32536 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32537 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32540 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32541 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32543 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32544 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32545 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32546 "potrebbe essere d'aiuto."
32548 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32551 "The following characters in one of the program listings are\n"
32552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32555 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32556 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32560 msgid "A value is expected."
32561 msgstr "È richiesto un valore."
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32567 msgid "Unbalanced braces!"
32568 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32571 msgid "Please specify true or false."
32572 msgstr "Specificare true o false."
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32575 msgid "Only true or false is allowed."
32576 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32579 msgid "Please specify an integer value."
32580 msgstr "Specificare un valore intero."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32583 msgid "An integer is expected."
32584 msgstr "È richiesto un intero."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32587 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32588 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32591 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32592 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32596 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32597 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32600 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32601 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32605 msgid "Please specify one of %1$s."
32606 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32610 msgid "Try one of %1$s."
32611 msgstr "Provare uno di %1$s."
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32615 msgid "I guess you mean %1$s."
32616 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32620 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32621 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32625 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32626 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32630 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32632 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32635 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32636 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32640 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32643 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32644 "sottoinsieme di trblTRBL"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32648 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32649 "right, bottom left and top left corner."
32651 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32652 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32655 msgid "Previously defined color name as a string"
32656 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32659 msgid "Enter something like \\color{white}"
32660 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32663 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32664 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32667 msgid "auto, last or a number"
32668 msgstr "auto, last oppure un numero"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32672 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32673 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32676 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32677 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32678 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32683 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32687 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32688 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32689 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32693 msgid "default: _minted-<jobname>"
32694 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32697 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32698 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32701 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32702 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32705 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32706 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32709 msgid "A latex name such as \\small"
32710 msgstr "Un nome latex come \\small"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32713 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32714 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32717 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32718 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32722 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32723 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32724 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32726 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32727 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32728 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32729 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32732 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32733 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32736 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32737 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32740 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32741 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32744 msgid "For PHP only"
32745 msgstr "Solo per PHP"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32748 msgid "The style used by Pygments"
32749 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32752 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32753 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32756 msgid "Enables latex code in comments"
32757 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32760 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32761 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32765 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32766 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32770 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32771 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32775 msgid "Parameter %1$s: "
32776 msgstr "Parametro %1$s: "
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32781 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32786 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32790 msgstr "Nuova pagina"
32792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32794 msgstr "Interruzione di pagina"
32796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32798 msgstr "Azzera pagina"
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32801 msgid "Clear Double Page"
32802 msgstr "Azzera pagina doppia"
32804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32809 msgid "Nomenclature Symbol: "
32810 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32813 msgid "Description: "
32814 msgstr "Descrizione: "
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32818 msgstr "Ordinamento: "
32820 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32822 msgstr "Nota di LyX"
32824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32826 msgstr "Segnaposto"
32828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32850 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32851 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32855 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32856 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32870 msgstr "SCORRETTA: "
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32885 msgid "Page Number"
32886 msgstr "Numero pagina"
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32893 msgid "Textual Page Number"
32894 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32898 msgstr "Pagina di testo: "
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32901 msgid "Standard+Textual Page"
32902 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32906 msgstr "Riferimento e testo: "
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32910 msgstr "Formattato"
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32917 msgid "Reference to Name"
32918 msgstr "Riferimento a nome"
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32926 msgstr "Solo etichetta"
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32930 msgstr "Etichetta: "
32932 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32934 msgstr "sottoscritto"
32936 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32937 msgid "superscript"
32938 msgstr "soprascritto"
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32941 msgid "Protected Space"
32942 msgstr "Spazio protetto"
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32946 msgstr "Spazio quad"
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32949 msgid "Double Quad Space"
32950 msgstr "Due quadratoni"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32961 msgid "Protected Horizontal Fill"
32962 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32965 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32966 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32969 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32970 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32973 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32974 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32977 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32978 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32981 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32982 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32985 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32986 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32990 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32991 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32995 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32996 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32998 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32999 msgid "Unknown TOC type"
33000 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33003 msgid "Selections not supported."
33004 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33007 msgid "Multi-column in current or destination column."
33008 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33010 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33011 msgid "Multi-row in current or destination row."
33012 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33015 msgid "Selection size should match clipboard content."
33017 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33023 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33029 msgstr "Non mostrato."
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33033 msgstr "Sto caricando..."
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33036 msgid "Converting to loadable format..."
33037 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33040 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33041 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33044 msgid "Scaling etc..."
33045 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33048 msgid "Ready to display"
33049 msgstr "Pronto a mostrare"
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33052 msgid "No file found!"
33053 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33056 msgid "Error converting to loadable format"
33058 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33061 msgid "Error loading file into memory"
33062 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33065 msgid "Error generating the pixmap"
33066 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33070 msgstr "Nessuna immagine"
33072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33073 msgid "Preview loading"
33074 msgstr "Caricamento anteprima"
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33077 msgid "Preview ready"
33078 msgstr "L'anteprima è pronta"
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33081 msgid "Preview failed"
33082 msgstr "Anteprima non riuscita"
33084 #: src/lengthcommon.cpp:41
33085 msgid "cc[[unit of measure]]"
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33096 #: src/lengthcommon.cpp:42
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33101 msgid "mu[[unit of measure]]"
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33108 #: src/lengthcommon.cpp:43
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33117 msgid "Text Width %"
33118 msgstr "Larghezza Testo %"
33120 #: src/lengthcommon.cpp:44
33121 msgid "Column Width %"
33122 msgstr "Larghezza Colonna %"
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Page Width %"
33126 msgstr "Larghezza Pagina %"
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Line Width %"
33130 msgstr "Larghezza Riga %"
33132 #: src/lengthcommon.cpp:45
33133 msgid "Text Height %"
33134 msgstr "Altezza Testo %"
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Page Height %"
33138 msgstr "Altezza Pagina %"
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Line Distance %"
33142 msgstr "Separazione Righe %"
33144 #: src/lyxfind.cpp:128
33145 msgid "Search error"
33146 msgstr "Cerca errore"
33148 #: src/lyxfind.cpp:128
33149 msgid "Search string is empty"
33150 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33152 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33154 "End of file reached while searching forward.\n"
33155 "Continue searching from the beginning?"
33157 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33158 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33160 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33162 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33163 "Continue searching from the end?"
33165 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33166 "Continuo a cercare dalla fine?"
33168 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33169 msgid "String not found."
33170 msgstr "Stringa non trovata."
33172 #: src/lyxfind.cpp:400
33173 msgid "String found."
33174 msgstr "Stringa trovata."
33176 #: src/lyxfind.cpp:402
33177 msgid "String has been replaced."
33178 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33180 #: src/lyxfind.cpp:405
33182 msgid "%1$d strings have been replaced."
33183 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33185 #: src/lyxfind.cpp:1535
33186 msgid "Invalid regular expression!"
33187 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33189 #: src/lyxfind.cpp:1540
33190 msgid "Match not found!"
33191 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33193 #: src/lyxfind.cpp:1544
33194 msgid "Match found!"
33195 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33197 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33198 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33200 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33201 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33203 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33206 msgstr "Casella: %1$s"
33208 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33210 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33211 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33215 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33216 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33218 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33220 msgid "Color: %1$s"
33221 msgstr "Colore: %1$s"
33223 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33225 msgid "Decoration: %1$s"
33226 msgstr "Decorazione: %1$s"
33228 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33230 msgid "Environment: %1$s"
33231 msgstr "Ambiente: %1$s"
33233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33234 msgid "Cursor not in table"
33235 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33238 msgid "Only one row"
33239 msgstr "Una sola riga"
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33242 msgid "Only one column"
33243 msgstr "Una sola colonna"
33245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33246 msgid "No hline to delete"
33247 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33250 msgid "No vline to delete"
33251 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33255 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33256 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33261 msgstr "Tipo: %1$s"
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33264 msgid "Bad math environment"
33265 msgstr "Contesto matematico errato"
33267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33269 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33270 "Change the math formula type and try again."
33272 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33273 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33277 msgstr "Nessun numero"
33279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33281 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33282 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33286 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33287 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33289 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33291 msgid "Macro: %1$s"
33292 msgstr "Macro: %1$s"
33294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33300 msgstr "macro matematica"
33302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33304 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33305 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33309 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33310 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33314 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33315 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33318 msgid "create new math text environment ($...$)"
33319 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33322 msgid "entered math text mode (textrm)"
33323 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33326 msgid "Regular expression editor mode"
33327 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33330 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33331 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33334 msgid "Standard[[mathref]]"
33337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33339 msgstr "Riferimento abbellito"
33341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33342 msgid "FormatRef: "
33343 msgstr "FormatRef: "
33345 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33348 msgstr "Dimensione: %1$s"
33350 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33352 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33353 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33355 #: src/output.cpp:37
33358 "Could not open the specified document\n"
33361 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33364 #: src/output_latex.cpp:1414
33365 msgid "Error in latexParagraphs"
33366 msgstr "Errore di composizione"
33368 #: src/output_latex.cpp:1415
33371 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33372 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33374 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33375 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33377 #: src/output_plaintext.cpp:144
33379 msgstr "Sommario: "
33381 #: src/output_plaintext.cpp:156
33382 msgid "References: "
33383 msgstr "Referimenti: "
33385 #: src/support/Package.cpp:169
33386 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33387 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33389 #: src/support/Package.cpp:173
33393 #: src/support/Package.cpp:528
33394 msgid "LyX binary not found"
33395 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33397 #: src/support/Package.cpp:529
33400 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33402 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33405 #: src/support/Package.cpp:648
33408 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33410 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33411 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33413 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33415 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33417 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33419 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33420 msgid "File not found"
33421 msgstr "File non trovato"
33423 #: src/support/Package.cpp:718
33426 "Invalid %1$s switch.\n"
33427 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33429 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33430 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33432 #: src/support/Package.cpp:745
33435 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33438 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33439 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33441 #: src/support/Package.cpp:769
33444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33445 "%2$s is not a directory."
33447 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33448 "%2$s non è una cartella."
33450 #: src/support/Package.cpp:771
33451 msgid "Directory not found"
33452 msgstr "Cartella non trovata"
33454 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33459 "has not yet completed.\n"
33461 "Do you want to stop it?"
33465 "è ancora in esecuzione.\n"
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:426
33470 msgid "Stop command?"
33471 msgstr "Fermo il comando?"
33473 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33477 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33478 msgid "Let it &run"
33479 msgstr "Lascialo &andare"
33481 #: src/support/debug.cpp:41
33482 msgid "No debugging messages"
33483 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33485 #: src/support/debug.cpp:42
33486 msgid "General information"
33487 msgstr "Informazioni generali"
33489 #: src/support/debug.cpp:43
33490 msgid "Program initialisation"
33491 msgstr "Inizializzazione programma"
33493 #: src/support/debug.cpp:44
33494 msgid "Keyboard events handling"
33495 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33497 #: src/support/debug.cpp:45
33498 msgid "GUI handling"
33499 msgstr "Gestione GUI"
33501 #: src/support/debug.cpp:46
33502 msgid "Lyxlex grammar parser"
33503 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33505 #: src/support/debug.cpp:47
33506 msgid "Configuration files reading"
33507 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33509 #: src/support/debug.cpp:48
33510 msgid "Custom keyboard definition"
33511 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33513 #: src/support/debug.cpp:49
33514 msgid "LaTeX generation/execution"
33515 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33517 #: src/support/debug.cpp:50
33518 msgid "Math editor"
33519 msgstr "Editor matematico"
33521 #: src/support/debug.cpp:51
33522 msgid "Font handling"
33523 msgstr "Gestione caratteri"
33525 #: src/support/debug.cpp:52
33526 msgid "Textclass files reading"
33527 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33529 #: src/support/debug.cpp:53
33530 msgid "Version control"
33531 msgstr "Controllo versione"
33533 #: src/support/debug.cpp:54
33534 msgid "External control interface"
33535 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33537 #: src/support/debug.cpp:55
33538 msgid "Undo/Redo mechanism"
33539 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33541 #: src/support/debug.cpp:56
33542 msgid "User commands"
33543 msgstr "Comandi utente"
33545 #: src/support/debug.cpp:57
33546 msgid "The LyX Lexer"
33547 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33549 #: src/support/debug.cpp:58
33550 msgid "Dependency information"
33551 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33553 #: src/support/debug.cpp:59
33555 msgstr "Inserti di LyX"
33557 #: src/support/debug.cpp:60
33558 msgid "Files used by LyX"
33559 msgstr "File usati da LyX"
33561 #: src/support/debug.cpp:61
33562 msgid "Workarea events"
33563 msgstr "Eventi area di lavoro"
33565 #: src/support/debug.cpp:62
33566 msgid "Clipboard handling"
33567 msgstr "Gestione appunti"
33569 #: src/support/debug.cpp:63
33570 msgid "Graphics conversion and loading"
33571 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33573 #: src/support/debug.cpp:64
33574 msgid "Change tracking"
33575 msgstr "Tracciamento modifiche"
33577 #: src/support/debug.cpp:65
33578 msgid "External template/inset messages"
33579 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33581 #: src/support/debug.cpp:66
33582 msgid "RowPainter profiling"
33583 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33585 #: src/support/debug.cpp:67
33586 msgid "Scrolling debugging"
33587 msgstr "Verifica scorrimento"
33589 #: src/support/debug.cpp:68
33590 msgid "Math macros"
33591 msgstr "Macro matematiche"
33593 #: src/support/debug.cpp:69
33597 #: src/support/debug.cpp:70
33598 msgid "Locale/Internationalisation"
33599 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33601 #: src/support/debug.cpp:71
33602 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33603 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33605 #: src/support/debug.cpp:72
33606 msgid "Find and replace mechanism"
33607 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33609 #: src/support/debug.cpp:73
33610 msgid "Developers' general debug messages"
33611 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33613 #: src/support/debug.cpp:74
33614 msgid "All debugging messages"
33615 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33617 #: src/support/debug.cpp:153
33619 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33620 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33622 #: src/support/lassert.cpp:60
33625 "Assertion %1$s violated in\n"
33626 "file: %2$s, line: %3$s"
33628 "Asserzione %1$s violata in\n"
33629 "file: %2$s, linea: %3$s"
33631 #: src/support/lassert.cpp:70
33633 "It should be safe to continue, but you\n"
33634 "may wish to save your work and restart LyX."
33636 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33637 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33639 #: src/support/lassert.cpp:73
33641 msgstr "Attenzione!"
33643 #: src/support/lassert.cpp:80
33645 "There has been an error with this document.\n"
33646 "LyX will attempt to close it safely."
33648 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33649 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33651 #: src/support/lassert.cpp:83
33652 msgid "Buffer Error!"
33653 msgstr "Errore di buffer!"
33655 #: src/support/lassert.cpp:90
33657 "LyX has encountered an application error\n"
33658 "and will now shut down."
33660 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33661 "ed adesso LyX si chiuderà."
33663 #: src/support/lassert.cpp:93
33664 msgid "Fatal Exception!"
33665 msgstr "Eccezione fatale!"
33667 #: src/support/os_win32.cpp:504
33668 msgid "System file not found"
33669 msgstr "File di sistema non trovato"
33671 #: src/support/os_win32.cpp:505
33673 "Unable to load shfolder.dll\n"
33676 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33677 "Occorre installarlo."
33679 #: src/support/os_win32.cpp:510
33680 msgid "System function not found"
33681 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33683 #: src/support/os_win32.cpp:511
33685 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33686 "Don't know how to proceed. Sorry."
33688 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33689 "Non so come procedere. Spiacente."
33691 #: src/support/userinfo.cpp:45
33692 msgid "Unknown user"
33693 msgstr "Utente sconosciuto"
33696 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33697 #~ "en- and em-dashes"
33699 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33700 #~ "le lineette medie e lunghe"
33702 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33703 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33705 #~ msgid "Documents|#o#O"
33706 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33708 #~ msgid "Templates|#T#t"
33709 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33711 #~ msgid "Examples|#E#e"
33712 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33714 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33715 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33717 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33718 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33720 #~ msgid "&Clipping"
33721 #~ msgstr "&Ritaglio"
33723 #~ msgid "Caption: "
33724 #~ msgstr "Didascalia: "
33726 #~ msgid "Author Note: "
33727 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33729 #~ msgid "ACM Volume: "
33730 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33732 #~ msgid "ACM Number: "
33733 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33735 #~ msgid "ACM Article: "
33736 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33738 #~ msgid "ACM Year: "
33739 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33741 #~ msgid "ACM Month: "
33742 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33744 #~ msgid "ACM ISBN: "
33745 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33747 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33748 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33750 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33751 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33756 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33757 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33759 #~ msgid "Use &minted"
33760 #~ msgstr "Usa &minted"
33762 #~ msgid "Number floats by chapter"
33763 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33765 #~ msgid "Number floats by section"
33766 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33768 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33769 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33771 #~ msgid "MintedSource"
33772 #~ msgstr "MintedSource"
33774 #~ msgid "Minted Source Code"
33775 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33778 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33779 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33780 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33781 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33782 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33783 #~ "Example options:\n"
33784 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33785 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33786 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33787 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33788 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33789 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33790 #~ "for further options and details.\n"
33792 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33793 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33794 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33795 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33796 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33797 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33798 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33799 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33800 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33801 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33802 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33803 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33804 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33807 #~ "An Inkscape figure.\n"
33808 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33809 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33810 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33811 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33812 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33813 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33815 #~ "Figura Inkscape.\n"
33816 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33817 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33818 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33819 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33820 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33821 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33823 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33824 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33826 #~ msgid "&Zoom %:"
33827 #~ msgstr "&Zoom %:"
33829 #~ msgid "Missing included file"
33830 #~ msgstr "File incluso mancante"
33833 #~ msgstr "&Chiave:"
33841 #~ msgid "&Description:"
33842 #~ msgstr "&Descrizione:"
33848 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33849 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33852 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33853 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33856 #~ msgid "Included in TOC"
33857 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33860 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33861 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33864 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33865 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33868 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33869 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33871 #~ msgid "&Default (numerical)"
33872 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33875 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33876 #~ "parameters in document class options."
33878 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33879 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33882 #~ msgstr "&Natbib"
33884 #~ msgid "Natbib &style:"
33885 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33887 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33888 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33890 #~ msgid "&Jurabib"
33891 #~ msgstr "&Jurabib"
33893 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33894 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33896 #~ msgid "Databa&ses"
33897 #~ msgstr "&Cataloghi"
33900 #~ msgstr "&Dimensione:"
33902 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33903 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33905 #~ msgid "Default (basic)"
33906 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33908 #~ msgid "Citation engine"
33909 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33912 #~ msgstr "Jurabib"
33917 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33918 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33920 #~ msgid "Single Quote|S"
33921 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33923 #~ msgid "``text''"
33924 #~ msgstr "“testo”"
33926 #~ msgid "''text''"
33927 #~ msgstr "”testo”"
33929 #~ msgid ",,text``"
33930 #~ msgstr "„testo“"
33932 #~ msgid ",,text''"
33933 #~ msgstr "„testo”"
33935 #~ msgid "<<text>>"
33936 #~ msgstr "«testo»"
33938 #~ msgid ">>text<<"
33939 #~ msgstr "»testo«"
33941 #~ msgid "External material"
33942 #~ msgstr "Materiale esterno"
33944 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33945 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33947 #~ msgid "Example:"
33948 #~ msgstr "Esempio:"
33950 #~ msgid "Examples:"
33951 #~ msgstr "Esempi:"
33953 #~ msgid "Subexample:"
33954 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33959 #~ msgid "frame of button"
33960 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33962 #~ msgid "Character: "
33963 #~ msgstr "Carattere: "
33965 #~ msgid "Code Point: "
33966 #~ msgstr "Codice: "
33968 #~ msgid "&Search Citation"
33969 #~ msgstr "C&erca citazione"
33971 #~ msgid "Searc&h:"
33972 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33975 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33977 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33979 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33980 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33985 #~ msgid "Search &field:"
33986 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33988 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33989 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33991 #~ msgid "Text to place before citation"
33992 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33994 #~ msgid "Text to place after citation"
33995 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33997 #~ msgid "List all authors"
33998 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34000 #~ msgid "&Full author list"
34001 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34003 #~ msgid "La&bels in:"
34004 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34006 #~ msgid "&References"
34007 #~ msgstr "&Riferimenti"
34009 #~ msgid "Fil&ter:"
34010 #~ msgstr "Fil&tro:"
34013 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34014 #~ "sensitive option is checked)"
34016 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34018 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34021 #~ msgstr "&Ordina"
34023 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34025 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34027 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34028 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34030 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34031 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34033 #~ msgid "Source Pane|S"
34034 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34037 #~ msgstr "Formato"
34039 #~ msgid "Jump back"
34040 #~ msgstr "Salta indietro"
34042 #~ msgid "Jump to label"
34043 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34045 #~ msgid "LaTeX Source"
34046 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34048 #~ msgid "DocBook Source"
34049 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34051 #~ msgid "Literate Source"
34052 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34054 #~ msgid " (version control, locking)"
34055 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34057 #~ msgid " (version control)"
34058 #~ msgstr " (controllo versione)"
34060 #~ msgid " (changed)"
34061 #~ msgstr " (modificato)"
34063 #~ msgid " (read only)"
34064 #~ msgstr " (sola lettura)"
34067 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34068 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34069 #~ "the OS native format."
34071 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34072 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34073 #~ "nativo del sistema operativo."
34075 #~ msgid "Conversion Failed!"
34076 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34078 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34079 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34081 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34082 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34084 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34085 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34088 #~ "Today's date.\n"
34089 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34091 #~ "Data odierna.\n"
34092 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34097 #~ msgid "svgz|SVG"
34098 #~ msgstr "svgz|SVG"
34100 #~ msgid "Plain text (image)"
34101 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34103 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34104 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34106 #~ msgid "date (output)"
34107 #~ msgstr "date (uscita)"
34109 #~ msgid "date command"
34110 #~ msgstr "Comando date"
34112 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34113 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34115 #~ msgid "Change: "
34116 #~ msgstr "Modifica: "
34125 #~ msgstr "Non definito: "
34127 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34128 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34130 #~ msgid "DVI-PS Options"
34131 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34133 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34134 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34136 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34137 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34139 #~ msgid "&Longtable"
34140 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34142 #~ msgid "Top Line|n"
34143 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34145 #~ msgid "Bottom Line|i"
34146 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34148 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34149 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34151 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34152 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34154 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34155 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34157 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34158 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34160 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34161 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34163 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34164 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34166 #~ msgid "Open Navigator..."
34167 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34169 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34170 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34172 #~ msgid "Printer Command Options"
34173 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34175 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34176 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34178 #~ msgid "File ex&tension:"
34179 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34181 #~ msgid "Option used to print to a file."
34182 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34184 #~ msgid "Print to &file:"
34185 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34187 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34188 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34190 #~ msgid "Set &printer:"
34191 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34193 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34194 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34196 #~ msgid "Spool &printer:"
34197 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34200 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34201 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34203 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34204 #~ msgstr "&Comando spool:"
34206 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34207 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34209 #~ msgid "Re&verse pages:"
34210 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34212 #~ msgid "&Number of copies:"
34213 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34215 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34216 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34218 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34221 #~ msgid "Co&llated:"
34222 #~ msgstr "Co&llazione:"
34224 #~ msgid "Pa&ge range:"
34225 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34227 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34228 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34230 #~ msgid "&Odd pages:"
34231 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34233 #~ msgid "&Even pages:"
34234 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34236 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34237 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34239 #~ msgid "E&xtra options:"
34240 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34242 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34243 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34246 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34247 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34250 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34251 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34252 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34254 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34255 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34257 #~ msgid "Name of the default printer"
34258 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34260 #~ msgid "Default &printer:"
34261 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34263 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34264 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34269 #~ msgid "Page number to print from"
34270 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34272 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34275 #~ msgid "Page number to print to"
34276 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34278 #~ msgid "Print all pages"
34279 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34284 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34285 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34287 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34288 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34290 #~ msgid "Print in reverse order"
34291 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34293 #~ msgid "Re&verse order"
34294 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34299 #~ msgid "Number of copies"
34300 #~ msgstr "Numero di copie"
34302 #~ msgid "Collate copies"
34303 #~ msgstr "Ordina copie"
34305 #~ msgid "&Collate"
34306 #~ msgstr "&Ordina"
34308 #~ msgid "Send output to the printer"
34309 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34311 #~ msgid "P&rinter:"
34312 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34314 #~ msgid "Send output to the given printer"
34315 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34317 #~ msgid "Send output to a file"
34318 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34320 #~ msgid "Print...|P"
34321 #~ msgstr "Stampa...|p"
34323 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34324 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34327 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34328 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34330 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34331 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34333 #~ msgid "Print document failed"
34334 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34336 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34337 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34339 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34340 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34342 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34343 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34345 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34346 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34348 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34349 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34352 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34353 #~ "environment variable PRINTER."
34355 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34356 #~ "specificata alcuna stampante."
34358 #~ msgid "The option to print only even pages."
34359 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34362 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34363 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34365 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34366 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34368 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34369 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34371 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34372 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34374 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34376 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34379 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34380 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34383 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34384 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34385 #~ "and arguments."
34387 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34388 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34389 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34392 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34393 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34395 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34396 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34399 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34400 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34402 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34403 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34406 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34409 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34410 #~ "destinazione al comando di stampa."
34412 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34413 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34422 #~ msgstr "Marrone"
34427 #~ msgid "Darkgray"
34428 #~ msgstr "Grigio scuro"
34436 #~ msgid "Lightgray"
34437 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34443 #~ msgstr "Magenta"
34446 #~ msgstr "Verde oliva"
34449 #~ msgstr "Arancione"
34455 #~ msgstr "Porpora"
34461 #~ msgstr "Ciano scuro"
34464 #~ msgstr "Violetto"
34473 #~ msgstr "Stampante"
34475 #~ msgid "Print Document"
34476 #~ msgstr "Stampa documento"
34478 #~ msgid "Print to file"
34479 #~ msgstr "Stampa su file"
34481 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34482 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34484 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34486 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34488 #~ msgid "Unknown document class"
34489 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34491 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34493 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34496 #~ msgid "Included File Invalid"
34497 #~ msgstr "File incluso non valido"
34500 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34502 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34504 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34506 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34508 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34509 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34511 #~ msgid "Document &class"
34512 #~ msgstr "&Classe documento"
34514 #~ msgid "Forward search"
34515 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34518 #~ msgstr "Elenchi"
34520 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34521 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34525 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34528 #~ msgid "&Vertical factor:"
34529 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34532 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34533 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34536 #~ msgid "Rotation"
34537 #~ msgstr "Notazione"
34540 #~ msgid "&Rotation:"
34541 #~ msgstr "Notazione"
34543 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34544 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34547 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34549 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34550 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34552 #~ msgid "Enable &RTL support"
34553 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34555 #~ msgid "TeX Code|X"
34556 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34558 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34559 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34564 #~ msgid "EndOfSlide"
34565 #~ msgstr "Fine lucido"
34567 #~ msgid "--Separator--"
34568 #~ msgstr "--Separatore--"
34570 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34571 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34576 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34577 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34579 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34580 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34582 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34583 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34585 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34586 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34588 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34589 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34594 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34595 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34597 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34598 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34600 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34601 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34603 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34604 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34606 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34607 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34609 #~ msgid "Split Environment|l"
34610 #~ msgstr "Contesto split|s"
34615 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34616 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34618 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34619 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34621 #~ msgid "report (R Journal)"
34622 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34624 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34625 #~ msgstr "Nome opzionale"
34627 #~ msgid "Alternative theorem string"
34628 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34630 #~ msgid "Key Words."
34631 #~ msgstr "Parole chiave."
34633 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34634 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34636 #~ msgid "Multilingual captions"
34637 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34640 #~ msgstr "Ritaglio"
34642 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34643 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34645 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34646 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34648 #~ msgid "End Multiple Columns"
34649 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34651 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34652 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34654 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34658 #~ msgstr "&Primaria:"
34660 #~ msgid "Memory problem"
34661 #~ msgstr "Problema di memoria"
34663 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34664 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34666 #~ msgid "Deprecated Styles"
34667 #~ msgstr "Stili deprecati"
34669 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34670 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34672 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34673 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34675 #~ msgid "EndFrame"
34676 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34678 #~ msgid "________________________________"
34679 #~ msgstr "________________________________"
34681 #~ msgid "List of Graphics"
34682 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34684 #~ msgid "List of Equations"
34685 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34687 #~ msgid "List of Index Entries"
34688 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34690 #~ msgid "List of Marginal notes"
34691 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34693 #~ msgid "List of Notes"
34694 #~ msgstr "Elenco delle note"
34696 #~ msgid "List of Citations"
34697 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34699 #~ msgid "List of Branches"
34700 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34702 #~ msgid "List of Changes"
34703 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34705 #~ msgid "elsewhere"
34706 #~ msgstr "altrove"
34708 #~ msgid "Automatic help"
34709 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34712 #~ msgstr "Sessione"
34714 #~ msgid "Close Section"
34715 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34717 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34718 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34720 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34721 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34723 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34724 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34726 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34729 #~ msgid "Use ams&math package"
34730 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34732 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34735 #~ msgid "Use amssymb package"
34736 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34738 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34741 #~ msgid "Use &esint package"
34742 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34744 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34747 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34748 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34750 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34753 #~ msgid "Use mathtools package"
34754 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34756 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34759 #~ msgid "Use mh&chem package"
34760 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34762 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34763 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34765 #~ msgid "Use stackrel package"
34766 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34768 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34769 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34771 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34772 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34774 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34775 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34777 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34778 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34781 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34784 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34785 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34787 #~ msgid "institute mark"
34788 #~ msgstr "Nota istituto"
34790 #~ msgid "Make letter title"
34791 #~ msgstr "Titolo lettera"
34793 #~ msgid "Maintext"
34794 #~ msgstr "Testo principale"
34796 #~ msgid "Initial Option"
34797 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34799 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34800 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34802 #~ msgid "Settings...|g"
34803 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34805 #~ msgid "Fig. ---"
34806 #~ msgstr "Fig. ---"
34808 #~ msgid "Captionabove"
34809 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34811 #~ msgid "Captionbelow"
34812 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34814 #~ msgid "Table Caption"
34815 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34817 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34818 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34820 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34821 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34823 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34825 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34827 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34828 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34830 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34832 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34834 #~ msgid "Multilingual caption:"
34835 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34837 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34838 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34840 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34841 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34844 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34846 #~ msgid "AMS arrows"
34847 #~ msgstr "Frecce AMS"
34849 #~ msgid "AMS relations"
34850 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34852 #~ msgid "AMS operators"
34853 #~ msgstr "Operatori AMS"
34855 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34856 #~ msgstr "Varie AMS"
34858 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34859 #~ msgstr "Varie AMS"
34861 #~ msgid "AMS Arrows"
34862 #~ msgstr "Frecce AMS"
34864 #~ msgid "AMS Relations"
34865 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34867 #~ msgid "AMS Operators"
34868 #~ msgstr "Operatori AMS"
34870 #~ msgid "Noweb Book"
34871 #~ msgstr "Libro noweb"
34877 #~ msgstr "spazio:"
34879 #~ msgid "Computer:"
34880 #~ msgstr "Computer:"
34882 #~ msgid "Noweb Article"
34883 #~ msgstr "Articolo noweb"
34885 #~ msgid "Computing Review Categories"
34886 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34888 #~ msgid "Institute mark"
34889 #~ msgstr "Nota istituto"
34891 #~ msgid "Noweb Report"
34892 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34897 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34898 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34900 #~ msgid "Braille Manual|B"
34901 #~ msgstr "Braille|B"
34903 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34904 #~ msgstr "LilyPond|P"
34906 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34907 #~ msgstr "Linguistica|L"
34909 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34910 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34912 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34913 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34915 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34916 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34918 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34920 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34924 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34926 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34927 #~ "finestra attiva: "
34930 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34931 #~ "active window: "
34933 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34934 #~ "nella finestra attiva: "
34937 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34939 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34940 #~ "finestra attiva: "
34942 #~ msgid "%1$s%2$s"
34943 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34945 #~ msgid " (unknown)"
34946 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34948 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34949 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34952 #~ msgstr "LatinOn"
34954 #~ msgid "Latin on"
34955 #~ msgstr "Latin on"
34957 #~ msgid "LatinOff"
34958 #~ msgstr "LatinOff"
34960 #~ msgid "Latin off"
34961 #~ msgstr "Latin off"
34963 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34964 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34969 #~ msgid "Table w&idth:"
34970 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34972 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34973 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34975 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34976 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34978 #~ msgid "Rotate cell"
34979 #~ msgstr "Ruota cella"
34981 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34982 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34984 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34985 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34987 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34988 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34990 #~ msgid "&Output Format:"
34991 #~ msgstr "&Formato:"
34999 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35000 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35002 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35003 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35008 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35009 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35011 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35012 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35014 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35015 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35020 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35021 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35023 #~ msgid "Remark \\theremark"
35024 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35026 #~ msgid "Case \\thecase"
35027 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35029 #~ msgid "Question \\thequestion"
35030 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35032 #~ msgid "Note \\thenote"
35033 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35035 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35036 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35038 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35039 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35041 #~ msgid "Specify the default paper size."
35042 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35045 #~ msgstr "&Nuovo:"
35047 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35049 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35051 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35052 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35054 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35055 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35057 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35058 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35060 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35061 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35063 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35064 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35069 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35070 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35072 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35073 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35075 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35076 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35084 #~ msgid "Step \\thestep."
35085 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35087 #~ msgid "Appendices Section"
35088 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35090 #~ msgid "--- Appendices ---"
35091 #~ msgstr "-- Appendici --"
35093 #~ msgid "Preface:"
35094 #~ msgstr "Prefazione:"
35096 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35097 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35099 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35100 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35103 #~ msgstr "Mini indice"
35105 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35106 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35108 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35109 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35112 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35113 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35115 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35116 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35118 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35119 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35122 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35123 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35124 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35126 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35127 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35128 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35129 #~ "teTeX di Cygwin."
35131 #~ msgid "Layout|L"
35132 #~ msgstr "Struttura|S"
35134 #~ msgid "Documents|D"
35135 #~ msgstr "Documenti|D"
35137 #~ msgid "New from Template...|T"
35138 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35140 #~ msgid "Revert|R"
35141 #~ msgstr "Ripristina|R"
35143 #~ msgid "Custom...|C"
35144 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35147 #~ msgstr "Rifai|f"
35150 #~ msgstr "Taglia|g"
35153 #~ msgstr "Incolla|I"
35155 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35156 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35158 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35159 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35161 #~ msgid "Tabular|T"
35162 #~ msgstr "Tabulare|b"
35164 #~ msgid "Thesaurus..."
35165 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35167 #~ msgid "Statistics...|i"
35168 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35170 #~ msgid "Change Tracking|g"
35171 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35173 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35174 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35176 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35177 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35179 #~ msgid "Line Bottom|B"
35180 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35182 #~ msgid "Line Left|L"
35183 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35185 #~ msgid "Line Right|R"
35186 #~ msgstr "Linea destra|d"
35188 #~ msgid "Delete Row|w"
35189 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35191 #~ msgid "Copy Row"
35192 #~ msgstr "Copia riga"
35194 #~ msgid "Swap Rows"
35195 #~ msgstr "Scambia righe"
35197 #~ msgid "Delete Column|D"
35198 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35200 #~ msgid "Copy Column"
35201 #~ msgstr "Copia colonna"
35203 #~ msgid "Swap Columns"
35204 #~ msgstr "Scambia colonne"
35206 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35207 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35209 #~ msgid "Alignment|A"
35210 #~ msgstr "Allineamento|A"
35212 #~ msgid "Add Row|R"
35213 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35215 #~ msgid "Add Column|C"
35216 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35224 #~ msgid "Mathematica"
35225 #~ msgstr "Mathematica"
35227 #~ msgid "Maple, simplify"
35228 #~ msgstr "Maple, simplify"
35230 #~ msgid "Maple, factor"
35231 #~ msgstr "Maple, factor"
35233 #~ msgid "Maple, evalm"
35234 #~ msgstr "Maple, evalm"
35236 #~ msgid "Maple, evalf"
35237 #~ msgstr "Maple, evalf"
35239 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35240 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35242 #~ msgid "Align Environment|A"
35243 #~ msgstr "Contesto align|a"
35245 #~ msgid "AlignAt Environment"
35246 #~ msgstr "Contesto alignat"
35248 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35249 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35251 #~ msgid "Multline Environment"
35252 #~ msgstr "Contesto multline"
35254 #~ msgid "Special Character|S"
35255 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35257 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35258 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35260 #~ msgid "Index Entry|I"
35261 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35263 #~ msgid "URL...|U"
35264 #~ msgstr "URL...|U"
35266 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35267 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35269 #~ msgid "TeX Code|T"
35270 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35272 #~ msgid "Minipage|p"
35273 #~ msgstr "Minipagina"
35275 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35276 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35278 #~ msgid "Floats|a"
35279 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35281 #~ msgid "Include File...|d"
35282 #~ msgstr "Includi file...|d"
35284 #~ msgid "Insert File|e"
35285 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35287 #~ msgid "External Material...|x"
35288 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35290 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35291 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35293 #~ msgid "Protected Space|r"
35294 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35296 #~ msgid "Vertical Space..."
35297 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35299 #~ msgid "Protected Dash|D"
35300 #~ msgstr "Trattino protetto"
35302 #~ msgid "Single Quote|Q"
35303 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35305 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35306 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35308 #~ msgid "Horizontal Line"
35309 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35311 #~ msgid "Font Change|o"
35312 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35314 #~ msgid "Math Normal Font"
35315 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35317 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35318 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35320 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35321 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35323 #~ msgid "Math Roman Family"
35324 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35326 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35327 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35329 #~ msgid "Math Bold Series"
35330 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35332 #~ msgid "Text Normal Font"
35333 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35335 #~ msgid "Floatflt Figure"
35336 #~ msgstr "Figura floatflt"
35338 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35339 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35341 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35342 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35344 #~ msgid "Character...|C"
35345 #~ msgstr "Carattere...|C"
35347 #~ msgid "Paragraph...|P"
35348 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35350 #~ msgid "Document...|D"
35351 #~ msgstr "Documento...|D"
35353 #~ msgid "Tabular...|T"
35354 #~ msgstr "Tabella...|b"
35356 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35357 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35359 #~ msgid "Noun Style|N"
35360 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35362 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35363 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35365 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35366 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35368 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35369 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35371 #~ msgid "Update|U"
35372 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35374 #~ msgid "TeX Information|X"
35375 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35377 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35378 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35380 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35381 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35383 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35384 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35386 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35387 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35389 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35390 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35392 #~ msgid "Extended Features|E"
35393 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35395 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35396 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35398 #~ msgid "Preferences..."
35399 #~ msgstr "Preferenze..."
35401 #~ msgid "Quit LyX"
35402 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35404 #~ msgid "%1$d words checked."
35405 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35407 #~ msgid "One word checked."
35408 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35410 #~ msgid "Spelling check completed"
35411 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35413 #~ msgid "&Command:"
35414 #~ msgstr "&Comando:"
35416 #~ msgid "Search text is empty!"
35417 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35420 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35421 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35422 #~ "is specified, an internal routine is used."
35424 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35425 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35426 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35427 #~ "specificato \"\"."
35429 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35431 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35433 #~ msgid "Affilation:"
35434 #~ msgstr "Affiliazione:"
35436 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35437 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35439 #~ msgid "DockWidget"
35440 #~ msgstr "DockWidget"
35445 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35446 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35448 #~ msgid "greyedout"
35449 #~ msgstr "Sbiadita"
35451 #~ msgid "Open Target...|O"
35452 #~ msgstr "Apri link|A"
35454 #~ msgid "&Use Defaults"
35455 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35457 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35461 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35462 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35463 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35466 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35467 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35468 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35471 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35472 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35474 #~ msgid "Use &XeTeX"
35475 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35477 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35478 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35480 #~ msgid "&Use babel"
35481 #~ msgstr "Usa &babel"
35483 #~ msgid "Flex:Institute"
35484 #~ msgstr "Istituto"
35486 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35493 #~ msgstr "diagramma"
35496 #~ msgstr "grafico"
35498 #~ msgid "Flex:Alert"
35501 #~ msgid "Flex:Structure"
35502 #~ msgstr "Struttura"
35504 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35505 #~ msgstr "Modo articolo"
35507 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35508 #~ msgstr "Modo presentazione"
35510 #~ msgid "Flex:Firstname"
35513 #~ msgid "Flex:Fname"
35516 #~ msgid "Flex:Surname"
35517 #~ msgstr "Cognome"
35519 #~ msgid "Flex:Filename"
35520 #~ msgstr "Nome file"
35522 #~ msgid "Flex:Literal"
35523 #~ msgstr "Letterale"
35525 #~ msgid "Flex:Emph"
35526 #~ msgstr "Enfatizzato"
35528 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35531 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35532 #~ msgstr "Numero citazione"
35534 #~ msgid "Flex:Volume"
35537 #~ msgid "Flex:Day"
35540 #~ msgid "Flex:Month"
35543 #~ msgid "Flex:Year"
35546 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35547 #~ msgstr "Numero-edizione"
35549 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35550 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35552 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35553 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35555 #~ msgid "Flex:ISSN"
35558 #~ msgid "Flex:CODEN"
35561 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35562 #~ msgstr "Codice-SS"
35564 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35565 #~ msgstr "Titolo-SS"
35567 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35568 #~ msgstr "Codice-CCC"
35570 #~ msgid "Flex:Code"
35573 #~ msgid "Flex:Dscr"
35576 #~ msgid "Flex:Keyword"
35577 #~ msgstr "Parola chiave"
35579 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35582 #~ msgid "Flex:Orgname"
35583 #~ msgstr "Orgname"
35585 #~ msgid "Flex:Street"
35588 #~ msgid "Flex:City"
35591 #~ msgid "Flex:State"
35594 #~ msgid "Flex:Postcode"
35595 #~ msgstr "Codice postale"
35597 #~ msgid "Flex:Country"
35600 #~ msgid "Flex:Directory"
35601 #~ msgstr "Cartella"
35603 #~ msgid "Flex:Email"
35606 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35607 #~ msgstr "KeyCombo"
35609 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35612 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35613 #~ msgstr "GuiMenu"
35615 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35616 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35618 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35619 #~ msgstr "GuiButton"
35621 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35622 #~ msgstr "MenuChoice"
35627 #~ msgid "Note:Note"
35630 #~ msgid "Note:Greyedout"
35631 #~ msgstr "Sbiadita"
35633 #~ msgid "Box:Shaded"
35634 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35639 #~ msgid "Info:menu"
35640 #~ msgstr "Info:menu"
35642 #~ msgid "Info:shortcut"
35643 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35645 #~ msgid "Info:shortcuts"
35646 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35648 #~ msgid "Flex:Endnote"
35649 #~ msgstr "Note finali"
35651 #~ msgid "Flex:Initial"
35652 #~ msgstr "Capolettera"
35654 #~ msgid "Flex:Glosse"
35657 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35658 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35660 #~ msgid "Flex:Expression"
35661 #~ msgstr "Espressione"
35663 #~ msgid "Flex:Concepts"
35664 #~ msgstr "Concetti"
35666 #~ msgid "Flex:Meaning"
35667 #~ msgstr "Significato"
35669 #~ msgid "Flex:Noun"
35670 #~ msgstr "Sostantivazione"
35672 #~ msgid "Flex:Strong"
35676 #~ msgstr "Norvegese"
35679 #~ msgstr "Neonorvegese"
35681 #~ msgid "file[[scope]]"
35682 #~ msgstr "del file"
35684 #~ msgid "master document[[scope]]"
35685 #~ msgstr "del documento padre"
35687 #~ msgid "open files[[scope]]"
35688 #~ msgstr "dei file aperti"
35690 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35691 #~ msgstr "dei manuali"
35694 #~ msgid "Keywordsr"
35695 #~ msgstr "Parole chiave"
35697 #~ msgid "Current ¶graph"
35698 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35700 #~ msgid "A&vailable indices:"
35701 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35703 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35704 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35706 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35707 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35709 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35710 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35712 #~ msgid "Vert. Phantom"
35713 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35715 #~ msgid "Successful "
35716 #~ msgstr "Riuscito/a"
35718 #~ msgid "All indices"
35719 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35724 #~ msgid "Cust&om:"
35725 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35728 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35731 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35732 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35735 #~ "The specified document\n"
35737 #~ "could not be read."
35739 #~ "Il documento specificato\n"
35741 #~ "non ha potuto essere letto."
35743 #~ msgid "Could not read document"
35744 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35746 #~ msgid "Cannot view URL"
35747 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35749 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35750 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35753 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35756 #~ msgstr "Altezza:"
35758 #~ msgid "Value of the line height."
35759 #~ msgstr "Spessore della linea"
35761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35762 #~ msgstr "Istituto"
35764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35771 #~ msgstr "Struttura"
35773 #~ msgid "Element:Firstname"
35776 #~ msgid "Element:Fname"
35779 #~ msgid "Element:Filename"
35780 #~ msgstr "Nome file"
35782 #~ msgid "Element:Citation-number"
35783 #~ msgstr "Numero citazione"
35785 #~ msgid "Element:Issue-number"
35786 #~ msgstr "Numero-edizione"
35788 #~ msgid "Element:Issue-day"
35789 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35791 #~ msgid "Element:Issue-months"
35792 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35794 #~ msgid "Element:SS-Title"
35795 #~ msgstr "Titolo-SS"
35797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35798 #~ msgstr "Codice-CCC"
35800 #~ msgid "Element:Postcode"
35801 #~ msgstr "Codice postale"
35803 #~ msgid "Element:Directory"
35804 #~ msgstr "Cartella"
35806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35807 #~ msgstr "KeyCombo"
35809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35810 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35812 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35813 #~ msgstr "MenuChoice"
35815 #~ msgid "Custom:Endnote"
35816 #~ msgstr "Note finali"
35818 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35819 #~ msgstr "Capolettera"
35821 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35822 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35824 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35825 #~ msgstr "Sostantivo"
35827 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35828 #~ msgstr "Enfatizzato"
35830 #~ msgid "CharStyle:Code"
35833 #~ msgid "FrmtRef: "
35834 #~ msgstr "FrmtRef: "
35836 #~ msgid "Glossary term"
35837 #~ msgstr "Voce di glossario"
35839 #~ msgid "Middle|d"
35840 #~ msgstr "Centrale|a"
35842 #~ msgid "top/bottom line"
35843 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35845 #~ msgid "Decimal point:"
35846 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35848 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35849 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35851 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35852 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35854 #~ msgid "Screen &DPI:"
35855 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35857 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35858 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35861 #~ msgstr "ColorUi"
35863 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35864 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35867 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35870 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35872 #~ msgid "Publisher ID"
35873 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35878 #~ msgid "TheoremTemplate"
35879 #~ msgstr "Modello di teorema"
35881 #~ msgid "Theorem #:"
35882 #~ msgstr "Teorema #:"
35884 #~ msgid "Lemma #:"
35885 #~ msgstr "Lemma #:"
35887 #~ msgid "Corollary #:"
35888 #~ msgstr "Corollario #:"
35890 #~ msgid "Proposition #:"
35891 #~ msgstr "Proposizione #:"
35893 #~ msgid "Conjecture #:"
35894 #~ msgstr "Congettura #:"
35896 #~ msgid "Criterion #:"
35897 #~ msgstr "Criterio #:"
35900 #~ msgstr "Fatto #:"
35902 #~ msgid "Axiom #:"
35903 #~ msgstr "Assioma #:"
35905 #~ msgid "Definition #:"
35906 #~ msgstr "Definizione #:"
35908 #~ msgid "Example #:"
35909 #~ msgstr "Esempio #:"
35911 #~ msgid "Condition #:"
35912 #~ msgstr "Condizione #:"
35914 #~ msgid "Problem #:"
35915 #~ msgstr "Problema #:"
35917 #~ msgid "Exercise #:"
35918 #~ msgstr "Esercizio #:"
35920 #~ msgid "Remark #:"
35921 #~ msgstr "Osservazione #:"
35923 #~ msgid "Claim #:"
35924 #~ msgstr "Asserzione #:"
35927 #~ msgstr "Nota #:"
35929 #~ msgid "Notation #:"
35930 #~ msgstr "Notazione #:"
35933 #~ msgstr "Caso #:"
35935 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35936 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35938 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35940 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35942 #~ msgid "Overwrite all files?"
35943 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35945 #~ msgid "Continue &asking"
35946 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35948 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35949 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35951 #~ msgid "Thin space"
35952 #~ msgstr "Spazio sottile"
35954 #~ msgid "Medium space"
35955 #~ msgstr "Spazio medio"
35957 #~ msgid "Thick space"
35958 #~ msgstr "Spazio spesso"
35960 #~ msgid "Negative thin space"
35961 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35963 #~ msgid "Negative medium space"
35964 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35966 #~ msgid "Negative thick space"
35967 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35969 #~ msgid "Inter-word space"
35970 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35972 #~ msgid "Date format"
35973 #~ msgstr "Formato data"
35975 #~ msgid "Unknown buffer info"
35976 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35978 #~ msgid "QQuad Space"
35979 #~ msgstr "Spazio qquad"
35981 #~ msgid "Preview\t"
35982 #~ msgstr "Anteprima\t"
35984 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35985 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35987 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35989 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35991 #~ msgid "&Replace with..."
35992 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35995 #~ msgstr "S&uccessivo"
35997 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35998 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36000 #~ msgid "Pre&vious"
36001 #~ msgstr "P&recedente"
36003 #~ msgid "&Keep case"
36004 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36006 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36008 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36010 #~ msgid "&Find..."
36011 #~ msgstr "T&rova..."
36013 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36014 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36017 #~ msgstr "&Successivo"
36019 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36020 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36022 #~ msgid "&Previous"
36023 #~ msgstr "&Precedente"
36029 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36030 #~ "%1$s.layout,\n"
36031 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36032 #~ "class or style file required by it is not\n"
36033 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36034 #~ "for more information.\n"
36036 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36037 #~ "%1$s.layout,\n"
36038 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36039 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36040 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36042 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36043 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36045 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36047 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36050 #~ msgid "Any &word"
36051 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36054 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36057 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36060 #~ msgid "Merge cells"
36061 #~ msgstr "Unisci celle"
36063 #~ msgid "Language ...|L"
36064 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36066 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36067 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36069 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36070 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36072 #~ msgid "&Debug messages"
36073 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36075 #~ msgid "Clear &automatically"
36076 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36078 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36079 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36081 #~ msgid "Match found and replaced !"
36082 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36084 #~ msgid "Close this panel"
36085 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36088 #~ msgstr "Precedente"
36090 #~ msgid "Match..."
36091 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36093 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36094 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36096 #~ msgid "The Enter key works, too"
36097 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36099 #~ msgid "The delete key works, too"
36100 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36103 #~ msgstr "&Elimina"
36106 #~ msgstr "&Trova:"
36108 #~ msgid "Document in current file"
36109 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36112 #~ msgstr "dall'inizio"
36115 #~ msgstr "dalla fine"
36118 #~ msgstr "in avanti"
36120 #~ msgid "backwards"
36121 #~ msgstr "all'indietro"
36126 #~ msgid " reached while searching "
36127 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36129 #~ msgid "Continue searching from "
36130 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36133 #~ msgstr "&Fittizio"
36135 #~ msgid "&Automatic clear"
36136 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36138 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36139 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36141 #~ msgid "Show progress messages"
36142 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36144 #~ msgid "(cancelling)"
36145 #~ msgstr "(annullamento)"
36147 #~ msgid "Anschrift:"
36148 #~ msgstr "Anschrift:"
36150 #~ msgid "Briefkopf:"
36151 #~ msgstr "Briefkopf:"
36154 #~ msgstr "Zusatz:"
36156 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36157 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36159 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36160 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36162 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36163 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36165 #~ msgid "Unterschrift:"
36166 #~ msgstr "Unterschrift:"
36168 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36169 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36171 #~ msgid "Vorwahl:"
36172 #~ msgstr "Vorwahl:"
36174 #~ msgid "Telefon:"
36175 #~ msgstr "Telefon:"
36183 #~ msgid "Betreff:"
36184 #~ msgstr "Betreff:"
36187 #~ msgstr "Anrede:"
36192 #~ msgid "Anlage(n):"
36193 #~ msgstr "Anlage(n):"
36195 #~ msgid "Verteiler:"
36196 #~ msgstr "Verteiler:"
36199 #~ msgstr "Strasse"
36201 #~ msgid "Strasse:"
36202 #~ msgstr "Strasse:"
36210 #~ msgid "RetourAdresse:"
36211 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36213 #~ msgid "MeinZeichen:"
36214 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36216 #~ msgid "IhrZeichen:"
36217 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36219 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36220 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36234 #~ msgid "Adresse:"
36235 #~ msgstr "Adresse:"
36237 #~ msgid "Anlagen:"
36238 #~ msgstr "Anlagen:"
36240 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36241 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36243 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36244 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36249 #~ msgid "View Output|V"
36250 #~ msgstr "Mostra output|M"
36252 #~ msgid "Update Output|U"
36253 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36255 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36256 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36258 #~ msgid "Find &Prev"
36259 #~ msgstr "Trova &precedente"
36261 #~ msgid "Replace P&rev"
36262 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36264 #~ msgid "Current buffer only"
36265 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36267 #~ msgid "Current file and all included files"
36268 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36270 #~ msgid "Document"
36271 #~ msgstr "Documento"
36273 #~ msgid "All open buffers"
36274 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36276 #~ msgid "Dropped Capitals"
36277 #~ msgstr "Capolettere"
36279 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36280 #~ msgstr "Capolettera"
36282 #~ msgid "Dropped Capital"
36283 #~ msgstr "Capolettera"
36285 #~ msgid "Find LyX...|X"
36286 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36288 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36289 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36294 #~ msgid "No file open!"
36295 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36297 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36298 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36301 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36302 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36305 #~ msgid "Master Settings"
36306 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36309 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36310 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36312 #~ msgid "Insert|n"
36313 #~ msgstr "Inserisci|s"
36316 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36318 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36322 #~ msgstr "Lunghezza"
36324 #~ msgid "Opened inset"
36325 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36327 #~ msgid "Opened Box Inset"
36328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36330 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36331 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36333 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36336 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36337 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36339 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36340 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36342 #~ msgid "Opened Float Inset"
36343 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36345 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36346 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36348 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36349 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36351 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36352 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36354 #~ msgid "Opened Note Inset"
36355 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36357 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36358 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36360 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36361 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36363 #~ msgid "Opened table"
36364 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36366 #~ msgid "Opened Text Inset"
36367 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36369 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36370 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36372 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36373 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36375 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36376 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36378 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36380 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36381 #~ "diverso da quello prestabilito"
36383 #~ msgid "Toggle Label|L"
36384 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36387 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36389 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36390 #~ "aspell_english\"."
36393 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36394 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36395 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36397 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36398 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36399 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36405 #~ msgid "Accept Change|C"
36406 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36408 #~ msgid "&BibTeX command:"
36409 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36411 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36412 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36414 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36415 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36417 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36418 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36420 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36421 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36423 #~ msgid "View|V[[show]]"
36424 #~ msgstr "Mostra output|M"
36426 #~ msgid "View DVI"
36427 #~ msgstr "Mostra DVI"
36429 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36430 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36432 #~ msgid "View PostScript"
36433 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36435 #~ msgid "Update DVI"
36436 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36438 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36439 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36441 #~ msgid "Update PostScript"
36442 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36444 #~ msgid "Thesaurus failure"
36445 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36448 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36452 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36459 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36460 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36462 #~ msgid "B&rowse..."
36463 #~ msgstr "S&foglia..."
36465 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36466 #~ msgstr "Numero di copie"
36468 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36469 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36474 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36475 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36477 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36478 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36480 #~ msgid "Spellchecker error"
36481 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36484 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36485 #~ "Maybe it has been killed."
36487 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36488 #~ "Forse è stato terminato."
36490 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36491 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36493 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36494 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36497 #~ msgid "Phantom Text"
36498 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36503 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36504 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36506 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36507 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36509 #~ msgid "&Postscript driver:"
36510 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36512 #~ msgid "Append Parameter"
36513 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36515 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36516 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36518 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36519 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36521 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36522 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36524 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36525 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36527 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36528 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36530 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36531 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36533 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36534 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36536 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36537 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36539 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36541 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36542 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36544 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36545 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36547 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36548 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36550 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36551 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36554 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36555 #~ "You may not have the right languages installed."
36557 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36558 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36561 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36562 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36564 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36565 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36568 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36571 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36572 #~ "nella codifica `%2$s'."
36574 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36576 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36579 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36582 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36583 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36586 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36589 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36590 #~ "nella codifica `%2$s'."
36592 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36593 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36598 #~ msgid "pspell (library)"
36599 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36601 #~ msgid "aspell (library)"
36602 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36604 #~ msgid "*.ispell"
36605 #~ msgstr "*.ispell"
36610 #~ msgid "algorithm"
36611 #~ msgstr "Algoritmo"
36614 #~ msgstr "tableau"
36616 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36617 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36619 #~ msgid "keywords"
36620 #~ msgstr "parole chiave"
36622 #~ msgid "Table of Contents|a"
36623 #~ msgstr "Indice generale|g"
36628 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36629 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36631 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36632 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36634 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36635 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36637 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36638 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36641 #~ msgstr "Britannico"
36643 #~ msgid "Canadian"
36644 #~ msgstr "Canadese"
36646 #~ msgid "LinuxDoc"
36647 #~ msgstr "LinuxDoc"
36649 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36650 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36657 #~ msgid "Reference\t"
36658 #~ msgstr "Riferimento"
36661 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36662 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36665 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36666 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36669 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36670 #~ msgstr "RetourAdresse"
36673 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36674 #~ msgstr "Postvermerk"
36677 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36678 #~ msgstr "IhrZeichen"
36681 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36682 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36685 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36686 #~ msgstr "MeinZeichen"
36689 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36690 #~ msgstr "Unterschrift"
36695 #~ msgid "Braille mirror off"
36696 #~ msgstr "Braille mirror off"
36698 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36699 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36701 #~ msgid "LaTeX default"
36702 #~ msgstr "LaTeX default"
36704 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36705 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36707 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36708 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36710 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36711 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36713 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36714 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36716 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36717 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36719 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36720 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36722 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36723 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36725 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36726 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36729 #~ "Layout had to be changed from\n"
36730 #~ "%1$s to %2$s\n"
36731 #~ "because of class conversion from\n"
36734 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36736 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36739 #~ msgid "Changed Layout"
36740 #~ msgstr "Layout modificato"
36742 #~ msgid "Unknown layout"
36743 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36746 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36747 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36749 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36750 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36752 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36753 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36755 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36756 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36758 #~ msgid "Display image in LyX"
36759 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36761 #~ msgid "Monochrome"
36762 #~ msgstr "Bianco e nero"
36767 #~ msgid "&Display:"
36768 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36771 #~ msgstr "Sca&la:"
36773 #~ msgid "Scr&een Display:"
36774 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36776 #~ msgid "Do not display"
36777 #~ msgstr "Non mostrare"
36779 #~ msgid "Unknown Info: "
36780 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36782 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36783 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36785 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36786 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"