]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
EmbeddedObjects.lyx: port updates and fixes from Jean-Pierre to master
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 17:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-01 18:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:420
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
718 #: src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4534 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
894 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1796 "prevents that."
1797 msgstr ""
1798 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1799 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1803 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1867 msgid "&Coordinates and Clipping"
1868 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1871 msgid ""
1872 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1873 "viewport for PDF output)"
1874 msgstr ""
1875 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1876 "viewport per PDF)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1879 msgid "Clip to c&oordinates"
1880 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "x:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1891 msgid ""
1892 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1893 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1894 msgstr ""
1895 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1896 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1907 msgid ""
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 msgstr ""
1911 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1912 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostra in LyX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 msgstr ""
1925 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1926 "impostazioni"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Gruppo di immagini"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1933 msgid "Assigned &to group:"
1934 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1949 msgid "Draft mode"
1950 msgstr "Modalità bozza"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1953 msgid "&Draft mode"
1954 msgstr "Modalità &bozza"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr ".............."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1965 msgid "________"
1966 msgstr "_________"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgid "&Spacing:"
1986 msgstr "&Spaziatura:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1993 msgid "&Value:"
1994 msgstr "&Valore:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "&Modello di riempimento:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2005 msgid "&Protect:"
2006 msgstr "&Protezione:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:541
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
2017 msgid "URL"
2018 msgstr "URL"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgid "&Target:"
2022 msgstr "Des&tinazione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nome associato con l'URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nome:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2039 "inserire codice LaTeX."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2046 msgid "Link type"
2047 msgstr "Tipo collegamento"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2054 msgid "&Web"
2055 msgstr "&Web"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2062 msgid "E&mail"
2063 msgstr "E&mail"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Collegamento ad un file"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2070 msgid "Fi&le"
2071 msgstr "&File"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parametri per listati"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Evita validazione"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "Di&dascalia:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "&Etichetta:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Alt&ri parametri"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "&Mostra anteprima"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nome del file da includere"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "Includi"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Input"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "Testuale"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listato di programma"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Edita il file"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "&Modifica"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "&Indici disponibili:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr ""
2162 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generazione indice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "&Opzioni:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usa indici multipli"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuovo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2194 "premere \"Aggiungi\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "&Rinomina..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo informazione:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nome informazione:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "&Sincronizza"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "A&pplica immediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Nuovo inserto"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Classe documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Layout locale..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opzioni di classe"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2283 msgid "&Predefined:"
2284 msgstr "P&redefinite:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2287 msgid ""
2288 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2289 "select/deselect."
2290 msgstr ""
2291 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2292 "deselezionare."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2295 msgid "Cus&tom:"
2296 msgstr "Personalizza&te:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2299 msgid "&Graphics driver:"
2300 msgstr "Driver per &grafica:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2303 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2304 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2307 msgid "Select de&fault master document"
2308 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2311 msgid "&Master:"
2312 msgstr "&Padre:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2315 msgid "Enter the name of the default master document"
2316 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2319 msgid "&Suppress default date on front page"
2320 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2323 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2324 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2327 msgid "&Quote style:"
2328 msgstr "&Stile virgolette:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2331 msgid "Language pa&ckage:"
2332 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2336 msgid "Select which language package LyX should use"
2337 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2341 msgid ""
2342 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2343 msgstr ""
2344 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2345 "\\usepackage{babel})"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2348 msgid "Encoding"
2349 msgstr "Codifica"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2352 msgid "Lan&guage default"
2353 msgstr "&Default di lingua"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2356 msgid "Othe&r:"
2357 msgstr "Altr&o:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2360 msgid ""
2361 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2362 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2363 "have been inserted with."
2364 msgstr ""
2365 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2366 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2367 "stile col quale sono state inserite."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "S&falsamento:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Larghezza della linea"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Spessore:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Spessore della linea"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Finestra di riscontro"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2404 msgstr ""
2405 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2406 "del codice"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2409 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2415 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2416 msgid "Listing"
2417 msgstr "Listato"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2420 msgid "&Main Settings"
2421 msgstr "Impostazioni principali"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2424 msgid "Placement"
2425 msgstr "Posizionamento"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2428 msgid "Check for inline listings"
2429 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2432 msgid "&Inline listing"
2433 msgstr "&Listato in linea"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2436 msgid "Check for floating listings"
2437 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2440 msgid "&Float"
2441 msgstr "Listato flottante"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2444 msgid "&Placement:"
2445 msgstr "&Posizionamento:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2448 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2449 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2452 msgid "Line numbering"
2453 msgstr "&Numerazione linee"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2456 msgid "&Side:"
2457 msgstr "Lato:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2460 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2461 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2464 msgid "S&tep:"
2465 msgstr "Passo:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2468 msgid "Difference between two numbered lines"
2469 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2472 msgid "Font si&ze:"
2473 msgstr "Dimensione carattere:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2476 msgid "Choose the font size for line numbers"
2477 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2480 msgid "Style"
2481 msgstr "Stile"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2484 msgid "F&ont size:"
2485 msgstr "Dimensione carattere:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2488 msgid "The content's base font size"
2489 msgstr "Dimensione base del carattere"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2492 msgid "Font Famil&y:"
2493 msgstr "Famiglia carattere"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2496 msgid "The content's base font style"
2497 msgstr "Stile base del carattere"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2500 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2501 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2504 msgid "&Break long lines"
2505 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2508 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2509 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2512 msgid "S&pace as symbol"
2513 msgstr "S&pazio come simbolo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2516 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2517 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2536 msgid "Lan&guage:"
2537 msgstr "Lin&guaggio:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2544 msgid "&Dialect:"
2545 msgstr "&Dialetto:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 msgstr ""
2550 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "Range"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "P&rima linea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "Prima linea da stampare"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgid "&Last line:"
2566 msgstr "Ultima linea:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Ultima linea da stampare"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2573 msgid "Ad&vanced"
2574 msgstr "Avan&zato"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Altri parametri"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 msgstr ""
2583 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2584 "parametri."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2591 msgid "&Validate"
2592 msgstr "&Convalidazione"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2600 msgid "Convert"
2601 msgstr "Converti"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgid "Log &Type:"
2609 msgstr "&Tipo registro:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Aggiorna schermo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgid "&Update"
2618 msgstr "A&ggiorna"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "A&pri cartella"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2625 msgid "&Go!"
2626 msgstr "&Vai!"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "&Avvertimento successivo"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgid "Next &Error"
2642 msgstr "&Errore successivo."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Margini predefiniti"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superiore:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferiore:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "In&terno:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "&Esterno:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Separazione &colonne:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Output documento padre"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2702 "(prolunga la compilazione)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "&Includi tutti i figli"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Numero di righe"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Righe:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Numero di colonne"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "&Colonne:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Allineamento verticale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Verticale:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Orizzontale:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Usa &sempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&Non usare"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 msgid "Indent &Formulas"
2791 msgstr "&Equazioni indentate"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2794 msgid "Size of the indentation"
2795 msgstr "Dimensione del rientro"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2798 msgid "Formula numbering side:"
2799 msgstr "Lato numerazione:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2802 msgid "Side where formulas are numbered"
2803 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2806 msgid "A&vailable:"
2807 msgstr "&Disponibili:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2812 msgid "A&dd"
2813 msgstr "A&ggiungi"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2816 msgid "De&lete"
2817 msgstr "E&limina"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2820 msgid "S&elected:"
2821 msgstr "S&elezionati:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2824 msgid "Nomenclature"
2825 msgstr "Nomenclatura"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2828 msgid "Sy&mbol:"
2829 msgstr "&Simbolo:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2832 msgid "Des&cription:"
2833 msgstr "&Descrizione:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2836 msgid "Sort &as:"
2837 msgstr "Ordina &come:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2840 msgid ""
2841 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2842 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2843 msgstr ""
2844 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2845 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interna a LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota di LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Commento"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Sbiadita"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numerazione"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato di output"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "Formato LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2907 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2908 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2909 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2910 "sistemi di controllo versione."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2913 msgid "Save &transient properties"
2914 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2917 msgid ""
2918 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2919 "really necessary)"
2920 msgstr ""
2921 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2922 "se davvero necessario)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2925 msgid "&Allow running external programs"
2926 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2929 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2930 msgstr ""
2931 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2932 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2935 msgid "S&ynchronize with output"
2936 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2939 msgid "C&ustom macro:"
2940 msgstr "Macro &personalizzata:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2943 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2944 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2947 msgid "XHTML Output Options"
2948 msgstr "Opzioni per XHTML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2951 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2952 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2955 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2956 msgstr "&XHTML 1.1"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2959 msgid "&Math output:"
2960 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2963 msgid "Format to use for math output."
2964 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2967 msgid "MathML"
2968 msgstr "MathML"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2971 msgid "HTML"
2972 msgstr "HTML"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2975 msgid "Images"
2976 msgstr "Immagini"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2979 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2982 msgid "LaTeX"
2983 msgstr "LaTeX"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2986 msgid "Math &image scaling:"
2987 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2990 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2991 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2994 msgid "Write CSS to File"
2995 msgstr "Scrivi CSS su file"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2998 msgid "&Use hyperref support"
2999 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3002 msgid "&General"
3003 msgstr "&Generale"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3006 msgid "Header Information"
3007 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3010 msgid "&Title:"
3011 msgstr "&Titolo:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3014 msgid "&Author:"
3015 msgstr "&Autore:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3018 msgid "&Subject:"
3019 msgstr "&Soggetto:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3022 msgid "&Keywords:"
3023 msgstr "&Parole chiave:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3026 msgid ""
3027 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3028 msgstr ""
3029 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3030 "appropriati"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3033 msgid "Automatically fi&ll header"
3034 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3037 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3038 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3041 msgid "Load in &fullscreen mode"
3042 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3045 msgid "H&yperlinks"
3046 msgstr "&Ipercollegamenti"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3049 msgid "Allows link text to break across lines."
3050 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3053 msgid "B&reak links over lines"
3054 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3057 msgid "No &frames around links"
3058 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3061 msgid "C&olor links"
3062 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3065 msgid "Bibliographical backreferences"
3066 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3069 msgid "B&ackreferences:"
3070 msgstr "Riferimenti inversi:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3073 msgid "&Bookmarks"
3074 msgstr "Segnali&bri"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3077 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3078 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3081 msgid "&Numbered bookmarks"
3082 msgstr "Segnalibri &numerati"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3085 msgid "&Open bookmark tree"
3086 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Numero di livelli"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3093 msgid "Additional O&ptions"
3094 msgstr "Op&zioni addizionali"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3097 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3098 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3101 msgid "Paper Format"
3102 msgstr "Formato carta"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3106 msgid "&Format:"
3107 msgstr "&Formato:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3110 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3111 msgstr ""
3112 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3113 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "&Orientamento"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3120 msgid "&Portrait"
3121 msgstr "&Verticale"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3124 msgid "&Landscape"
3125 msgstr "&Orizzontale"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3129 msgid "Page Layout"
3130 msgstr "Layout pagina"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "&Stile pagina:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "Documento su &due facce"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3149 msgid "Label Width"
3150 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3154 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3157 msgid "Lo&ngest label"
3158 msgstr "Etichetta più &lunga"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3161 msgid "Line &spacing"
3162 msgstr "I&nterlinea"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3166 msgid "Single"
3167 msgstr "Singola"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3170 msgid "1.5"
3171 msgstr "1.5"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3175 msgid "Double"
3176 msgstr "Doppia"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3182 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
3186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3190 msgid "Custom"
3191 msgstr "Personalizzato"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3194 msgid "&Indent Paragraph"
3195 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3198 msgid "&Justified"
3199 msgstr "&Giustificato"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3202 msgid "&Left"
3203 msgstr "A &sinistra"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3206 msgid "C&enter"
3207 msgstr "C&entrato"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3210 msgid "Ri&ght"
3211 msgstr "A &destra"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3214 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3215 msgstr ""
3216 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3227 msgid "&Phantom"
3228 msgstr "&Segnaposto"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "Segnaposto &verticale"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3247 msgid "A&lter..."
3248 msgstr "&Modifica..."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "&Usa colori di sistema"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3255 msgid "In Math"
3256 msgstr "Modo matematico"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3259 msgid ""
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3261 "delay."
3262 msgstr ""
3263 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3264 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3272 msgstr ""
3273 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3274 "dopo il ritardo specificato."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3277 msgid "Automatic p&opup"
3278 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3281 msgid "Autoco&rrection"
3282 msgstr "Autocorre&zione"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3285 msgid "In Text"
3286 msgstr "Modo testo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3289 msgid ""
3290 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3291 "delay."
3292 msgstr ""
3293 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3294 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3297 msgid "Automatic &inline completion"
3298 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3301 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3302 msgstr ""
3303 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3304 "dopo il ritardo specificato."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3307 msgid "Automatic &popup"
3308 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3311 msgid ""
3312 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3315 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3318 msgid "Cursor i&ndicator"
3319 msgstr "I&ndicatore cursore"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3323 msgid "General"
3324 msgstr "Generale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3327 msgid ""
3328 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3329 "if it is available."
3330 msgstr ""
3331 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3332 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3335 msgid "s inline completion dela&y"
3336 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3339 msgid ""
3340 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3341 "if it is available."
3342 msgstr ""
3343 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3344 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3347 msgid "s popup d&elay"
3348 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3351 msgid ""
3352 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3353 msgstr ""
3354 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3357 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3358 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3361 msgid ""
3362 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3363 "It will be shown right away."
3364 msgstr ""
3365 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3366 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3369 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3370 msgstr ""
3371 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3374 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3375 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3378 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3379 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3382 msgid "Converter Defi&nitions"
3383 msgstr "Con&vertitori definiti"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3386 msgid "C&onverter:"
3387 msgstr "&Convertitore:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3390 msgid "E&xtra flag:"
3391 msgstr "&Opzione supplementare:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3394 msgid "&From format:"
3395 msgstr "&Dal formato:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3398 msgid "&To format:"
3399 msgstr "Al &formato:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3403 msgid "&Modify"
3404 msgstr "&Modifica"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3409 msgid "Remo&ve"
3410 msgstr "&Rimuovi"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3413 msgid "Converter File Cache"
3414 msgstr "Cache per i convertitori"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3417 msgid "&Enabled"
3418 msgstr "A&bilitata"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3421 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3422 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Sicurezza"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3429 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3430 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3433 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3434 msgstr ""
3435 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3436 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3443 msgid ""
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3446 msgstr ""
3447 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3448 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3460 msgid "Off"
3461 msgstr "Non attiva"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3464 msgid "No math"
3465 msgstr "Escluso matematica"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3468 msgid "On"
3469 msgstr "Attiva"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3473 msgstr "Sca&la"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3489 msgstr "Sessione"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3497 msgstr ""
3498 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3499 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3502 msgid "Restore cursor &positions"
3503 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3506 msgid "&Load opened files from last session"
3507 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3510 msgid "&Clear all session information"
3511 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3514 msgid "Backup && Saving"
3515 msgstr "Backup && salvataggio"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3518 msgid "Backup &original documents when saving"
3519 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3522 msgid "&Backup documents, every"
3523 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3526 msgid "&minutes"
3527 msgstr "&minuti"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3530 msgid ""
3531 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3532 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3533 "(compressed or uncompressed)."
3534 msgstr ""
3535 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3536 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3537 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3540 msgid "&Save new documents compressed by default"
3541 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3546 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3547 "included files."
3548 msgstr ""
3549 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3550 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3551 "trovare comunque i file inclusi."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3554 msgid "Save the &document directory path"
3555 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3558 msgid "Windows && Work Area"
3559 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3562 msgid "Open documents in &tabs"
3563 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3566 msgid ""
3567 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3568 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3569 msgstr ""
3570 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3571 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Singo&la istanza"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3579 msgstr ""
3580 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3581 "linguetta."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Chiudi il documento"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Nascondi il documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Chiedi cosa fare"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3604 msgid "Editing"
3605 msgstr "Redazione"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3612 msgid ""
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3615 msgstr ""
3616 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3617 "impostata in base allo zoom."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3620 msgid "Cursor width (&pixels):"
3621 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3624 msgid "Scroll &below end of document"
3625 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3628 msgid "Skip trailing non-word characters"
3629 msgstr ""
3630 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3633 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3634 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3637 msgid "Sort &environments alphabetically"
3638 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3641 msgid "&Group environments by their category"
3642 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3645 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3646 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3649 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3650 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3653 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3654 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3657 msgid "Fullscreen"
3658 msgstr "Schermo intero"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3661 msgid "&Hide toolbars"
3662 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3665 msgid "Hide scr&ollbar"
3666 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3669 msgid "Hide &tabbar"
3670 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3673 msgid "Hide &menubar"
3674 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3677 msgid "Hide sta&tusbar"
3678 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3681 msgid "&Limit text width"
3682 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3685 msgid "Screen used (&pixels):"
3686 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3689 msgid "&New..."
3690 msgstr "&Nuovo..."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3693 msgid "Re&move"
3694 msgstr "&Rimuovi"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3697 msgid "&Document format"
3698 msgstr "Formato &documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3701 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3702 msgstr ""
3703 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3706 msgid "Sho&w in export menu"
3707 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3710 msgid "Vector &graphics format"
3711 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3714 msgid "S&hort name:"
3715 msgstr "Nome corto:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3718 msgid "E&xtensions:"
3719 msgstr "E&stensioni:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3722 msgid "&MIME:"
3723 msgstr "&MIME:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3726 msgid "Shortc&ut:"
3727 msgstr "Sc&orciatoia:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3730 msgid "Ed&itor:"
3731 msgstr "Ed&itore:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3734 msgid "&Viewer:"
3735 msgstr "&Visualizzatore:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3738 msgid "Co&pier:"
3739 msgstr "&Trascrittore:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3742 msgid ""
3743 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3744 msgstr ""
3745 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3748 msgid "Default Output Formats"
3749 msgstr "Formati di output predefiniti"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3752 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3753 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3756 msgid ""
3757 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3758 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3759 msgstr ""
3760 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3761 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3764 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3765 msgstr ""
3766 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3769 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3770 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3773 msgid "With &TeX fonts:"
3774 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3777 msgid "&Japanese:"
3778 msgstr "&Giapponese:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3781 msgid "&E-mail:"
3782 msgstr "&E-mail:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3785 msgid "Your name"
3786 msgstr "Nome utente"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3789 msgid "Your E-mail address"
3790 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3793 msgid "Keyboard"
3794 msgstr "Tastiera"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3797 msgid "Use &keyboard map"
3798 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3801 msgid "&Primary:"
3802 msgstr "&Primaria:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3806 msgid "Br&owse..."
3807 msgstr "Sf&oglia..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3810 msgid "S&econdary:"
3811 msgstr "S&econdaria:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3814 msgid ""
3815 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3816 "LyX is launched."
3817 msgstr ""
3818 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3819 "emacs.\n"
3820 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 msgid "Mouse"
3828 msgstr "Mouse"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3835 msgid ""
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3838 msgstr ""
3839 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3840 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3845 msgstr ""
3846 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3847 "del mouse incolla la selezione recente"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Zoom con rotella"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3858 msgid "Enable"
3859 msgstr "Abilitato"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3862 msgid "Ctrl"
3863 msgstr "Ctrl"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3866 msgid "Shift"
3867 msgstr "Shift"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3870 msgid "Alt"
3871 msgstr "Alt"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3888 msgid "Automatic"
3889 msgstr "Automatico"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3893 msgid "Always Babel"
3894 msgstr "Sempre babel"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3898 msgid "None[[language package]]"
3899 msgstr "Nessuno"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3902 msgid "Command s&tart:"
3903 msgstr "Comando avv&io:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3906 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3907 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3910 msgid "Command e&nd:"
3911 msgstr "Comando &fine:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3914 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3915 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3918 msgid "Default decimal &separator:"
3919 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3922 msgid "Default length &unit:"
3923 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3926 msgid ""
3927 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3928 "the language package)"
3929 msgstr ""
3930 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3931 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3934 msgid "Set languages &globally"
3935 msgstr "Impostazione &globale"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3938 msgid ""
3939 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3940 "command"
3941 msgstr ""
3942 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3943 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3946 msgid "Auto &begin"
3947 msgstr "A&utoavvio"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3950 msgid ""
3951 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3952 "switch command"
3953 msgstr ""
3954 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3955 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3958 msgid "Auto &end"
3959 msgstr "Auto&termine"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3962 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3963 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimento cursore:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 msgid "&Logical"
3979 msgstr "&Logico"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 msgid "&Visual"
3983 msgstr "&Visuale"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 msgid ""
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 msgstr ""
3989 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3990 "es.)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Codifica Te&X:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 msgstr ""
4003 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4004 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4007 msgid "P&rocessor:"
4008 msgstr "P&rocessore:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4011 msgid "BibTeX command and options"
4012 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4016 msgid "Processor for &Japanese:"
4017 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4020 msgid "Options:"
4021 msgstr "Opzioni:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4024 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4029 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4032 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4033 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4036 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4037 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4058 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4059 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4060 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr ""
4069 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4070 "quando la classe viene cambiata"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Ricerca diretta"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Comando &DVI:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "Comando &PDF:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opzioni dvips"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "T&ipo carta:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Fo&rmato carta:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Oriz&zontale:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Altre opzioni"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4115 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4116 "are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4119 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4120 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "&Formato data:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4138 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Chiedi permesso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo file principale"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Tutti i file"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4155 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4156 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4157 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4158 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4159 "common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4162 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4163 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4164 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4165 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4166 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 msgid ""
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4176 msgstr ""
4177 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4178 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4190 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgid "Browse..."
4200 msgstr "Sfoglia..."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4243 msgid "R&oman:"
4244 msgstr "&Romano:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "&Molto grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Piccolo:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normale:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuovo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4324 msgstr "Verifica &note e commenti"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4371 msgid "&Icon set:"
4372 msgstr "&Set di icone:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4375 msgid ""
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4378 msgstr ""
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4391 msgid ""
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4394 msgstr ""
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4403 msgid "Menus"
4404 msgstr "Menu"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
4412 msgid "&Save"
4413 msgstr "&Salva"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4434 msgstr ""
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "&Indici disponibili:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4447 msgstr ""
4448 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4451 msgid "&Subindex"
4452 msgstr "&Sottoindice"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4455 msgid ""
4456 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4457 "in index names."
4458 msgstr ""
4459 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4460 "codice LaTeX nei nomi."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4463 msgid "Output"
4464 msgstr "Uscite"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4467 msgid "Settings"
4468 msgstr "Impostazioni"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4471 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4472 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4475 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4476 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4479 msgid "&Clear automatically"
4480 msgstr "&Pulizia automatica"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4483 msgid "Debug messages"
4484 msgstr "Messaggi di verifica"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4487 msgid "Display no debug messages"
4488 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4491 msgid "&None"
4492 msgstr "&Nessuno"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4495 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4496 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4499 msgid "S&elected"
4500 msgstr "S&elezionati"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4503 msgid "Display all debug messages"
4504 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4507 msgid "&All"
4508 msgstr "&Tutto"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4511 msgid "Display statusbar messages?"
4512 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4515 msgid "&Statusbar messages"
4516 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4519 msgid "&In[[buffer]]:"
4520 msgstr "&In"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4523 msgid "Filter case-sensitively"
4524 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4527 msgid "Case Sensiti&ve"
4528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4531 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4532 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4535 msgid "So&rt:"
4536 msgstr "O&rdina:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4539 msgid "Sorting of the list of available labels"
4540 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4543 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4544 msgstr ""
4545 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4548 msgid "Grou&p"
4549 msgstr "Raggru&ppa"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Etichette diponibili:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "Eti&chetta:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Vai all'etichetta"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4573 msgstr "For&mato:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4580 msgid "<reference>"
4581 msgstr "<riferimento>"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "(<riferimento>)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4588 msgid "<page>"
4589 msgstr "<pagina>"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "a pagina <pagina>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "Riferimento formattato"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Riferimento testuale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4608 msgid "Label only"
4609 msgstr "Solo etichetta"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4616 msgid ""
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4618 "and only if you are using refstyle.)"
4619 msgstr ""
4620 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4621 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4624 msgid "Plural"
4625 msgstr "Plurale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4628 msgid ""
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4633 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4636 msgid "Capitalized"
4637 msgstr "Iniziale maiuscola"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4644 msgid "No Prefix"
4645 msgstr "Senza prefisso"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Solo &parole intere"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4657 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "Formati di &esportazione:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4664 msgid "&Send exported file to command:"
4665 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Edita scorciatoia"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4680 msgid "&Delete Key"
4681 msgstr "&Elimina tasto"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4688 msgid "C&lear"
4689 msgstr "C&ancella"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4692 msgid "&Shortcut:"
4693 msgstr "&Scorciatoia:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4696 msgid "&Function:"
4697 msgstr "&Funzione:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4700 msgid ""
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4703 msgstr ""
4704 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4705 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4711 msgid "Spell Checker"
4712 msgstr "Correttore ortografico"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4715 msgid ""
4716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4717 msgstr ""
4718 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4719 "parola selezionata."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4722 msgid "Unknown word:"
4723 msgstr "Termine sconosciuto:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4726 msgid "Current word"
4727 msgstr "Termine attuale"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4730 msgid "&Find Next"
4731 msgstr "Trova succ&essivo"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4734 msgid "Re&placement:"
4735 msgstr "S&ostituzione:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4738 msgid "Replace with selected word"
4739 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4746 msgid "S&uggestions:"
4747 msgstr "S&uggerimenti:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4750 msgid "Ignore this word"
4751 msgstr "Ignora questo termine"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4755 msgid "&Ignore"
4756 msgstr "Ig&nora"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4759 msgid "Ignore this word throughout this session"
4760 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4763 msgid "I&gnore All"
4764 msgstr "Igno&ra tutto"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4767 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4768 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4771 msgid ""
4772 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4773 "full range."
4774 msgstr ""
4775 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4776 "UTF-8 per l'intera gamma."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4779 msgid "Ca&tegory:"
4780 msgstr "Ca&tegoria:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4783 msgid "Select this to display all available characters at once"
4784 msgstr ""
4785 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Visualizza tutto"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Cella corrente:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Posizione riga corrente"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Posizione colonna corrente"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Impostazioni tabella"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4808 msgid "Row setting"
4809 msgstr "Impostazioni riga"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4816 msgid "M&ultirow"
4817 msgstr "M&ulti riga"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Impostazioni casella"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "Angolo di rotazione"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4840 msgid "degrees"
4841 msgstr "gradi"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4848 msgid "W&idth:"
4849 msgstr "Lar&ghezza:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "Allineamento verti&cale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4864 msgid "&Rotate"
4865 msgstr "Rota&zione"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Impostazioni colonna"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4881 msgid "Justified"
4882 msgstr "Giustificato"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "Ai decimali"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "Separatore &decimale:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4902 msgid ""
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4904 "the row."
4905 msgstr ""
4906 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4907 "della riga."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu&lticolumn"
4915 msgstr "Mu&lti colonna"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4926 msgid "&Borders"
4927 msgstr "&Bordi"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4930 msgid "Set Borders"
4931 msgstr "Imposta bordi"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4938 msgid "All Borders"
4939 msgstr "Tutti i bordi"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4946 msgid "&Set"
4947 msgstr "&Imposta"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4955 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4958 msgid "Fo&rmal"
4959 msgstr "Fo&rmale"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4962 msgid "Use default (grid-like) border style"
4963 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4966 msgid "De&fault"
4967 msgstr "Prede&finito"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4970 msgid "Additional Space"
4971 msgstr "Spazio addizionale"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4974 msgid "T&op of row:"
4975 msgstr "In cima alla riga:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4978 msgid "Botto&m of row:"
4979 msgstr "In fondo alla riga:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4982 msgid "Bet&ween rows:"
4983 msgstr "Tra le righe:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4986 msgid "&Multi-page table"
4987 msgstr "Tabella &multi pagina"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4990 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4991 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4994 msgid "&Use multi-page table"
4995 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4998 msgid "Row settings"
4999 msgstr "Impostazioni riga"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5002 msgid "Status"
5003 msgstr "Stato"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5006 msgid "Border above"
5007 msgstr "Bordo superiore"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5010 msgid "Border below"
5011 msgstr "Bordo inferiore"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5014 msgid "Contents"
5015 msgstr "Contenuti"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5018 msgid "Header:"
5019 msgstr "Intestazione:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5022 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5023 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5030 msgid "on"
5031 msgstr "attivo"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5037 msgid "double"
5038 msgstr "doppio"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "Prima intestazione:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5053 msgid "is empty"
5054 msgstr "è vuoto"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5057 msgid "Footer:"
5058 msgstr "Coda:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5061 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5062 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5065 msgid "Last footer:"
5066 msgstr "Ultima coda:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5069 msgid "This row is the footer of the last page"
5070 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5073 msgid "Don't output the last footer"
5074 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5077 msgid "Caption:"
5078 msgstr "Didascalia:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5081 msgid "Set a page break on the current row"
5082 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5085 msgid "Page &break on current row"
5086 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5089 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5090 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5093 msgid "Multi-page table alignment"
5094 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5097 msgid "Close this dialog"
5098 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5101 msgid "Rebuild the file lists"
5102 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5105 msgid ""
5106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5107 msgstr ""
5108 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5109 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5112 msgid "&View"
5113 msgstr "&Vista"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5116 msgid "Selected classes or styles"
5117 msgstr "Classi o stili disponibili"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5120 msgid "LaTeX classes"
5121 msgstr "Classi LaTeX"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5124 msgid "LaTeX styles"
5125 msgstr "Stili LaTeX"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5128 msgid "BibTeX styles"
5129 msgstr "Stili BibTeX"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5132 msgid "BibTeX databases"
5133 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5136 msgid "Biblatex bibliography styles"
5137 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5140 msgid "Biblatex citation styles"
5141 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5144 msgid "Toggles view of the file list"
5145 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5148 msgid "Show &path"
5149 msgstr "Mostra &percorso"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5152 msgid "Paragraph Separation"
5153 msgstr "Separazione paragrafi"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5156 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5157 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5160 msgid "&Indentation:"
5161 msgstr "&Indentazione:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5164 msgid "&Vertical space:"
5165 msgstr "Spazio &verticale:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5168 msgid "Size of the vertical space"
5169 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5172 msgid "Spacing"
5173 msgstr "Spaziatura"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5176 msgid "&Line spacing:"
5177 msgstr "&Interlinea:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5180 msgid "Spacing type"
5181 msgstr "Tipo di spaziatura"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5184 msgid "Number of lines"
5185 msgstr "Numero di linee"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5188 msgid "Format text into two columns"
5189 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5192 msgid "Two-&column document"
5193 msgstr "Documento su due &colonne"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5196 msgid ""
5197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5198 "justified in the output)"
5199 msgstr ""
5200 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5203 msgid "Use &justification in LyX work area"
5204 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5207 msgid "Language of the thesaurus"
5208 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5211 msgid "Index entry"
5212 msgstr "Voce d'indice"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5215 msgid "&Keyword:"
5216 msgstr "&Parola chiave:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5219 msgid "Word to look up"
5220 msgstr "Parola da cercare"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5223 msgid "L&ookup"
5224 msgstr "&Cerca"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5227 msgid "The selected entry"
5228 msgstr "È la voce selezionata"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5231 msgid "&Selection:"
5232 msgstr "&Selezione:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5235 msgid "Replace the entry with the selection"
5236 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5239 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5240 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5243 msgid "Filter:"
5244 msgstr "Filtro:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5247 msgid "Enter string to filter contents"
5248 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5251 msgid ""
5252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5253 "tables, and others)"
5254 msgstr ""
5255 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5256 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5259 msgid "Update navigation tree"
5260 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5265 msgid "..."
5266 msgstr "..."
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5269 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5270 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5273 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5274 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5277 msgid "Move selected item down by one"
5278 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5281 msgid "Move selected item up by one"
5282 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5285 msgid "Sort"
5286 msgstr "Ordina"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5289 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5290 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5293 msgid "Keep"
5294 msgstr "Mantieni"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5297 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5298 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5301 msgid "LyX: Enter text"
5302 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5305 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5306 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5309 msgid "&Do not show this warning again!"
5310 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5313 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5314 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5317 msgid "DefSkip"
5318 msgstr "Salto predefinito"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5321 msgid "SmallSkip"
5322 msgstr "Salto piccolo"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5325 msgid "MedSkip"
5326 msgstr "Salto medio"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5329 msgid "BigSkip"
5330 msgstr "Salto grande"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5333 msgid "VFill"
5334 msgstr "Riempimento verticale"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5337 msgid "F&ormat:"
5338 msgstr "&Formato:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5341 msgid "Select the output format"
5342 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5345 msgid "Show the source as the master document gets it"
5346 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5349 msgid "Master's perspective"
5350 msgstr "Prospettiva del padre"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5353 msgid "Automatic update"
5354 msgstr "Aggiornamento automatico"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5357 msgid "Current Paragraph"
5358 msgstr "Paragrafo attuale"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5361 msgid "Complete Source"
5362 msgstr "Sorgente intero"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5365 msgid "Preamble Only"
5366 msgstr "Solo preambolo"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5369 msgid "Body Only"
5370 msgstr "Solo corpo del testo"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
5373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
5374 msgid "&Reload"
5375 msgstr "&Riapri"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5378 msgid "Unit of width value"
5379 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5382 msgid "number of needed lines"
5383 msgstr "Numero necessario di linee"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5386 msgid "use number of lines"
5387 msgstr "Usa questo numero di linee"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5390 msgid "&Line span:"
5391 msgstr "&Linee a cingere:"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5394 msgid "Outer (default)"
5395 msgstr "Esterno (default)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5398 msgid "Inner"
5399 msgstr "Interno"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5402 msgid "use overhang"
5403 msgstr "Usa sporgenza"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5406 msgid "Over&hang:"
5407 msgstr "&Sporgenza:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5410 msgid "Overhang value"
5411 msgstr "Valore della sporgenza"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5414 msgid "Unit of overhang value"
5415 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5418 msgid "Check this to allow flexible placement"
5419 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5422 msgid "Allow &floating"
5423 msgstr "Consenti di &flottare"
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5426 msgid "Basic (BibTeX)"
5427 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5428
5429 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5430 msgid ""
5431 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5432 "styles primarily suitable for science and maths."
5433 msgstr ""
5434 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5435 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5436
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5441 msgid "not cited"
5442 msgstr "non citato"
5443
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5448 msgid "Add to bibliography only."
5449 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5450
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5455 msgid "Key only."
5456 msgstr "Solo chiave."
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5462 msgid "Key"
5463 msgstr "Chiave"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5466 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5467 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5470 msgid ""
5471 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5472 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5473 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5474 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5475 "Bibliography processor is advised."
5476 msgstr ""
5477 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5478 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5479 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5480 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5481 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5485 msgid "Footnote"
5486 msgstr "Nota a piè pagina"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5490 msgid "Foot"
5491 msgstr "Nota a piè pagina"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5496 msgid "bibliography entry"
5497 msgstr "voce bibliografica"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 msgid "Full bibliography entry."
5502 msgstr "Voce bibliografica completa."
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5506 msgid "Autocite"
5507 msgstr "Autocite"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5511 msgid "Auto"
5512 msgstr "Auto"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5516 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5517 msgstr "F&orza titolo completo"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5521 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5522 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5527 msgid " et al."
5528 msgstr " et al."
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5533 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5534 msgstr ", "
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5539 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5540 msgstr " e "
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5545 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5546 msgstr " e "
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5550 msgid "Super"
5551 msgstr "Super"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5556 msgid "Superscript"
5557 msgstr "Soprascritto"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5560 msgid "Biblatex"
5561 msgstr "Biblatex"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5564 msgid ""
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5569 msgstr ""
5570 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5571 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5572 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5573 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5576 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "Abbre&via lista autori"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5580 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5581 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5582
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5584 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5585 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5588 msgid ""
5589 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5590 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5591 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5592 msgstr ""
5593 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5594 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5595 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5596
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5598 msgid "Bibliography entry."
5599 msgstr "Voce bibliografica."
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5602 msgid "before"
5603 msgstr "prima"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5606 msgid "short title"
5607 msgstr "titolo breve"
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5611 msgid "/"
5612 msgstr "/"
5613
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5615 msgid "Natbib (BibTeX)"
5616 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5617
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5619 msgid ""
5620 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5621 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5622 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5623 "shortened and full author lists, and more."
5624 msgstr ""
5625 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5626 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5627 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5628 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5629 "ancora."
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5663 msgid "Articles"
5664 msgstr "Articoli"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5668 msgid "ShortTitle"
5669 msgstr "Titolo breve"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5677 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5678 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5679 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5680 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5685 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5697 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5698 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5699 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5700 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5701 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5712 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5716 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5717 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5724 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5734 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5738 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5745 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5749 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5760 msgid "FrontMatter"
5761 msgstr "Frontespizio"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5764 msgid "Publication Month"
5765 msgstr "Mese di pubblicazione"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5768 msgid "Publication Month:"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5772 msgid "Publication Year"
5773 msgstr "Anno di pubblicazione"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5776 msgid "Publication Year:"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5780 msgid "Publication Volume"
5781 msgstr "Volume di pubblicazione"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5784 msgid "Publication Volume:"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5788 msgid "Publication Issue"
5789 msgstr "Numero di pubblicazione"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5792 msgid "Publication Issue:"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5796 msgid "JEL"
5797 msgstr "JEL"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5800 msgid "JEL:"
5801 msgstr "JEL:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5805 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5814 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5815 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5819 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5823 msgid "Keywords"
5824 msgstr "Parole chiave"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5832 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5833 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5835 #: lib/layouts/spie.layout:49
5836 msgid "Keywords:"
5837 msgstr "Parole chiave:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5841 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5848 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5851 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5854 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5859 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5862 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5866 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5873 msgid "Abstract"
5874 msgstr "Sommario"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5877 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5879 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5896 msgid "Acknowledgement"
5897 msgstr "Riconoscimento"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Riconoscimento."
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5907 msgid "Figure Notes"
5908 msgstr "Nota in figura"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5917 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1135
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1189
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1348
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5923 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5927 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5934 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5944 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5949 msgid "MainText"
5950 msgstr "Testo principale"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5953 msgid "Figure Note"
5954 msgstr "Opzione nota in figura"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5957 msgid "Text of a note in a figure"
5958 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/powerdot.layout:219
5962 msgid "Note:"
5963 msgstr "Nota:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5966 msgid "Table Notes"
5967 msgstr "Nota in tabella"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5970 msgid "Table Note"
5971 msgstr "Opzione nota in tabella"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5974 msgid "Text of a note in a table"
5975 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/elsart.layout:272
5979 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5999 msgid "Theorem"
6000 msgstr "Teorema"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6005 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6022 msgid "Algorithm"
6023 msgstr "Algoritmo"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6041 msgid "Axiom"
6042 msgstr "Assioma"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6051 msgid "Case"
6052 msgstr "Caso"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6055 msgid "Case \\thecase."
6056 msgstr "Caso \\thecase."
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6061 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6079 msgid "Claim"
6080 msgstr "Asserzione"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6098 msgid "Conclusion"
6099 msgstr "Conclusione"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6117 msgid "Condition"
6118 msgstr "Condizione"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6140 msgid "Conjecture"
6141 msgstr "Congettura"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/elsart.layout:337
6145 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6164 msgid "Corollary"
6165 msgstr "Corollario"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6183 msgid "Criterion"
6184 msgstr "Criterio"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/elsart.layout:365
6188 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6207 msgid "Definition"
6208 msgstr "Definizione"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/elsart.layout:386
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6230 msgid "Example"
6231 msgstr "Esempio"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6253 msgid "Exercise"
6254 msgstr "Esercizio"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/elsart.layout:330
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6278 msgid "Lemma"
6279 msgstr "Lemma"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6298 msgid "Notation"
6299 msgstr "Notazione"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6319 msgid "Problem"
6320 msgstr "Problema"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6343 msgid "Proposition"
6344 msgstr "Proposizione"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6365 msgid "Remark"
6366 msgstr "Osservazione"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr "Osservazione \\theremark."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6391 msgid "Solution"
6392 msgstr "Soluzione"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6397 msgid "Solution \\thesolution."
6398 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6402 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6403 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6421 msgid "Summary"
6422 msgstr "Sommario"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6426 msgid "Caption"
6427 msgstr "Didascalia|D"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:302
6431 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6437 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6438 msgid "Proof"
6439 msgstr "Dimostrazione"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6443 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6447 msgid "Standard in Title"
6448 msgstr "Standard in titolo"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6452 msgid "Author Footnote"
6453 msgstr "Nota autore"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6456 msgid "Author foot"
6457 msgstr "Nota autore"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6461 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6462 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6466 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6467 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6471 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6474 msgid "IEEE Transactions"
6475 msgstr "IEEE Transactions"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6482 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6483 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6485 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6487 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6502 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6506 msgid "Standard"
6507 msgstr "Standard"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6515 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6520 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6522 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6526 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6527 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6536 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6538 msgid "Title"
6539 msgstr "Titolo"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6542 msgid "IEEE membership"
6543 msgstr "IEEE membership"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6546 msgid "Lowercase"
6547 msgstr "Minuscolo"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6550 msgid "lowercase"
6551 msgstr "minuscolo"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6556 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:991
6560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6569 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6571 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6576 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6577 msgid "Author"
6578 msgstr "Autore"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1004
6581 msgid "Short Author|S"
6582 msgstr "Autore breve|A"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6585 msgid "A short version of the author name"
6586 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6589 msgid "Author Name"
6590 msgstr "Nome autore"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6593 msgid "Author name"
6594 msgstr "Nome autore"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6597 msgid "Author Affiliation"
6598 msgstr "Affiliazione autore"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6601 msgid "Author affiliation"
6602 msgstr "Affiliazione autore"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6605 msgid "Author Mark"
6606 msgstr "Etichetta autore"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6609 msgid "Author mark"
6610 msgstr "Nota autore"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6613 msgid "Special Paper Notice"
6614 msgstr "Nota articolo speciale"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6617 msgid "After Title Text"
6618 msgstr "Testo dopo titolo"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6621 msgid "Page headings"
6622 msgstr "Testatine"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6625 msgid "Left Side"
6626 msgstr "Lato sinistro"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6629 msgid "Left side of the header line"
6630 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6634 msgid "MarkBoth"
6635 msgstr "Intestazioni"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6638 msgid "Publication ID"
6639 msgstr "ID pubblicazione"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6642 msgid "Abstract---"
6643 msgstr "Sommario---"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6646 msgid "Index Terms---"
6647 msgstr "Voci d'indice---"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6650 msgid "Paragraph Start"
6651 msgstr "Inizio paragrafo"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6654 msgid "First Char"
6655 msgstr "Capolettera"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6658 msgid "First character of first word"
6659 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6662 msgid "Appendices"
6663 msgstr "Appendici"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6673 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1107
6674 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6681 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6689 msgid "BackMatter"
6690 msgstr "Note conclusive"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6693 msgid "Peer Review Title"
6694 msgstr "Titolo revisione"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6697 msgid "PeerReviewTitle"
6698 msgstr "Titolo revisione"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6704 #: src/RowPainter.cpp:339
6705 msgid "Appendix"
6706 msgstr "Appendice"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6709 #: lib/layouts/jss.layout:119
6710 msgid "Short Title"
6711 msgstr "Titolo breve"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6714 msgid "Short title for the appendix"
6715 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6719 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1106
6721 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6728 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6729 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6731 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6732 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6733 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6734 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6739 msgid "Bibliography"
6740 msgstr "Bibliografia"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1121
6745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6749 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6753 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6755 msgid "References"
6756 msgstr "Riferimenti"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6759 msgid "Biography"
6760 msgstr "Biografia"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6763 msgid "Photo"
6764 msgstr "Opzione foto"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6767 msgid "Optional photo for biography"
6768 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6771 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6781 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6782 msgid "Name"
6783 msgstr "Nome"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6787 msgid "Name of the author"
6788 msgstr "Nome dell'autore"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6791 msgid "Biography without photo"
6792 msgstr "Biografia senza foto"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6795 msgid "BiographyNoPhoto"
6796 msgstr "Biografia senza foto"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:273
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6801 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6807 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6808 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6810 msgid "Reasoning"
6811 msgstr "Argomentazione"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6815 msgid "Alternative Proof String"
6816 msgstr "Nome opzionale"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6819 msgid "An alternative proof string"
6820 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1299
6823 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6827 msgid "Proof."
6828 msgstr "Dimostrazione."
6829
6830 #: lib/layouts/InStar.module:2
6831 msgid "Title and Preamble Hacks"
6832 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6833
6834 #: lib/layouts/InStar.module:12
6835 msgid ""
6836 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6837 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6838 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6839 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6840 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6841 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6842 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6843 msgstr ""
6844 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6845 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6846 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6847 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6848 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6849 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6850 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6851 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6852 "\\maketitle."
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6855 msgid "In Preamble"
6856 msgstr "In preambolo"
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6859 msgid "In Title"
6860 msgstr "In titolo"
6861
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6863 msgid "R Journal"
6864 msgstr "R Journal"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6871 msgid "Reports"
6872 msgstr "Rapporti"
6873
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6879 msgid "Abstract."
6880 msgstr "Sommario."
6881
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6896 msgid "Address"
6897 msgstr "Indirizzo"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6913 msgid "Email"
6914 msgstr "Email"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6917 msgid "A0 Poster"
6918 msgstr "A0 Poster"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6922 msgid "Posters"
6923 msgstr "Poster"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6930 msgid "Giant"
6931 msgstr "Colossale"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6938 msgid "More Giant"
6939 msgstr "Più colossale"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6946 msgid "Most Giant"
6947 msgstr "Mastodontico"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Testo colossale"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Testo più colossale"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Testo mastodontico"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:966
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6976 msgid "Subtitle"
6977 msgstr "Sottotitolo"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6981 msgid "Offprint"
6982 msgstr "Estratto"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "Richieste estratti a:"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6990 msgid "Mail"
6991 msgstr "Posta"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "Corrispondenza a:"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "Riconoscimenti."
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7020 msgid "Section"
7021 msgstr "Sezione"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7039 msgid "Subsection"
7040 msgstr "Sottosezione"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "Sotto sottosezione"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1058
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:401
7076 msgid "Date"
7077 msgstr "Data"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "Nota istituto"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1041
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "Nota istituto"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7092 msgid "ABSTRACT"
7093 msgstr "SOMMARIO"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "Sommario (strutturato)"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7100 msgid "Context"
7101 msgstr "Contesto"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7108 msgid "Aims"
7109 msgstr "Scopi"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "Scopi del lavoro"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7116 msgid "Methods"
7117 msgstr "Metodi"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7124 msgid "Results"
7125 msgstr "Risultati"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "Risultati del lavoro"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7132 msgid "Key words."
7133 msgstr "Parole chiave."
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1014
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7139 msgid "Institute"
7140 msgstr "Istituto"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7144 msgid "E-Mail"
7145 msgstr "E-Mail"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7148 msgid "email:"
7149 msgstr "email:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7158 msgstr "Riconoscimenti"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7162 msgid "Thesaurus"
7163 msgstr "Dizionario lessicale"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7180 msgid "Obsolete"
7181 msgstr "Obsoleti"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7188 msgid "Itemize"
7189 msgstr "Elenco puntato"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7196 msgid "Enumerate"
7197 msgstr "Elenco numerato"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7206 msgid "Description"
7207 msgstr "Descrizione"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7226 msgid "List"
7227 msgstr "Elenco"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7234 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7241 msgid "Affiliation"
7242 msgstr "Affiliazione"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7245 msgid "Altaffilation"
7246 msgstr "Affiliazione alt."
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
7250 msgid "Number"
7251 msgstr "Numero"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7254 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7255 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7258 msgid "Alternative affiliation:"
7259 msgstr "Affiliazione alt.:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7262 msgid "And"
7263 msgstr "Congiunzione"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7268 msgid "and"
7269 msgstr "e"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7272 msgid "altaffilmark"
7273 msgstr "Nota affiliazione alt."
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7276 msgid "altaffiliation mark"
7277 msgstr "Nota affiliazione alt."
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7280 msgid "Subject headings:"
7281 msgstr "Parole chiave:"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7284 msgid "[Acknowledgements]"
7285 msgstr "[Riconoscimenti]"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7288 msgid "PlaceFigure"
7289 msgstr "Posiziona figura"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7292 msgid "Place Figure here:"
7293 msgstr "Posiziona figura qui:"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7296 msgid "PlaceTable"
7297 msgstr "Posiziona tabella"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7300 msgid "Place Table here:"
7301 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7304 msgid "[Appendix]"
7305 msgstr "[Appendice]"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7308 msgid "MathLetters"
7309 msgstr "Lettere matematiche"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7312 msgid "NoteToEditor"
7313 msgstr "Nota per il curatore"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7316 msgid "Note to Editor:"
7317 msgstr "Nota per il curatore:"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7320 msgid "TableRefs"
7321 msgstr "Tabella riferimenti"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7324 msgid "References. ---"
7325 msgstr "Referimenti.---"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7328 msgid "TableComments"
7329 msgstr "Tabella commenti"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7332 msgid "Note. ---"
7333 msgstr "Nota. ---"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7336 msgid "Table note"
7337 msgstr "Nota tabella"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7340 msgid "Table note:"
7341 msgstr "Nota tabella:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7344 msgid "tablenotemark"
7345 msgstr "Nota tabella"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7348 msgid "tablenote mark"
7349 msgstr "Nota tabella"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7352 msgid "FigCaption"
7353 msgstr "Didascalia figura"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7356 msgid "fig."
7357 msgstr "fig."
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7360 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7361 msgstr "Nome del file corrispondente"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7364 msgid "Facility"
7365 msgstr "Facilità"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7368 msgid "Facility:"
7369 msgstr "Facilità:"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7372 msgid "Objectname"
7373 msgstr "Nome oggetto"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7376 msgid "Obj:"
7377 msgstr "Ogg.:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7380 msgid "Recognized Name"
7381 msgstr "Nome riconosciuto"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7384 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7385 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7388 msgid "Dataset"
7389 msgstr "Gruppo di dati"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7392 msgid "Dataset:"
7393 msgstr "Gruppo di dati:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7396 msgid "Separate the dataset ID from text"
7397 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7400 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7401 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7404 msgid "Software"
7405 msgstr "Software"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7408 msgid "Software:"
7409 msgstr "Software:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7412 msgid "APPENDIX"
7413 msgstr "APPENDICE"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7416 msgid "References-"
7417 msgstr "Riferimenti-"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7420 msgid "Note-"
7421 msgstr "Nota-"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7424 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7425 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7428 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/europecv.layout:137
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7433 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7441 msgid "Short Title|S"
7442 msgstr "Titolo breve|l"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7445 msgid "Short title which will appear in the running header"
7446 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7449 msgid "Short name"
7450 msgstr "Nome corto"
7451
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7453 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7454 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7457 msgid "Alt Affiliation"
7458 msgstr "Affiliazione alternativa"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7461 msgid "Also Affiliation"
7462 msgstr "Altra affiliazione"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7465 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7466 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7468 msgid "Fax"
7469 msgstr "Fax"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7474 msgid "Fax:"
7475 msgstr "Fax:"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7479 msgid "Phone"
7480 msgstr "Telefono"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7484 msgid "Phone:"
7485 msgstr "Telefono:"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7488 msgid "Abbreviations"
7489 msgstr "Abbreviazioni"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7492 msgid "Abbreviations:"
7493 msgstr "Abbreviazioni:"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7496 msgid "Schemes"
7497 msgstr "Schemi"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7500 msgid "Scheme"
7501 msgstr "Schema"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7504 msgid "List of Schemes"
7505 msgstr "Elenco degli schemi"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7508 msgid "Charts"
7509 msgstr "Diagrammi"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7512 msgid "Chart"
7513 msgstr "Diagramma"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7516 msgid "List of Charts"
7517 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7520 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7521 msgstr "Grafi"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7524 msgid "Graph[[mathematical]]"
7525 msgstr "Grafo"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7528 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7529 msgstr "Elenco dei grafi"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7532 msgid "SupplementalInfo"
7533 msgstr "Info Supplementari"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7536 msgid "Supporting Information Available"
7537 msgstr "Informazioni Supplementari"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7540 msgid "TOC entry"
7541 msgstr "Nota per indice"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7544 msgid "Graphical TOC Entry"
7545 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7548 msgid "Bibnote"
7549 msgstr "Bibnote"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7552 msgid "bibnote"
7553 msgstr "bibnote"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7556 msgid "Chemistry"
7557 msgstr "Chimica"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7560 msgid "chemistry"
7561 msgstr "chimica"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7564 #: lib/languages:793
7565 msgid "Latin"
7566 msgstr "Latino"
7567
7568 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7569 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7570 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7571
7572 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7574 msgid "Terms"
7575 msgstr "Voci"
7576
7577 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7578 msgid "General terms:"
7579 msgstr "Termini generali:"
7580
7581 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7582 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7583 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7586 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7587 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7593 msgid "Thanks"
7594 msgstr "Ringraziamenti"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7597 msgid "Thanks: "
7598 msgstr "Ringraziamenti: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7601 msgid "ACM Journal"
7602 msgstr "ACM - Rivista"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7606 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7607 msgid "Preamble"
7608 msgstr "Preambolo"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7611 msgid "Journal's Short Name: "
7612 msgstr "Nome corto rivista:"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7615 msgid "ACM Conference"
7616 msgstr "ACM - Conferenza"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7619 msgid "Full name"
7620 msgstr "Nome completo"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7623 msgid "Venue"
7624 msgstr "Luogo"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7627 msgid "Conference Name: "
7628 msgstr "Nome conferenza: "
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7631 msgid "Short title"
7632 msgstr "Titolo breve"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7635 msgid "Email address: "
7636 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7639 msgid "ORCID"
7640 msgstr "ORCID"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7643 msgid "ORCID: "
7644 msgstr "ORCID: "
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7647 msgid "Affiliation: "
7648 msgstr "Affiliazione: "
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7651 msgid "Additional Affiliation"
7652 msgstr "Affiliazione addizionale"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7655 msgid "Additional Affiliation: "
7656 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7659 msgid "Position"
7660 msgstr "Posizione"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7663 #: lib/layouts/paper.layout:163
7664 msgid "Institution"
7665 msgstr "Istituzione"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7668 msgid "Department"
7669 msgstr "Dipartimento"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7672 msgid "Street Address"
7673 msgstr "Indirizzo"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7677 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7679 msgid "City"
7680 msgstr "Città"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7686 msgid "Country"
7687 msgstr "Paese"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7692 msgid "State"
7693 msgstr "Nazione"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7696 msgid "Postal Code"
7697 msgstr "Codice postale"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7700 msgid "TitleNote"
7701 msgstr "Nota al titolo"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7704 msgid "Title Note: "
7705 msgstr "Nota al titolo: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7708 msgid "SubtitleNote"
7709 msgstr "Nota al sottotitolo"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7712 msgid "Subtitle Note: "
7713 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7716 msgid "AuthorNote"
7717 msgstr "Nota autore"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7720 msgid "Note: "
7721 msgstr "Nota: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7724 msgid "ACM Volume"
7725 msgstr "ACM - Volume"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7728 msgid "Volume: "
7729 msgstr "Volume: "
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7732 msgid "ACM Number"
7733 msgstr "ACM - Numero"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7736 msgid "Number: "
7737 msgstr "Numero: "
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7740 msgid "ACM Article"
7741 msgstr "ACM - Articolo"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7744 msgid "Article: "
7745 msgstr "Articolo: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7748 msgid "ACM Year"
7749 msgstr "ACM - Anno"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7752 msgid "Year: "
7753 msgstr "Anno: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7756 msgid "ACM Month"
7757 msgstr "ACM - Mese"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7760 msgid "Month: "
7761 msgstr "Mese: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7764 msgid "ACM Art Seq Num"
7765 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7768 msgid "Article Sequential Number: "
7769 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7772 msgid "ACM Submission ID"
7773 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7776 msgid "Submission ID: "
7777 msgstr "ID sottomissione: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7780 msgid "ACM Price"
7781 msgstr "ACM - Prezzo"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7784 msgid "Price: "
7785 msgstr "Prezzo: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7788 msgid "ACM ISBN"
7789 msgstr "ACM - ISBN"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7792 msgid "ISBN: "
7793 msgstr "ISBN: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7796 msgid "ACM DOI"
7797 msgstr "ACM DOI"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7800 msgid "ACM DOI: "
7801 msgstr "ACM DOI: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7804 msgid "ACM Badge R"
7805 msgstr "ACM - Segno R"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7808 msgid "ACM Badge R: "
7809 msgstr "ACM - Segno R:"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7812 msgid "ACM Badge L"
7813 msgstr "ACM - Segno L"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7816 msgid "ACM Badge L: "
7817 msgstr "ACM - Segno L:"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7820 msgid "Start Page"
7821 msgstr "Pagina iniziale"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7824 msgid "Start Page: "
7825 msgstr "Pagina iniziale: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7828 msgid "Terms: "
7829 msgstr "Voci: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7832 msgid "Keywords: "
7833 msgstr "Parole chiave: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7836 msgid "CCSXML"
7837 msgstr "CCSXML"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7840 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7841 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7844 msgid "CCS Description"
7845 msgstr "Descrizione CCS"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7848 msgid "Significance"
7849 msgstr "Importanza"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7852 msgid "Computing Classification Scheme: "
7853 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7856 msgid "Set Copyright"
7857 msgstr "Copyright"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7860 msgid "Set Copyright: "
7861 msgstr "Copyright: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7864 msgid "Copyright Year"
7865 msgstr "Anno del copyright"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7868 msgid "Copyright Year: "
7869 msgstr "Anno del copyright: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7872 msgid "Teaser Figure"
7873 msgstr "Immagine Teaser"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7879 msgid "Received"
7880 msgstr "Ricevuto"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7883 msgid "Stage"
7884 msgstr "Stadio"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7887 msgid "Received: "
7888 msgstr "Ricevuto: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7891 msgid "ShortAuthors"
7892 msgstr "Autori breve"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7895 msgid "Short authors: "
7896 msgstr "Autori breve: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7899 msgid "Sidebar"
7900 msgstr "Sidebar"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7903 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7904 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7907 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7908 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1635
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7913 msgid "List of Figures"
7914 msgstr "Elenco delle figure"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7917 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7918 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1622
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7923 msgid "List of Tables"
7924 msgstr "Elenco delle tabelle"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7930 msgid "Definitions & Theorems"
7931 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1248
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7938 msgid "Additional Theorem Text"
7939 msgstr "Testo opzionale"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1249
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7946 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7947 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7953 msgid "Theorem \\thetheorem."
7954 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7957 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7958 msgid "Corollary \\thetheorem."
7959 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7963 msgid "Lemma \\thetheorem."
7964 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7967 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7968 msgid "Proposition \\thetheorem."
7969 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7973 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7974 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7978 msgid "Definition \\thetheorem."
7979 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7983 msgid "Example \\thetheorem."
7984 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7987 msgid "Print Only"
7988 msgstr "Solo Stampa"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7991 msgid "Print version only"
7992 msgstr "Solo versione stampa"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7995 msgid "Screen Only"
7996 msgstr "Solo schermo"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7999 msgid "Screen version only"
8000 msgstr "Solo versione a schermo"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8003 msgid "Anonymous Suppression"
8004 msgstr "Soppressione anonimato"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8007 msgid "Non anonymous only"
8008 msgstr "Solo non anonimo"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8014 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8016 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8020 msgid "Acknowledgments"
8021 msgstr "Riconoscimenti"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8024 msgid "Grant Sponsor"
8025 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8028 msgid "Sponsor ID"
8029 msgstr "ID Sponsor"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8032 msgid "Grant Number"
8033 msgstr "Numero sovvenzione"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8036 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8037 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8040 msgid "TOG online ID"
8041 msgstr "TOG online ID"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8044 msgid "Online ID:"
8045 msgstr "Online ID:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8048 msgid "TOG volume"
8049 msgstr "Volume TOG"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8052 msgid "Volume number:"
8053 msgstr "Numero volume:"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8056 msgid "TOG number"
8057 msgstr "Numero TOG"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8060 msgid "Article number:"
8061 msgstr "Numero articolo:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8064 msgid "Set copyright"
8065 msgstr "Copyright"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8068 msgid "Copyright type:"
8069 msgstr "Tipo di copyright:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8072 msgid "Copyright year"
8073 msgstr "Anno copyright"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8076 msgid "Year of copyright:"
8077 msgstr "Anno del copyright:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8080 msgid "Conference info"
8081 msgstr "Info conferenza"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8084 msgid "Conference info:"
8085 msgstr "Info conferenza:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8088 msgid "Conference name"
8089 msgstr "Nome conferenza"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8092 msgid "ISBN"
8093 msgstr "ISBN"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8096 msgid "ISBN:"
8097 msgstr "ISBN:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8100 msgid "DOI"
8101 msgstr "DOI"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8105 msgid "Article DOI:"
8106 msgstr "DOI articolo:"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8109 msgid "TOG article DOI"
8110 msgstr "DOI articolo TOG"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8113 msgid "PDF author"
8114 msgstr "Autore PDF"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8117 msgid "PDF author:"
8118 msgstr "Autore PDF:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8122 msgid "Keyword list"
8123 msgstr "Parole chiave"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8127 msgid "Concept list"
8128 msgstr "Concetti"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8132 msgid "Print copyright"
8133 msgstr "Stampa copyright"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8136 msgid "Teaser"
8137 msgstr "Teaser"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8140 msgid "Teaser image:"
8141 msgstr "Immagine Teaser:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8144 msgid "CR categories"
8145 msgstr "Categorie CR"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8148 msgid "CR Categories:"
8149 msgstr "Categorie CR:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8152 msgid "CRcat"
8153 msgstr "CRcat"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8156 msgid "CR category"
8157 msgstr "Categoria CR"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8160 msgid "CR-number"
8161 msgstr "Numero CR"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8164 msgid "Number of the category"
8165 msgstr "Numero della categoria"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8170 msgid "Subcategory"
8171 msgstr "Sottocategoria"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8174 msgid "Third-level"
8175 msgstr "Terzo livello"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8178 msgid "Third-level of the category"
8179 msgstr "Terzo livello della categoria"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8182 msgid "ShortCite"
8183 msgstr "Citazione breve"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8186 msgid "Short cite"
8187 msgstr "Citazione breve"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8190 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8191 msgid "E-mail"
8192 msgstr "E-mail"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8195 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8196 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8199 msgid "TOG project URL"
8200 msgstr "URL progetto TOG"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8203 msgid "Project URL:"
8204 msgstr "URL progetto:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8207 msgid "TOG video URL"
8208 msgstr "URL video TOG"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8211 msgid "Video URL:"
8212 msgstr "URL video:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8215 msgid "TOG data URL"
8216 msgstr "URL dati TOG"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8219 msgid "Data URL:"
8220 msgstr "URL dati:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8223 msgid "TOG code URL"
8224 msgstr "URL codice TOG"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8227 msgid "Code URL:"
8228 msgstr "URL codice:"
8229
8230 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8231 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8232 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8233
8234 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8235 msgid "Articles (DocBook)"
8236 msgstr "Articoli (docbook)"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8240 msgid "Firstname"
8241 msgstr "Nome"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8244 msgid "Fname"
8245 msgstr "Fname"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8250 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8252 msgid "Surname"
8253 msgstr "Cognome"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8258 msgid "Literal"
8259 msgstr "Letterale"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8263 msgid "Emph"
8264 msgstr "Enfatizzazione"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8267 msgid "Abbrev"
8268 msgstr "Abbrev"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8272 msgid "Citation-number"
8273 msgstr "Numero citazione"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8276 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8277 msgid "Volume"
8278 msgstr "Volume"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8281 msgid "Day"
8282 msgstr "Giorno"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8285 msgid "Month"
8286 msgstr "Mese"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8289 msgid "Year"
8290 msgstr "Anno"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8293 msgid "Issue-number"
8294 msgstr "Numero-edizione"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8297 msgid "Issue-day"
8298 msgstr "Giorno-edizione"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8301 msgid "Issue-months"
8302 msgstr "Mesi-edizione"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8306 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8307 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8310 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8311 msgid "Part"
8312 msgstr "Parte"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8318 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8320 msgid "Chapter"
8321 msgstr "Capitolo"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8324 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8325 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8330 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8332 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8333 msgid "Paragraph"
8334 msgstr "Paragrafo"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8338 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8340 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8342 msgid "Subparagraph"
8343 msgstr "Sottoparagrafo"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8346 msgid "Subsubparagraph"
8347 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8350 msgid "Header"
8351 msgstr "Intestazione"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8354 msgid "-- Header --"
8355 msgstr "--Intestazione--"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8358 msgid "Special-section"
8359 msgstr "Sezione speciale"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8362 msgid "Special-section:"
8363 msgstr "Sezione speciale:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8366 msgid "AGU-journal"
8367 msgstr "Rivista AGU"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8370 msgid "AGU-journal:"
8371 msgstr "Rivista AGU:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8374 msgid "Citation-number:"
8375 msgstr "Numero citazione:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8378 msgid "AGU-volume"
8379 msgstr "Volume AGU"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8382 msgid "AGU-volume:"
8383 msgstr "Volume AGU:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8386 msgid "AGU-issue"
8387 msgstr "Edizione AGU"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8390 msgid "AGU-issue:"
8391 msgstr "Edizione AGU:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8394 msgid "Copyright:"
8395 msgstr "Copyright:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8398 msgid "Index-terms"
8399 msgstr "Voci d'indice"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8402 msgid "Index-terms..."
8403 msgstr "Voci d'indice..."
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8406 msgid "Index-term"
8407 msgstr "Voce d'indice"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8410 msgid "Index-term:"
8411 msgstr "Voce d'indice:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8414 msgid "Cross-term"
8415 msgstr "Termine incrociato"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8418 msgid "Cross-term:"
8419 msgstr "Termine incrociato:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8422 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8423 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8425 msgid "Affiliation:"
8426 msgstr "Affiliazione:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8429 msgid "Supplementary"
8430 msgstr "Supplementare"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8433 msgid "Supplementary..."
8434 msgstr "Supplementare..."
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8437 msgid "Supp-note"
8438 msgstr "Nota supplementare"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8441 msgid "Sup-mat-note:"
8442 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8445 msgid "Cite-other"
8446 msgstr "Cita (altro)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8449 msgid "Cite-other:"
8450 msgstr "Cita (altro):"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8455 msgid "Name:"
8456 msgstr "Nome:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8459 #: lib/layouts/egs.layout:436
8460 msgid "Received:"
8461 msgstr "Ricevuto:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8466 msgid "Revised"
8467 msgstr "Revisionato"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8470 msgid "Revised:"
8471 msgstr "Revisionato:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8474 #: lib/layouts/egs.layout:445
8475 msgid "Accepted"
8476 msgstr "Accettato"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8479 #: lib/layouts/egs.layout:458
8480 msgid "Accepted:"
8481 msgstr "Accettato:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8484 msgid "Ident-line"
8485 msgstr "Riga identificativa"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8488 msgid "Ident-line:"
8489 msgstr "Riga identificativa:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8492 msgid "Runhead"
8493 msgstr "Testata"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8496 msgid "Runhead:"
8497 msgstr "Testata:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8500 msgid "Published-online:"
8501 msgstr "Pubblicato in linea:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8504 msgid "Citation"
8505 msgstr "Citazione"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8508 msgid "Citation:"
8509 msgstr "Citazione:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8512 msgid "Posting-order"
8513 msgstr "Ordine registrazione"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8516 msgid "Posting-order:"
8517 msgstr "Ordine registrazione:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8520 msgid "AGU-pages"
8521 msgstr "Pagine AGU"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8524 msgid "AGU-pages:"
8525 msgstr "Pagine AGU:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8528 msgid "Words"
8529 msgstr "Parole"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8532 msgid "Words:"
8533 msgstr "Parole:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8537 msgid "Figures"
8538 msgstr "Figure"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8541 msgid "Figures:"
8542 msgstr "Figure:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8546 msgid "Tables"
8547 msgstr "Tabelle"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8550 msgid "Tables:"
8551 msgstr "Tabelle:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8554 msgid "Datasets"
8555 msgstr "Gruppo di dati"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8558 msgid "Datasets:"
8559 msgstr "Gruppo di dati:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8562 msgid "ISSN"
8563 msgstr "ISSN"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8566 msgid "CODEN"
8567 msgstr "CODEN"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8570 msgid "SS-Code"
8571 msgstr "Codice-SS"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8574 msgid "SS-Title"
8575 msgstr "Titolo-SS"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8578 msgid "CCC-Code"
8579 msgstr "Codice-CCC"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8582 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8583 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8585 msgid "Code"
8586 msgstr "Codice"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8589 msgid "Dscr"
8590 msgstr "Dscr"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8594 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8595 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8596 msgid "Keyword"
8597 msgstr "Parola chiave"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8600 msgid "Orgdiv"
8601 msgstr "Orgdiv"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8604 msgid "Orgname"
8605 msgstr "Orgname"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8609 msgid "Street"
8610 msgstr "Via"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8613 msgid "Postcode"
8614 msgstr "Codice postale"
8615
8616 #: lib/layouts/agums.layout:3
8617 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8618 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8621 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8625 msgid "Section*"
8626 msgstr "Sezione*"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8629 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8630 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8632 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8633 msgid "Subsection*"
8634 msgstr "Sottosezione*"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8638 msgid "Paragraph*"
8639 msgstr "Paragrafo*"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8642 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8643 msgid "Left Header"
8644 msgstr "Intestazione sinistra"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8647 #: lib/layouts/foils.layout:195
8648 msgid "Left Header:"
8649 msgstr "Intestazione sinistra:"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8652 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8653 msgid "Right Header"
8654 msgstr "Intestazione destra"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8657 #: lib/layouts/foils.layout:203
8658 msgid "Right Header:"
8659 msgstr "Intestazione destra:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8662 msgid "CCC"
8663 msgstr "CCC"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8666 msgid "CCC code:"
8667 msgstr "Codice CCC:"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8670 msgid "PaperId"
8671 msgstr "Id. articolo"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8674 msgid "Paper Id:"
8675 msgstr "Id. articolo:"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8678 msgid "AuthorAddr"
8679 msgstr "Indirizzo autore"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8682 msgid "Author Address:"
8683 msgstr "Indirizzo autore:"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8686 msgid "SlugComment"
8687 msgstr "Commento interlinea"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8690 msgid "Slug Comment:"
8691 msgstr "Commento interlinea:"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8694 msgid "Plates"
8695 msgstr "Piatti"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8698 msgid "Planotables"
8699 msgstr "Planotables"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8702 msgid "Plate"
8703 msgstr "Foglio"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8706 msgid "Planotable"
8707 msgstr "Planotable"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1617
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8711 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8712 #: src/insets/Inset.cpp:101
8713 msgid "Table"
8714 msgstr "Tabella"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8717 msgid "table"
8718 msgstr "Tabella"
8719
8720 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8721 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8722 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8723
8724 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8725 msgid "Authors"
8726 msgstr "Autori"
8727
8728 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8729 msgid "Affiliation Mark"
8730 msgstr "Nota affiliazione"
8731
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8733 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8734 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8735
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8737 msgid "Author affiliation:"
8738 msgstr "Affiliazione autore:"
8739
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8741 msgid "Acknowledgments."
8742 msgstr "Riconoscimenti."
8743
8744 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8745 msgid "Algorithm2e"
8746 msgstr "Algorithm2e"
8747
8748 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8749 msgid ""
8750 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8751 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8752 "algorithm."
8753 msgstr ""
8754 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8755 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8756 "l'algoritmo."
8757
8758 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8760 msgid "List of Algorithms"
8761 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8762
8763 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8764 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8765 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8766
8767 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8768 msgid "SpecialSection"
8769 msgstr "Sezione speciale"
8770
8771 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8772 msgid "SpecialSection*"
8773 msgstr "Sezione speciale*"
8774
8775 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8777 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8782 msgid "Unnumbered"
8783 msgstr "Senza numero"
8784
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8787 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8788 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8789 msgid "Subsubsection*"
8790 msgstr "Sotto sottosezione*"
8791
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8793 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8794 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8795
8796 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8797 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8798 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8799 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8800 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8801 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8802 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8804 msgid "Books"
8805 msgstr "Libri"
8806
8807 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8808 msgid "Chapter Exercises"
8809 msgstr "Capitolo esercizi"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8812 msgid "Short title which appears in the running headers"
8813 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8817 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8821 msgid "Date:"
8822 msgstr "Data:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8827 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8831 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8832 msgid "Address:"
8833 msgstr "Indirizzo:"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8836 msgid "Current Address"
8837 msgstr "Indirizzo attuale"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8840 msgid "Current address:"
8841 msgstr "Indirizzo attuale:"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8844 msgid "E-mail address:"
8845 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8849 msgid "URL:"
8850 msgstr "URL:"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8853 msgid "Key words and phrases:"
8854 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8857 msgid "Thanks:"
8858 msgstr "Ringraziamenti:"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8861 msgid "Dedicatory"
8862 msgstr "Dedica"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8865 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8866 msgid "Dedication:"
8867 msgstr "Dedica:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8870 msgid "Translator"
8871 msgstr "Traduttore"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8874 msgid "Translator:"
8875 msgstr "Traduttore:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8878 msgid "Subjectclass"
8879 msgstr "Classificazione"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8882 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8883 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:3
8886 msgid "American Psychological Association (APA)"
8887 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:54
8890 msgid "RightHeader"
8891 msgstr "Intestazione destra"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:63
8894 msgid "Right header:"
8895 msgstr "Intestazione destra:"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8898 msgid "Abstract:"
8899 msgstr "Sommario: "
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8902 msgid "Short title:"
8903 msgstr "Titolo breve:"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8906 msgid "TwoAuthors"
8907 msgstr "Due autori"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8910 msgid "ThreeAuthors"
8911 msgstr "Tre autori"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8914 msgid "FourAuthors"
8915 msgstr "Quattro autori"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8918 msgid "TwoAffiliations"
8919 msgstr "Due affiliazioni"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8922 msgid "ThreeAffiliations"
8923 msgstr "Tre affiliazioni"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8926 msgid "FourAffiliations"
8927 msgstr "Quattro affiliazioni"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8930 msgid "Acknowledgements:"
8931 msgstr "Riconoscimenti:"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8934 msgid "ThickLine"
8935 msgstr "Linea grossa"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8938 msgid "Centered"
8939 msgstr "Centrata"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8943 msgid "standard"
8944 msgstr "standard"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8947 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8949 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8950 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8953 msgid "FitFigure"
8954 msgstr "Adatta figura"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8957 msgid "FitBitmap"
8958 msgstr "Adatta bitmap"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8963 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8964 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8966 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8967 msgid "Custom Item|s"
8968 msgstr "Voce personalizzata"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8973 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8974 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8976 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8977 msgid "A customized item string"
8978 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8981 msgid "Seriate"
8982 msgstr "In successione"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8987 msgid "(\\alph{enumii})"
8988 msgstr "(\\alph{enumii})"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8991 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8992 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8995 msgid "FiveAuthors"
8996 msgstr "Cinque autori"
8997
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8999 msgid "SixAuthors"
9000 msgstr "Sei autori"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9003 msgid "LeftHeader"
9004 msgstr "Testatina sinistra"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9007 msgid "Left header:"
9008 msgstr "Testatina sinistra:"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9011 msgid "FiveAffiliations"
9012 msgstr "Cinque affiliazioni"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9015 msgid "SixAffiliations"
9016 msgstr "Sei affiliazioni"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1564
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9020 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9041 msgid "Note"
9042 msgstr "Nota"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9045 msgid "Author Note:"
9046 msgstr "Nota all'autore:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9049 msgid "Journal"
9050 msgstr "Rivista"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9053 msgid "CopNum"
9054 msgstr "Numero copie"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9057 msgid "*"
9058 msgstr "*"
9059
9060 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9061 msgid "Arabic Article"
9062 msgstr "Articolo arabo"
9063
9064 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9065 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9066 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9067
9068 #: lib/layouts/article.layout:3
9069 msgid "Article (Standard Class)"
9070 msgstr "Articolo (classe standard)"
9071
9072 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9073 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9075 msgid "Part*"
9076 msgstr "Parte*"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9079 msgid "Beamer"
9080 msgstr "Beamer"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9083 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9084 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9085 msgid "Presentations"
9086 msgstr "Presentazioni"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:584
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:824
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:853 lib/layouts/beamer.layout:1153
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1178 lib/layouts/beamer.layout:1205
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
9095 msgid "Overlay Specifications|v"
9096 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9100 msgid "Overlay specifications for this list"
9101 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:747
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9106 msgid "Item Overlay Specifications"
9107 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:583
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/beamer.layout:748
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:852
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/beamer.layout:1177
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/beamer.layout:1367
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9116 msgid "On Slide"
9117 msgstr "Su lucido"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:749
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9122 msgid "Overlay specifications for this item"
9123 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9126 msgid "Mini Template"
9127 msgstr "Mini modello"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9130 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9131 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9134 msgid "Longest label|s"
9135 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9138 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9139 msgstr ""
9140 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9141 "indentazione)"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9145 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9147 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9149 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9150 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9151 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9152 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9154 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9157 msgid "Sectioning"
9158 msgstr "Sezionamento"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9164 msgid "Mode"
9165 msgstr "Modo"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9171 msgid "Mode Specification|S"
9172 msgstr "Specifiche di modo|h"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9178 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9179 msgstr ""
9180 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9181 "intestazione"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9184 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9186 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9187 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9190 msgid "Section \\arabic{section}"
9191 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9194 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9196 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9201 msgid "\\Alph{section}"
9202 msgstr "\\Alph{section}"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9205 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9206 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9209 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9210 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9214 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9217 msgid ""
9218 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9219 msgstr ""
9220 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9223 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9231 msgid "Frame"
9232 msgstr "Diapositiva"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:567 lib/layouts/beamer.layout:598
9236 msgid "Frames"
9237 msgstr "Diapositive"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:886
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/beamer.layout:1391
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1487 lib/layouts/beamer.layout:1507
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1527 lib/layouts/beamer.layout:1547
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/pdfform.module:123
9246 msgid "Action"
9247 msgstr "Azione"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9250 msgid "Overlay specifications for this frame"
9251 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9254 msgid "Default Overlay Specifications"
9255 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9258 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9259 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9263 msgid "Frame Options"
9264 msgstr "Opzioni diapositiva"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/fixme.module:67
9269 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9270 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9271 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9272 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9273 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9274 msgid "Options"
9275 msgstr "Opzioni"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9279 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9280 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9283 msgid "Frame Title"
9284 msgstr "Titolo diapositiva"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9287 msgid "Enter the frame title here"
9288 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9291 msgid "PlainFrame"
9292 msgstr "Diapositiva semplice"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9295 msgid "Frame (plain)"
9296 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9299 msgid "FragileFrame"
9300 msgstr "Diapositiva fragile"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9303 msgid "Frame (fragile)"
9304 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9307 msgid "AgainFrame"
9308 msgstr "Ripeti diapositiva"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9313 msgid "Slide"
9314 msgstr "Lucido"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9317 msgid "Repeat frame with label"
9318 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:566
9321 msgid "FrameTitle"
9322 msgstr "Titolo diapositiva"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:615
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/beamer.layout:1154
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1369
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1412
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1574
9334 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9335 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9338 msgid "Short Frame Title|S"
9339 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9342 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9343 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9346 msgid "FrameSubtitle"
9347 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:305
9350 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9351 msgid "Column"
9352 msgstr "Colonna"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:654
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:655 lib/layouts/beamer.layout:665
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9357 msgid "Columns"
9358 msgstr "Colonne"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9362 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:643 lib/layouts/powerdot.layout:457
9365 msgid "Column Options"
9366 msgstr "Opzioni colonna"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9369 msgid "Column options (see beamer manual)"
9370 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:668
9373 msgid "Column Placement Options"
9374 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9377 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9378 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:686
9381 msgid "ColumnsCenterAligned"
9382 msgstr "Colonne centrate"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9385 msgid "Columns (center aligned)"
9386 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:694
9389 msgid "ColumnsTopAligned"
9390 msgstr "Colonne allineate"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:697
9393 msgid "Columns (top aligned)"
9394 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/powerdot.layout:471
9397 msgid "Pause"
9398 msgstr "Pausa"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/beamer.layout:736
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/beamer.layout:804
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/powerdot.layout:472
9403 msgid "Overlays"
9404 msgstr "Sovrapposizioni"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/powerdot.layout:478
9407 msgid "Pause number"
9408 msgstr "Numero pausa"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9411 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9412 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:726 lib/layouts/powerdot.layout:490
9415 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9416 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:764
9419 msgid "Overprint"
9420 msgstr "Sovrastampa"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9423 msgid "Overprint Area Width"
9424 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/europasscv.layout:176
9427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9428 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9429 msgid "Width"
9430 msgstr "Larghezza"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9433 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9434 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9437 msgid "OverlayArea"
9438 msgstr "Sovrapposizione"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:781
9441 msgid "Overlayarea"
9442 msgstr "Sovrapposizione"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:791
9445 msgid "Overlay Area Width"
9446 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9449 msgid "The width of the overlay area"
9450 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:796
9453 msgid "Overlay Area Height"
9454 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9458 msgid "Height"
9459 msgstr "Altezza"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9462 msgid "The height of the overlay area"
9463 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1478
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/powerdot.layout:605
9467 msgid "Uncover"
9468 msgstr "Rivela"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9471 msgid "Uncovered on slides"
9472 msgstr "Rivelato su lucidi"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:832 lib/layouts/beamer.layout:1458
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/powerdot.layout:611
9476 msgid "Only"
9477 msgstr "Solo"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9480 msgid "Only on slides"
9481 msgstr "Solo su lucidi"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9484 msgid "Block"
9485 msgstr "Blocco"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9488 msgid "Blocks"
9489 msgstr "Blocchi"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9492 msgid "Block:"
9493 msgstr "Blocco:"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:887
9496 msgid "Action Specification|S"
9497 msgstr "Specifica di azione|S"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:894
9500 msgid "Block Title"
9501 msgstr "Titolo blocco"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9504 msgid "Enter the block title here"
9505 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:910
9508 msgid "ExampleBlock"
9509 msgstr "Blocco Esempio"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:913
9512 msgid "Example Block:"
9513 msgstr "Blocco Esempio:"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9516 msgid "AlertBlock"
9517 msgstr "Blocco Avviso"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9520 msgid "Alert Block:"
9521 msgstr "Blocco Avviso:"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:967
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamer.layout:1015
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/beamer.layout:1082
9526 msgid "Titling"
9527 msgstr "Titolatura"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9530 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9531 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:958
9534 msgid "Title (Plain Frame)"
9535 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:980
9538 msgid "Short Subtitle|S"
9539 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9542 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9543 msgstr ""
9544 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
9547 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9548 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
9551 msgid "Short Institute|S"
9552 msgstr "Istituto breve|I"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9555 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9556 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
9559 msgid "InstituteMark"
9560 msgstr "Nota istituto"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
9563 msgid "Short Date|S"
9564 msgstr "Data breve|D"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9567 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9568 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9571 msgid "TitleGraphic"
9572 msgstr "Titolo grafico"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9575 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9577 msgid "Quotation"
9578 msgstr "Citazione"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/egs.layout:121
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9583 msgid "Quote"
9584 msgstr "Detto"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/egs.layout:224
9587 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9588 msgid "Verse"
9589 msgstr "Verso"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:316
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9593 msgid "Corollary."
9594 msgstr "Corollario."
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1573
9602 msgid "Action Specifications|S"
9603 msgstr "Specifiche di azione|h"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/foils.layout:330
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9607 msgid "Definition."
9608 msgstr "Definizione."
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1262
9611 msgid "Definitions"
9612 msgstr "Definizioni"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9615 msgid "Definitions."
9616 msgstr "Definizioni."
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9619 msgid "Example."
9620 msgstr "Esempio."
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1278
9623 msgid "Examples"
9624 msgstr "Esempi"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9627 msgid "Examples."
9628 msgstr "Esempi."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9646 msgid "Fact"
9647 msgstr "Fatto"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9650 msgid "Fact."
9651 msgstr "Fatto."
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:309
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9655 msgid "Lemma."
9656 msgstr "Lemma."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/foils.layout:302
9659 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9660 msgid "Theorem."
9661 msgstr "Teorema."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9664 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9665 msgid "LyX-Code"
9666 msgstr "Codice LyX"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
9669 msgid "NoteItem"
9670 msgstr "Nota puntata"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/beamer.layout:1384 src/Font.cpp:65
9673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9674 msgid "Bold"
9675 msgstr "Grassetto"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/ectaart.layout:146
9678 msgid "Emphasize"
9679 msgstr "Enfatizzato"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
9682 msgid "Emph."
9683 msgstr "Evid."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1422
9686 msgid "Alert"
9687 msgstr "Avviso"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9692 msgid "Structure"
9693 msgstr "Struttura"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
9696 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9697 msgid "Visible"
9698 msgstr "Visibile"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
9701 msgid "Invisible"
9702 msgstr "Invisibile"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
9705 msgid "Alternative"
9706 msgstr "Alternativo"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
9709 msgid "Default Text"
9710 msgstr "Testo predefinito"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9713 msgid "Enter the default text here"
9714 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1562
9717 msgid "Beamer Note"
9718 msgstr "Nota beamer"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9721 msgid "Note Options"
9722 msgstr "Opzioni nota"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9725 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9729 msgid "ArticleMode"
9730 msgstr "Modo articolo"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9733 msgid "Article"
9734 msgstr "Articolo"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
9737 msgid "PresentationMode"
9738 msgstr "Modo presentazione"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1603
9741 msgid "Presentation"
9742 msgstr "Presentazione"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/powerdot.layout:523
9745 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9746 msgid "Figure"
9747 msgstr "Figura"
9748
9749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9750 msgid "Beamerposter"
9751 msgstr "Beamerposter"
9752
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9754 msgid "Multilingual Captions"
9755 msgstr "Didascalie multilingua"
9756
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9758 msgid ""
9759 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9760 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9761 msgstr ""
9762 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9763 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9766 msgid "Caption setup"
9767 msgstr "Impostazione didascalia"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9770 msgid ""
9771 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9772 msgstr ""
9773 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9774
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9776 msgid "Caption setup:"
9777 msgstr "Impostazione didascalia:"
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9780 msgid "Bicaption"
9781 msgstr "Bididascalia"
9782
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9784 msgid "bilingual"
9785 msgstr "bilingue"
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9788 msgid "Main Language Short Title"
9789 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9792 msgid "Short title for the main(document) language"
9793 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9796 msgid "Main Language Text"
9797 msgstr "Testo lingua principale"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9800 msgid "Text in the main(document) language"
9801 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9804 msgid "Second Language Short Title"
9805 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9808 msgid "Short title for the second language"
9809 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9810
9811 #: lib/layouts/book.layout:3
9812 msgid "Book (Standard Class)"
9813 msgstr "Libro (classe standard)"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:2
9816 msgid "Braille"
9817 msgstr "Braille"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:6
9820 msgid ""
9821 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9822 "in examples."
9823 msgstr ""
9824 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9825 "Braille.lyx."
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:22
9828 msgid "Braille (default)"
9829 msgstr "Braille (default)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9832 msgid "Braille:"
9833 msgstr "Braille:"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:45
9836 msgid "Braille (textsize)"
9837 msgstr "Braille (textsize)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:68
9840 msgid "Braille (dots on)"
9841 msgstr "Braille (dots on)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:83
9844 msgid "Braille_dots_on"
9845 msgstr "Braille_dots_on"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:92
9848 msgid "Braille (dots off)"
9849 msgstr "Braille (dots off)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:107
9852 msgid "Braille_dots_off"
9853 msgstr "Braille_dots_off"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:116
9856 msgid "Braille (mirror on)"
9857 msgstr "Braille (mirror on)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:131
9860 msgid "Braille_mirror_on"
9861 msgstr "Braille_mirror_on"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:140
9864 msgid "Braille (mirror off)"
9865 msgstr "Braille (mirror off)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:155
9868 msgid "Braille_mirror_off"
9869 msgstr "Braille_mirror_off"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:163
9872 msgid "Braillebox"
9873 msgstr "Casella braille"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:167
9876 msgid "Braille box"
9877 msgstr "Casella braille"
9878
9879 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9880 msgid "Broadway"
9881 msgstr "Broadway"
9882
9883 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9884 msgid "Scripts"
9885 msgstr "Sceneggiature"
9886
9887 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9888 msgid "Dialogue"
9889 msgstr "Dialogo"
9890
9891 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9892 msgid "Narrative"
9893 msgstr "Narrativo"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9896 msgid "ACT"
9897 msgstr "ATTO"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9900 msgid "ACT \\arabic{act}"
9901 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9904 msgid "SCENE"
9905 msgstr "SCENA"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9908 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9909 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9912 msgid "SCENE*"
9913 msgstr "SCENA*"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9916 msgid "AT RISE:"
9917 msgstr "ALL'INIZIO:"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9920 msgid "Speaker"
9921 msgstr "Oratore"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9924 msgid "Parenthetical"
9925 msgstr "Parentetico"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9928 msgid "("
9929 msgstr "("
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9932 msgid ")"
9933 msgstr ")"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9936 msgid "CURTAIN"
9937 msgstr "SIPARIO"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9940 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9941 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9942 msgid "Right Address"
9943 msgstr "Indirizzo destro"
9944
9945 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9946 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9947 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9948
9949 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9950 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9951 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9952
9953 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9954 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9955 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9956
9957 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9958 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9959 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9960
9961 #: lib/layouts/changebars.module:2
9962 msgid "Change bars"
9963 msgstr "Barre di modifica"
9964
9965 #: lib/layouts/changebars.module:7
9966 msgid ""
9967 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9968 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9969 msgstr ""
9970 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9971 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9972 "pdflatex."
9973
9974 #: lib/layouts/chess.layout:3
9975 msgid "Chess"
9976 msgstr "Scacchi"
9977
9978 #: lib/layouts/chess.layout:36
9979 msgid "Mainline"
9980 msgstr "Principale"
9981
9982 #: lib/layouts/chess.layout:43
9983 msgid "Mainline:"
9984 msgstr "Principale:"
9985
9986 #: lib/layouts/chess.layout:62
9987 msgid "Variation"
9988 msgstr "Variazione"
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:66
9991 msgid "Variation:"
9992 msgstr "Variazione:"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:72
9995 msgid "SubVariation"
9996 msgstr "Sottovariazione"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:75
9999 msgid "Subvariation:"
10000 msgstr "Sottovariazione:"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:81
10003 msgid "SubVariation2"
10004 msgstr "Sottovariazione 2"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:84
10007 msgid "Subvariation(2):"
10008 msgstr "Sottovariazione(2):"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:90
10011 msgid "SubVariation3"
10012 msgstr "Sottovariazione 3"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:93
10015 msgid "Subvariation(3):"
10016 msgstr "Sottovariazione(3):"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:99
10019 msgid "SubVariation4"
10020 msgstr "Sottovariazione 4"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:102
10023 msgid "Subvariation(4):"
10024 msgstr "Sottovariazione(4):"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:108
10027 msgid "SubVariation5"
10028 msgstr "Sottovariazione 5"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:111
10031 msgid "Subvariation(5):"
10032 msgstr "Sottovariazione(5):"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:118
10035 msgid "HideMoves"
10036 msgstr "Mosse nascoste"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:123
10039 msgid "HideMoves:"
10040 msgstr "Mosse nascoste:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:128
10043 msgid "ChessBoard"
10044 msgstr "Scacchiera"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:132
10047 msgid "[chessboard]"
10048 msgstr "[scacchiera]"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:141
10051 msgid "BoardCentered"
10052 msgstr "Tavola centrata"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:146
10055 msgid "[centered board]"
10056 msgstr "[tavola centrata]"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:156
10059 msgid "HighLight"
10060 msgstr "Evidenzia"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:161
10063 msgid "Highlights:"
10064 msgstr "Evidenziate:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:176
10067 msgid "Arrow"
10068 msgstr "Freccia"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:181
10071 msgid "Arrow:"
10072 msgstr "Freccia:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:187
10075 msgid "KnightMove"
10076 msgstr "Mossa cavallo"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:192
10079 msgid "KnightMove:"
10080 msgstr "Mossa cavallo:"
10081
10082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10083 msgid "Springer cl2emult"
10084 msgstr "Springer cl2emult"
10085
10086 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10087 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10088 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10089
10090 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10091 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10092 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10093
10094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10095 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10096 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10099 msgid "Custom Header/Footerlines"
10100 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10103 msgid ""
10104 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10105 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10106 "Layout to 'fancy'!"
10107 msgstr ""
10108 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10109 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10110 "\"Fantasioso\"\n"
10111 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10114 msgid "Header/Footer"
10115 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10118 msgid "Even Header"
10119 msgstr "Intestazione pari"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10122 msgid "Alternative text for the even header"
10123 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10126 msgid "Center Header"
10127 msgstr "Intestazione centrale"
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10130 msgid "Center Header:"
10131 msgstr "Intestazione centrale:"
10132
10133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10134 msgid "Left Footer"
10135 msgstr "Piè pagina sinistro"
10136
10137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10138 msgid "Left Footer:"
10139 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10140
10141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10142 msgid "Center Footer"
10143 msgstr "Piè pagina centrale"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10146 msgid "Center Footer:"
10147 msgstr "Piè pagina centrale:"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10150 msgid "Right Footer"
10151 msgstr "Piè pagina destro"
10152
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10154 msgid "Right Footer:"
10155 msgstr "Piè pagina destro:"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10158 msgid "Directory"
10159 msgstr "Cartella"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10162 msgid "KeyCombo"
10163 msgstr "KeyCombo"
10164
10165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10166 msgid "KeyCap"
10167 msgstr "KeyCap"
10168
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10170 msgid "GuiMenu"
10171 msgstr "GuiMenu"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10174 msgid "GuiMenuItem"
10175 msgstr "GuiMenuItem"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10178 msgid "GuiButton"
10179 msgstr "GuiButton"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10182 msgid "MenuChoice"
10183 msgstr "MenuChoice"
10184
10185 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10186 msgid "SGML"
10187 msgstr "SGML"
10188
10189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10191 msgid "Chapter*"
10192 msgstr "Capitolo*"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10195 msgid "Subparagraph*"
10196 msgstr "Sottoparagrafo*"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10199 msgid "Authorgroup"
10200 msgstr "Gruppo autore"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10203 msgid "RevisionHistory"
10204 msgstr "Cronologia revisione"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10207 msgid "Revision History"
10208 msgstr "Cronologia revisione"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10211 msgid "Revision"
10212 msgstr "Revisione"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10215 msgid "RevisionRemark"
10216 msgstr "Commento revisione"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10219 msgid "FirstName"
10220 msgstr "Nome"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10223 msgid "DIN-Brief"
10224 msgstr "Lettera dinbrief"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10227 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10230 msgid "Letters"
10231 msgstr "Lettere"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10234 msgid "DinBrief"
10235 msgstr "DinBrief"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10238 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10239 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10246 msgid "Letter"
10247 msgstr "Lettera"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10250 msgid "Addresses"
10251 msgstr "Indirizzi"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10256 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10257 msgid "Postal Data"
10258 msgstr "Dati postali"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10263 msgid "Send To Address"
10264 msgstr "Destinatario"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10269 msgid "My Address"
10270 msgstr "Mittente"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10273 msgid "Sender Address:"
10274 msgstr "Indirizzo mittente:"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10277 msgid "Return address"
10278 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10282 msgid "Backaddress:"
10283 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10286 msgid "Postal comment"
10287 msgstr "Classificazione"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10290 msgid "Postal Remark:"
10291 msgstr "Classificazione:"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10294 msgid "Handling"
10295 msgstr "Trattamento"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10298 msgid "Handling:"
10299 msgstr "Trattamento:"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10304 msgid "YourRef"
10305 msgstr "Vostro riferimento"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10309 msgid "Your ref.:"
10310 msgstr "Vostro rif.:"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10315 msgid "MyRef"
10316 msgstr "Nostro riferimento"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10320 msgid "Our ref.:"
10321 msgstr "Nostro rif.:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10324 msgid "Writer"
10325 msgstr "Scrivente"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10328 msgid "Writer:"
10329 msgstr "Scrivente:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10332 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10335 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10336 msgid "Signature"
10337 msgstr "Firma"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10344 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10345 msgid "Closings"
10346 msgstr "Chiusura"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10351 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10352 msgid "Signature:"
10353 msgstr "Firma:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10356 msgid "Bottomtext"
10357 msgstr "Testo a piè pagina"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10360 msgid "Bottom text:"
10361 msgstr "Testo a piè pagina:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10364 msgid "Area code"
10365 msgstr "Codice postale"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10368 msgid "Area Code:"
10369 msgstr "Codice postale:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10375 msgid "Telephone"
10376 msgstr "Telefono"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10379 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10381 msgid "Telephone:"
10382 msgstr "Telefono:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10387 msgid "Location"
10388 msgstr "Luogo"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10392 msgid "Location:"
10393 msgstr "Luogo:"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10398 msgid "Subject"
10399 msgstr "Soggetto"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10403 msgid "Subject:"
10404 msgstr "Soggetto:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10412 msgid "Opening"
10413 msgstr "Apertura"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10418 msgid "Opening:"
10419 msgstr "Apertura:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10422 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10427 msgid "Closing"
10428 msgstr "Chiusura"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10433 msgid "Closing:"
10434 msgstr "Chiusura:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10437 msgid "Signature|S"
10438 msgstr "Firma"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10441 msgid "Here you can insert a signature scan"
10442 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10446 msgid "encl"
10447 msgstr "Allegati"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10452 msgid "encl:"
10453 msgstr "Allegati:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10458 msgid "cc"
10459 msgstr "Copia carbone"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10465 msgid "cc:"
10466 msgstr "e p.c.:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10470 msgid "PS"
10471 msgstr "PS"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10474 msgid "Post Scriptum:"
10475 msgstr "Post Scriptum:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10478 msgid "SenderAddress"
10479 msgstr "Indirizzo mittente"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10483 msgid "Backaddress"
10484 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10487 msgid "RetourAdresse"
10488 msgstr "Indirizzo del mittente"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10491 msgid "Adresse"
10492 msgstr "Indirizzo"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10495 msgid "Postvermerk"
10496 msgstr "Classificazione"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10499 msgid "Zusatz"
10500 msgstr "Supplemento"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10503 msgid "IhrZeichen"
10504 msgstr "Vostro riferimento"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10508 msgid "YourMail"
10509 msgstr "Vostra lettera"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10512 msgid "IhrSchreiben"
10513 msgstr "Vostra lettera"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10516 msgid "MeinZeichen"
10517 msgstr "Firma"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10520 msgid "Unterschrift"
10521 msgstr "Firma"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10524 msgid "Telefon"
10525 msgstr "Telefono"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10530 msgid "Place"
10531 msgstr "Luogo"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10534 msgid "Stadt"
10535 msgstr "Città"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10538 msgid "Town"
10539 msgstr "Città"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10542 msgid "Ort"
10543 msgstr "Luogo"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10546 msgid "Datum"
10547 msgstr "Data"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10551 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10552 msgid "Reference"
10553 msgstr "Riferimento"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10556 msgid "Betreff"
10557 msgstr "Oggetto"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10560 msgid "Anrede"
10561 msgstr "Titolo"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10564 msgid "Brieftext"
10565 msgstr "Testo riassuntivo"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10568 msgid "Gruss"
10569 msgstr "Saluti"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10572 msgid "ps"
10573 msgstr "ps"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10577 msgid "Encl."
10578 msgstr "Allegati"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10581 msgid "Anlagen"
10582 msgstr "Anlagen"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10586 msgid "CC"
10587 msgstr "CC"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10590 msgid "Verteiler"
10591 msgstr "Distribuzione"
10592
10593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10594 msgid "DocBook Book (SGML)"
10595 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10596
10597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10598 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10599 msgid "Books (DocBook)"
10600 msgstr "Libri (docbook)"
10601
10602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10603 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10604 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10605
10606 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10607 msgid "DocBook Section (SGML)"
10608 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10609
10610 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10611 msgid "DocBook Article (SGML)"
10612 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10613
10614 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10615 msgid "Inderscience A4 Journals"
10616 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10617
10618 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10619 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10620 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10623 msgid "Econometrica"
10624 msgstr "Econometrica"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10627 msgid "RunTitle"
10628 msgstr "Titolo corrente"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10631 msgid "Running Title:"
10632 msgstr "Titolo corrente:"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10635 msgid "RunAuthor"
10636 msgstr "Autore corrente"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10639 msgid "Running Author:"
10640 msgstr "Autore corrente:"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10643 msgid "Address Option"
10644 msgstr "Opzione Indirizzo"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10647 msgid "Optional argument for the address"
10648 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10649
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10651 msgid "E-Mail Option"
10652 msgstr "Opzione E-Mail"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10655 msgid "Optional argument for the e-mail"
10656 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10659 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10660 msgid "E-mail:"
10661 msgstr "E-mail:"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10664 msgid "Web Address"
10665 msgstr "Indirizzo Web"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10668 msgid "Web address:"
10669 msgstr "Indirizzo  Web:"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10672 msgid "Authors Block"
10673 msgstr "Blocco autori"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10676 msgid "Authors Block:"
10677 msgstr "Blocco autori:"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10680 msgid "Thanks Text"
10681 msgstr "Testo ringraziamenti"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10684 msgid "Thanks \\theThanks:"
10685 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10688 msgid "Thanks Reference"
10689 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10692 msgid "Thanks Ref"
10693 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10696 msgid "Internet Address Reference"
10697 msgstr "Rif. posta elettronica"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10700 msgid "Internet Addess Ref"
10701 msgstr "Rif. posta elettronica"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10704 msgid "Corresponding Author"
10705 msgstr "Autore corrispondente"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10708 msgid "Name (First Name)"
10709 msgstr "Nome"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10712 msgid "First Name"
10713 msgstr "Nome"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10716 msgid "Name (Surname)"
10717 msgstr "Cognome"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10720 msgid "By Same Author (bib)"
10721 msgstr "Stesso autore (bib)"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10724 msgid "bysame"
10725 msgstr "Idem"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:3
10728 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10729 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10732 msgid "00.00.0000"
10733 msgstr "00.00.0000"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:289
10736 msgid "LaTeX Title"
10737 msgstr "Titolo LaTeX"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10740 msgid "Author:"
10741 msgstr "Autore:"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:333
10744 msgid "Affil"
10745 msgstr "Affil"
10746
10747 #: lib/layouts/egs.layout:368
10748 msgid "Journal:"
10749 msgstr "Rivista:"
10750
10751 #: lib/layouts/egs.layout:377
10752 msgid "msnumber"
10753 msgstr "numero ms"
10754
10755 #: lib/layouts/egs.layout:391
10756 msgid "MS_number:"
10757 msgstr "numero MS:"
10758
10759 #: lib/layouts/egs.layout:401
10760 msgid "FirstAuthor"
10761 msgstr "Primo autore"
10762
10763 #: lib/layouts/egs.layout:414
10764 msgid "1st_author_surname:"
10765 msgstr "cognome_primo_autore:"
10766
10767 #: lib/layouts/egs.layout:467
10768 msgid "Offsets"
10769 msgstr "Offset"
10770
10771 #: lib/layouts/egs.layout:480
10772 msgid "reprint_reqs_to:"
10773 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10776 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10777 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10780 msgid "Author Option"
10781 msgstr "Opzione autore"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10784 msgid "Optional argument for the author"
10785 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10788 msgid "Author Address"
10789 msgstr "Indirizzo autore"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10792 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10793 msgid "Author Email"
10794 msgstr "Email autore"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10798 msgid "Email:"
10799 msgstr "Email:"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10802 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10803 msgid "Author URL"
10804 msgstr "URL autore"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10807 msgid "Thanks Option"
10808 msgstr "Opzione thanks"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10811 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10812 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10815 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10819 msgid "PROOF."
10820 msgstr "PROVA."
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10823 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10827 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10831 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10835 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10839 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10843 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10844 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10847 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10851 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10852 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10855 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10859 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10863 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10867 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10871 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10872 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10875 msgid "Case \\arabic{case}"
10876 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10879 msgid "Elsevier"
10880 msgstr "Elsevier"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10883 msgid "BeginFrontmatter"
10884 msgstr "Inizio frontespizio"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10887 msgid "Begin frontmatter"
10888 msgstr "Inizio frontespizio"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10891 msgid "EndFrontmatter"
10892 msgstr "Fine frontespizio"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10895 msgid "End frontmatter"
10896 msgstr "Fine frontespizio"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10899 msgid "Titlenotemark"
10900 msgstr "Nota titolo"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10903 msgid "Titlenote mark"
10904 msgstr "Nota titolo"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10907 msgid "Title footnote"
10908 msgstr "Nota al titolo"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10911 msgid "Footnote Label"
10912 msgstr "Nota a piè pagina"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10915 msgid "Label you refer to in the title"
10916 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10919 msgid "Title footnote:"
10920 msgstr "Nota al titolo:"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10923 msgid "Author Label"
10924 msgstr "Nota all'autore"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10927 msgid "Label you will reference in the address"
10928 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10931 msgid "Authormark"
10932 msgstr "Nota autore"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10935 msgid "Author footnote"
10936 msgstr "Nota all'autore"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10939 msgid "Author footnote:"
10940 msgstr "Nota all'autore:"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10943 msgid "Author Footnote Label"
10944 msgstr "Nota all'autore"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10947 msgid "Label you refer to for an author"
10948 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10951 msgid "CorAuthormark"
10952 msgstr "Nota autore corr."
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10955 msgid "CorAuthor mark"
10956 msgstr "Nota autore corr."
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10959 msgid "Corresponding author"
10960 msgstr "Autore corrispondente"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10963 msgid "Corresponding author text:"
10964 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10967 msgid "Address Label"
10968 msgstr "Nota indirizzo"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10971 msgid "Label of the author you refer to"
10972 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10975 msgid "Internet"
10976 msgstr "Internet"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10979 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10980 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10981
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10983 msgid "Endnote"
10984 msgstr "Note finali"
10985
10986 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10987 msgid ""
10988 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10989 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10990 msgstr ""
10991 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10992 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10993 "finali."
10994
10995 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10996 msgid "Endnote ##"
10997 msgstr "Endnote ##"
10998
10999 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11000 msgid "endnote"
11001 msgstr "endnote"
11002
11003 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11004 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11006
11007 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11008 msgid "Key words:"
11009 msgstr "Parole chiave:"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11012 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11013 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11016 msgid ""
11017 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11018 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11019 msgstr ""
11020 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11021 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11022
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11025 msgid "Itemize Options"
11026 msgstr "Opzioni elenco"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11031 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11032 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11033
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11035 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11036 msgid "Enumerate Options"
11037 msgstr "Opzioni enumerazione"
11038
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11040 msgid "Description Options"
11041 msgstr "Opzioni descrizione"
11042
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11045 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11046 msgid "Labeling"
11047 msgstr "Etichetta"
11048
11049 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11050 msgid "Enumerate-Resume"
11051 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11052
11053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11054 msgid "Number Equations by Section"
11055 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11056
11057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11058 msgid ""
11059 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11060 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11061 msgstr ""
11062 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11063 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11064
11065 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11066 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11070 msgid "Europass CV (2013)"
11071 msgstr "Europass CV (2013)"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11075 msgid "Curricula Vitae"
11076 msgstr "Curricula Vitae"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11079 msgid "FooterName"
11080 msgstr "Nome a piede:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11083 msgid "Name (footer):"
11084 msgstr "Nome (a piede):"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11087 msgid "Mobile:"
11088 msgstr "Cellulare:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11091 msgid "Mobile phone number"
11092 msgstr "Numero cellulare"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11096 msgid "Homepage"
11097 msgstr "Homepage"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11100 msgid "Homepage:"
11101 msgstr "Homepage:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11104 msgid "InstantMessaging"
11105 msgstr "Messagistica istantanea"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11108 msgid "Instant Messaging:"
11109 msgstr "Messagistica istantanea:"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11112 msgid "IM Type:"
11113 msgstr "Tipo:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11117 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11120 msgid "Birthday"
11121 msgstr "Data di nascita"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11124 msgid "Date of birth:"
11125 msgstr "Data di nascita:"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11128 msgid "Nationality"
11129 msgstr "Nazionalità"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11132 msgid "Nationality:"
11133 msgstr "Nazionalità:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11136 msgid "Gender"
11137 msgstr "Sesso"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11140 msgid "Gender:"
11141 msgstr "Sesso:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11144 msgid "BeforePicture"
11145 msgstr "Ante immagine"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11148 msgid "Space before picture:"
11149 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11152 msgid "Picture"
11153 msgstr "Immagine"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11156 msgid "Picture:"
11157 msgstr "Immagine:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11160 msgid "Resize photo to this width"
11161 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11164 msgid "AfterPicture"
11165 msgstr "Post immagine"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11168 msgid "Space after picture:"
11169 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11175 msgid "Vertical Space"
11176 msgstr "Spazio verticale"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11181 msgid "Additional vertical space"
11182 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11186 msgid "Item"
11187 msgstr "Dato"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11191 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11195 msgid "Item:"
11196 msgstr "Dato:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11199 msgid "ItemInset"
11200 msgstr "Inserto per dato"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11203 msgid "Subitems"
11204 msgstr "Sottodati"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11207 msgid "TitleItem"
11208 msgstr "Titolo del dato"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11211 msgid "Title item:"
11212 msgstr "Titolo dato:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11215 msgid "TitleLevel"
11216 msgstr "Livello del titolo"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11219 msgid "Title level:"
11220 msgstr "Livello titolo:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11223 msgid "Text (right side)"
11224 msgstr "Testo (lato destro)"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11227 msgid "BlueItem"
11228 msgstr "Dato blu"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11231 msgid "Blue item:"
11232 msgstr "Dato blu:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11235 msgid "BlueItemInset"
11236 msgstr "Inserto per dato blu"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11239 msgid "Blue subitems"
11240 msgstr "Sottodati blu"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11243 msgid "BigItem"
11244 msgstr "Dato grande"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11247 msgid "Big Item:"
11248 msgstr "Dato grande:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11251 msgid "EcvItemize"
11252 msgstr "Elenco ECV"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11255 msgid "MotherTongue"
11256 msgstr "Madrelingua"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11259 msgid "Mother Tongue:"
11260 msgstr "Madrelingua:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11263 msgid "LangHeader"
11264 msgstr "Etichetta Lingua"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11267 msgid "Language Header:"
11268 msgstr "Etichetta Lingua:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11271 msgid "Language:"
11272 msgstr "Lingua:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11275 msgid "Name of the language"
11276 msgstr "Nome della lingua"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11279 msgid "Listening"
11280 msgstr "Ascolto"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11283 msgid "Level how good you think you can listen"
11284 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11287 msgid "Reading"
11288 msgstr "Lettura"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11291 msgid "Level how good you think you can read"
11292 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11295 msgid "Interaction"
11296 msgstr "Interazione"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11299 msgid "Level how good you think you can conversate"
11300 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11303 msgid "Production"
11304 msgstr "Produzione"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11308 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11311 msgid "LastLanguage"
11312 msgstr "Ultima Lingua"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11315 msgid "Last Language:"
11316 msgstr "Ultima Lingua:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11319 msgid "LangFooter"
11320 msgstr "Riferimento Lingua"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11323 msgid "Language Footer:"
11324 msgstr "Riferimento Lingua:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11327 msgid "End"
11328 msgstr "Fine"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11331 msgid "End of CV"
11332 msgstr "Fine del CV"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11335 msgid "Highlight"
11336 msgstr "Evidenziato"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11339 msgid "Europe CV"
11340 msgstr "CV europeo"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11343 msgid "Footer name:"
11344 msgstr "Nome a piede:"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11347 msgid "Mobile"
11348 msgstr "Cellulare"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11351 msgid "Size"
11352 msgstr "Dimensione"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11355 msgid "Size the photo is resized to"
11356 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11359 msgid "Page"
11360 msgstr "Pagina"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11363 msgid "The title as it appears in the header"
11364 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11367 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11368 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11371 msgid "BulletedItem"
11372 msgstr "Dato puntato"
11373
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11375 msgid "Bulleted Item:"
11376 msgstr "Dato puntato:"
11377
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11379 msgid "Begin"
11380 msgstr "Inizio"
11381
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11383 msgid "Begin of CV"
11384 msgstr "Inizio del CV"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11387 msgid "PersonalInfo"
11388 msgstr "Dati Personali"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11391 msgid "Personal Info"
11392 msgstr "Dati Personali"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11395 msgid "VerticalSpace"
11396 msgstr "Spazio verticale"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11399 msgid "Vertical space"
11400 msgstr "Spazio verticale"
11401
11402 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11403 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11404 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11405
11406 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11407 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11408 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11409
11410 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11411 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11412 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11413
11414 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11415 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11416 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11417
11418 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11419 msgid "Number Figures by Section"
11420 msgstr "Numera figure per sezione"
11421
11422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11423 msgid ""
11424 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11425 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11426 msgstr ""
11427 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11428 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11429
11430 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11431 msgid "Fix cm"
11432 msgstr "Correzione caratteri"
11433
11434 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11435 msgid ""
11436 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11437 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11438 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11439 msgstr ""
11440 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11441 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11442 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11443 "fixltx2e.pdf"
11444
11445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11446 msgid "Fix LaTeX"
11447 msgstr "Correzioni LaTeX"
11448
11449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11450 msgid ""
11451 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11452 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11453 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11454 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11455 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11456 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11457 "LaTeX distributions."
11458 msgstr ""
11459 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11460 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11461 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11462 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11463 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11464 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11465 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:2
11468 msgid "FiXme"
11469 msgstr "FiXme"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:11
11472 msgid ""
11473 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11474 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11475 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11476 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11477 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11478 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11479 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11480 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11481 msgstr ""
11482 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11483 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11484 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11485 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11486 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11487 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11488 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11489 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11490 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11493 msgid "Fixme"
11494 msgstr "Fixme"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:23
11497 msgid "List of FIXMEs"
11498 msgstr "Elenco di FIXME"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:37
11501 msgid "[List of FIXMEs]"
11502 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:53
11505 msgid "Fixme Note"
11506 msgstr "Fixme nota"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11509 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11510 msgid "Fixme Note Options|s"
11511 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11514 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11515 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11516 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:74
11519 msgid "Fixme Warning"
11520 msgstr "Fixme avvertenza"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:76
11523 msgid "Warning"
11524 msgstr "Avvertenza"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:80
11527 msgid "Fixme Error"
11528 msgstr "Fixme errore"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11533 msgid "Error"
11534 msgstr "Errore"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:86
11537 msgid "Fixme Fatal"
11538 msgstr "Fixme fatale"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:88
11541 msgid "Fatal"
11542 msgstr "Fatale"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:97
11545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11546 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:99
11549 msgid "Fixme (Targeted)"
11550 msgstr "Fixme (mirata)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:109
11553 msgid "Fixme Note|x"
11554 msgstr "Nota fixme|x"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:111
11557 msgid "Insert the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:116
11561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11562 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:118
11565 msgid "Warning (Targeted)"
11566 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:122
11569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:124
11573 msgid "Error (Targeted)"
11574 msgstr "Errore (mirata)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:128
11577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:130
11581 msgid "Fatal (Targeted)"
11582 msgstr "Fatale (mirata)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:139
11585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:141
11589 msgid "Fixme (Multipar)"
11590 msgstr "Fixme (multipar)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11593 msgid "Fixme Summary"
11594 msgstr "Fixme riepilogo"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11598 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:159
11601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:161
11605 msgid "Warning (Multipar)"
11606 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:165
11609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:167
11613 msgid "Error (Multipar)"
11614 msgstr "Errore (multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:171
11617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:173
11621 msgid "Fatal (Multipar)"
11622 msgstr "Fatale (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:182
11625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:184
11629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11630 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:200
11633 msgid "Annotated Text"
11634 msgstr "Testo annotato"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:202
11637 msgid "Annotated Text|x"
11638 msgstr "Testo annotato|s"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:203
11641 msgid "Insert the text to annotate here"
11642 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:208
11645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:210
11649 msgid "Warning (MP Targ.)"
11650 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:214
11653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:216
11657 msgid "Error (MP Targ.)"
11658 msgstr "Errore (MP mir.)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:220
11661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:222
11665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11666 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:232
11669 msgid "FxNote"
11670 msgstr "FxNote"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:236
11673 msgid "FxNote*"
11674 msgstr "FxNote*"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:240
11677 msgid "FxWarning"
11678 msgstr "FxWarning"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:244
11681 msgid "FxWarning*"
11682 msgstr "FxWarning*"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:248
11685 msgid "FxError"
11686 msgstr "FxError"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:252
11689 msgid "FxError*"
11690 msgstr "FxError*"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:256
11693 msgid "FxFatal"
11694 msgstr "FxFatal"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:260
11697 msgid "FxFatal*"
11698 msgstr "FxFatal*"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:3
11701 msgid "FoilTeX"
11702 msgstr "FoilTeX"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:44
11705 msgid "Foilhead"
11706 msgstr "Foilhead"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:64
11709 msgid "ShortFoilhead"
11710 msgstr "Foilhead breve"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:70
11713 msgid "Rotatefoilhead"
11714 msgstr "Foilhead ruotato"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:76
11717 msgid "ShortRotatefoilhead"
11718 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:85
11721 msgid "TickList"
11722 msgstr "Elenco segnato"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:101
11725 msgid "_/"
11726 msgstr "_/"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:105
11729 msgid "CrossList"
11730 msgstr "Elenco crociato"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:121
11733 msgid "><"
11734 msgstr "><"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:165
11737 msgid "My Logo"
11738 msgstr "Il mio logo"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:174
11741 msgid "My Logo:"
11742 msgstr "Il mio logo:"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:183
11745 msgid "Restriction"
11746 msgstr "Restrizione"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:187
11749 msgid "Restriction:"
11750 msgstr "Restrizione:"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11754 msgid "Theorem #."
11755 msgstr "Teorema #."
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11759 msgid "Lemma #."
11760 msgstr "Lemma #."
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11763 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11764 msgid "Corollary #."
11765 msgstr "Corollario #."
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11768 msgid "Proposition #."
11769 msgstr "Proposizione #."
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11773 msgid "Definition #."
11774 msgstr "Definizione #."
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11778 msgid "Theorem*"
11779 msgstr "Teorema*"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11783 msgid "Lemma*"
11784 msgstr "Lemma*"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11788 msgid "Corollary*"
11789 msgstr "Corollario*"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11793 msgid "Proposition*"
11794 msgstr "Proposizione*"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11797 msgid "Proposition."
11798 msgstr "Proposizione."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11802 msgid "Definition*"
11803 msgstr "Definizione*"
11804
11805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11806 msgid "Foot to End"
11807 msgstr "Note a piede alla fine"
11808
11809 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11810 msgid ""
11811 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11812 "code where you want the endnotes to appear."
11813 msgstr ""
11814 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11815 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11816
11817 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11818 msgid "French Letter (frletter)"
11819 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11822 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11823 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11826 msgid "Letter:"
11827 msgstr "Lettera:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11830 msgid "Street:"
11831 msgstr "Via:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11834 msgid "Addition"
11835 msgstr "Supplemento"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11838 msgid "Addition:"
11839 msgstr "Supplemento:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11842 msgid "Town:"
11843 msgstr "Città:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11846 msgid "State:"
11847 msgstr "Nazione:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11850 msgid "ReturnAddress"
11851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11854 msgid "ReturnAddress:"
11855 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11859 msgid "MyRef:"
11860 msgstr "Nostro riferimento:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11863 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11864 msgid "YourRef:"
11865 msgstr "Vostro riferimento:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11868 msgid "YourMail:"
11869 msgstr "Vostra lettera:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11872 msgid "Telefax"
11873 msgstr "Telefax"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11876 msgid "Telefax:"
11877 msgstr "Telefax:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11880 msgid "Telex"
11881 msgstr "Telex"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11884 msgid "Telex:"
11885 msgstr "Telex:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11888 msgid "EMail"
11889 msgstr "EMail"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11892 msgid "EMail:"
11893 msgstr "EMail:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11896 msgid "HTTP"
11897 msgstr "HTTP"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11900 msgid "HTTP:"
11901 msgstr "HTTP:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11904 msgid "Bank"
11905 msgstr "Banca"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11908 msgid "Bank:"
11909 msgstr "Banca:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11912 msgid "BankCode"
11913 msgstr "Codice bancario"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11916 msgid "BankCode:"
11917 msgstr "Codice bancario:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11920 msgid "BankAccount"
11921 msgstr "Accredito bancario"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11924 msgid "BankAccount:"
11925 msgstr "Accredito bancario:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11929 msgid "PostalComment"
11930 msgstr "Classificazione"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11933 msgid "PostalComment:"
11934 msgstr "Classificazione:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11937 msgid "Reference:"
11938 msgstr "Riferimento:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11941 msgid "Encl.:"
11942 msgstr "Allegati:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11945 msgid "G-Brief (V. 2)"
11946 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11949 msgid "NameRowA"
11950 msgstr "Nome riga A"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11953 msgid "NameRowA:"
11954 msgstr "Nome riga A:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11957 msgid "NameRowB"
11958 msgstr "Nome riga B"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11961 msgid "NameRowB:"
11962 msgstr "Nome riga B:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11965 msgid "NameRowC"
11966 msgstr "Nome riga C"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11969 msgid "NameRowC:"
11970 msgstr "Nome riga C:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11973 msgid "NameRowD"
11974 msgstr "Nome riga D"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11977 msgid "NameRowD:"
11978 msgstr "Nome riga D:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11981 msgid "NameRowE"
11982 msgstr "Nome riga E"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11985 msgid "NameRowE:"
11986 msgstr "Nome riga E:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11989 msgid "NameRowF"
11990 msgstr "Nome riga F"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11993 msgid "NameRowF:"
11994 msgstr "Nome riga F:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11997 msgid "NameRowG"
11998 msgstr "Nome riga G"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12001 msgid "NameRowG:"
12002 msgstr "Nome riga G:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12005 msgid "AddressRowA"
12006 msgstr "Indirizzo riga A"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12009 msgid "AddressRowA:"
12010 msgstr "Indirizzo riga A:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12013 msgid "AddressRowB"
12014 msgstr "Indirizzo riga B"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12017 msgid "AddressRowB:"
12018 msgstr "Indirizzo riga B:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12021 msgid "AddressRowC"
12022 msgstr "Indirizzo riga C"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12025 msgid "AddressRowC:"
12026 msgstr "Indirizzo riga C:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12029 msgid "AddressRowD"
12030 msgstr "Indirizzo riga D"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12033 msgid "AddressRowD:"
12034 msgstr "Indirizzo riga D:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12037 msgid "AddressRowE"
12038 msgstr "Indirizzo riga E"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12041 msgid "AddressRowE:"
12042 msgstr "Indirizzo riga E:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12045 msgid "AddressRowF"
12046 msgstr "Indirizzo riga F"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12049 msgid "AddressRowF:"
12050 msgstr "Indirizzo riga F:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12053 msgid "TelephoneRowA"
12054 msgstr "Telefono riga A"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12057 msgid "TelephoneRowA:"
12058 msgstr "Telefono riga A:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12061 msgid "TelephoneRowB"
12062 msgstr "Telefono riga B"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12065 msgid "TelephoneRowB:"
12066 msgstr "Telefono riga B:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12069 msgid "TelephoneRowC"
12070 msgstr "Telefono riga C"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12073 msgid "TelephoneRowC:"
12074 msgstr "Telefono riga C:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12077 msgid "TelephoneRowD"
12078 msgstr "Telefono riga D"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12081 msgid "TelephoneRowD:"
12082 msgstr "Telefono riga D:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12085 msgid "TelephoneRowE"
12086 msgstr "Telefono riga E"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12089 msgid "TelephoneRowE:"
12090 msgstr "Telefono riga E:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12093 msgid "TelephoneRowF"
12094 msgstr "Telefono riga F"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12097 msgid "TelephoneRowF:"
12098 msgstr "Telefono riga F:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12101 msgid "InternetRowA"
12102 msgstr "Internet riga A"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12105 msgid "InternetRowA:"
12106 msgstr "Internet riga A:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12109 msgid "InternetRowB"
12110 msgstr "Internet riga B"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12113 msgid "InternetRowB:"
12114 msgstr "Internet riga B:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12117 msgid "InternetRowC"
12118 msgstr "Internet riga C"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12121 msgid "InternetRowC:"
12122 msgstr "Internet riga C:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12125 msgid "InternetRowD"
12126 msgstr "Internet riga D"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12129 msgid "InternetRowD:"
12130 msgstr "Internet riga D:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12133 msgid "InternetRowE"
12134 msgstr "Internet riga E"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12137 msgid "InternetRowE:"
12138 msgstr "Internet riga E:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12141 msgid "InternetRowF"
12142 msgstr "Internet riga F"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12145 msgid "InternetRowF:"
12146 msgstr "Internet riga F:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12149 msgid "BankRowA"
12150 msgstr "Banca riga A"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12153 msgid "BankRowA:"
12154 msgstr "Banca riga A:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12157 msgid "BankRowB"
12158 msgstr "Banca riga B"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12161 msgid "BankRowB:"
12162 msgstr "Banca riga B:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12165 msgid "BankRowC"
12166 msgstr "Banca riga C"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12169 msgid "BankRowC:"
12170 msgstr "Banca riga C:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12173 msgid "BankRowD"
12174 msgstr "Banca riga D"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12177 msgid "BankRowD:"
12178 msgstr "Banca riga D:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12181 msgid "BankRowE"
12182 msgstr "Banca riga E"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12185 msgid "BankRowE:"
12186 msgstr "Banca riga E:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12189 msgid "BankRowF"
12190 msgstr "Banca riga F"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12193 msgid "BankRowF:"
12194 msgstr "Banca riga F:"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12197 msgid "GraphicBoxes"
12198 msgstr "Caselle Grafiche"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12202 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12205 msgid "Reflectbox"
12206 msgstr "Casella riflessione"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12209 msgid "Scalebox"
12210 msgstr "Casella scalatura"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12213 msgid "H-Factor"
12214 msgstr "Fattore-H"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12218 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12221 msgid "V-Factor"
12222 msgstr "Fattore-V"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12226 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12229 msgid "Resizebox"
12230 msgstr "Casella ridimensionamento"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12233 msgid "Width of the box"
12234 msgstr "Larghezza della casella"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12238 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12241 msgid "Rotatebox"
12242 msgstr "Casella rotazione"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12245 msgid "Origin"
12246 msgstr "Origine"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12250 msgstr ""
12251 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12252 "sinistro)"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12255 msgid "Angle"
12256 msgstr "Angolo"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12261
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12263 msgid "Hanging"
12264 msgstr "Hanging"
12265
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12267 msgid ""
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12270 "are indented."
12271 msgstr ""
12272 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12273 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12274 "successive sono indentate."
12275
12276 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12277 msgid "Hebrew Article"
12278 msgstr "Articolo ebraico"
12279
12280 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12281 msgid "Claim #."
12282 msgstr "Asserzione #."
12283
12284 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12285 msgid "Remarks"
12286 msgstr "Osservazioni"
12287
12288 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12289 msgid "Remarks #."
12290 msgstr "Osservazioni #."
12291
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12294 msgid "Proof:"
12295 msgstr "Dimostrazione:"
12296
12297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12298 msgid "Hebrew Letter"
12299 msgstr "Lettera ebraica"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12302 msgid "Hollywood"
12303 msgstr "Hollywood"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12306 msgid "More"
12307 msgstr "Di più"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12310 msgid "(MORE)"
12311 msgstr "(DI PIU')"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12314 msgid "FADE IN:"
12315 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12318 msgid "INT."
12319 msgstr "INT."
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12322 msgid "EXT."
12323 msgstr "EST."
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12326 msgid "Continuing"
12327 msgstr "Continuando"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12330 msgid "(continuing)"
12331 msgstr "(continuando)"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12334 msgid "Transition"
12335 msgstr "Transizione"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12338 msgid "TITLE OVER:"
12339 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12342 msgid "INTERCUT"
12343 msgstr "INTERCUT"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12346 msgid "INTERCUT WITH:"
12347 msgstr "INTERCUT CON:"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12350 msgid "FADE OUT"
12351 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12354 msgid "Scene"
12355 msgstr "Scena"
12356
12357 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12358 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12359 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12360
12361 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12362 msgid ""
12363 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12364 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12365 "in LyX's examples folder."
12366 msgstr ""
12367 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12368 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12369 "nella cartella esempi di LyX."
12370
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12372 msgid "H-P number"
12373 msgstr "Numero H-P"
12374
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12376 msgid "H-P statement"
12377 msgstr "Dichiarazione H-P"
12378
12379 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12380 msgid "Statement Text"
12381 msgstr "Testo della dichiarazione"
12382
12383 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12384 msgid "Text for statements that require some information"
12385 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12388 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12389 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12392 msgid "Author Names"
12393 msgstr "Nomi autori"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12396 msgid "Author names that will appear in the header line"
12397 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12402 msgid "Catchline"
12403 msgstr "Catchline"
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12406 msgid "History"
12407 msgstr "History"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12410 msgid "Classification Codes"
12411 msgstr "Codici Classificazione"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12414 msgid "TableCaption"
12415 msgstr "Didascalia tabella:"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12418 msgid "Table caption"
12419 msgstr "Didascalia tabella"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12422 msgid "Refcite"
12423 msgstr "Refcite"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12426 msgid "Cite reference"
12427 msgstr "Riferimento citato"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12430 msgid "ItemList"
12431 msgstr "ItemList"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12434 msgid "RomanList"
12435 msgstr "RomanList"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12438 msgid "Numbering Scheme"
12439 msgstr "Schema numerazione"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12442 msgid ""
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12444 "items"
12445 msgstr ""
12446 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12447 "romana"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12452 msgid "Corollary \\thecorollary."
12453 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12458 msgid "Lemma \\thelemma."
12459 msgstr "Lemma \\thelemma."
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12464 msgid "Proposition \\theproposition."
12465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12468 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12487 msgid "Question"
12488 msgstr "Quesito"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12493 msgid "Question \\thequestion."
12494 msgstr "Quesito \\thequestion."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12498 msgid "Claim \\theclaim."
12499 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12505 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12508 msgid "Prop"
12509 msgstr "Proposizione"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12513 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12520 msgid "Comby"
12521 msgstr "Comby"
12522
12523 #: lib/layouts/initials.module:2
12524 msgid "Initials"
12525 msgstr "Capolettere"
12526
12527 #: lib/layouts/initials.module:6
12528 msgid ""
12529 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12530 "for a detailed description."
12531 msgstr ""
12532 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12533 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12534
12535 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12536 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12537 #: lib/layouts/initials.module:39
12538 msgid "Initial"
12539 msgstr "Capolettera"
12540
12541 #: lib/layouts/initials.module:35
12542 msgid "Option(s) for the initial"
12543 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12544
12545 #: lib/layouts/initials.module:40
12546 msgid "Initial letter(s)"
12547 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12548
12549 #: lib/layouts/initials.module:44
12550 msgid "Rest of Initial"
12551 msgstr "Resto"
12552
12553 #: lib/layouts/initials.module:45
12554 msgid "Rest of initial word or text"
12555 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12558 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12559 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12562 msgid "Short title that will appear in header line"
12563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12566 msgid "Review"
12567 msgstr "Revisioni"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12570 msgid "Topical"
12571 msgstr "Tematico"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12575 msgid "Comment"
12576 msgstr "Commento"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12579 msgid "Paper"
12580 msgstr "Carta"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12583 msgid "Prelim"
12584 msgstr "Prelim"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12587 msgid "Rapid"
12588 msgstr "Rapid"
12589
12590 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12593 msgid "PACS"
12594 msgstr "PACS"
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12597 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12598 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12599
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12601 msgid "MSC"
12602 msgstr "MSC"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12605 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12606 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12609 msgid "submitto"
12610 msgstr "sottoposto"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12613 msgid "submit to paper:"
12614 msgstr "sottoposto a:"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12617 msgid "Bibliography (plain)"
12618 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12621 msgid "Bibliography heading"
12622 msgstr "Intestazione bibliografica"
12623
12624 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12625 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12627
12628 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12629 msgid "ABSTRACT:"
12630 msgstr "SOMMARIO:"
12631
12632 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12633 msgid "KEY WORDS:"
12634 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12635
12636 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12637 msgid "Commission"
12638 msgstr "Commissione"
12639
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12642 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12645 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12646 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12649 msgid "\\thesection."
12650 msgstr "\\thesection."
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12653 msgid "\\thesection"
12654 msgstr "\\thesection"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12657 msgid "\\thesubsection."
12658 msgstr "\\thesubsection."
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12661 msgid "\\thesubsubsection."
12662 msgstr "\\thesubsubsection."
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12665 msgid "Main Author"
12666 msgstr "Autore principale"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12670 msgid "Affiliation Key"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12674 msgid "Affiliation key of the author"
12675 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12679 msgid "Forename"
12680 msgstr "Nome"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12683 msgid "Co Author"
12684 msgstr "Coautore"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12687 msgid "Co-author"
12688 msgstr "Coautore"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12691 msgid "Affiliation key of the co-author"
12692 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12695 msgid "Short Author"
12696 msgstr "Autore breve"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12699 msgid "Short author:"
12700 msgstr "Autore breve:"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12703 msgid "Affiliation key"
12704 msgstr "Chiave di affiliazione"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12707 msgid "Keyword:"
12708 msgstr "Parola chiave:"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12711 msgid "Vita"
12712 msgstr "Vita"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12715 msgid "Vita:"
12716 msgstr "Vita:"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12719 msgid "PDB reference"
12720 msgstr "Riferimento PDB"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12723 msgid "PDB reference:"
12724 msgstr "Riferimento PDB:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12727 msgid "Optional name"
12728 msgstr "Nome opzionale"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12731 msgid "NDB reference"
12732 msgstr "Riferimento NDB"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12735 msgid "NDB reference:"
12736 msgstr "Riferimento NDB:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12739 msgid "Synopsis"
12740 msgstr "Sinossi"
12741
12742 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12743 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12744 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12745
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12749
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "Affiliazione alt."
12753
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "Prefisso affiliazione"
12757
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12761
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "Numeri PACS:"
12765
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "Numero prestampa"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "Numero prestampa:"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "Citazione in linea"
12777
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12780 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12781
12782 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12783 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12784 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12785
12786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12787 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12788 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12789
12790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12791 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12792 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12793
12794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12796 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:3
12799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:107
12803 msgid "Plain Keywords"
12804 msgstr "Parole chiave semplici"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:110
12807 msgid "Plain Keywords:"
12808 msgstr "Parole chiave semplici:"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:113
12811 msgid "Plain Title"
12812 msgstr "Titolo semplice"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:116
12815 msgid "Plain Title:"
12816 msgstr "Titolo semplice:"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:122
12819 msgid "Short Title:"
12820 msgstr "Titolo breve:"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:125
12823 msgid "Plain Author"
12824 msgstr "Autore semplice"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:128
12827 msgid "Plain Author:"
12828 msgstr "Autore semplice:"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:131
12831 msgid "Pkg"
12832 msgstr "Pkg"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:133
12835 msgid "pkg"
12836 msgstr "pkg"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:156
12839 msgid "Proglang"
12840 msgstr "Proglang"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:158
12843 msgid "proglang"
12844 msgstr "proglang"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12847 msgid "code"
12848 msgstr "codice"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12851 msgid "Code Chunk"
12852 msgstr "Spezzone di odice"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12855 msgid "Code Input"
12856 msgstr "Codice di ingresso"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12859 msgid "Code Output"
12860 msgstr "Codice di uscita"
12861
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12863 msgid "Kluwer"
12864 msgstr "Kluwer"
12865
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12867 msgid "AddressForOffprints"
12868 msgstr "Indirizzo per estratti"
12869
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12871 msgid "Address for Offprints:"
12872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12873
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12875 msgid "RunningTitle"
12876 msgstr "Titolo corrente"
12877
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12879 msgid "Running title:"
12880 msgstr "Titolo corrente:"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12883 msgid "RunningAuthor"
12884 msgstr "Autore corrente"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12887 msgid "Running author:"
12888 msgstr "Autore corrente:"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12891 msgid "Rnw (knitr)"
12892 msgstr "Rnw (knitr)"
12893
12894 #: lib/layouts/knitr.module:6
12895 msgid ""
12896 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12897 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12898 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12899 msgstr ""
12900 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12901 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12902 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12903 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12904
12905 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12906 #: lib/layouts/sweave.module:6
12907 msgid "literate"
12908 msgstr "programmazione esperta"
12909
12910 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12911 msgid "Sweave Options"
12912 msgstr "Opzioni sweave"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12915 msgid "Sweave opts"
12916 msgstr "Opz. sweave"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12919 msgid "S/R expression"
12920 msgstr "Espressione S/R"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12923 msgid "S/R expr"
12924 msgstr "Espr. S/R"
12925
12926 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12927 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12928 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12929
12930 #: lib/layouts/letter.layout:3
12931 msgid "Letter (Standard Class)"
12932 msgstr "Lettera (classe standard)"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12935 msgid "French Letter (lettre)"
12936 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12939 msgid "NoTelephone"
12940 msgstr "NoTelefono"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12944 msgid "NoFax"
12945 msgstr "NoFax"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12949 msgid "NoPlace"
12950 msgstr "NoLuogo"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12954 msgid "NoDate"
12955 msgstr "NoData"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12958 msgid "Post Scriptum"
12959 msgstr "Post Scriptum"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12962 msgid "EndOfMessage"
12963 msgstr "Fine messaggio"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12966 msgid "EndOfFile"
12967 msgstr "Fine file"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12974 msgid "Headings"
12975 msgstr "Intestazioni"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12978 msgid "City:"
12979 msgstr "Città:"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12982 msgid "Office:"
12983 msgstr "Ufficio:"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12986 msgid "Tel:"
12987 msgstr "Tel:"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12990 msgid "NoTel"
12991 msgstr "NoTel"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12994 msgid "EndOfMessage."
12995 msgstr "Fine messaggio."
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12998 msgid "EndOfFile."
12999 msgstr "Fine file."
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13002 msgid "P.S.:"
13003 msgstr "P.S.:"
13004
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13006 msgid "LilyPond Book"
13007 msgstr "LilyPond Book"
13008
13009 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13010 msgid ""
13011 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13012 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13013 msgstr ""
13014 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13015 "in LyX.\n"
13016 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13017 "lyx."
13018
13019 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13020 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13021 msgid "LilyPond"
13022 msgstr "LilyPond"
13023
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13025 msgid "LilyPond Options"
13026 msgstr "Opzioni LilyPond"
13027
13028 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13029 msgid ""
13030 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13031 "options)."
13032 msgstr ""
13033 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13034 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13037 msgid "Linguistics"
13038 msgstr "Linguistica"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13041 msgid ""
13042 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13043 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13044 "examples."
13045 msgstr ""
13046 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13047 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13048 "linguistic.lyx."
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13051 msgid "(\\arabic{example})"
13052 msgstr "(\\arabic{example})"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13055 msgid "(\\arabic{examplei})"
13056 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13063 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13064 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13067 msgid "Tableaux"
13068 msgstr "Tableau"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13071 msgid "Numbered Example (multiline)"
13072 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13076 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13079 msgid "Custom Numbering|s"
13080 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13083 msgid "Customize the numeration"
13084 msgstr "Personalizza la numerazione"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13087 msgid "Subexample"
13088 msgstr "Sottoesempio"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13091 msgid "Glosse"
13092 msgstr "Glosse"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13095 msgid "Translation"
13096 msgstr "Traduzione"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13099 msgid "Glosse Translation|s"
13100 msgstr "Traduzione glossa|s"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13103 msgid "Add a translation for the glosse"
13104 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13107 msgid "Tri-Glosse"
13108 msgstr "Tri-Glosse"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13111 msgid "Structure Tree"
13112 msgstr "Struttura albero"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13115 msgid "Tree"
13116 msgstr "Albero"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13119 msgid "Expression"
13120 msgstr "Espressione"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13123 msgid "expr."
13124 msgstr "espr."
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13127 msgid "Concepts"
13128 msgstr "concetti"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13131 msgid "concept"
13132 msgstr "concetto"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13135 msgid "Meaning"
13136 msgstr "Significato"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13139 msgid "meaning"
13140 msgstr "significato"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13143 msgid "GroupGlossedWords"
13144 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13147 msgid "Group"
13148 msgstr "Gruppo"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13151 msgid "Tableau"
13152 msgstr "Tableau"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13155 msgid "List of Tableaux"
13156 msgstr "Elenco dei tableau"
13157
13158 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13159 msgid "Chunk ##"
13160 msgstr "Chunk ##"
13161
13162 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13163 msgid "Literate programming"
13164 msgstr "Programmazione esperta"
13165
13166 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13167 msgid "Chunk"
13168 msgstr "Chunk"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13171 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13172 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13175 msgid "Running LaTeX Title"
13176 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13179 msgid "TOC Title"
13180 msgstr "Titolo indice"
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13183 msgid "TOC Title:"
13184 msgstr "Titolo indice"
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13187 msgid "Author Running"
13188 msgstr "Autore corrente"
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13191 msgid "Author Running:"
13192 msgstr "Autore corrente:"
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13195 msgid "TOC Author"
13196 msgstr "Autore indice"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13199 msgid "TOC Author:"
13200 msgstr "Autore indice:"
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13203 msgid "Case #."
13204 msgstr "Caso #."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13208 msgid "Claim."
13209 msgstr "Asserzione."
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13212 msgid "Conjecture #."
13213 msgstr "Congettura #."
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13216 msgid "Example #."
13217 msgstr "Esempio #."
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13220 msgid "Exercise #."
13221 msgstr "Esercizio #."
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13224 msgid "Note #."
13225 msgstr "Nota #."
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13228 msgid "Problem #."
13229 msgstr "Problema #."
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13234 msgid "Property"
13235 msgstr "Proprietà"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13238 msgid "Property #."
13239 msgstr "Proprietà #."
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13242 msgid "Question #."
13243 msgstr "Quesito #."
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13246 msgid "Remark #."
13247 msgstr "Osservazione #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13250 msgid "Solution #."
13251 msgstr "Soluzione #."
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13254 msgid "Logical Markup"
13255 msgstr "Marcatura logica"
13256
13257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13258 msgid ""
13259 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13260 "code."
13261 msgstr ""
13262 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13263 "code."
13264
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13266 msgid "charstyles"
13267 msgstr "Stili di testo"
13268
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13270 msgid "Noun"
13271 msgstr "Sostantivazione"
13272
13273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13274 msgid "noun"
13275 msgstr "sostantivo"
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13278 msgid "emph"
13279 msgstr "enfatizzato"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13282 msgid "Strong"
13283 msgstr "Forte"
13284
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13286 msgid "strong"
13287 msgstr "forte"
13288
13289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13290 msgid "TUGboat"
13291 msgstr "TUGboat"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13294 msgid "Memoir"
13295 msgstr "Memoir"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13302 msgid "Short Title (TOC)|S"
13303 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13313 msgid "Short Title (Header)"
13314 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13317 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13318 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13321 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13325 msgid "The section as it appears in the running headers"
13326 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13329 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13333 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13334 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13337 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13341 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13345 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13349 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13353 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13357 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13361 msgid "Chapterprecis"
13362 msgstr "Sommario del capitolo"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13365 msgid "Epigraph"
13366 msgstr "Epigrafe"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13369 msgid "Epigraph Source|S"
13370 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13373 msgid "Source"
13374 msgstr "Fonte"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13377 msgid "The source/author of this epigraph"
13378 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13381 msgid "Poemtitle"
13382 msgstr "Titolo poesia"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13385 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13389 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13390 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13393 msgid "Poemtitle*"
13394 msgstr "Titolo poesia*"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13397 msgid "Legend"
13398 msgstr "Legenda"
13399
13400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13401 msgid "Minimalistic"
13402 msgstr "Minimalistico"
13403
13404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13406 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13409 msgid "Modern CV"
13410 msgstr "CV moderno"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13413 msgid "CVStyle"
13414 msgstr "Stile CV"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13417 msgid "CV Style:"
13418 msgstr "Stile CV:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13421 msgid "Style Options"
13422 msgstr "Opzioni"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13425 msgid "Options for the CV style"
13426 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13429 msgid "CVColor"
13430 msgstr "Colore CV"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13433 msgid "CV Color Scheme:"
13434 msgstr "Schema colore CV:"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13437 msgid "CVIcons"
13438 msgstr "Icone CV"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13441 msgid "CV Icon Set:"
13442 msgstr "Set di icone CV:"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13445 msgid "CVColumnWidth"
13446 msgstr "Larghezza colonna CV"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13449 msgid "Column Width:"
13450 msgstr "Larghezza colonna:"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13453 msgid "PDF Page Mode"
13454 msgstr "Modo pagina PDF"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13457 msgid "PDF Page Mode:"
13458 msgstr "Modo pagina PDF:"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13461 msgid "First name"
13462 msgstr "Nome"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13465 msgid "FamilyName"
13466 msgstr "Cognome:"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13469 msgid "Family Name:"
13470 msgstr "Cognome:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13473 msgid "Line 1"
13474 msgstr "Opzione riga 1"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13477 msgid "Optional address line"
13478 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13481 msgid "Line 2"
13482 msgstr "Opzione riga 2"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13485 msgid "Phone Type"
13486 msgstr "Tipo"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13489 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13490 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13493 msgid "Social"
13494 msgstr "Social"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13497 msgid "Social:"
13498 msgstr "Social:"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13501 msgid "Name of the social network"
13502 msgstr "Nome del social network"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13505 msgid "ExtraInfo"
13506 msgstr "Info extra"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13509 msgid "Extra Info:"
13510 msgstr "Informazioni extra:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13513 msgid "Photo:"
13514 msgstr "Foto:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13517 msgid "Height the photo is resized to"
13518 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13521 msgid "Thickness"
13522 msgstr "Spessore"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13525 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13526 msgstr "Spessore della cornice"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13529 msgid "EmptySection"
13530 msgstr "Sezione vuota"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13533 msgid "Empty Section"
13534 msgstr "Sezione vuota"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13537 msgid "CloseSection"
13538 msgstr "Chiusura sezione"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13541 msgid "Columns:"
13542 msgstr "Colonne:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13545 msgid "Optional width"
13546 msgstr "Larghezza opzionale"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13549 msgid "Header content"
13550 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13553 msgid "Entry"
13554 msgstr "Voce"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13557 msgid "Time"
13558 msgstr "Ora"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13561 msgid "What?"
13562 msgstr "Cosa?"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13565 msgid "Entry:"
13566 msgstr "Voce:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13569 msgid "ItemWithComment"
13570 msgstr "Dato con commento"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13573 msgid "Item with Comment:"
13574 msgstr "Dato con commento:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13577 msgid "Text"
13578 msgstr "Testo"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13581 msgid "ListItem"
13582 msgstr "Dato puntato"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13585 msgid "List Item:"
13586 msgstr "Dato puntato:"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13589 msgid "DoubleItem"
13590 msgstr "Dato doppio"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13593 msgid "Double Item:"
13594 msgstr "Dato doppio:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13597 msgid "Left Summary"
13598 msgstr "Riepilogo sinistro"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13601 msgid "Left summary"
13602 msgstr "Riepilogo sinistro"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13605 msgid "Left Text"
13606 msgstr "Testo sinistro"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13609 msgid "Left text"
13610 msgstr "Testo sinistro"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13613 msgid "Right Summary"
13614 msgstr "Riepilogo destro"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13617 msgid "Right summary"
13618 msgstr "Riepilogo destro"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13621 msgid "DoubleListItem"
13622 msgstr "Dato puntato doppio"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13625 msgid "Double List Item:"
13626 msgstr "Dato puntato doppio:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13629 msgid "First Item"
13630 msgstr "Primo dato"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13633 msgid "First item"
13634 msgstr "Primo dato"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13637 msgid "Computer"
13638 msgstr "Computer"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13641 msgid "MakeCVtitle"
13642 msgstr "Titolo CV"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13645 msgid "Make CV Title"
13646 msgstr "Titolo CV"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13649 msgid "MakeLetterTitle"
13650 msgstr "Titolo lettera"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13653 msgid "Make Letter Title"
13654 msgstr "Titolo lettera"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13657 msgid "MakeLetterClosing"
13658 msgstr "Chiusura lettera"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13661 msgid "Close Letter"
13662 msgstr "Chiusura lettera"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13665 msgid "Recipient"
13666 msgstr "Destinatario"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13669 msgid "Company Name"
13670 msgstr "Nome società"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13673 msgid "Company name"
13674 msgstr "Nome società"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13677 msgid "Enclosing"
13678 msgstr "Allegato"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13681 msgid "Alternative Name"
13682 msgstr "Nome alternativo"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13685 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13686 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13689 msgid "Enclosing:"
13690 msgstr "Allegato:"
13691
13692 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13693 msgid "Multiple Columns"
13694 msgstr "Colonne multiple"
13695
13696 #: lib/layouts/multicol.module:7
13697 msgid ""
13698 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13699 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13700 "detailed description of multiple columns."
13701 msgstr ""
13702 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13703 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13704 "riguardo alle colonne multiple."
13705
13706 #: lib/layouts/multicol.module:19
13707 msgid "Number of Columns"
13708 msgstr "Numero di colonne"
13709
13710 #: lib/layouts/multicol.module:20
13711 msgid "Insert the number of columns here"
13712 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13713
13714 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13715 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13716 msgid "Preface"
13717 msgstr "Prefazione"
13718
13719 #: lib/layouts/multicol.module:27
13720 msgid "An optional preface"
13721 msgstr "Un preambolo opzionale"
13722
13723 #: lib/layouts/multicol.module:30
13724 msgid "Space Before Page Break"
13725 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13726
13727 #: lib/layouts/multicol.module:31
13728 msgid ""
13729 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13730 "page"
13731 msgstr ""
13732 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13733
13734 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13735 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13736 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13737
13738 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13739 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13740 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13741
13742 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13743 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13744 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13745
13746 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13747 msgid "Natbibapa"
13748 msgstr "Natbibapa"
13749
13750 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13751 msgid ""
13752 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13753 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13754 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13755 msgstr ""
13756 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13757 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13758 "pacchetti natbib ed apacite."
13759
13760 #: lib/layouts/noweb.module:2
13761 msgid "Noweb"
13762 msgstr "Noweb"
13763
13764 #: lib/layouts/noweb.module:5
13765 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13766 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13767
13768 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13769 msgid "\\arabic{section}"
13770 msgstr "\\arabic{section}"
13771
13772 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13773 msgid "\\arabic{chapter}"
13774 msgstr "\\arabic{chapter}"
13775
13776 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13777 msgid "\\Alph{chapter}"
13778 msgstr "\\Alph{chapter}"
13779
13780 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13781 msgid "\\arabic{footnote}"
13782 msgstr "\\arabic{footnote}"
13783
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13785 msgid "\\Roman{section}."
13786 msgstr "\\Roman{section}."
13787
13788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13789 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13790 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13791
13792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13793 msgid "\\Alph{subsection}."
13794 msgstr "\\Alph{subsection}."
13795
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13797 msgid "\\arabic{subsection}."
13798 msgstr "\\arabic{subsection}."
13799
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13801 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13802 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13803
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13805 msgid "\\alph{subsubsection}."
13806 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13807
13808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13809 msgid "\\alph{paragraph}."
13810 msgstr "\\alph{paragraph}."
13811
13812 #: lib/layouts/paper.layout:3
13813 msgid "Paper (Standard Class)"
13814 msgstr "Paper (classe standard)"
13815
13816 #: lib/layouts/paper.layout:151
13817 msgid "SubTitle"
13818 msgstr "Sottotitolo"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:2
13821 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13822 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:9
13825 msgid ""
13826 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13827 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13828 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13829 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13830 "extended to use a similar optional argument."
13831 msgstr ""
13832 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13833 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13834 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13835 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13836 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13837
13838 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13839 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13840 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13841 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13842 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13843 #: lib/layouts/paralist.module:133
13844 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13845 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:47
13848 msgid "AsParagraphItem"
13849 msgstr "Elenco come paragrafo"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:51
13852 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13853 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:56
13856 msgid "InParagraphItem"
13857 msgstr "Elenco in paragrafo"
13858
13859 #: lib/layouts/paralist.module:60
13860 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13861 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13862
13863 #: lib/layouts/paralist.module:65
13864 msgid "CompactItem"
13865 msgstr "Elenco compatto"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:72
13868 msgid "Compact Itemize Options"
13869 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:77
13872 msgid "AsParagraphEnum"
13873 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:81
13876 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13877 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:86
13880 msgid "InParagraphEnum"
13881 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:90
13884 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13885 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:95
13888 msgid "CompactEnum"
13889 msgstr "Enumerazione compatta"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:102
13892 msgid "Compact Enumerate Options"
13893 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:107
13896 msgid "AsParagraphDescr"
13897 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:111
13900 msgid "As Paragraph Description Options"
13901 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:116
13904 msgid "InParagraphDescr"
13905 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:120
13908 msgid "In Paragraph Description Options"
13909 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:125
13912 msgid "CompactDescr"
13913 msgstr "Descriz. compatta"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:132
13916 msgid "Compact Description Options"
13917 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13920 msgid "PDF Comments"
13921 msgstr "Commenti PDF"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13924 msgid ""
13925 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13926 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13927 "the package documentation for details."
13928 msgstr ""
13929 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13930 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13931 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13934 msgid "Define Avatar"
13935 msgstr "Avatar commento PDF"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13938 msgid "PDF-comment"
13939 msgstr "Commenti PDF"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13942 msgid "PDF-comment avatar:"
13943 msgstr "Avatar commento PDF:"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13946 msgid "Name of the Avatar"
13947 msgstr "Nome avatar"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13950 msgid "Define PDF-Comment Style"
13951 msgstr "Stile commento PDF"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13954 msgid "PDF-comment style:"
13955 msgstr "Stile commento PDF:"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13958 msgid "Name of the style"
13959 msgstr "Nome stile"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13962 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13963 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13966 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13967 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13970 msgid "Name of the list style"
13971 msgstr "Nome stile elenco"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13974 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13975 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13978 msgid "PDF-comment list style:"
13979 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13982 msgid "PDF-Comment-Setup"
13983 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13986 msgid "PDF (Setup)"
13987 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13990 msgid "PDF-Comment setup options"
13991 msgstr "Opzioni commento PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13995 msgid "Opts"
13996 msgstr "Opz"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13999 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14000 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14003 msgid "PDF-Annotation"
14004 msgstr "Annotazione PDF"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14007 msgid "PDF"
14008 msgstr "PDF"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14011 msgid "PDFComment Options"
14012 msgstr "Opzioni commento PDF"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14015 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14016 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14019 msgid "PDF-Margin"
14020 msgstr "Margine PDF"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14023 msgid "PDF (Margin)"
14024 msgstr "PDF (Margine)"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14027 msgid "PDF-Markup"
14028 msgstr "Marcatura PDF"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14031 msgid "PDF (Markup)"
14032 msgstr "PDF (Marcatura)"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14035 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14036 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14039 msgid "PDF-Freetext"
14040 msgstr "Testo libero PDF"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14043 msgid "PDF (Freetext)"
14044 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14047 msgid "PDF-Square"
14048 msgstr "Quadrato PDF"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14051 msgid "PDF (Square)"
14052 msgstr "PDF (quadrato)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14055 msgid "PDF-Circle"
14056 msgstr "Cerchio PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14059 msgid "PDF (Circle)"
14060 msgstr "PDF (cerchio)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14063 msgid "PDF-Line"
14064 msgstr "Linea PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14067 msgid "PDF (Line)"
14068 msgstr "PDF (linea)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14071 msgid "PDF-Sideline"
14072 msgstr "Linea laterale PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14075 msgid "PDF (Sideline)"
14076 msgstr "PDF (linea laterale)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14079 msgid "Insert the comment here"
14080 msgstr "Inserire qui il commento"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14083 msgid "PDF-Reply"
14084 msgstr "Replica PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14087 msgid "PDF (Reply)"
14088 msgstr "PDF (Replica)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14091 msgid "PDF-Tooltip"
14092 msgstr "Suggerimento PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14095 msgid "PDF (Tooltip)"
14096 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14099 msgid "Tooltip Text"
14100 msgstr "Testo suggerimento"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14103 msgid "Tooltip"
14104 msgstr "Suggerimento"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14107 msgid "Insert the tooltip text here"
14108 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14111 msgid "List of PDF Comments"
14112 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14115 msgid "[List of PDF Comments]"
14116 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14119 msgid "List Options|s"
14120 msgstr "Elenco opzioni|z"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14123 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14124 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14127 msgid "PDF Form"
14128 msgstr "Modello PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14131 msgid ""
14132 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14133 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14134 "documentation of hyperref for details."
14135 msgstr ""
14136 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14137 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14138 "hyperref per i dettagli."
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14141 msgid "Begin PDF Form"
14142 msgstr "Inizio modello PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14145 msgid "PDF form"
14146 msgstr "Modello PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14149 msgid "PDF Form Parameters"
14150 msgstr "Parametri modello PDF"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14153 msgid "Params"
14154 msgstr "Param."
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14157 msgid "Insert PDF form parameters here"
14158 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14161 msgid "End PDF Form"
14162 msgstr "Fine modello PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14165 msgid "PDF Link Setup"
14166 msgstr "Impostazioni link PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14169 msgid "PDF link setup"
14170 msgstr "Impostazioni link PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14173 msgid "TextField"
14174 msgstr "Campo testo"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14177 msgid "CheckBox"
14178 msgstr "Casella di spunta"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14181 msgid "ChoiceMenu"
14182 msgstr "Menu scelta"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14185 msgid "Label"
14186 msgstr "Etichetta"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14189 msgid "Insert the label here"
14190 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14193 msgid "PushButton"
14194 msgstr "Pulsante"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14197 msgid "SubmitButton"
14198 msgstr "Pulsante di invio"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14201 msgid "ResetButton"
14202 msgstr "Pulsante di ripristino"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14205 msgid "PDFAction"
14206 msgstr "Azione PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14209 msgid "The name of the PDF action"
14210 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14213 msgid "Text Field Style"
14214 msgstr "Stile campo testo"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14217 msgid "Default text field style"
14218 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14221 msgid "Submit Button Style"
14222 msgstr "Stile pulsante di invio"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14225 msgid "Default submit button style"
14226 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14229 msgid "Push Button Style"
14230 msgstr "Stile pulsante"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14233 msgid "Default push button style"
14234 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14237 msgid "Check Box Style"
14238 msgstr "Stile casella di spunta"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14241 msgid "Default check box style"
14242 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14245 msgid "Reset Button Style"
14246 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14249 msgid "Default reset button style"
14250 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14253 msgid "List Box Style"
14254 msgstr "Stile casella lista"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14257 msgid "Default list box style"
14258 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14261 msgid "Combo Box Style"
14262 msgstr "Stile casella combo"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14265 msgid "Default combo box style"
14266 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14269 msgid "Popdown Box Style"
14270 msgstr "Stile casella  popdown"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14273 msgid "Default popdown box style"
14274 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14277 msgid "Radio Box Style"
14278 msgstr "Stile casella radio"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14281 msgid "Default radio box style"
14282 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14285 msgid "Powerdot"
14286 msgstr "Powerdot"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14290 msgid "TitleSlide"
14291 msgstr "TitoloLucido"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14295 #: lib/layouts/slides.layout:3
14296 msgid "Slides"
14297 msgstr "Slides"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14300 msgid "Slide Option"
14301 msgstr "Opzione lucido"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14304 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14305 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14308 msgid "EndSlide"
14309 msgstr "Fine lucido"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14312 msgid "~=~"
14313 msgstr "~=~"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14316 msgid "WideSlide"
14317 msgstr "Lucido esteso"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14320 msgid "EmptySlide"
14321 msgstr "Lucido vuoto"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14324 msgid "Empty slide:"
14325 msgstr "Lucido vuoto:"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14328 msgid "Section Option"
14329 msgstr "Opzioni sezione"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14332 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14333 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14336 msgid "Itemize Type"
14337 msgstr "Tipo elenco"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14340 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14341 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14344 msgid "ItemizeType1"
14345 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14348 msgid "Enumerate Type"
14349 msgstr "Tipo enumerazione"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14352 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14353 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14356 msgid "EnumerateType1"
14357 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14360 msgid "Twocolumn"
14361 msgstr "Due colonne"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14364 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14365 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14368 msgid "Left Column"
14369 msgstr "Colonna sinistra"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14372 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14373 msgstr ""
14374 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14375 "principale)"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14378 msgid "Onslide"
14379 msgstr "Onslide"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14382 msgid "On Slides"
14383 msgstr "On Slides"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14386 msgid "Overlay Specification|S"
14387 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14390 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14391 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14394 msgid "Onslide+"
14395 msgstr "Onslide+"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14398 msgid "Onslide*"
14399 msgstr "Onslide*"
14400
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14402 msgid "Recipe Book"
14403 msgstr "Libro ricette"
14404
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14406 msgid "\\thechapter"
14407 msgstr "\\thechapter"
14408
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14410 msgid "Recipe"
14411 msgstr "Ricetta"
14412
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14414 msgid "Recipe:"
14415 msgstr "Ricetta:"
14416
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14418 msgid "Ingredients"
14419 msgstr "Ingredienti"
14420
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14422 msgid "Ingredients Header"
14423 msgstr "Opzione ingredienti"
14424
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14426 msgid "Specify an optional ingredients header"
14427 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14428
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14430 msgid "Ingredients:"
14431 msgstr "Ingredienti:"
14432
14433 #: lib/layouts/report.layout:3
14434 msgid "Report (Standard Class)"
14435 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14438 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14439 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14442 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14443 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14446 msgid "Affiliation (alternate)"
14447 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14450 msgid "Affiliation (alternate):"
14451 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14454 msgid "Alternate Affiliation Option"
14455 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14458 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14459 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14462 msgid "Affiliation (none)"
14463 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14466 msgid "No affiliation"
14467 msgstr "Nessuna affiliazione"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14470 msgid "Electronic Address:"
14471 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14474 msgid "Electronic Address Option|s"
14475 msgstr "Opzione email"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14478 msgid "Optional argument to the email command"
14479 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14482 msgid "Author URL Option"
14483 msgstr "Opzione URL autore"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14486 msgid "Optional argument to the homepage command"
14487 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14490 msgid "Collaboration"
14491 msgstr "Collaborazione"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14494 msgid "Collaboration:"
14495 msgstr "Collaborazione:"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14498 msgid "Preprint"
14499 msgstr "Prestampa"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14502 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14506 msgid "acknowledgments"
14507 msgstr "riconoscimenti"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14510 msgid "Ruled Table"
14511 msgstr "Tabella rigata"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14515 msgid "Specials"
14516 msgstr "Speciali"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14519 msgid "Turn Page"
14520 msgstr "Volta pagina"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14523 msgid "Wide Text"
14524 msgstr "Testo ampio"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14527 msgid "Video"
14528 msgstr "Video"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14531 msgid "List of Videos"
14532 msgstr "Elenco dei video"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14535 msgid "Videos"
14536 msgstr "Video"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14539 msgid "Float Link"
14540 msgstr "Collegamento flottante"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14543 msgid "Float link"
14544 msgstr "Collegamento flottante"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14547 msgid "lowercase text"
14548 msgstr "testo minuscolo"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14551 msgid "Online cite"
14552 msgstr "Citazione in linea"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14555 msgid "online cite"
14556 msgstr "Citazione in linea"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14559 msgid "Text behind"
14560 msgstr "Testo dopo"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14563 msgid "text behind the cite"
14564 msgstr "Testo dopo la citazione"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14567 msgid "REVTeX (V. 4)"
14568 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14571 msgid "AltAffiliation"
14572 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14575 msgid "PACS number:"
14576 msgstr "Numero PACS:"
14577
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14579 msgid "Risk and Safety Statements"
14580 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14581
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14583 msgid ""
14584 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14585 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14586 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14587 msgstr ""
14588 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14589 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14590 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14591
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14593 msgid "R-S number"
14594 msgstr "Numero R-S"
14595
14596 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14597 msgid "R-S phrase"
14598 msgstr "Frase R-S"
14599
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14601 msgid "Safety phrase"
14602 msgstr "Frase di sicurezza"
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14605 msgid "Phrase Text"
14606 msgstr "Testo frase"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14609 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14610 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14611
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14613 msgid "S phrase:"
14614 msgstr "Frase S:"
14615
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14617 msgid "SciPoster"
14618 msgstr "SciPoster"
14619
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14621 msgid "Conference"
14622 msgstr "Conferenza"
14623
14624 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14625 msgid "LeftLogo"
14626 msgstr "Logo sinistro"
14627
14628 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14629 msgid "Left logo:"
14630 msgstr "Logo sinistro:"
14631
14632 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14633 msgid "Logo Size"
14634 msgstr "Dimensioni logo"
14635
14636 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14637 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14638 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14639
14640 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14641 msgid "RightLogo"
14642 msgstr "Logo destro"
14643
14644 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14645 msgid "Right logo:"
14646 msgstr "Logo destro:"
14647
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14649 msgid "Caption Width"
14650 msgstr "Larghezza didascalia"
14651
14652 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14653 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14654 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14655
14656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14657 msgid "KOMA-Script Article"
14658 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14659
14660 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14661 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14662 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14663
14664 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14665 msgid "KOMA-Script Book"
14666 msgstr "Libro KOMA-Script"
14667
14668 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14669 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14670 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14673 msgid "\\alph{enumii})"
14674 msgstr "\\alph{enumii})"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14677 msgid "Addpart"
14678 msgstr "Aggiungi parte"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14681 msgid "Addchap"
14682 msgstr "Aggiungi capitolo"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14687 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14690 msgid "Addsec"
14691 msgstr "Aggiungi sezione"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14694 msgid "Addchap*"
14695 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14698 msgid "Addsec*"
14699 msgstr "Aggiungi sezione*"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14702 msgid "Minisec"
14703 msgstr "Minisezione"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14706 msgid "Publishers"
14707 msgstr "Editori"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14710 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14711 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14712 msgid "Dedication"
14713 msgstr "Dedica"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14716 msgid "Titlehead"
14717 msgstr "Titolo di testa"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14720 msgid "Uppertitleback"
14721 msgstr "Retro titolo superiore"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14724 msgid "Lowertitleback"
14725 msgstr "Retro titolo inferiore"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14728 msgid "Extratitle"
14729 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14732 msgid "Above"
14733 msgstr "Sopra"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14736 msgid "above"
14737 msgstr "sopra"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14740 msgid "Below"
14741 msgstr "Sotto"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14744 msgid "below"
14745 msgstr "sotto"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14748 msgid "Dictum"
14749 msgstr "Detto"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14752 msgid "Dictum Author"
14753 msgstr "Autore detto"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14756 msgid "The author of this dictum"
14757 msgstr "L'autore di questo detto"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14760 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14761 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14764 msgid "L"
14765 msgstr "L"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14768 msgid "O"
14769 msgstr "O"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14772 msgid "Encl"
14773 msgstr "Allegati"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14776 msgid "Place:"
14777 msgstr "Luogo:"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14780 msgid "Specialmail"
14781 msgstr "Indirizzo speciale"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14784 msgid "Specialmail:"
14785 msgstr "Indirizzo speciale:"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14788 msgid "Title:"
14789 msgstr "Titolo:"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14792 msgid "Yourref"
14793 msgstr "Vostro riferimento"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14796 msgid "Yourmail"
14797 msgstr "Vostra lettera"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14800 msgid "Your letter of:"
14801 msgstr "Vostra lettera del:"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14804 msgid "Myref"
14805 msgstr "Nostro riferimento"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14808 msgid "Customer"
14809 msgstr "Cliente"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14812 msgid "Customer no.:"
14813 msgstr "Numero cliente:"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14816 msgid "Invoice"
14817 msgstr "Fattura"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14820 msgid "Invoice no.:"
14821 msgstr "Numero fattura:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14824 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14825 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14828 msgid "NextAddress"
14829 msgstr "Indirizzo successivo"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14832 msgid "Next Address:"
14833 msgstr "Indirizzo successivo:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14836 msgid "Sender Name:"
14837 msgstr "Mittente:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14840 msgid "Sender Phone:"
14841 msgstr "Telefono mittente:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14844 msgid "Sender Fax:"
14845 msgstr "Fax mittente:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14848 msgid "Sender E-Mail:"
14849 msgstr "E-Mail mittente:"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14852 msgid "Sender URL:"
14853 msgstr "URL mittente:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14856 msgid "Logo"
14857 msgstr "Logo"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14860 msgid "Logo:"
14861 msgstr "Logo:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14864 msgid "EndLetter"
14865 msgstr "Fine lettera"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14868 msgid "End of letter"
14869 msgstr "Fine della lettera"
14870
14871 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14872 msgid "KOMA-Script Report"
14873 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14876 msgid "Section Boxes"
14877 msgstr "Sezioni a blocchi"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14880 msgid ""
14881 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14882 msgstr ""
14883 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14884 "classe SciPoster."
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14887 msgid "SectionBox"
14888 msgstr "Blocco sezione"
14889
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14891 msgid "Section Box"
14892 msgstr "Blocco sezione"
14893
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14895 msgid "Section Box Width|S"
14896 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14897
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14899 msgid "Width of the section Box"
14900 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14901
14902 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14903 msgid "Heading"
14904 msgstr "Intestazione"
14905
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14907 msgid "Section Box Heading"
14908 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14909
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14911 msgid "Insert the section box header here"
14912 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14913
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14915 msgid "SubsectionBox"
14916 msgstr "Blocco sottosezione"
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14919 msgid "Subsection Box"
14920 msgstr "Blocco sottosezione"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14923 msgid "SubsubsectionBox"
14924 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14927 msgid "Subsubsection Box"
14928 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14931 msgid "Seminar"
14932 msgstr "Seminar"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14935 msgid "LandscapeSlide"
14936 msgstr "Lucido orizzontale"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14939 msgid "Landscape Slide"
14940 msgstr "Lucido orizzontale"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14943 msgid "PortraitSlide"
14944 msgstr "Lucido verticale"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14947 msgid "Portrait Slide"
14948 msgstr "Lucido verticale"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14951 msgid "SlideHeading"
14952 msgstr "Intestazione lucido"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14955 msgid "SlideSubHeading"
14956 msgstr "Sottointestazione lucido"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14959 msgid "ListOfSlides"
14960 msgstr "Elenco lucidi"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14963 msgid "List of Slides"
14964 msgstr "Elenco dei lucidi"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14967 msgid "SlideContents"
14968 msgstr "Contenuto lucidi"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14971 msgid "Slide Contents"
14972 msgstr "Contenuto lucidi"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14975 msgid "ProgressContents"
14976 msgstr "Contenuto (progresso)"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14979 msgid "Progress Contents"
14980 msgstr "Contenuto (progresso)"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14983 msgid "Landscape Slide:"
14984 msgstr "Lucido orizzontale:"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14987 msgid "Portrait Slide:"
14988 msgstr "Lucido verticale:"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14991 msgid "Slide*"
14992 msgstr "Lucido*"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14995 msgid "List/TOC"
14996 msgstr "Elenco/Indice"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14999 msgid "[List Of Slides]"
15000 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15003 msgid "[Slide Contents]"
15004 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15007 msgid "[Progress Contents]"
15008 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15009
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15011 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15012 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15013
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15015 msgid ""
15016 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15017 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15018 "standard Paragraph Shapes'."
15019 msgstr ""
15020 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15021 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15022 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15023 "Shapes'."
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15026 msgid "CD label"
15027 msgstr "Etichetta CD"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15030 msgid "ShapedParagraphs"
15031 msgstr "Paragrafi sagomati"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15034 msgid "Circle"
15035 msgstr "Circle"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15038 msgid "Diamond"
15039 msgstr "Diamond"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15042 msgid "Heart"
15043 msgstr "Cuore"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15046 msgid "Hexagon"
15047 msgstr "Esagono"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15050 msgid "Nut"
15051 msgstr "Nut"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15054 msgid "Square"
15055 msgstr "Square"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15058 msgid "Star"
15059 msgstr "Stella"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15062 msgid "Candle"
15063 msgstr "Candela"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15066 msgid "Drop down"
15067 msgstr "Drop down"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15070 msgid "Drop up"
15071 msgstr "Drop up"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15074 msgid "TeX"
15075 msgstr "TeX"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15078 msgid "Triangle up"
15079 msgstr "Triangolo su"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15082 msgid "Triangle down"
15083 msgstr "Triangolo giù"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15086 msgid "Triangle left"
15087 msgstr "Triangolo sinistra"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15090 msgid "Triangle right"
15091 msgstr "Triangolo destra"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15094 msgid "shapepar"
15095 msgstr "Sagomatura"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15098 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15099 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15102 msgid "Shape specification"
15103 msgstr "Specifica sagoma"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15106 msgid "Specification of the shape"
15107 msgstr "Specificazione della sagoma"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15110 msgid "Shapepar"
15111 msgstr "Sagomatura"
15112
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15114 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15115 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15116
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15119 msgid "Conjecture*"
15120 msgstr "Congettura*"
15121
15122 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15126 msgid "Algorithm*"
15127 msgstr "Algoritmo*"
15128
15129 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15130 msgid "AMS"
15131 msgstr "AMS"
15132
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15134 msgid "The title as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15136
15137 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15138 msgid "AMS subject classifications:"
15139 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15142 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15143 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15146 msgid "Name of the conference"
15147 msgstr "Nome della conferenza"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15150 msgid "Conference:"
15151 msgstr "Conferenza:"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15154 msgid "CopyrightYear"
15155 msgstr "Anno del copyright"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15158 msgid "Copyright year:"
15159 msgstr "Anno del copyright:"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15162 msgid "Copyrightdata"
15163 msgstr "Dati copyright"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15166 msgid "Copyright data:"
15167 msgstr "Dati copyright:"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15170 msgid "TitleBanner"
15171 msgstr "Titolo striscione"
15172
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15174 msgid "Title banner:"
15175 msgstr "Titolo striscione:"
15176
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15178 msgid "PreprintFooter"
15179 msgstr "Nota prestampa"
15180
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15182 msgid "Preprint footer:"
15183 msgstr "Nota prestampa:"
15184
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15186 msgid "Digital Object Identifier:"
15187 msgstr "Digital Object Identifier:"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15190 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15191 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15194 msgid "Terms:"
15195 msgstr "Voci:"
15196
15197 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15198 msgid "Simple CV"
15199 msgstr "CV semplice"
15200
15201 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15202 msgid "Topic"
15203 msgstr "Argomento"
15204
15205 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15206 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15207 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15208
15209 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15210 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15211 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15212
15213 #: lib/layouts/slides.layout:107
15214 msgid "New Slide:"
15215 msgstr "Nuovo lucido:"
15216
15217 #: lib/layouts/slides.layout:129
15218 msgid "Overlay"
15219 msgstr "Sovrapposizione"
15220
15221 #: lib/layouts/slides.layout:144
15222 msgid "New Overlay:"
15223 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15224
15225 #: lib/layouts/slides.layout:184
15226 msgid "New Note:"
15227 msgstr "Nuova nota:"
15228
15229 #: lib/layouts/slides.layout:209
15230 msgid "InvisibleText"
15231 msgstr "Testo invisibile"
15232
15233 #: lib/layouts/slides.layout:216
15234 msgid "<Invisible Text Follows>"
15235 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15236
15237 #: lib/layouts/slides.layout:233
15238 msgid "VisibleText"
15239 msgstr "Testo visibile"
15240
15241 #: lib/layouts/slides.layout:240
15242 msgid "<Visible Text Follows>"
15243 msgstr "<Segue testo visibile>"
15244
15245 #: lib/layouts/spie.layout:3
15246 msgid "SPIE Proceedings"
15247 msgstr "SPIE Proceedings"
15248
15249 #: lib/layouts/spie.layout:56
15250 msgid "Authorinfo"
15251 msgstr "Informazioni autore"
15252
15253 #: lib/layouts/spie.layout:68
15254 msgid "Authorinfo:"
15255 msgstr "Informazioni autore:"
15256
15257 #: lib/layouts/spie.layout:96
15258 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15259 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15260
15261 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15262 msgid "UNDEFINED"
15263 msgstr "INDEFINITO"
15264
15265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15266 msgid "pp."
15267 msgstr "pp. "
15268
15269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15270 msgid "ed."
15271 msgstr "ed."
15272
15273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15274 msgid "eds."
15275 msgstr "eds."
15276
15277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15278 msgid "vol."
15279 msgstr "vol."
15280
15281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15282 msgid "no."
15283 msgstr "no."
15284
15285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15286 msgid "in"
15287 msgstr "in"
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15290 msgid "\\Roman{part}"
15291 msgstr "\\Roman{part}"
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15294 msgid "Part \\Roman{part}"
15295 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15298 msgid "Chapter ##"
15299 msgstr "Capitolo ##"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15303 msgid "Section ##"
15304 msgstr "Sezione ##"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15307 msgid "Paragraph ##"
15308 msgstr "Paragrafo ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15311 msgid "\\arabic{enumi}."
15312 msgstr "\\arabic{enumi}."
15313
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15315 msgid "\\roman{enumiii}."
15316 msgstr "\\roman{enumiii}."
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15319 msgid "\\Alph{enumiv}."
15320 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15323 msgid "Equation ##"
15324 msgstr "Equazione ##"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15327 msgid "Footnote ##"
15328 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15331 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15332 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15333
15334 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15335 msgid "Algorithms"
15336 msgstr "Algoritmi"
15337
15338 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15339 msgid "Margin Figures"
15340 msgstr "Figure a margine"
15341
15342 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15343 msgid "Margin Tables"
15344 msgstr "Tabelle a margine"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15347 msgid "Marginal notes"
15348 msgstr "Note a margine"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15351 msgid "Footnotes"
15352 msgstr "Nota a piè pagina"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15355 msgid "Notes"
15356 msgstr "Note"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15359 msgid "Branches"
15360 msgstr "Rami"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15363 msgid "Index Entries"
15364 msgstr "Voci d'indice"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15367 msgid "Listings"
15368 msgstr "Listati"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15371 msgid "margin"
15372 msgstr "margine"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15375 msgid "foot"
15376 msgstr "piede"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15379 msgid "Greyedout"
15380 msgstr "Sbiadita"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15383 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15384 msgid "ERT"
15385 msgstr "ERT"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15388 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15389 msgstr "Elenco dei listati"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15392 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15393 msgid "List of Listings"
15394 msgstr "Elenco dei listati"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15397 msgid "Listings[[inset]]"
15398 msgstr "Listati"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15401 msgid "Idx"
15402 msgstr "Ind"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15405 msgid "Argument"
15406 msgstr "Argomento"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15409 msgid "unlabelled"
15410 msgstr "non numerata"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15413 msgid "Preview"
15414 msgstr "Anteprima"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15417 msgid "see equation[[nomencl]]"
15418 msgstr "vedi equazione"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15421 msgid "page[[nomencl]]"
15422 msgstr "pagina"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15425 msgid "Nomenclature[[output]]"
15426 msgstr "Elenco dei simboli"
15427
15428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15429 msgid "Verbatim*"
15430 msgstr "Testuale*"
15431
15432 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15433 msgid "Part \\thepart"
15434 msgstr "Parte \\thepart"
15435
15436 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15437 msgid "Chapter \\thechapter"
15438 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15439
15440 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15441 msgid "Appendix \\thechapter"
15442 msgstr "Appendice \\thechapter"
15443
15444 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15445 #: lib/layouts/subequations.module:13
15446 msgid "Subequations"
15447 msgstr "Sottoequazioni"
15448
15449 #: lib/layouts/subequations.module:5
15450 msgid ""
15451 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15452 "subequations.lyx example file."
15453 msgstr ""
15454 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15455 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15458 msgid "Front Matter"
15459 msgstr "Frontespizio"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15462 msgid "--- Front Matter ---"
15463 msgstr "--- Frontespizio ---"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15466 msgid "Main Matter"
15467 msgstr "Testo principale"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15470 msgid "--- Main Matter ---"
15471 msgstr "--- Testo principale ---"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15474 msgid "Back Matter"
15475 msgstr "Note conclusive"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15478 msgid "--- Back Matter ---"
15479 msgstr "--- Note conclusive ---"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15482 msgid "PartBacktext"
15483 msgstr "PartBacktext"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15486 msgid "Part Title"
15487 msgstr "Titolo parte"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15490 msgid "Title of this part"
15491 msgstr "Titolo di questa parte"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15494 msgid "ChapSubtitle"
15495 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15498 msgid "ChapAuthor"
15499 msgstr "Autore capitolo"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15502 msgid "ChapMotto"
15503 msgstr "Capitolo motto"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15506 msgid "Run-in headings"
15507 msgstr "Testatine iniziali"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15510 msgid "Sub-run-in headings"
15511 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15514 msgid "Extrachap"
15515 msgstr "Capitolo extra"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15518 msgid "extrachap"
15519 msgstr "extrachap"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15522 msgid "Author data:"
15523 msgstr "Dati autore:"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15526 msgid "TOC title:"
15527 msgstr "Titolo indice:"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15530 msgid "TOC author:"
15531 msgstr "Autore indice:"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15534 msgid "Running Title"
15535 msgstr "Titolo corrente"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15538 msgid "Running Author"
15539 msgstr "Autore corrente"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15542 msgid "Running Chapter"
15543 msgstr "Capitolo corrente"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15546 msgid "Running chapter:"
15547 msgstr "Capitolo corrente:"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15550 msgid "Running Section"
15551 msgstr "Sezione corrente"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15554 msgid "Running section:"
15555 msgstr "Sezione corrente:"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15558 msgid "Abstract*"
15559 msgstr "Sommario*"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15562 msgid "Abstract* (not printed)"
15563 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15566 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15567 msgid "Foreword"
15568 msgstr "Prefazione"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15571 msgid "Alternative name"
15572 msgstr "Nome alternativo"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15575 msgid "Longest Description Label"
15576 msgstr "Etichetta più lunga"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15579 msgid "Longest description label"
15580 msgstr "Etichetta più lunga"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15583 msgid "Petit"
15584 msgstr "Piccolo"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15587 msgid "Svgraybox"
15588 msgstr "Svgraybox"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15591 msgid "Proof(QED)"
15592 msgstr "Prova(QED)"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15595 msgid "Proof(smartQED)"
15596 msgstr "Prova(smartQED)"
15597
15598 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15599 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15600 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15604 msgid "Headnote"
15605 msgstr "Intestazione"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15609 msgid "Headnote (optional):"
15610 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15613 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15615 msgid "thanks"
15616 msgstr "Ringraziamenti"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15620 msgid "Inst"
15621 msgstr "Inst"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15625 msgid "Institute #"
15626 msgstr "Istituto #"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15630 msgid "Corr Author:"
15631 msgstr "Autore corr.:"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15635 msgid "Offprints"
15636 msgstr "Estratti"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15640 msgid "Offprints:"
15641 msgstr "Estratti:"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15644 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15645 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15648 msgid "Subclass"
15649 msgstr "Sottoclasse"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15652 msgid "Mathematics Subject Classification"
15653 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15656 msgid "CRSC"
15657 msgstr "CRSC"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15660 msgid "CR Subject Classification"
15661 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15664 msgid "Solution \\thesolution"
15665 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15666
15667 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15668 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15669 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15670
15671 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15672 msgid "Springer SV Mono"
15673 msgstr "Springer SV Mono"
15674
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15676 msgid "Springer SV Mult"
15677 msgstr "Springer SV Mult"
15678
15679 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15680 msgid "Title*"
15681 msgstr "Titolo*"
15682
15683 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15684 msgid "Title*:"
15685 msgstr "Titolo*:"
15686
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15688 msgid "Contributors"
15689 msgstr "Contributori"
15690
15691 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15692 msgid "List of Contributors"
15693 msgstr "Elenco dei contributori"
15694
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15696 msgid "Contributor List"
15697 msgstr "Elenco contributori"
15698
15699 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15706 msgid "For editors"
15707 msgstr "Per curatori"
15708
15709 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15710 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15711 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15712
15713 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15714 msgid "Sweave"
15715 msgstr "Sweave"
15716
15717 #: lib/layouts/sweave.module:6
15718 msgid ""
15719 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15720 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15721 msgstr ""
15722 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15723 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15724 "esempio sweave.lyx."
15725
15726 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15727 msgid "Sweave Input File"
15728 msgstr "Sweave Input File"
15729
15730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15731 msgid "Number Tables by Section"
15732 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15733
15734 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15735 msgid ""
15736 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15737 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15738 msgstr ""
15739 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15740 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15741
15742 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15743 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15744 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15745
15746 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15747 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15748 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15751 msgid "Fancy Colored Boxes"
15752 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15755 msgid ""
15756 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15757 "the tcolorbox documentation for details."
15758 msgstr ""
15759 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15760 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15763 msgid "Color Box"
15764 msgstr "Blocco colorato"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15767 msgid "Color Box Options"
15768 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15771 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15772 msgstr ""
15773 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15774
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15776 msgid "Dynamic Color Box"
15777 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15780 msgid "Color Box (Dynamic)"
15781 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15784 msgid "Fit Color Box"
15785 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15788 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15789 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15792 msgid "Raster Color Box"
15793 msgstr "Blocco colorato raster"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15796 msgid "Subtitle Options"
15797 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15800 msgid "Insert the options here"
15801 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15804 msgid "Color Box Separator"
15805 msgstr "Separatore blocco colorato"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15808 msgid "Color Boxes"
15809 msgstr "Blocchi colorati"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15812 msgid "-----"
15813 msgstr "-----"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15816 msgid "Color Box Line"
15817 msgstr "Linea blocco colorato"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15820 msgid "Color Box Setup"
15821 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15824 msgid "New Color Box Type"
15825 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15828 msgid "New Box Options"
15829 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15832 msgid "Options for the new box type (optional)"
15833 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15836 msgid "Name of the new box type"
15837 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15840 msgid "Arguments"
15841 msgstr "Argomenti"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15844 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15845 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15848 msgid "Default Value"
15849 msgstr "Valore predefinito"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15852 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15853 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15856 msgid "Custom Color Box 1"
15857 msgstr "Blocco colorato 1"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15860 msgid "More Color Box Options"
15861 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15864 msgid "Insert more color box options here"
15865 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15868 msgid "Custom Color Box 2"
15869 msgstr "Blocco colorato 2"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15872 msgid "Custom Color Box 3"
15873 msgstr "Blocco colorato 3"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15876 msgid "Custom Color Box 4"
15877 msgstr "Blocco colorato 4"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15880 msgid "Custom Color Box 5"
15881 msgstr "Blocco colorato 5"
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15885 msgid "Fact \\thefact."
15886 msgstr "Fatto \\thefact."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15890 msgid "Definition \\thedefinition."
15891 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15895 msgid "Example \\theexample."
15896 msgstr "Esempio \\theexample."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15900 msgid "Problem \\theproblem."
15901 msgstr "Problema \\theproblem."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15905 msgid "Exercise \\theexercise."
15906 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15909 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15910 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15913 msgid ""
15914 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15915 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15916 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15917 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15919 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15920 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15921 "Chapters' modules, respectively."
15922 msgstr ""
15923 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15924 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15925 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15926 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15927 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15928 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15929 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15930 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15933 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15934 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15937 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15938 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15941 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15942 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15945 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15946 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15949 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15950 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15953 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15954 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15957 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15958 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15961 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15962 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15965 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15966 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15969 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15970 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15973 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15974 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15977 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15978 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15981 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15982 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15985 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15986 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15989 msgid ""
15990 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15991 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15992 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15993 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15994 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15995 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15996 "theorem 2.1, ..."
15997 msgstr ""
15998 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15999 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16000 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16001 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16002 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16003 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16004 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16007 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16008 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16011 msgid ""
16012 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16013 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16014 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16015 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16016 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16017 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16018 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16019 msgstr ""
16020 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16021 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16022 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16023 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16024 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16025 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16026 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16029 msgid "Criterion \\thecriterion."
16030 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16035 msgid "Criterion*"
16036 msgstr "Criterio*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16041 msgid "Criterion."
16042 msgstr "Criterio."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16045 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16046 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16051 msgid "Algorithm."
16052 msgstr "Algoritmo."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16055 msgid "Axiom \\theaxiom."
16056 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16061 msgid "Axiom*"
16062 msgstr "Assioma*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16067 msgid "Axiom."
16068 msgstr "Assioma."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16071 msgid "Condition \\thecondition."
16072 msgstr "Condizione \\thecondition."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16077 msgid "Condition*"
16078 msgstr "Condizione*"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16083 msgid "Condition."
16084 msgstr "Condizione."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16088 msgid "Note \\thenote."
16089 msgstr "Nota \\thenote."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16094 msgid "Note*"
16095 msgstr "Nota*"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16100 msgid "Note."
16101 msgstr "Nota."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16104 msgid "Notation \\thenotation."
16105 msgstr "Notazione \\thenotation."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16110 msgid "Notation*"
16111 msgstr "Notazione*"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16116 msgid "Notation."
16117 msgstr "Notazione."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16120 msgid "Summary \\thesummary."
16121 msgstr "Sommario \\thesummary."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16126 msgid "Summary*"
16127 msgstr "Sommario*"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16132 msgid "Summary."
16133 msgstr "Sommario."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16136 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16137 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16142 msgid "Acknowledgement*"
16143 msgstr "Riconoscimento*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16146 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16147 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16152 msgid "Conclusion*"
16153 msgstr "Conclusione*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16158 msgid "Conclusion."
16159 msgstr "Conclusione."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16176 msgid "Assumption"
16177 msgstr "Assunzione"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16180 msgid "Assumption \\theassumption."
16181 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16186 msgid "Assumption*"
16187 msgstr "Assunzione*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16192 msgid "Assumption."
16193 msgstr "Assunzione."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16198 msgid "Question*"
16199 msgstr "Question*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16204 msgid "Question."
16205 msgstr "Quesito."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16209 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16212 msgid ""
16213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16217 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16218 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16219 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16220 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16221 msgstr ""
16222 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16223 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16224 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16225 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16226 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16227 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16228 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16229 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16232 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16233 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16236 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16237 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16240 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16241 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16244 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16245 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16248 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16249 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16252 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16253 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16257 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16260 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16261 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16264 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16265 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16268 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16269 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16272 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16273 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16277 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16284 "in both numbered and non-numbered forms."
16285 msgstr ""
16286 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16287 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16288 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16289 "nella forma numerata che non numerata."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16293 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16294 msgid "theorems"
16295 msgstr "teoremi"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16298 msgid "Criterion \\thetheorem."
16299 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16302 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16303 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16306 msgid "Axiom \\thetheorem."
16307 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16310 msgid "Condition \\thetheorem."
16311 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16314 msgid "Note \\thetheorem."
16315 msgstr "Nota \\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16318 msgid "Notation \\thetheorem."
16319 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16322 msgid "Summary \\thetheorem."
16323 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16326 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16327 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16330 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16331 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16334 msgid "Assumption \\thetheorem."
16335 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16338 msgid "Question \\thetheorem."
16339 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16342 msgid "Fact \\thetheorem."
16343 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16346 msgid "Problem \\thetheorem."
16347 msgstr "Problema \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16350 msgid "Exercise \\thetheorem."
16351 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16354 msgid "Solution \\thetheorem."
16355 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16358 msgid "Remark \\thetheorem."
16359 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16362 msgid "Claim \\thetheorem."
16363 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16366 msgid "Theorems (AMS)"
16367 msgstr "Teoremi (AMS)"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16370 msgid ""
16371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16372 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16373 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16375 msgstr ""
16376 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16377 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16378 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16379 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16380 "(per ...)\"."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16383 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16384 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16387 msgid ""
16388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16390 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16394 "Chapters' modules, respectively."
16395 msgstr ""
16396 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16397 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16398 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16399 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16400 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16401 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16402 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16405 msgid "Case \\arabic{casei}."
16406 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16409 msgid "Case \\roman{caseii}."
16410 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16413 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16414 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16418 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16422 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16425 msgid ""
16426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16428 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16431 msgstr ""
16432 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16433 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16434 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16435 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16436 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16439 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16440 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16443 msgid ""
16444 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16445 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16446 "chapter environment."
16447 msgstr ""
16448 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16449 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16450 "forniscono un ambiente capitolo."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16453 msgid "Named Theorems"
16454 msgstr "Teoremi con nome"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16457 msgid ""
16458 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16459 "'Additional Theorem Text' argument."
16460 msgstr ""
16461 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16462 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16465 msgid "Named Theorem"
16466 msgstr "Teorema con nome"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16469 msgid "Named Theorem."
16470 msgstr "Teorema con nome."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16473 msgid "Example*"
16474 msgstr "Esempio*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16477 msgid "Problem*"
16478 msgstr "Problema*"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16481 msgid "Exercise*"
16482 msgstr "Esercizio*"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16485 msgid "Solution*"
16486 msgstr "Soluzione*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16489 msgid "Remark*"
16490 msgstr "Osservazione*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16493 msgid "Claim*"
16494 msgstr "Asserzione*"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16497 msgid "Alternative proof string"
16498 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16502 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16505 msgid ""
16506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16508 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16510 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16511 msgstr ""
16512 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16513 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16514 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16515 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16516 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16519 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16520 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16523 msgid ""
16524 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16525 "section start)."
16526 msgstr ""
16527 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16528 "di ogni sezione)."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16531 msgid "Conjecture."
16532 msgstr "Congettura."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16535 msgid "Fact*"
16536 msgstr "Fatto*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16539 msgid "Problem."
16540 msgstr "Problema."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16543 msgid "Exercise."
16544 msgstr "Esercizio."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16547 msgid "Solution."
16548 msgstr "Soluzione."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16551 msgid "Remark."
16552 msgstr "Osservazione."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16555 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16556 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16559 msgid ""
16560 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16561 "using the extended AMS machinery."
16562 msgstr ""
16563 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16564 "l'apparato AMS esteso."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16567 msgid "Theorems"
16568 msgstr "Teoremi"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16571 msgid ""
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16575 msgstr ""
16576 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16577 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16578 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16579 "(per ...)\"."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16582 msgid "Name/Title"
16583 msgstr "Opzione nome/titolo"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16586 msgid "Alternative optional name or title"
16587 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16590 msgid "Prop \\theprop."
16591 msgstr "Prop \\theprop."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16594 msgid "Prob"
16595 msgstr "Prob"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16598 msgid "\\theprob."
16599 msgstr "\\theprob."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16602 msgid "Sol"
16603 msgstr "Sol"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16606 msgid "# [number of Prob]"
16607 msgstr "# [numbero di Prob]"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16610 msgid "Label of Problem"
16611 msgstr "Etichetta del problema"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16614 msgid "Label of the corresponding problem"
16615 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16618 msgid "Property \\theproperty."
16619 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16620
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16622 msgid "TODO Notes"
16623 msgstr "Note TODO"
16624
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16626 msgid ""
16627 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16628 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16629 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16630 "suppresses the output of TODO notes."
16631 msgstr ""
16632 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16633 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16634 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16635 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16638 msgid "TODO"
16639 msgstr "TODO"
16640
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16642 msgid "List of TODOs"
16643 msgstr "Elenco di TODO"
16644
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16646 msgid "[List of TODOs]"
16647 msgstr "[Elenco di TODO]"
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16650 msgid "List of TODOs Heading|s"
16651 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16654 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16655 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16658 msgid "TODO Note (Margin)"
16659 msgstr "Nota TODO (margine)"
16660
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16662 msgid "TODO (Margin)"
16663 msgstr "TODO (margine)"
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16666 msgid "TODO Note Options|s"
16667 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16670 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16671 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16674 msgid "TODO Note (inline)"
16675 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16678 msgid "TODO (Inline)"
16679 msgstr "TODO (in linea)"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16682 msgid "Missing Figure"
16683 msgstr "File mancante"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16686 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16687 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16690 msgid "Todo[Inline]"
16691 msgstr "Todo[incorporato]"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16694 msgid "Todo[margin]"
16695 msgstr "Todo[margine]"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16698 msgid "MissingFigure"
16699 msgstr "Immagine mancante"
16700
16701 #: lib/layouts/treport.layout:3
16702 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16703 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16704
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16706 msgid "Tufte Book"
16707 msgstr "Libro tufte"
16708
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16710 msgid "Sidenote"
16711 msgstr "Nota a lato"
16712
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16714 msgid "sidenote"
16715 msgstr "nota a lato"
16716
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16718 msgid "Marginnote"
16719 msgstr "Nota a margine"
16720
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16722 msgid "marginnote"
16723 msgstr "nota a margine"
16724
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16726 msgid "NewThought"
16727 msgstr "NuovoPensiero"
16728
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16730 msgid "new thought"
16731 msgstr "nuovo pensiero"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16734 msgid "AllCaps"
16735 msgstr "Maiuscolo"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16738 msgid "allcaps"
16739 msgstr "maiuscolo"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16742 msgid "SmallCaps"
16743 msgstr "Maiuscoletto"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16746 msgid "smallcaps"
16747 msgstr "maiuscoletto"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16750 msgid "Full Width"
16751 msgstr "Larghezza piena"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16754 msgid "MarginTable"
16755 msgstr "Tabella a margine"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16758 msgid "MarginFigure"
16759 msgstr "Figura a margine"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16762 msgid "Tufte Handout"
16763 msgstr "Opuscolo tufte"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16766 msgid "Handouts"
16767 msgstr "Opuscoli"
16768
16769 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16770 msgid "Variable-width Minipages"
16771 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16772
16773 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16774 msgid ""
16775 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16776 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16777 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16778 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16779 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16780 msgstr ""
16781 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16782 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16783 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16784 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16785 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16786
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16788 msgid "Minipage (Var. Width)"
16789 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16790
16791 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16792 msgid "Minipage (var.)"
16793 msgstr "Minipagina (var.)"
16794
16795 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16796 msgid "Vert. Adjustment"
16797 msgstr "Allineamento vert."
16798
16799 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16800 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16801 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16802
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16804 msgid "Max. Width"
16805 msgstr "Larghezza max"
16806
16807 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16808 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16809 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16810
16811 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16812 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16813 msgid "Ignore"
16814 msgstr "Ignora"
16815
16816 #: lib/languages:121
16817 msgid "Afrikaans"
16818 msgstr "Afrikaans"
16819
16820 #: lib/languages:129
16821 msgid "Albanian"
16822 msgstr "Albanese"
16823
16824 #: lib/languages:138
16825 msgid "English (USA)"
16826 msgstr "Inglese (USA)"
16827
16828 #: lib/languages:149
16829 msgid "Amharic"
16830 msgstr "Amarico"
16831
16832 #: lib/languages:158
16833 msgid "Greek (ancient)"
16834 msgstr "Greco (antico)"
16835
16836 #: lib/languages:175
16837 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16838 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16839
16840 #: lib/languages:186
16841 msgid "Arabic (Arabi)"
16842 msgstr "Arabo (Arabi)"
16843
16844 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16845 msgid "Armenian"
16846 msgstr "Armeno"
16847
16848 #: lib/languages:208
16849 msgid "Asturian"
16850 msgstr "Asturiano"
16851
16852 #: lib/languages:216
16853 msgid "English (Australia)"
16854 msgstr "Inglese (Australia)"
16855
16856 #: lib/languages:228
16857 msgid "German (Austria, old spelling)"
16858 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16859
16860 #: lib/languages:240
16861 msgid "German (Austria)"
16862 msgstr "Tedesco (Austria)"
16863
16864 #: lib/languages:250
16865 msgid "Indonesian"
16866 msgstr "Indonesiano"
16867
16868 #: lib/languages:260
16869 msgid "Malay"
16870 msgstr "Malese"
16871
16872 #: lib/languages:269
16873 msgid "Basque"
16874 msgstr "Basco"
16875
16876 #: lib/languages:283
16877 msgid "Belarusian"
16878 msgstr "Bielorusso"
16879
16880 #: lib/languages:293
16881 msgid "Bosnian"
16882 msgstr "Bosniaco"
16883
16884 #: lib/languages:301
16885 msgid "Portuguese (Brazil)"
16886 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16887
16888 #: lib/languages:311
16889 msgid "Breton"
16890 msgstr "Bretone"
16891
16892 #: lib/languages:320
16893 msgid "English (UK)"
16894 msgstr "Inglese (UK)"
16895
16896 #: lib/languages:330
16897 msgid "Bulgarian"
16898 msgstr "Bulgaro"
16899
16900 #: lib/languages:341
16901 msgid "English (Canada)"
16902 msgstr "Inglese (Canada)"
16903
16904 #: lib/languages:354
16905 msgid "French (Canada)"
16906 msgstr "Francese (Canada)"
16907
16908 #: lib/languages:364
16909 msgid "Catalan"
16910 msgstr "Catalano"
16911
16912 #: lib/languages:376
16913 msgid "Chinese (simplified)"
16914 msgstr "Cinese (semplificato)"
16915
16916 #: lib/languages:386
16917 msgid "Chinese (traditional)"
16918 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16919
16920 #: lib/languages:396
16921 msgid "Coptic"
16922 msgstr "Copto"
16923
16924 #: lib/languages:403
16925 msgid "Croatian"
16926 msgstr "Croato"
16927
16928 #: lib/languages:412
16929 msgid "Czech"
16930 msgstr "Ceco"
16931
16932 #: lib/languages:422
16933 msgid "Danish"
16934 msgstr "Danese"
16935
16936 #: lib/languages:433
16937 msgid "Divehi (Maldivian)"
16938 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16939
16940 #: lib/languages:440
16941 msgid "Dutch"
16942 msgstr "Olandese"
16943
16944 #: lib/languages:451
16945 msgid "English"
16946 msgstr "Inglese"
16947
16948 #: lib/languages:464
16949 msgid "Esperanto"
16950 msgstr "Esperanto"
16951
16952 #: lib/languages:473
16953 msgid "Estonian"
16954 msgstr "Estone"
16955
16956 #: lib/languages:487
16957 msgid "Farsi"
16958 msgstr "Farsi"
16959
16960 #: lib/languages:502
16961 msgid "Finnish"
16962 msgstr "Finnico"
16963
16964 #: lib/languages:513
16965 msgid "French"
16966 msgstr "Francese"
16967
16968 #: lib/languages:529
16969 msgid "Friulian"
16970 msgstr "Friuliano"
16971
16972 #: lib/languages:539
16973 msgid "Galician"
16974 msgstr "Galiziano"
16975
16976 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16977 msgid "Georgian"
16978 msgstr "Georgiano"
16979
16980 #: lib/languages:562
16981 msgid "German (old spelling)"
16982 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16983
16984 #: lib/languages:573
16985 msgid "German"
16986 msgstr "Tedesco"
16987
16988 #: lib/languages:588
16989 msgid "German (Switzerland)"
16990 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16991
16992 #: lib/languages:601
16993 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16994 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16995
16996 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16998 msgid "Greek"
16999 msgstr "Greco"
17000
17001 #: lib/languages:624
17002 msgid "Greek (polytonic)"
17003 msgstr "Greco (politonico)"
17004
17005 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17006 msgid "Hebrew"
17007 msgstr "Ebraico"
17008
17009 #: lib/languages:652
17010 msgid "Hindi"
17011 msgstr "Hindi"
17012
17013 #: lib/languages:671
17014 msgid "Icelandic"
17015 msgstr "Islandese"
17016
17017 #: lib/languages:682
17018 msgid "Interlingua"
17019 msgstr "Interlingua"
17020
17021 #: lib/languages:692
17022 msgid "Irish"
17023 msgstr "Irlandese"
17024
17025 #: lib/languages:701
17026 msgid "Italian"
17027 msgstr "Italiano"
17028
17029 #: lib/languages:716
17030 msgid "Japanese"
17031 msgstr "Giapponese"
17032
17033 #: lib/languages:730
17034 msgid "Japanese (CJK)"
17035 msgstr "Giapponese (CJK)"
17036
17037 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17038 msgid "Kannada"
17039 msgstr "Kannada"
17040
17041 #: lib/languages:748
17042 msgid "Kazakh"
17043 msgstr "Kazakho"
17044
17045 #: lib/languages:759
17046 msgid "Khmer"
17047 msgstr "Khmer"
17048
17049 #: lib/languages:766
17050 msgid "Korean"
17051 msgstr "Coreano"
17052
17053 #: lib/languages:775
17054 msgid "Kurmanji"
17055 msgstr "Kurmanji"
17056
17057 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17058 msgid "Lao"
17059 msgstr "Lao"
17060
17061 #: lib/languages:803
17062 msgid "Latvian"
17063 msgstr "Latviano"
17064
17065 #: lib/languages:816
17066 msgid "Lithuanian"
17067 msgstr "Lituano"
17068
17069 #: lib/languages:827
17070 msgid "Lower Sorbian"
17071 msgstr "Serbo meridionale"
17072
17073 #: lib/languages:836
17074 msgid "Hungarian"
17075 msgstr "Ungherese"
17076
17077 #: lib/languages:847
17078 msgid "Macedonian"
17079 msgstr "Macedone"
17080
17081 #: lib/languages:857
17082 msgid "Marathi"
17083 msgstr "Marathi"
17084
17085 #: lib/languages:867
17086 msgid "Mongolian"
17087 msgstr "Mongolo"
17088
17089 #: lib/languages:876
17090 msgid "English (New Zealand)"
17091 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17092
17093 #: lib/languages:886
17094 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17095 msgstr "Norvegese"
17096
17097 #: lib/languages:896
17098 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17099 msgstr "Neonorvegese"
17100
17101 #: lib/languages:907
17102 msgid "Occitan"
17103 msgstr "Occitano"
17104
17105 #: lib/languages:928
17106 msgid "Piedmontese"
17107 msgstr "Piemontese"
17108
17109 #: lib/languages:938
17110 msgid "Polish"
17111 msgstr "Polacco"
17112
17113 #: lib/languages:949
17114 msgid "Portuguese"
17115 msgstr "Portoghese"
17116
17117 #: lib/languages:959
17118 msgid "Romanian"
17119 msgstr "Romeno"
17120
17121 #: lib/languages:969
17122 msgid "Romansh"
17123 msgstr "Romancio"
17124
17125 #: lib/languages:979
17126 msgid "Russian"
17127 msgstr "Russo"
17128
17129 #: lib/languages:990
17130 msgid "North Sami"
17131 msgstr "Lappone del nord"
17132
17133 #: lib/languages:999
17134 msgid "Sanskrit"
17135 msgstr "Sanscrito"
17136
17137 #: lib/languages:1006
17138 msgid "Scottish"
17139 msgstr "Scozzese"
17140
17141 #: lib/languages:1017
17142 msgid "Serbian"
17143 msgstr "Serbo"
17144
17145 #: lib/languages:1032
17146 msgid "Serbian (Latin)"
17147 msgstr "Serbo (latino)"
17148
17149 #: lib/languages:1042
17150 msgid "Slovak"
17151 msgstr "Slovacco"
17152
17153 #: lib/languages:1052
17154 msgid "Slovene"
17155 msgstr "Sloveno"
17156
17157 #: lib/languages:1061
17158 msgid "Spanish"
17159 msgstr "Spagnolo"
17160
17161 #: lib/languages:1075
17162 msgid "Spanish (Mexico)"
17163 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17164
17165 #: lib/languages:1087
17166 msgid "Swedish"
17167 msgstr "Svedese"
17168
17169 #: lib/languages:1098
17170 msgid "Syriac"
17171 msgstr "Siriaco"
17172
17173 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17174 msgid "Tamil"
17175 msgstr "Tamil"
17176
17177 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17178 msgid "Telugu"
17179 msgstr "Telugu"
17180
17181 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17182 msgid "Thai"
17183 msgstr "Thailandese"
17184
17185 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17186 msgid "Tibetan"
17187 msgstr "Tibetano"
17188
17189 #: lib/languages:1143
17190 msgid "Turkish"
17191 msgstr "Turco"
17192
17193 #: lib/languages:1158
17194 msgid "Turkmen"
17195 msgstr "Turcomanno"
17196
17197 #: lib/languages:1168
17198 msgid "Ukrainian"
17199 msgstr "Ucraino"
17200
17201 #: lib/languages:1179
17202 msgid "Upper Sorbian"
17203 msgstr "Serbo"
17204
17205 #: lib/languages:1189
17206 msgid "Urdu"
17207 msgstr "Urdu"
17208
17209 #: lib/languages:1197
17210 msgid "Vietnamese"
17211 msgstr "Vietnamita"
17212
17213 #: lib/languages:1206
17214 msgid "Welsh"
17215 msgstr "Gallese"
17216
17217 #: lib/latexfonts:82
17218 msgid "AE (Almost European)"
17219 msgstr "AE (Almost European)"
17220
17221 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17222 msgid "Bera Serif"
17223 msgstr "Bera Serif"
17224
17225 #: lib/latexfonts:104
17226 msgid "Bookman"
17227 msgstr "Bookman"
17228
17229 #: lib/latexfonts:110
17230 msgid "Concrete Roman"
17231 msgstr "Concrete Roman"
17232
17233 #: lib/latexfonts:116
17234 msgid "Zapf Chancery"
17235 msgstr "Zapf Chancery"
17236
17237 #: lib/latexfonts:122
17238 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17239 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17240
17241 #: lib/latexfonts:128
17242 msgid "Crimson (Cochineal)"
17243 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17244
17245 #: lib/latexfonts:136
17246 msgid "Crimson"
17247 msgstr "Crimson"
17248
17249 #: lib/latexfonts:142
17250 msgid "Computer Modern Roman"
17251 msgstr "Computer Modern Roman"
17252
17253 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17254 msgid "URW Garamond"
17255 msgstr "URW Garamond"
17256
17257 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17258 msgid "Libertine"
17259 msgstr "Libertine"
17260
17261 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17262 msgid "Latin Modern Roman"
17263 msgstr "Latin Modern Roman"
17264
17265 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17266 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17267 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17268
17269 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17270 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17271 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17274 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17275 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17278 msgid "Minion Pro"
17279 msgstr "Minion Pro"
17280
17281 #: lib/latexfonts:287
17282 msgid "New Century Schoolbook"
17283 msgstr "New Century Schoolbook"
17284
17285 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17286 msgid "Noto Serif"
17287 msgstr "Noto Serif"
17288
17289 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17290 #: lib/latexfonts:339
17291 msgid "Palatino"
17292 msgstr "Palatino"
17293
17294 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17295 msgid "Times Roman"
17296 msgstr "Times Roman"
17297
17298 #: lib/latexfonts:373
17299 msgid "TeX Gyre Bonum"
17300 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17301
17302 #: lib/latexfonts:379
17303 msgid "TeX Gyre Chorus"
17304 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17305
17306 #: lib/latexfonts:385
17307 msgid "TeX Gyre Pagella"
17308 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17309
17310 #: lib/latexfonts:391
17311 msgid "TeX Gyre Schola"
17312 msgstr "TeX Gyre Schola"
17313
17314 #: lib/latexfonts:397
17315 msgid "TeX Gyre Termes"
17316 msgstr "TeX Gyre Termes"
17317
17318 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17319 msgid "Utopia (Fourier)"
17320 msgstr "Utopia (Fourier)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:440
17323 msgid "Avant Garde"
17324 msgstr "Avant Garde"
17325
17326 #: lib/latexfonts:446
17327 msgid "Bera Sans"
17328 msgstr "Bera Sans"
17329
17330 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17331 msgid "Biolinum"
17332 msgstr "Biolinum"
17333
17334 #: lib/latexfonts:472
17335 msgid "CM Bright"
17336 msgstr "CM Bright"
17337
17338 #: lib/latexfonts:479
17339 msgid "Computer Modern Sans"
17340 msgstr "Computer Modern Sans"
17341
17342 #: lib/latexfonts:485
17343 msgid "Helvetica"
17344 msgstr "Helvetica"
17345
17346 #: lib/latexfonts:493
17347 msgid "Iwona"
17348 msgstr "Iwona"
17349
17350 #: lib/latexfonts:500
17351 msgid "Iwona (Light)"
17352 msgstr "Iwona (Light)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:507
17355 msgid "Iwona (Condensed)"
17356 msgstr "Iwona (Condensed)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:514
17359 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17360 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:521
17363 msgid "Kurier"
17364 msgstr "Kurier"
17365
17366 #: lib/latexfonts:528
17367 msgid "Kurier (Light)"
17368 msgstr "Kurier (Light)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:535
17371 msgid "Kurier (Condensed)"
17372 msgstr "Kurier (Condensed)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:542
17375 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17376 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:549
17379 msgid "Latin Modern Sans"
17380 msgstr "Latin Modern Sans"
17381
17382 #: lib/latexfonts:556
17383 msgid "Noto Sans"
17384 msgstr "Noto Sans"
17385
17386 #: lib/latexfonts:563
17387 msgid "TeX Gyre Adventor"
17388 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17389
17390 #: lib/latexfonts:569
17391 msgid "TeX Gyre Heros"
17392 msgstr "TeX Gyre Heros"
17393
17394 #: lib/latexfonts:575
17395 msgid "URW Classico (Optima)"
17396 msgstr "URW Classico (Optima)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:587
17399 msgid "Bera Mono"
17400 msgstr "Bera Mono"
17401
17402 #: lib/latexfonts:595
17403 msgid "CM Typewriter Light"
17404 msgstr "CM Typewriter Light"
17405
17406 #: lib/latexfonts:602
17407 msgid "Computer Modern Typewriter"
17408 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17409
17410 #: lib/latexfonts:608
17411 msgid "Courier"
17412 msgstr "Courier"
17413
17414 #: lib/latexfonts:615
17415 msgid "Libertine Mono"
17416 msgstr "Libertine Mono"
17417
17418 #: lib/latexfonts:622
17419 msgid "Latin Modern Typewriter"
17420 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17421
17422 #: lib/latexfonts:629
17423 msgid "LuxiMono"
17424 msgstr "LuxiMono"
17425
17426 #: lib/latexfonts:636
17427 msgid "Noto Mono"
17428 msgstr "Noto Mono"
17429
17430 #: lib/latexfonts:643
17431 msgid "TeX Gyre Cursor"
17432 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17433
17434 #: lib/latexfonts:649
17435 msgid "TX Typewriter"
17436 msgstr "TX Typewriter"
17437
17438 #: lib/latexfonts:661
17439 msgid "Crimson (New TX)"
17440 msgstr "Crimson (New TX)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:669
17443 msgid "Euler VM"
17444 msgstr "Euler VM"
17445
17446 #: lib/latexfonts:675
17447 msgid "URW Garamond (New TX)"
17448 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:683
17451 msgid "Iwona (Math)"
17452 msgstr "Iwona (Math)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:696
17455 msgid "Kurier (Math)"
17456 msgstr "Kurier (Math)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:709
17459 msgid "Libertine (New TX)"
17460 msgstr "Libertine (New TX)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:717
17463 msgid "Minion Pro (New TX)"
17464 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:726
17467 msgid "Times Roman (New TX)"
17468 msgstr "Times Roman (New TX)"
17469
17470 #: lib/encodings:50
17471 msgid "Unicode (utf8)"
17472 msgstr "Unicode (utf8)"
17473
17474 #: lib/encodings:55
17475 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17476 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17477
17478 #: lib/encodings:59
17479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17480 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17481
17482 #: lib/encodings:62
17483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17484 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17485
17486 #: lib/encodings:65
17487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17488 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17489
17490 #: lib/encodings:68
17491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17492 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17493
17494 #: lib/encodings:71
17495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17496 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17497
17498 #: lib/encodings:75
17499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17500 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17501
17502 #: lib/encodings:79
17503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17504 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17505
17506 #: lib/encodings:83
17507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17508 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17509
17510 #: lib/encodings:86
17511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17512 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17513
17514 #: lib/encodings:89
17515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17516 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17517
17518 #: lib/encodings:92
17519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17520 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17521
17522 #: lib/encodings:95
17523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17524 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17525
17526 #: lib/encodings:98
17527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17528 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17529
17530 #: lib/encodings:101
17531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17532 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17533
17534 #: lib/encodings:104
17535 msgid "DOS (CP 437)"
17536 msgstr "DOS (CP 437)"
17537
17538 #: lib/encodings:108
17539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17541
17542 #: lib/encodings:111
17543 msgid "Western European (CP 850)"
17544 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17545
17546 #: lib/encodings:114
17547 msgid "Central European (CP 852)"
17548 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17549
17550 #: lib/encodings:118
17551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17552 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17553
17554 #: lib/encodings:123
17555 msgid "Western European (CP 858)"
17556 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17557
17558 #: lib/encodings:126
17559 msgid "Hebrew (CP 862)"
17560 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17561
17562 #: lib/encodings:129
17563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17564 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17565
17566 #: lib/encodings:133
17567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17568 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17569
17570 #: lib/encodings:136
17571 msgid "Central European (CP 1250)"
17572 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17573
17574 #: lib/encodings:140
17575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17576 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17577
17578 #: lib/encodings:144
17579 msgid "Western European (CP 1252)"
17580 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17581
17582 #: lib/encodings:147
17583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17584 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17585
17586 #: lib/encodings:151
17587 msgid "Arabic (CP 1256)"
17588 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17589
17590 #: lib/encodings:154
17591 msgid "Baltic (CP 1257)"
17592 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17593
17594 #: lib/encodings:158
17595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17596 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17597
17598 #: lib/encodings:162
17599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17600 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17601
17602 #: lib/encodings:166
17603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17604 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17605
17606 #: lib/encodings:177
17607 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17608 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17609
17610 #: lib/encodings:187
17611 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17612 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17613
17614 #: lib/encodings:194
17615 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17616 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17617
17618 #: lib/encodings:198
17619 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17620 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17621
17622 #: lib/encodings:202
17623 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17624 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17625
17626 #: lib/encodings:206
17627 msgid "Korean (EUC-KR)"
17628 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17629
17630 #: lib/encodings:210
17631 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17632 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17633
17634 #: lib/encodings:214
17635 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17636 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17637
17638 #: lib/encodings:218
17639 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17640 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17641
17642 #: lib/encodings:225
17643 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17644 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17645
17646 #: lib/encodings:227
17647 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17648 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17649
17650 #: lib/encodings:229
17651 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17652 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17653
17654 #: lib/encodings:231
17655 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17656 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17657
17658 #: lib/encodings:238
17659 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17660 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17661
17662 #: lib/encodings:243
17663 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17665
17666 #: lib/encodings:247
17667 msgid "ASCII"
17668 msgstr "ASCII"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:463
17671 msgid "Array Environment|y"
17672 msgstr "Contesto vettore|v"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:464
17675 msgid "Cases Environment|C"
17676 msgstr "Contesto casi|c"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:465
17679 msgid "Aligned Environment|l"
17680 msgstr "Contesto aligned|l"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:466
17683 msgid "AlignedAt Environment|v"
17684 msgstr "Contesto alignedat|e"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:467
17687 msgid "Gathered Environment|h"
17688 msgstr "Contesto gathered|h"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:468
17691 msgid "Split Environment|S"
17692 msgstr "Contesto split|s"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:470
17695 msgid "Delimiters...|r"
17696 msgstr "Delimitatori...|r"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:471
17699 msgid "Matrix...|x"
17700 msgstr "Matrice..."
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:472
17703 msgid "Macro|o"
17704 msgstr "Macro"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:456
17707 msgid "AMS align Environment|a"
17708 msgstr "Contesto align AMS|a"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17711 msgid "AMS alignat Environment|t"
17712 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:458
17715 msgid "AMS flalign Environment|f"
17716 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:459
17719 msgid "AMS gather Environment|g"
17720 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:460
17723 msgid "AMS multline Environment|m"
17724 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:452
17727 msgid "Inline Formula|I"
17728 msgstr "Formula in linea|u"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17731 msgid "Displayed Formula|D"
17732 msgstr "Formula centrata|o"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:455
17735 msgid "Eqnarray Environment|E"
17736 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17739 msgid "AMS Environment|A"
17740 msgstr "Contesto AMS|A"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17743 msgid "Number Whole Formula|N"
17744 msgstr "Formula numerata|n"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17747 msgid "Number This Line|u"
17748 msgstr "Numera questa riga|q"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17751 msgid "Equation Label|L"
17752 msgstr "Etichetta equazione|h"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17755 msgid "Copy as Reference|R"
17756 msgstr "Copia come riferimento|r"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17759 msgid "Split Cell|C"
17760 msgstr "Dividi cella|c"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17763 msgid "Insert|s"
17764 msgstr "Inserisci|I"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17767 msgid "Add Line Above|o"
17768 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17771 msgid "Add Line Below|B"
17772 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17775 msgid "Delete Line Above|v"
17776 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17779 msgid "Delete Line Below|w"
17780 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17783 msgid "Add Line to Left"
17784 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17787 msgid "Add Line to Right"
17788 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17791 msgid "Delete Line to Left"
17792 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17795 msgid "Delete Line to Right"
17796 msgstr "Elimina linea a destra"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17799 msgid "Show Math Toolbar"
17800 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17803 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17804 msgstr "Barra pannelli matematici"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17807 msgid "Show Table Toolbar"
17808 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17811 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17812 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17815 msgid "Next Cross-Reference|N"
17816 msgstr "Riferimento successivo|s"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17819 msgid "Go to Label|G"
17820 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17823 msgid "<Reference>|R"
17824 msgstr "<riferimento>|f"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17827 msgid "(<Reference>)|e"
17828 msgstr "(<riferimento>)|e"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17831 msgid "<Page>|P"
17832 msgstr "<pagina>|p"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17835 msgid "On Page <Page>|O"
17836 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17839 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17840 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17843 msgid "Formatted Reference|t"
17844 msgstr "Riferimento formattato|t"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17847 msgid "Textual Reference|x"
17848 msgstr "Riferimento testuale|R"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17851 msgid "Label Only|L"
17852 msgstr "Solo etichetta|l"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17863 msgid "Settings...|S"
17864 msgstr "Impostazioni...|z"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17867 msgid "Go Back|G"
17868 msgstr "Torna indietro|i"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17871 msgid "Copy as Reference|C"
17872 msgstr "Copia come riferimento|C"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17875 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17876 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17879 msgid "Open Inset|O"
17880 msgstr "Apri inserto|o"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17883 msgid "Close Inset|C"
17884 msgstr "Chiudi inserto|C"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17888 msgid "Dissolve Inset|D"
17889 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17892 msgid "Show Label|L"
17893 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:501
17896 msgid "Frameless|l"
17897 msgstr "Senza cornice|e"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:502
17900 msgid "Simple Frame|F"
17901 msgstr "Cornice semplice|s"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17904 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17905 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:503
17908 msgid "Oval, Thin|a"
17909 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:504
17912 msgid "Oval, Thick|v"
17913 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:505
17916 msgid "Drop Shadow|w"
17917 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:506
17920 msgid "Shaded Background|B"
17921 msgstr "Sfondo colorato|f"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:507
17924 msgid "Double Frame|u"
17925 msgstr "Cornice doppia|i"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:511
17928 msgid "LyX Note|N"
17929 msgstr "Nota di LyX|N"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17932 msgid "Comment|m"
17933 msgstr "Commento|m"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:513
17936 msgid "Greyed Out|G"
17937 msgstr "Sbiadita|S"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17940 msgid "Open All Notes|A"
17941 msgstr "Apri tutte le note|A"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17944 msgid "Close All Notes|l"
17945 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:523
17948 msgid "Phantom|P"
17949 msgstr "Segnaposto|p"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:524
17952 msgid "Horizontal Phantom|H"
17953 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:525
17956 msgid "Vertical Phantom|V"
17957 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:431
17960 msgid "Interword Space|w"
17961 msgstr "Spazio tra parole|l"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17964 msgid "Protected Space|o"
17965 msgstr "Spazio protetto|S"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17968 msgid "Visible Space|a"
17969 msgstr "Spazio visibile|b"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:432
17972 msgid "Thin Space|T"
17973 msgstr "Spazio sottile|t"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17976 msgid "Negative Thin Space|N"
17977 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17980 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17981 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17984 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17985 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17988 msgid "Quad Space|Q"
17989 msgstr "Un quadratone|q"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17992 msgid "Double Quad Space|u"
17993 msgstr "Due quadratoni|u"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17996 msgid "Horizontal Fill|F"
17997 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18000 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18001 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18004 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18005 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18008 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18009 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18013 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18017 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18021 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18025 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18028 msgid "Custom Length|C"
18029 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18032 msgid "Medium Space|M"
18033 msgstr "Spazio medio|m"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18036 msgid "Thick Space|h"
18037 msgstr "Spazio spesso|s"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18040 msgid "Negative Medium Space|u"
18041 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18044 msgid "Negative Thick Space|i"
18045 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18048 msgid "DefSkip|D"
18049 msgstr "Salto predefinito|d"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18052 msgid "SmallSkip|S"
18053 msgstr "Salto piccolo|c"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18056 msgid "MedSkip|M"
18057 msgstr "Salto medio|e"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18060 msgid "BigSkip|B"
18061 msgstr "Salto grande|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18064 msgid "VFill|F"
18065 msgstr "Riempimento verticale|v"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18068 msgid "Custom|C"
18069 msgstr "Personalizzato|P"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18072 msgid "Settings...|e"
18073 msgstr "Impostazioni...|I"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18076 msgid "Include|c"
18077 msgstr "Includi|c"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18080 msgid "Input|p"
18081 msgstr "Input|p"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18084 msgid "Verbatim|V"
18085 msgstr "Testuale|T"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18088 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18089 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18092 msgid "Listing|L"
18093 msgstr "Listato|L"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18096 msgid "Edit Included File...|E"
18097 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:444
18100 msgid "New Page|N"
18101 msgstr "Nuova pagina|g"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:445
18104 msgid "Page Break|a"
18105 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:446
18108 msgid "Clear Page|C"
18109 msgstr "Azzera pagina|e"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:447
18112 msgid "Clear Double Page|D"
18113 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
18116 msgid "Ragged Line Break|R"
18117 msgstr "A capo semplice|m"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
18120 msgid "Justified Line Break|J"
18121 msgstr "A capo giustificato|f"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18124 msgid "Plain Separator|P"
18125 msgstr "Separatore semplice|p"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18128 msgid "Paragraph Break|B"
18129 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18132 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18133 msgid "Cut"
18134 msgstr "Taglia"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18137 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18138 msgid "Copy"
18139 msgstr "Copia"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18142 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18144 msgid "Paste"
18145 msgstr "Incolla"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18148 msgid "Paste Recent|e"
18149 msgstr "Incolla recenti"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18152 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18153 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18156 msgid "Forward Search|F"
18157 msgstr "Ricerca diretta|d"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18160 msgid "Move Paragraph Up|o"
18161 msgstr "Sposta paragrafo su"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18164 msgid "Move Paragraph Down|v"
18165 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18168 msgid "Promote Section|r"
18169 msgstr "Promuovi sezione|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18172 msgid "Demote Section|m"
18173 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18176 msgid "Move Section Down|D"
18177 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18180 msgid "Move Section Up|U"
18181 msgstr "Sposta sezione su|s"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18184 msgid "Insert Regular Expression"
18185 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18188 msgid "Accept Change|c"
18189 msgstr "Accetta modifica|c"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18192 msgid "Reject Change|j"
18193 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18196 msgid "Apply Last Text Style|A"
18197 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18200 msgid "Text Style|x"
18201 msgstr "Stile testo|t"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18204 msgid "Paragraph Settings...|P"
18205 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18208 msgid "Fullscreen Mode"
18209 msgstr "Modo schermo intero"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18212 msgid "Close Current View"
18213 msgstr "Chiudi vista corrente"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18216 msgid "Anything|A"
18217 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18220 msgid "Anything Non-Empty|o"
18221 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18224 msgid "Any Word|W"
18225 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18228 msgid "Any Number|N"
18229 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18232 msgid "User Defined|U"
18233 msgstr "Definita dall'utente|u"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18236 msgid "Append Argument"
18237 msgstr "Aggiungi argomento"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18240 msgid "Remove Last Argument"
18241 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18244 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18245 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18248 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18249 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18252 msgid "Insert Optional Argument"
18253 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18256 msgid "Remove Optional Argument"
18257 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18260 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18261 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18264 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18265 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18268 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18269 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18272 msgid "Reload|R"
18273 msgstr "Ricarica|R"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18276 msgid "Edit Externally...|x"
18277 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18280 msgid "Top|T"
18281 msgstr "In alto|a"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18284 msgid "Bottom|B"
18285 msgstr "In basso|b"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18288 msgid "Left|L"
18289 msgstr "A sinistra|s"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18292 msgid "Right|R"
18293 msgstr "A destra|d"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18296 msgid "Left|f"
18297 msgstr "A sinistra|s"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18300 msgid "Center|C"
18301 msgstr "Al centro|c"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18304 msgid "Right|h"
18305 msgstr "A destra|d"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18308 msgid "Decimal"
18309 msgstr "Ai decimali"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18312 msgid "Multicolumn|u"
18313 msgstr "Multicolonna"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18316 msgid "Multirow|w"
18317 msgstr "Multiriga"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18320 msgid "Append Row|A"
18321 msgstr "Aggiungi riga|r"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18324 msgid "Delete Row|D"
18325 msgstr "Elimina riga|g"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18328 msgid "Copy Row|o"
18329 msgstr "Copia riga"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18332 msgid "Move Row Up"
18333 msgstr "Sposta riga su"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18336 msgid "Move Row Down"
18337 msgstr "Sposta riga giù"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18340 msgid "Append Column|p"
18341 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18344 msgid "Delete Column|e"
18345 msgstr "Elimina colonna|m"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18348 msgid "Copy Column|y"
18349 msgstr "Copia colonna"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18352 msgid "Move Column Right|v"
18353 msgstr "Sposta riga a destra"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18356 msgid "Move Column Left"
18357 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18360 msgid "Multi-page Table|g"
18361 msgstr "Tabella multi pagina"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18364 msgid "Formal Style|m"
18365 msgstr "Stile formale|m"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18368 msgid "Borders|d"
18369 msgstr "Bordi|B"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18372 msgid "Alignment|i"
18373 msgstr "Allineamento|n"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18376 msgid "Columns/Rows|C"
18377 msgstr "Colonne/Righe|C"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18380 msgid "File|F"
18381 msgstr "File|F"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18384 msgid "Path|P"
18385 msgstr "Percorso|P"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18388 msgid "Class|C"
18389 msgstr "Classe|C"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18392 msgid "File Revision|R"
18393 msgstr "Revisione file|R"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18396 msgid "Tree Revision|T"
18397 msgstr "Revisione albero|b"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18400 msgid "Revision Author|A"
18401 msgstr "Autore revisione|A"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18404 msgid "Revision Date|D"
18405 msgstr "Data revisione|D"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18408 msgid "Revision Time|i"
18409 msgstr "Ora revisione|O"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18412 msgid "LyX Version|X"
18413 msgstr "Versione LyX|X"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18416 msgid "Document Info|D"
18417 msgstr "Informazioni documento|d"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18420 msgid "Copy Text|o"
18421 msgstr "Copia testo|o"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18424 msgid "Activate Branch|A"
18425 msgstr "Attiva ramo|A"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18428 msgid "Deactivate Branch|e"
18429 msgstr "Disattiva ramo|r"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18432 msgid "Activate Branch in Master|M"
18433 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18436 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18437 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18440 msgid "Invert Inset|I"
18441 msgstr "Inverti ramo|I"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18444 msgid "Add Unknown Branch|w"
18445 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18448 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18449 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18452 msgid "All Indexes|A"
18453 msgstr "Tutti gli indici|T"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18456 msgid "Subindex|b"
18457 msgstr "Sottoindice|c"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18460 msgid "Reject Change|R"
18461 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18464 msgid "Promote Section|P"
18465 msgstr "Promuovi sezione|m"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18468 msgid "Demote Section|D"
18469 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18472 msgid "Move Section Down|w"
18473 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18476 msgid "Select Section|S"
18477 msgstr "Seleziona sezione|S"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18480 msgid "Wrap by Preview|y"
18481 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18484 msgid "Lock Toolbars|L"
18485 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18488 msgid "Small-sized Icons"
18489 msgstr "Icone piccole"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18492 msgid "Normal-sized Icons"
18493 msgstr "Icone normali"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18496 msgid "Big-sized Icons"
18497 msgstr "Icone grandi"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18500 msgid "Huge-sized Icons"
18501 msgstr "Icone enormi"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18504 msgid "Giant-sized Icons"
18505 msgstr "Icone giganti"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18508 msgid "Edit|E"
18509 msgstr "Modifica|o"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18512 msgid "View|V"
18513 msgstr "Vista|V"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18516 msgid "Insert|I"
18517 msgstr "Inserisci|I"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18520 msgid "Navigate|N"
18521 msgstr "Naviga|N"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18524 msgid "Document|D"
18525 msgstr "Documento|D"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18528 msgid "Tools|T"
18529 msgstr "Strumenti|t"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18532 msgid "Help|H"
18533 msgstr "Aiuto|A"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18536 msgid "New|N"
18537 msgstr "Nuovo|N"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18540 msgid "New from Template...|m"
18541 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18544 msgid "Open...|O"
18545 msgstr "Apri...|A"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18548 msgid "Open Recent|t"
18549 msgstr "Apri recenti|t"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18552 msgid "Close|C"
18553 msgstr "Chiudi|C"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18556 msgid "Close All"
18557 msgstr "Chiudi tutto"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18560 msgid "Save|S"
18561 msgstr "Salva|S"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18564 msgid "Save As...|A"
18565 msgstr "Salva come...|m"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18568 msgid "Save All|l"
18569 msgstr "Salva tutto|l"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18572 msgid "Revert to Saved|R"
18573 msgstr "Ripristina il salvato"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18576 msgid "Version Control|V"
18577 msgstr "Controllo versione|v"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18580 msgid "Import|I"
18581 msgstr "Importa|I"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18584 msgid "Export|E"
18585 msgstr "Esporta|o"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18588 msgid "Fax...|F"
18589 msgstr "Fax...|F"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18592 msgid "New Window|W"
18593 msgstr "Nuova finestra|f"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18596 msgid "Close Window|d"
18597 msgstr "Chiudi finestra|d"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18600 msgid "Exit|x"
18601 msgstr "Esci|E"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18604 msgid "Register...|R"
18605 msgstr "Registrazione...|g"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18608 msgid "Check In Changes...|I"
18609 msgstr "Registra modifiche...|i"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18612 msgid "Check Out for Edit|O"
18613 msgstr "Estrai per modifica|m"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18616 msgid "Copy|p"
18617 msgstr "Copia|p"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18620 msgid "Rename|R"
18621 msgstr "Rinomina|n"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18624 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18625 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18628 msgid "Revert to Repository Version|v"
18629 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18632 msgid "Undo Last Check In|U"
18633 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18636 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18637 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18640 msgid "Show History...|H"
18641 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18644 msgid "Use Locking Property|L"
18645 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18648 msgid "Export As...|s"
18649 msgstr "Esporta come...|c"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18652 msgid "More Formats & Options...|r"
18653 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18656 msgid "Undo|U"
18657 msgstr "Annulla|A"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18660 msgid "Redo|R"
18661 msgstr "Rifai|R"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18664 msgid "Paste Special"
18665 msgstr "Incolla speciale|s"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18668 msgid "Select Whole Inset"
18669 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18672 msgid "Select All"
18673 msgstr "Seleziona tutto"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18676 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18677 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18680 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18681 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18684 msgid "Text Style|S"
18685 msgstr "Stile testo|l"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18688 msgid "Table|T"
18689 msgstr "Tabella|b"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18692 msgid "Math|M"
18693 msgstr "Matematica|M"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18696 msgid "Rows & Columns|C"
18697 msgstr "Righe e colonne|c"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18700 msgid "Increase List Depth|I"
18701 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18704 msgid "Decrease List Depth|D"
18705 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18708 msgid "Dissolve Inset"
18709 msgstr "Dissolvi inserto"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18712 msgid "TeX Code Settings...|C"
18713 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18716 msgid "Float Settings...|a"
18717 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18720 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18721 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18724 msgid "Note Settings...|N"
18725 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18728 msgid "Phantom Settings...|h"
18729 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18732 msgid "Branch Settings...|B"
18733 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18736 msgid "Box Settings...|x"
18737 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18740 msgid "Index Entry Settings...|y"
18741 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18744 msgid "Index Settings...|x"
18745 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18748 msgid "Info Settings...|n"
18749 msgstr "Impostazioni info...|n"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18752 msgid "Listings Settings...|g"
18753 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18756 msgid "Table Settings...|a"
18757 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18760 msgid "Paste from HTML|H"
18761 msgstr "Incolla da HTML|H"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18764 msgid "Paste from LaTeX|L"
18765 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18768 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18769 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18772 msgid "Paste as PDF"
18773 msgstr "Incolla come PDF"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18776 msgid "Paste as PNG"
18777 msgstr "Incolla come PNG"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18780 msgid "Paste as JPEG"
18781 msgstr "Incolla come JPEG"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18784 msgid "Paste as EMF"
18785 msgstr "Incolla come EMF"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18788 msgid "Plain Text|T"
18789 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18792 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18793 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18796 msgid "Selection|S"
18797 msgstr "Selezione, per linee|S"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18800 msgid "Selection, Join Lines|i"
18801 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18804 msgid "Dissolve Text Style"
18805 msgstr "Rimuovi stile"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18808 msgid "Customized...|C"
18809 msgstr "Personalizzato...|z"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18812 msgid "Capitalize|a"
18813 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18816 msgid "Uppercase|U"
18817 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18820 msgid "Lowercase|L"
18821 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18824 msgid "Formal Style|F"
18825 msgstr "Stile formale|l"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18828 msgid "Multicolumn|M"
18829 msgstr "Multicolonna|M"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18832 msgid "Multirow|u"
18833 msgstr "Multiriga|i"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18836 msgid "Top Line|T"
18837 msgstr "Linea superiore|p"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18840 msgid "Bottom Line|B"
18841 msgstr "Linea inferiore|f"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18844 msgid "Left Line|L"
18845 msgstr "Linea sinistra|t"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18848 msgid "Right Line|R"
18849 msgstr "Linea destra|n"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18852 msgid "Top|p"
18853 msgstr "Allinea in alto|a"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18856 msgid "Middle|i"
18857 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18860 msgid "Bottom|o"
18861 msgstr "Allinea in basso|b"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18864 msgid "Middle|M"
18865 msgstr "In mezzo|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18868 msgid "Add Row|A"
18869 msgstr "Aggiungi riga|r"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18872 msgid "Add Column|u"
18873 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18876 msgid "Copy Column|p"
18877 msgstr "Copia colonna"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18880 msgid "Change Limits Type|L"
18881 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18884 msgid "Macro Definition"
18885 msgstr "Definizioni macro|m"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18888 msgid "Change Formula Type|F"
18889 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18892 msgid "Text Style|T"
18893 msgstr "Stile testo|t"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18896 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18897 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18900 msgid "Add Line Above|A"
18901 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18904 msgid "Delete Line Above|D"
18905 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18908 msgid "Delete Line Below|e"
18909 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18912 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18913 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18916 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18917 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18920 msgid "Default|t"
18921 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18924 msgid "Display|D"
18925 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18928 msgid "Inline|I"
18929 msgstr "Limiti a lato|l"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18932 msgid "Math Normal Font|N"
18933 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18936 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18937 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18940 msgid "Math Formal Script Family|o"
18941 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18944 msgid "Math Fraktur Family|F"
18945 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18948 msgid "Math Roman Family|R"
18949 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18952 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18953 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18956 msgid "Math Bold Series|B"
18957 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18960 msgid "Text Normal Font|T"
18961 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18964 msgid "Text Roman Family"
18965 msgstr "Famiglia romana di testo"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18968 msgid "Text Sans Serif Family"
18969 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18972 msgid "Text Typewriter Family"
18973 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18976 msgid "Text Bold Series"
18977 msgstr "Serie grassetta di testo"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18980 msgid "Text Medium Series"
18981 msgstr "Serie media di testo"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18984 msgid "Text Italic Shape"
18985 msgstr "Forma corsiva di testo"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18988 msgid "Text Small Caps Shape"
18989 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18992 msgid "Text Slanted Shape"
18993 msgstr "Forma obliqua di testo"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18996 msgid "Text Upright Shape"
18997 msgstr "Forma dritta di testo"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19000 msgid "Octave|O"
19001 msgstr "Octave|O"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19004 msgid "Maxima|M"
19005 msgstr "Maxima|M"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19008 msgid "Mathematica|a"
19009 msgstr "Mathematica|a"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19012 msgid "Maple, Simplify|S"
19013 msgstr "Maple, simplify|s"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19016 msgid "Maple, Factor|F"
19017 msgstr "Maple, factor|f"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19020 msgid "Maple, Evalm|E"
19021 msgstr "Maple, evalm|e"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19024 msgid "Maple, Evalf|v"
19025 msgstr "Maple, evalf|v"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19028 msgid "Open All Insets|O"
19029 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19032 msgid "Close All Insets|C"
19033 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19036 msgid "Unfold Math Macro|n"
19037 msgstr "Apri macro matematica|p"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19040 msgid "Fold Math Macro|d"
19041 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19044 msgid "Outline Pane|u"
19045 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19048 msgid "Code Preview Pane|P"
19049 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19052 msgid "Messages Pane|g"
19053 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19056 msgid "Toolbars|b"
19057 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19060 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19061 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19064 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19065 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19068 msgid "Close Current View|w"
19069 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19072 msgid "Fullscreen|l"
19073 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19076 msgid "Math|h"
19077 msgstr "Matematica|M"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19080 msgid "Special Character|p"
19081 msgstr "Caratteri speciali|s"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19084 msgid "Formatting|o"
19085 msgstr "Formattazione|z"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19088 msgid "List / TOC|i"
19089 msgstr "Elenco / Indice|I"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19092 msgid "Float|a"
19093 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19096 msgid "Note|N"
19097 msgstr "Nota|N"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19100 msgid "Branch|B"
19101 msgstr "Ramo"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19104 msgid "Custom Insets"
19105 msgstr "Inserti personalizzati"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19108 msgid "File|e"
19109 msgstr "File|F"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19112 msgid "Box[[Menu]]|x"
19113 msgstr "Casella|l"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19116 msgid "Citation...|C"
19117 msgstr "Citazione...|C"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19120 msgid "Cross-Reference...|R"
19121 msgstr "Riferimento...|R"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19124 msgid "Label...|L"
19125 msgstr "Etichetta...|E"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19128 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19129 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19132 msgid "Table...|T"
19133 msgstr "Tabella...|b"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19136 msgid "Graphics...|G"
19137 msgstr "Immagine...|g"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19140 msgid "URL|U"
19141 msgstr "URL|U"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19144 msgid "Hyperlink...|k"
19145 msgstr "Ipercollegamento..."
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19148 msgid "Footnote|F"
19149 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19152 msgid "Marginal Note|M"
19153 msgstr "Nota a margine|a"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 src/insets/Inset.cpp:92
19156 msgid "TeX Code"
19157 msgstr "Codice TeX"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19160 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19161 msgstr "Listato di programma"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
19164 msgid "Preview|w"
19165 msgstr "Anteprima|t"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19168 msgid "Symbols...|b"
19169 msgstr "Simboli...|l"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19172 msgid "Ellipsis|i"
19173 msgstr "Ellissi|i"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19176 msgid "End of Sentence|E"
19177 msgstr "Punto di fine frase|f"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19180 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19181 msgstr "Virgolette semplici|V"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19184 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19185 msgstr "Virgolette interne|n"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19188 msgid "Protected Hyphen|y"
19189 msgstr "Trattino protetto|T"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19192 msgid "Breakable Slash|a"
19193 msgstr "Barra spezzabile|z"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19196 msgid "Visible Space|V"
19197 msgstr "Spazio visibile|p"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19200 msgid "Menu Separator|M"
19201 msgstr "Separatore menù|m"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19204 msgid "Phonetic Symbols|P"
19205 msgstr "Simboli fonetici|b"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19208 msgid "Logos|L"
19209 msgstr "Loghi|g"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19212 msgid "LyX Logo|L"
19213 msgstr "LyX|L"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19216 msgid "TeX Logo|T"
19217 msgstr "TeX|T"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19220 msgid "LaTeX Logo|a"
19221 msgstr "LaTeX|a"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19224 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19225 msgstr "LaTeX2e|e"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19228 msgid "Superscript|S"
19229 msgstr "Soprascritto|S"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19232 msgid "Subscript|u"
19233 msgstr "Sottoscritto|c"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19236 msgid "Protected Space|P"
19237 msgstr "Spazio protetto|a"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19240 msgid "Horizontal Space...|o"
19241 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19244 msgid "Horizontal Line...|L"
19245 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19248 msgid "Vertical Space...|V"
19249 msgstr "Spazio verticale...|v"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19252 msgid "Phantom|m"
19253 msgstr "Segnaposto|p"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19256 msgid "Hyphenation Point|H"
19257 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19260 msgid "Ligature Break|k"
19261 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19264 msgid "Optional Line Break|B"
19265 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19268 msgid "Display Formula|D"
19269 msgstr "Formula centrata|o"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19272 msgid "Numbered Formula|N"
19273 msgstr "Formula numerata|n"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
19276 msgid "Figure Wrap Float|F"
19277 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19280 msgid "Table Wrap Float|T"
19281 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19284 msgid "Table of Contents|C"
19285 msgstr "Indice generale|g"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19288 msgid "List of Listings|L"
19289 msgstr "Elenco dei listati|l"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19292 msgid "Nomenclature|N"
19293 msgstr "Nomenclatura|N"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19296 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19297 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19300 msgid "LyX Document...|X"
19301 msgstr "Documento LyX...|X"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19304 msgid "Plain Text...|T"
19305 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19308 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19309 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19312 msgid "External Material...|M"
19313 msgstr "Materiale esterno...|s"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19316 msgid "Child Document...|d"
19317 msgstr "Documento figlio...|D"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
19320 msgid "Comment|C"
19321 msgstr "Commento|C"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19324 msgid "Insert New Branch...|I"
19325 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19328 msgid "Change Tracking|C"
19329 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19332 msgid "Build Program|B"
19333 msgstr "Compila il programma|C"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19336 msgid "LaTeX Log|L"
19337 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19340 msgid "Start Appendix Here|x"
19341 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19344 msgid "View Master Document|M"
19345 msgstr "Mostra documento padre|o"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19348 msgid "Update Master Document|a"
19349 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19352 msgid "Cancel Background Process|P"
19353 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19356 msgid "Compressed|o"
19357 msgstr "Compresso|C"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19360 msgid "Disable Editing|E"
19361 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19364 msgid "Track Changes|T"
19365 msgstr "Attivato|t"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19368 msgid "Merge Changes...|M"
19369 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19372 msgid "Accept Change|A"
19373 msgstr "Accetta modifica|A"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19376 msgid "Accept All Changes|c"
19377 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19380 msgid "Reject All Changes|e"
19381 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19384 msgid "Show Changes in Output|S"
19385 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19388 msgid "Bookmarks|B"
19389 msgstr "Segnalibri|S"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19392 msgid "Next Note|N"
19393 msgstr "Nota successiva|N"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19396 msgid "Next Change|C"
19397 msgstr "Modifica successiva|M"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19400 msgid "Next Cross-Reference|R"
19401 msgstr "Riferimento successivo|R"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19404 msgid "Go to Label|L"
19405 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19408 msgid "Save Bookmark 1|S"
19409 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19412 msgid "Save Bookmark 2"
19413 msgstr "Salva segnalibro 2"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19416 msgid "Save Bookmark 3"
19417 msgstr "Salva segnalibro 3"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19420 msgid "Save Bookmark 4"
19421 msgstr "Salva segnalibro 4"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19424 msgid "Save Bookmark 5"
19425 msgstr "Salva segnalibro 5"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19428 msgid "Clear Bookmarks|C"
19429 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19432 msgid "Navigate Back|B"
19433 msgstr "Torna indietro|i"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19436 msgid "Spellchecker...|S"
19437 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19440 msgid "Thesaurus...|T"
19441 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19444 msgid "Statistics...|a"
19445 msgstr "Statistiche...|a"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19448 msgid "Check TeX|h"
19449 msgstr "Controlla TeX|n"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19452 msgid "TeX Information|I"
19453 msgstr "Informazioni TeX|X"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19456 msgid "Compare...|C"
19457 msgstr "Confronta...|o"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19460 msgid "Reconfigure|R"
19461 msgstr "Riconfigura|R"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19464 msgid "Preferences...|P"
19465 msgstr "Preferenze...|P"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19468 msgid "Introduction|I"
19469 msgstr "Introduzione|I"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19472 msgid "Tutorial|T"
19473 msgstr "Tutorial|T"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19476 msgid "User's Guide|U"
19477 msgstr "Guida utente|G"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19480 msgid "Additional Features|F"
19481 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19484 msgid "Embedded Objects|O"
19485 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19488 msgid "Customization|C"
19489 msgstr "Personalizzazione|P"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19492 msgid "Shortcuts|S"
19493 msgstr "Scorciatoie|S"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19496 msgid "LyX Functions|y"
19497 msgstr "Funzioni LyX|F"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19500 msgid "LaTeX Configuration|L"
19501 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19504 msgid "Specific Manuals|p"
19505 msgstr "Manuali specifici|a"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19508 msgid "About LyX|X"
19509 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19512 msgid "Beamer Presentations|B"
19513 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19516 msgid "Braille|a"
19517 msgstr "Braille|B"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19520 msgid "Colored boxes|r"
19521 msgstr "Blocchi colorati|h"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19524 msgid "Feynman-diagram|F"
19525 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19528 msgid "Knitr|K"
19529 msgstr "Knitr|K"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19532 msgid "LilyPond|P"
19533 msgstr "LilyPond|P"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19536 msgid "Linguistics|L"
19537 msgstr "Linguistica|L"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19540 msgid "Multilingual Captions|C"
19541 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19544 msgid "Paralist|t"
19545 msgstr "Paralist|t"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19548 msgid "PDF comments|D"
19549 msgstr "Commenti PDF|C"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19552 msgid "PDF forms|o"
19553 msgstr "Modelli PDF|o"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19556 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19557 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:656
19560 msgid "Sweave|S"
19561 msgstr "Sweave|e"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19564 msgid "XY-pic|X"
19565 msgstr "XY-pic|X"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19568 msgid "New document"
19569 msgstr "Nuovo documento"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19572 msgid "Open document"
19573 msgstr "Apri documento"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19576 msgid "Save document"
19577 msgstr "Salva documento"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19580 msgid "Check spelling"
19581 msgstr "Controlla dizione"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19584 msgid "Spellcheck continuously"
19585 msgstr "Verifica ortografica continua"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19588 msgid "Undo"
19589 msgstr "Annulla"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19592 msgid "Redo"
19593 msgstr "Rifai"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19596 msgid "Find and replace"
19597 msgstr "Trova e sostituisci"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19600 msgid "Find and replace (advanced)"
19601 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19604 msgid "Navigate back"
19605 msgstr "Torna indietro"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19608 msgid "Toggle emphasis"
19609 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19612 msgid "Toggle noun"
19613 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19616 msgid "Apply last"
19617 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19620 msgid "Insert math"
19621 msgstr "Inserisci matematica"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19624 msgid "Insert graphics"
19625 msgstr "Inserisci immagine"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19628 msgid "Insert table"
19629 msgstr "Inserisci tabella"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19632 msgid "Toggle outline"
19633 msgstr "Navigatore"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19636 msgid "Toggle math toolbar"
19637 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19640 msgid "Toggle table toolbar"
19641 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19644 msgid "Toggle review toolbar"
19645 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19648 msgid "View/Update"
19649 msgstr "Vista/Aggiorna"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19652 msgid "View"
19653 msgstr "Mostra"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19656 msgid "Update"
19657 msgstr "Aggiorna"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19660 msgid "View master document"
19661 msgstr "Mostra documento padre"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19664 msgid "Update master document"
19665 msgstr "Aggiorna documento padre"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19668 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19669 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19672 msgid "View other formats"
19673 msgstr "Mostra altri formati"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19676 msgid "Update other formats"
19677 msgstr "Aggiorna altri formati"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19680 msgid "Extra"
19681 msgstr "Extra"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19684 msgid "Numbered list"
19685 msgstr "Elenco numerato"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19688 msgid "Itemized list"
19689 msgstr "Elenco puntato"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19692 msgid "Increase depth"
19693 msgstr "Aumenta rientro"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19696 msgid "Decrease depth"
19697 msgstr "Riduci rientro"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19700 msgid "Insert figure float"
19701 msgstr "Inserisci figura flottante"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19704 msgid "Insert table float"
19705 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19708 msgid "Insert label"
19709 msgstr "Inserisci etichetta"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19712 msgid "Insert cross-reference"
19713 msgstr "Inserisci riferimento"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19716 msgid "Insert citation"
19717 msgstr "Inserisci citazione"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19720 msgid "Insert index entry"
19721 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19724 msgid "Insert nomenclature entry"
19725 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19728 msgid "Insert footnote"
19729 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19732 msgid "Insert margin note"
19733 msgstr "Inserisci nota a margine"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19736 msgid "Insert LyX note"
19737 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19740 msgid "Insert box"
19741 msgstr "Inserisci casella"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19744 msgid "Insert hyperlink"
19745 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19748 msgid "Insert TeX code"
19749 msgstr "Inserisci codice TeX"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19752 msgid "Insert math macro"
19753 msgstr "Inserisci macro matematica"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19756 msgid "Include file"
19757 msgstr "Includi file"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19760 msgid "Text style"
19761 msgstr "Stile testo"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19764 msgid "Paragraph settings"
19765 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19768 msgid "Add row"
19769 msgstr "Aggiungi riga"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19772 msgid "Add column"
19773 msgstr "Aggiungi colonna"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19776 msgid "Delete row"
19777 msgstr "Elimina riga"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19780 msgid "Delete column"
19781 msgstr "Elimina colonna"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19784 msgid "Move row up"
19785 msgstr "Sposta riga su"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19788 msgid "Move column left"
19789 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19792 msgid "Move row down"
19793 msgstr "Sposta riga giù"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19796 msgid "Move column right"
19797 msgstr "Sposta colonna a destra"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19800 msgid "Set top line"
19801 msgstr "Imposta linea superiore"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19804 msgid "Set bottom line"
19805 msgstr "Imposta linea inferiore"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19808 msgid "Set left line"
19809 msgstr "Imposta linea sinistra"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19812 msgid "Set right line"
19813 msgstr "Imposta linea destra"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19816 msgid "Set border lines"
19817 msgstr "Imposta bordi"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19820 msgid "Set all lines"
19821 msgstr "Imposta tutte le linee"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19824 msgid "Unset all lines"
19825 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19828 msgid "Align left"
19829 msgstr "Allinea a sinistra"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19832 msgid "Align center"
19833 msgstr "Allinea al centro"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19836 msgid "Align right"
19837 msgstr "Allinea a destra"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19840 msgid "Align on decimal"
19841 msgstr "Allinea sui decimali"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19844 msgid "Align top"
19845 msgstr "Allineamento superiore"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19848 msgid "Align middle"
19849 msgstr "Allineamento centrale"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19852 msgid "Align bottom"
19853 msgstr "Allineamento inferiore"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19856 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19857 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19860 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19861 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19864 msgid "Set multi-column"
19865 msgstr "Imposta multicolonna"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19868 msgid "Set multi-row"
19869 msgstr "Imposta multiriga"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19872 msgid "Math"
19873 msgstr "Matematica"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19876 msgid "Set display mode"
19877 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19880 msgid "Subscript"
19881 msgstr "Sottoscritto"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19884 msgid "Insert square root"
19885 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19888 msgid "Insert root"
19889 msgstr "Inserisci radice"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19892 msgid "Insert standard fraction"
19893 msgstr "Inserisci frazione standard"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19896 msgid "Insert sum"
19897 msgstr "Inserisci somma"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19900 msgid "Insert integral"
19901 msgstr "Inserisci integrale"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19904 msgid "Insert product"
19905 msgstr "Inserisci prodotto"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19908 msgid "Insert ( )"
19909 msgstr "Inserisci ( )"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19912 msgid "Insert [ ]"
19913 msgstr "Inserisci [ ]"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19916 msgid "Insert { }"
19917 msgstr "Inserisci { }"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19920 msgid "Insert delimiters"
19921 msgstr "Inserisci delimitatori"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19924 msgid "Insert matrix"
19925 msgstr "Inserisci matrice"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19928 msgid "Insert cases environment"
19929 msgstr "Inserisci contesto casi"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19932 msgid "Toggle math panels"
19933 msgstr "Barra pannelli matematici"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19936 msgid "Math Macros"
19937 msgstr "Macro matematica"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19940 msgid "Remove last argument"
19941 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19944 msgid "Append argument"
19945 msgstr "Aggiungi argomento"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19948 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19949 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19952 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19953 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19956 msgid "Remove optional argument"
19957 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19960 msgid "Insert optional argument"
19961 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19965 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19968 msgid "Append argument eating from the right"
19969 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19972 msgid "Append optional argument eating from the right"
19973 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19976 msgid "Phonetic Symbols"
19977 msgstr "Simboli fonetici"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19980 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19981 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19984 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19985 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19988 msgid "IPA Vowels"
19989 msgstr "IPA - Vocali"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19992 msgid "IPA Other Symbols"
19993 msgstr "IPA - Altri simboli"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19996 msgid "IPA Suprasegmentals"
19997 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20000 msgid "IPA Diacritics"
20001 msgstr "IPA - Diacritici"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20004 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20005 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20008 msgid "Command Buffer"
20009 msgstr "Linea di comando"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20012 msgid "Review[[Toolbar]]"
20013 msgstr "Revisioni"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20016 msgid "Track changes"
20017 msgstr "Tracciamento modifiche"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20020 msgid "Show changes in output"
20021 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20024 msgid "Next change"
20025 msgstr "Modifica successiva"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20028 msgid "Accept change inside selection"
20029 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20032 msgid "Reject change inside selection"
20033 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20036 msgid "Merge changes"
20037 msgstr "Incorpora modifiche"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20040 msgid "Accept all changes"
20041 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20044 msgid "Reject all changes"
20045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20048 msgid "Insert note"
20049 msgstr "Inserisci nota"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20052 msgid "Next note"
20053 msgstr "Nota successiva"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20056 msgid "LyX Documentation Tools"
20057 msgstr "Documentazione"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20060 msgid "Info"
20061 msgstr "Info"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20064 msgid "Menu Separator"
20065 msgstr "Separatore menù"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20068 msgid "LyX Logo"
20069 msgstr "Logo LyX"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20072 msgid "TeX Logo"
20073 msgstr "Logo TeX"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20076 msgid "LaTeX Logo"
20077 msgstr "Logo LaTeX"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20080 msgid "LaTeX2e Logo"
20081 msgstr "Logo LaTeX2e"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20084 msgid "View Other Formats"
20085 msgstr "Mostra altri formati"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20088 msgid "Update Other Formats"
20089 msgstr "Aggiorna altri formati"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20092 msgid "Version Control"
20093 msgstr "Controllo versione"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20096 msgid "Register"
20097 msgstr "Registrazione"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20100 msgid "Check-out for edit"
20101 msgstr "Estrai per modifica"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20104 msgid "Check-in changes"
20105 msgstr "Registra modifiche"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20108 msgid "View revision log"
20109 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20112 msgid "Revert changes"
20113 msgstr "Rigetta modifiche"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20116 msgid "Compare with older revision"
20117 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20120 msgid "Compare with last revision"
20121 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20124 msgid "Insert Version Info"
20125 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20128 msgid "Use SVN file locking property"
20129 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20132 msgid "Update local directory from repository"
20133 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20136 msgid "Math Panels"
20137 msgstr "Pannelli matematici"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20140 msgid "Math spacings"
20141 msgstr "Spaziature matematiche"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20144 msgid "Styles & classes"
20145 msgstr "Stili & operatori"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20148 msgid "Fractions"
20149 msgstr "Frazioni"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20153 msgid "Fonts"
20154 msgstr "Caratteri"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20157 msgid "Functions"
20158 msgstr "Funzioni"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20161 msgid "Frame decorations"
20162 msgstr "Decorazioni"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20165 msgid "Big operators"
20166 msgstr "Operatori grandi"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20169 msgid "Miscellaneous"
20170 msgstr "Varie"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20174 msgid "Arrows"
20175 msgstr "Frecce"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20178 msgid "Arrows (extended)"
20179 msgstr "Frecce (extra)"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20182 msgid "Operators"
20183 msgstr "Operatori"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20186 msgid "Operators (extended)"
20187 msgstr "Operatori (extra)"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20190 msgid "Relations"
20191 msgstr "Relazioni"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20194 msgid "Relations (extended)"
20195 msgstr "Relazioni (extra)"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20198 msgid "Negative relations (extended)"
20199 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20202 msgid "Dots"
20203 msgstr "Punti"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20206 msgid "Delimiters (fixed size)"
20207 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20210 msgid "Miscellaneous (extended)"
20211 msgstr "Varie (extra)"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20214 msgid "arccos"
20215 msgstr "arccos"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20218 msgid "arcsin"
20219 msgstr "arcsin"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20222 msgid "arctan"
20223 msgstr "arctan"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20226 msgid "arg"
20227 msgstr "arg"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20230 msgid "bmod"
20231 msgstr "bmod"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20234 msgid "cos"
20235 msgstr "cos"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20238 msgid "cosh"
20239 msgstr "cosh"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20242 msgid "cot"
20243 msgstr "cot"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20246 msgid "coth"
20247 msgstr "coth"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20250 msgid "csc"
20251 msgstr "csc"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20254 msgid "deg"
20255 msgstr "deg"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20258 msgid "det"
20259 msgstr "det"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20262 msgid "dim"
20263 msgstr "dim"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20266 msgid "exp"
20267 msgstr "exp"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20270 msgid "gcd"
20271 msgstr "gcd"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20274 msgid "hom"
20275 msgstr "hom"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20278 msgid "inf"
20279 msgstr "inf"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20282 msgid "ker"
20283 msgstr "ker"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20286 msgid "lg"
20287 msgstr "lg"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20290 msgid "lim"
20291 msgstr "lim"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20294 msgid "liminf"
20295 msgstr "liminf"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20298 msgid "limsup"
20299 msgstr "limsup"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20302 msgid "ln"
20303 msgstr "ln"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20306 msgid "log"
20307 msgstr "log"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20310 msgid "max"
20311 msgstr "max"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20314 msgid "min"
20315 msgstr "min"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20318 msgid "sec"
20319 msgstr "sec"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20322 msgid "sin"
20323 msgstr "sin"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20326 msgid "sinh"
20327 msgstr "sinh"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20330 msgid "sup"
20331 msgstr "sup"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20334 msgid "tan"
20335 msgstr "tan"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20338 msgid "tanh"
20339 msgstr "tanh"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20342 msgid "Pr"
20343 msgstr "Pr"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20346 msgid "Spacings"
20347 msgstr "Spaziature"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20350 msgid "Thin space\t\\,"
20351 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20354 msgid "Medium space\t\\:"
20355 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20358 msgid "Thick space\t\\;"
20359 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20363 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20367 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20370 msgid "Negative space\t\\!"
20371 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20374 msgid "Phantom\t\\phantom"
20375 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20378 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20379 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20382 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20383 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20386 msgid "Smash\t\\smash"
20387 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20390 msgid "Top smash\t\\smasht"
20391 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20394 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20395 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20398 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20399 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20402 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20403 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20406 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20407 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20410 msgid "Roots"
20411 msgstr "Radici"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20414 msgid "Square root\t\\sqrt"
20415 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20418 msgid "Other root\t\\root"
20419 msgstr "Altra radice\t\\root"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20422 msgid "Styles & Classes"
20423 msgstr "Stili & Operatori"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20427 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20431 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20435 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20439 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20442 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20443 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20446 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20447 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20450 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20451 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20454 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20455 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20458 msgid "Standard\t\\frac"
20459 msgstr "Standard\t\\frac"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20462 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20463 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20466 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20467 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20470 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20471 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20474 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20475 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20478 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20479 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20482 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20483 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20486 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20487 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20490 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20491 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20494 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20495 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20498 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20499 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20502 msgid "Binomial\t\\binom"
20503 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20506 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20507 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20510 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20511 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20514 msgid "Roman\t\\mathrm"
20515 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20518 msgid "Bold\t\\mathbf"
20519 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20522 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20523 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20526 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20527 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20530 msgid "Italic\t\\mathit"
20531 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20534 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20535 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20538 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20539 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20542 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20543 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20546 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20547 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20550 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20551 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20554 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20555 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20558 msgid "ldots"
20559 msgstr "ldots"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20562 msgid "cdots"
20563 msgstr "cdots"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20566 msgid "vdots"
20567 msgstr "vdots"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20570 msgid "ddots"
20571 msgstr "ddots"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20574 msgid "iddots"
20575 msgstr "iddots"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20578 msgid "Frame Decorations"
20579 msgstr "Decorazioni"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20582 msgid "hat"
20583 msgstr "hat"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20586 msgid "tilde"
20587 msgstr "tilde"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20590 msgid "bar"
20591 msgstr "bar"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20594 msgid "grave"
20595 msgstr "grave"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20598 msgid "dot"
20599 msgstr "dot"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20602 msgid "check"
20603 msgstr "check"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20606 msgid "widehat"
20607 msgstr "widehat"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20610 msgid "widetilde"
20611 msgstr "widetilde"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20614 msgid "utilde"
20615 msgstr "utilde"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20618 msgid "vec"
20619 msgstr "vec"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20622 msgid "acute"
20623 msgstr "acute"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20626 msgid "ddot"
20627 msgstr "ddot"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20630 msgid "dddot"
20631 msgstr "dddot"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20634 msgid "ddddot"
20635 msgstr "ddddot"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20638 msgid "breve"
20639 msgstr "breve"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20642 msgid "mathring"
20643 msgstr "mathring"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20646 msgid "overline"
20647 msgstr "overline"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20650 msgid "overbrace"
20651 msgstr "overbrace"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20654 msgid "overleftarrow"
20655 msgstr "overleftarrow"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20658 msgid "overrightarrow"
20659 msgstr "overrightarrow"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20662 msgid "overleftrightarrow"
20663 msgstr "overleftrightarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20666 msgid "underline"
20667 msgstr "underline"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20670 msgid "underbrace"
20671 msgstr "underbrace"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20674 msgid "underleftarrow"
20675 msgstr "underleftarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20678 msgid "underrightarrow"
20679 msgstr "underrightarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20682 msgid "underleftrightarrow"
20683 msgstr "underleftrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20686 msgid "cancel"
20687 msgstr "cancel"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20690 msgid "bcancel"
20691 msgstr "bcancel"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20694 msgid "xcancel"
20695 msgstr "xcancel"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20698 msgid "cancelto"
20699 msgstr "cancelto"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20702 msgid "Insert left/right side scripts"
20703 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20706 msgid "Insert right side scripts"
20707 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20710 msgid "Insert left side scripts"
20711 msgstr "Marcatore laterale destro"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20714 msgid "Insert side scripts"
20715 msgstr "Marcatori laterali"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20718 msgid "overset"
20719 msgstr "overset"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20722 msgid "underset"
20723 msgstr "underset"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20726 msgid "stackrel"
20727 msgstr "stackrel"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20730 msgid "stackrelthree"
20731 msgstr "stackrelthree"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20734 msgid "leftarrow"
20735 msgstr "leftarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20738 msgid "rightarrow"
20739 msgstr "rightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20742 msgid "downarrow"
20743 msgstr "downarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20746 msgid "uparrow"
20747 msgstr "uparrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20750 msgid "updownarrow"
20751 msgstr "updownarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20754 msgid "leftrightarrow"
20755 msgstr "leftrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20758 msgid "Leftarrow"
20759 msgstr "Leftarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20762 msgid "Rightarrow"
20763 msgstr "Rightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20766 msgid "Downarrow"
20767 msgstr "Downarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20770 msgid "Uparrow"
20771 msgstr "Uparrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20774 msgid "Updownarrow"
20775 msgstr "Updownarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20778 msgid "Leftrightarrow"
20779 msgstr "Leftrightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20782 msgid "Longleftrightarrow"
20783 msgstr "Longleftrightarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20786 msgid "Longleftarrow"
20787 msgstr "Longleftarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20790 msgid "Longrightarrow"
20791 msgstr "Longrightarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20794 msgid "longleftrightarrow"
20795 msgstr "longleftrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20798 msgid "longleftarrow"
20799 msgstr "longleftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20802 msgid "longrightarrow"
20803 msgstr "longrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20806 msgid "leftharpoondown"
20807 msgstr "leftharpoondown"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20810 msgid "rightharpoondown"
20811 msgstr "rightharpoondown"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20814 msgid "mapsto"
20815 msgstr "mapsto"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20818 msgid "longmapsto"
20819 msgstr "longmapsto"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20822 msgid "nwarrow"
20823 msgstr "nwarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20826 msgid "nearrow"
20827 msgstr "nearrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20830 msgid "leftharpoonup"
20831 msgstr "leftharpoonup"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20834 msgid "rightharpoonup"
20835 msgstr "rightharpoonup"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20838 msgid "hookleftarrow"
20839 msgstr "hookleftarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20842 msgid "hookrightarrow"
20843 msgstr "hookrightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20846 msgid "swarrow"
20847 msgstr "swarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20850 msgid "searrow"
20851 msgstr "searrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20854 msgid "rightleftharpoons"
20855 msgstr "rightleftharpoons"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20858 msgid "pm"
20859 msgstr "pm"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20862 msgid "cap"
20863 msgstr "cap"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20866 msgid "diamond"
20867 msgstr "diamond"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20870 msgid "oplus"
20871 msgstr "oplus"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20874 msgid "mp"
20875 msgstr "mp"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20878 msgid "cup"
20879 msgstr "cup"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20882 msgid "bigtriangleup"
20883 msgstr "bigtriangleup"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20886 msgid "ominus"
20887 msgstr "ominus"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20890 msgid "times"
20891 msgstr "times"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20894 msgid "uplus"
20895 msgstr "uplus"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20898 msgid "bigtriangledown"
20899 msgstr "bigtriangledown"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20902 msgid "otimes"
20903 msgstr "otimes"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20906 msgid "div"
20907 msgstr "div"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20910 msgid "sqcap"
20911 msgstr "sqcap"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20914 msgid "triangleright"
20915 msgstr "triangleright"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20918 msgid "oslash"
20919 msgstr "oslash"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20922 msgid "cdot"
20923 msgstr "cdot"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20926 msgid "sqcup"
20927 msgstr "sqcup"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20930 msgid "triangleleft"
20931 msgstr "triangleleft"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20934 msgid "odot"
20935 msgstr "odot"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20938 msgid "star"
20939 msgstr "star"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20942 msgid "ast"
20943 msgstr "ast"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20946 msgid "vee"
20947 msgstr "vee"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20950 msgid "amalg"
20951 msgstr "amalg"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20954 msgid "bigcirc"
20955 msgstr "bigcirc"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20958 msgid "setminus"
20959 msgstr "setminus"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20962 msgid "wedge"
20963 msgstr "wedge"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20966 msgid "dagger"
20967 msgstr "dagger"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20970 msgid "circ"
20971 msgstr "circ"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20974 msgid "bullet"
20975 msgstr "bullet"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20978 msgid "wr"
20979 msgstr "wr"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20982 msgid "ddagger"
20983 msgstr "ddagger"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20986 msgid "smallint"
20987 msgstr "smallint"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20990 msgid "leq"
20991 msgstr "leq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20994 msgid "geq"
20995 msgstr "geq"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20998 msgid "equiv"
20999 msgstr "equiv"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21002 msgid "models"
21003 msgstr "models"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21006 msgid "prec"
21007 msgstr "prec"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21010 msgid "succ"
21011 msgstr "succ"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21014 msgid "sim"
21015 msgstr "sim"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21018 msgid "perp"
21019 msgstr "perp"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21022 msgid "preceq"
21023 msgstr "preceq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21026 msgid "succeq"
21027 msgstr "succeq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21030 msgid "simeq"
21031 msgstr "simeq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21034 msgid "mid"
21035 msgstr "mid"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21038 msgid "ll"
21039 msgstr "ll"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21042 msgid "gg"
21043 msgstr "gg"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21046 msgid "asymp"
21047 msgstr "asymp"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21050 msgid "parallel"
21051 msgstr "parallel"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21054 msgid "subset"
21055 msgstr "subset"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21058 msgid "supset"
21059 msgstr "supset"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21062 msgid "approx"
21063 msgstr "approx"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21066 msgid "smile"
21067 msgstr "smile"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21070 msgid "subseteq"
21071 msgstr "subseteq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21074 msgid "supseteq"
21075 msgstr "supseteq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21078 msgid "cong"
21079 msgstr "cong"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21082 msgid "frown"
21083 msgstr "frown"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21086 msgid "sqsubseteq"
21087 msgstr "sqsubseteq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21090 msgid "sqsupseteq"
21091 msgstr "sqsupseteq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21094 msgid "doteq"
21095 msgstr "doteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21098 msgid "neq"
21099 msgstr "neq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21102 msgid "in[[math relation]]"
21103 msgstr "in"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21106 msgid "ni"
21107 msgstr "ni"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21110 msgid "propto"
21111 msgstr "propto"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21114 msgid "notin"
21115 msgstr "notin"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21118 msgid "vdash"
21119 msgstr "vdash"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21122 msgid "dashv"
21123 msgstr "dashv"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21126 msgid "bowtie"
21127 msgstr "bowtie"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21130 msgid "iff"
21131 msgstr "iff"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21134 msgid "not"
21135 msgstr "not"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21138 msgid "land"
21139 msgstr "land"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21142 msgid "lor"
21143 msgstr "lor"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21146 msgid "lnot"
21147 msgstr "lnot"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21150 msgid "alpha"
21151 msgstr "alpha"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21154 msgid "beta"
21155 msgstr "beta"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21158 msgid "gamma"
21159 msgstr "gamma"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21162 msgid "delta"
21163 msgstr "delta"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21166 msgid "epsilon"
21167 msgstr "epsilon"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21170 msgid "varepsilon"
21171 msgstr "varepsilon"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21174 msgid "zeta"
21175 msgstr "zeta"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21178 msgid "eta"
21179 msgstr "eta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21182 msgid "theta"
21183 msgstr "theta"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21186 msgid "vartheta"
21187 msgstr "vartheta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21190 msgid "iota"
21191 msgstr "iota"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21194 msgid "kappa"
21195 msgstr "kappa"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21198 msgid "lambda"
21199 msgstr "lambda"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21202 msgid "mu"
21203 msgstr "mu"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21206 msgid "nu"
21207 msgstr "nu"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21210 msgid "xi"
21211 msgstr "xi"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21214 msgid "pi"
21215 msgstr "pi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21218 msgid "varpi"
21219 msgstr "varpi"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21222 msgid "rho"
21223 msgstr "rho"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21226 msgid "varrho"
21227 msgstr "varrho"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21230 msgid "sigma"
21231 msgstr "sigma"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21234 msgid "varsigma"
21235 msgstr "varsigma"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21238 msgid "tau"
21239 msgstr "tau"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21242 msgid "upsilon"
21243 msgstr "upsilon"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21246 msgid "phi"
21247 msgstr "phi"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21250 msgid "varphi"
21251 msgstr "varphi"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21254 msgid "chi"
21255 msgstr "chi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21258 msgid "psi"
21259 msgstr "psi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21262 msgid "omega"
21263 msgstr "omega"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21266 msgid "Gamma"
21267 msgstr "Gamma"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21270 msgid "Delta"
21271 msgstr "Delta"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21274 msgid "Theta"
21275 msgstr "Theta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21278 msgid "Lambda"
21279 msgstr "Lambda"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21282 msgid "Xi"
21283 msgstr "Xi"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21286 msgid "Pi"
21287 msgstr "Pi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21290 msgid "Sigma"
21291 msgstr "Sigma"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21294 msgid "Upsilon"
21295 msgstr "Upsilon"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21298 msgid "Phi"
21299 msgstr "Phi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21302 msgid "Psi"
21303 msgstr "Psi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21306 msgid "Omega"
21307 msgstr "Omega"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21310 msgid "varGamma"
21311 msgstr "varGamma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21314 msgid "varDelta"
21315 msgstr "varDelta"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21318 msgid "varTheta"
21319 msgstr "varTheta"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21322 msgid "varLambda"
21323 msgstr "varLambda"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21326 msgid "varXi"
21327 msgstr "varXi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21330 msgid "varPi"
21331 msgstr "varPi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21334 msgid "varSigma"
21335 msgstr "varSigma"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21338 msgid "varUpsilon"
21339 msgstr "varUpsilon"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21342 msgid "varPhi"
21343 msgstr "varPhi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21346 msgid "varPsi"
21347 msgstr "varPsi"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21350 msgid "varOmega"
21351 msgstr "varOmega"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21354 msgid "nabla"
21355 msgstr "nabla"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21358 msgid "partial"
21359 msgstr "partial"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21362 msgid "infty"
21363 msgstr "infty"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21366 msgid "prime"
21367 msgstr "prime"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21370 msgid "ell"
21371 msgstr "ell"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21374 msgid "emptyset"
21375 msgstr "emptyset"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21378 msgid "exists"
21379 msgstr "exists"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21382 msgid "forall"
21383 msgstr "forall"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21386 msgid "imath"
21387 msgstr "imath"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21390 msgid "jmath"
21391 msgstr "jmath"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21394 msgid "Re"
21395 msgstr "Re"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21398 msgid "Im"
21399 msgstr "Im"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21402 msgid "aleph"
21403 msgstr "aleph"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21406 msgid "wp"
21407 msgstr "wp"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21410 msgid "hbar"
21411 msgstr "hbar"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21414 msgid "angle"
21415 msgstr "angle"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21418 msgid "top"
21419 msgstr "top"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21422 msgid "bot"
21423 msgstr "bot"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21426 msgid "Vert"
21427 msgstr "Vert"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21430 msgid "neg"
21431 msgstr "neg"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21434 msgid "flat"
21435 msgstr "flat"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21438 msgid "natural"
21439 msgstr "natural"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21442 msgid "sharp"
21443 msgstr "sharp"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21446 msgid "surd"
21447 msgstr "surd"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21450 msgid "lhook"
21451 msgstr "lhook"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21454 msgid "rhook"
21455 msgstr "rhook"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21458 msgid "triangle"
21459 msgstr "triangle"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21462 msgid "diamondsuit"
21463 msgstr "diamondsuit"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21466 msgid "heartsuit"
21467 msgstr "heartsuit"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21470 msgid "clubsuit"
21471 msgstr "clubsuit"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21474 msgid "spadesuit"
21475 msgstr "spadesuit"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21478 msgid "textrm \\AA"
21479 msgstr "textrm \\AA"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21482 msgid "textrm \\O"
21483 msgstr "textrm \\O"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21486 msgid "mathcircumflex"
21487 msgstr "mathcircumflex"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21490 msgid "_"
21491 msgstr "_"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21494 msgid "textdegree"
21495 msgstr "textdegree"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21498 msgid "mathdollar"
21499 msgstr "mathdollar"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21502 msgid "mathparagraph"
21503 msgstr "mathparagraph"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21506 msgid "mathsection"
21507 msgstr "mathsection"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21510 msgid "mathrm T"
21511 msgstr "mathrm T"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21514 msgid "mathbb N"
21515 msgstr "mathbb N"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21518 msgid "mathbb Z"
21519 msgstr "mathbb Z"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21522 msgid "mathbb Q"
21523 msgstr "mathbb Q"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21526 msgid "mathbb R"
21527 msgstr "mathbb R"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21530 msgid "mathbb C"
21531 msgstr "mathbb C"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21534 msgid "mathbb H"
21535 msgstr "mathbb H"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21538 msgid "mathcal F"
21539 msgstr "mathcal F"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21542 msgid "mathcal L"
21543 msgstr "mathcal L"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21546 msgid "mathcal H"
21547 msgstr "mathcal H"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21550 msgid "mathcal O"
21551 msgstr "mathcal O"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21554 msgid "Big Operators"
21555 msgstr "Operatori grandi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21558 msgid "intop"
21559 msgstr "intop"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21562 msgid "int"
21563 msgstr "int"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21566 msgid "iint"
21567 msgstr "iint"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21570 msgid "iintop"
21571 msgstr "iintop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21574 msgid "iiint"
21575 msgstr "iiint"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21578 msgid "iiintop"
21579 msgstr "iiintop"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21582 msgid "iiiint"
21583 msgstr "iiiint"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21586 msgid "iiiintop"
21587 msgstr "iiiintop"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21590 msgid "dotsint"
21591 msgstr "dotsint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21594 msgid "dotsintop"
21595 msgstr "dotsintop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21598 msgid "idotsint"
21599 msgstr "idotsint"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21602 msgid "oint"
21603 msgstr "oint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21606 msgid "ointop"
21607 msgstr "ointop"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21610 msgid "oiint"
21611 msgstr "oiint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21614 msgid "oiintop"
21615 msgstr "oiintop"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21618 msgid "ointctrclockwiseop"
21619 msgstr "ointctrclockwiseop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21622 msgid "ointctrclockwise"
21623 msgstr "ointctrclockwise"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21626 msgid "ointclockwiseop"
21627 msgstr "ointclockwiseop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21630 msgid "ointclockwise"
21631 msgstr "ointclockwise"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21634 msgid "sqint"
21635 msgstr "sqint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21638 msgid "sqintop"
21639 msgstr "sqintop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21642 msgid "sqiint"
21643 msgstr "sqiint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21646 msgid "sqiintop"
21647 msgstr "sqiintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21650 msgid "fint"
21651 msgstr "fint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21654 msgid "fintop"
21655 msgstr "fintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21658 msgid "landupint"
21659 msgstr "landupint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21662 msgid "landupintop"
21663 msgstr "landupintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21666 msgid "landdownint"
21667 msgstr "landdownint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21670 msgid "landdownintop"
21671 msgstr "landdownintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21674 msgid "varint"
21675 msgstr "varint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21678 msgid "varoint"
21679 msgstr "varoint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21682 msgid "varoiint"
21683 msgstr "varoiint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21686 msgid "varoiintop"
21687 msgstr "varoiintop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21690 msgid "varointclockwise"
21691 msgstr "varointclockwise"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21694 msgid "varointclockwiseop"
21695 msgstr "varointclockwiseop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21698 msgid "varointctrclockwise"
21699 msgstr "varointctrclockwise"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21702 msgid "varointctrclockwiseop"
21703 msgstr "varointctrclockwiseop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21706 msgid "sum"
21707 msgstr "sum"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21710 msgid "prod"
21711 msgstr "prod"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21714 msgid "coprod"
21715 msgstr "coprod"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21718 msgid "bigsqcup"
21719 msgstr "bigsqcup"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21722 msgid "bigotimes"
21723 msgstr "bigotimes"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21726 msgid "bigodot"
21727 msgstr "bigodot"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21730 msgid "bigoplus"
21731 msgstr "bigoplus"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21734 msgid "bigcap"
21735 msgstr "bigcap"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21738 msgid "bigcup"
21739 msgstr "bigcup"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21742 msgid "biguplus"
21743 msgstr "biguplus"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21746 msgid "bigvee"
21747 msgstr "bigvee"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21750 msgid "bigwedge"
21751 msgstr "bigwedge"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21754 msgid "digamma"
21755 msgstr "digamma"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21758 msgid "varkappa"
21759 msgstr "varkappa"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21762 msgid "beth"
21763 msgstr "beth"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21766 msgid "daleth"
21767 msgstr "daleth"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21770 msgid "gimel"
21771 msgstr "gimel"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21774 msgid "ulcorner"
21775 msgstr "ulcorner"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21778 msgid "urcorner"
21779 msgstr "urcorner"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21782 msgid "llcorner"
21783 msgstr "llcorner"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21786 msgid "lrcorner"
21787 msgstr "lrcorner"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21790 msgid "hslash"
21791 msgstr "hslash"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21794 msgid "vartriangle"
21795 msgstr "vartriangle"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21798 msgid "triangledown"
21799 msgstr "triangledown"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21802 msgid "square"
21803 msgstr "square"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21806 msgid "CheckedBox"
21807 msgstr "CheckedBox"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21810 msgid "XBox"
21811 msgstr "XBox"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21814 msgid "lozenge"
21815 msgstr "lozenge"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21818 msgid "wasylozenge"
21819 msgstr "wasylozenge"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21822 msgid "circledR"
21823 msgstr "circledR"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21826 msgid "circledS"
21827 msgstr "circledS"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21830 msgid "measuredangle"
21831 msgstr "measuredangle"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21834 msgid "varangle"
21835 msgstr "varangle"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21838 msgid "nexists"
21839 msgstr "nexists"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21842 msgid "mho"
21843 msgstr "mho"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21846 msgid "Finv"
21847 msgstr "Finv"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21850 msgid "Game"
21851 msgstr "Game"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21854 msgid "Bbbk"
21855 msgstr "Bbbk"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21858 msgid "backprime"
21859 msgstr "backprime"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21862 msgid "varnothing"
21863 msgstr "varnothing"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21866 msgid "blacktriangle"
21867 msgstr "blacktriangle"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21870 msgid "blacktriangledown"
21871 msgstr "blacktriangledown"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21874 msgid "blacksquare"
21875 msgstr "blacksquare"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21878 msgid "blacklozenge"
21879 msgstr "blacklozenge"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21882 msgid "bigstar"
21883 msgstr "bigstar"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21886 msgid "sphericalangle"
21887 msgstr "sphericalangle"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21890 msgid "complement"
21891 msgstr "complement"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21894 msgid "eth"
21895 msgstr "eth"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21898 msgid "diagup"
21899 msgstr "diagup"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21902 msgid "diagdown"
21903 msgstr "diagdown"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21906 msgid "lightning"
21907 msgstr "lightning"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21910 msgid "varcopyright"
21911 msgstr "varcopyright"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21914 msgid "Bowtie"
21915 msgstr "Bowtie"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21918 msgid "diameter"
21919 msgstr "diameter"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21922 msgid "invdiameter"
21923 msgstr "invdiameter"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21926 msgid "bell"
21927 msgstr "bell"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21930 msgid "hexagon"
21931 msgstr "hexagon"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21934 msgid "varhexagon"
21935 msgstr "varhexagon"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21938 msgid "pentagon"
21939 msgstr "pentagon"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21942 msgid "octagon"
21943 msgstr "octagon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21946 msgid "smiley"
21947 msgstr "smiley"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21950 msgid "blacksmiley"
21951 msgstr "blacksmiley"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21954 msgid "frownie"
21955 msgstr "frownie"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21958 msgid "sun"
21959 msgstr "sun"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21962 msgid "leadsto"
21963 msgstr "leadsto"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21966 msgid "Leftcircle"
21967 msgstr "Leftcircle"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21970 msgid "Rightcircle"
21971 msgstr "Rightcircle"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21974 msgid "CIRCLE"
21975 msgstr "CIRCLE"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21978 msgid "LEFTCIRCLE"
21979 msgstr "LEFTCIRCLE"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21982 msgid "RIGHTCIRCLE"
21983 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21986 msgid "LEFTcircle"
21987 msgstr "LEFTcircle"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21990 msgid "RIGHTcircle"
21991 msgstr "RIGHTcircle"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21994 msgid "leftturn"
21995 msgstr "leftturn"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21998 msgid "rightturn"
21999 msgstr "rightturn"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22002 msgid "AC"
22003 msgstr "AC"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22006 msgid "HF"
22007 msgstr "HF"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22010 msgid "VHF"
22011 msgstr "VHF"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22014 msgid "photon"
22015 msgstr "photon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22018 msgid "gluon"
22019 msgstr "gluon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22022 msgid "permil"
22023 msgstr "permil"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22026 msgid "cent"
22027 msgstr "cent"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22030 msgid "yen"
22031 msgstr "yen"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22034 msgid "hexstar"
22035 msgstr "hexstar"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22038 msgid "varhexstar"
22039 msgstr "varhexstar"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22042 msgid "davidsstar"
22043 msgstr "davidsstar"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22046 msgid "maltese"
22047 msgstr "maltese"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22050 msgid "kreuz"
22051 msgstr "kreuz"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22054 msgid "ataribox"
22055 msgstr "ataribox"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22058 msgid "checked"
22059 msgstr "checked"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22062 msgid "checkmark"
22063 msgstr "checkmark"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22066 msgid "eighthnote"
22067 msgstr "eighthnote"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22070 msgid "quarternote"
22071 msgstr "quarternote"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22074 msgid "halfnote"
22075 msgstr "halfnote"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22078 msgid "fullnote"
22079 msgstr "fullnote"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22082 msgid "twonotes"
22083 msgstr "twonotes"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22086 msgid "female"
22087 msgstr "female"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22090 msgid "male"
22091 msgstr "male"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22094 msgid "vernal"
22095 msgstr "vernal"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22098 msgid "ascnode"
22099 msgstr "ascnode"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22102 msgid "descnode"
22103 msgstr "descnode"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22106 msgid "fullmoon"
22107 msgstr "fullmoon"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22110 msgid "newmoon"
22111 msgstr "newmoon"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22114 msgid "leftmoon"
22115 msgstr "leftmoon"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22118 msgid "rightmoon"
22119 msgstr "rightmoon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22122 msgid "astrosun"
22123 msgstr "astrosun"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22126 msgid "mercury"
22127 msgstr "mercury"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22130 msgid "venus"
22131 msgstr "venus"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22134 msgid "earth"
22135 msgstr "earth"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22138 msgid "mars"
22139 msgstr "mars"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22142 msgid "jupiter"
22143 msgstr "jupiter"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22146 msgid "saturn"
22147 msgstr "saturn"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22150 msgid "uranus"
22151 msgstr "uranus"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22154 msgid "neptune"
22155 msgstr "neptune"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22158 msgid "pluto"
22159 msgstr "pluto"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22162 msgid "aries"
22163 msgstr "aries"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22166 msgid "taurus"
22167 msgstr "taurus"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22170 msgid "gemini"
22171 msgstr "gemini"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22174 msgid "cancer"
22175 msgstr "cancer"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22178 msgid "leo"
22179 msgstr "leo"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22182 msgid "virgo"
22183 msgstr "virgo"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22186 msgid "libra"
22187 msgstr "libra"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22190 msgid "scorpio"
22191 msgstr "scorpio"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22194 msgid "sagittarius"
22195 msgstr "sagittarius"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22198 msgid "capricornus"
22199 msgstr "capricornus"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22202 msgid "aquarius"
22203 msgstr "aquarius"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22206 msgid "pisces"
22207 msgstr "pisces"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22210 msgid "APLbox"
22211 msgstr "APLbox"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22214 msgid "APLcomment"
22215 msgstr "APLcomment"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22218 msgid "APLdown"
22219 msgstr "APLdown"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22222 msgid "APLdownarrowbox"
22223 msgstr "APLdownarrowbox"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22226 msgid "APLinput"
22227 msgstr "APLinput"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22230 msgid "APLinv"
22231 msgstr "APLinv"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22234 msgid "APLleftarrowbox"
22235 msgstr "APLleftarrowbox"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22238 msgid "APLlog"
22239 msgstr "APLlog"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22242 msgid "APLrightarrowbox"
22243 msgstr "APLrightarrowbox"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22246 msgid "APLstar"
22247 msgstr "APLstar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22250 msgid "APLup"
22251 msgstr "APLup"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22254 msgid "APLuparrowbox"
22255 msgstr "APLuparrowbox"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22258 msgid "dashleftarrow"
22259 msgstr "dashleftarrow"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22262 msgid "dashrightarrow"
22263 msgstr "dashrightarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22266 msgid "leftleftarrows"
22267 msgstr "leftleftarrows"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22270 msgid "leftrightarrows"
22271 msgstr "leftrightarrows"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22274 msgid "rightrightarrows"
22275 msgstr "rightrightarrows"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22278 msgid "rightleftarrows"
22279 msgstr "rightleftarrows"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22282 msgid "Lleftarrow"
22283 msgstr "Lleftarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22286 msgid "Rrightarrow"
22287 msgstr "Rrightarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22290 msgid "twoheadleftarrow"
22291 msgstr "twoheadleftarrow"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22294 msgid "twoheadrightarrow"
22295 msgstr "twoheadrightarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22298 msgid "leftarrowtail"
22299 msgstr "leftarrowtail"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22302 msgid "rightarrowtail"
22303 msgstr "rightarrowtail"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22306 msgid "looparrowleft"
22307 msgstr "looparrowleft"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22310 msgid "looparrowright"
22311 msgstr "looparrowright"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22314 msgid "curvearrowleft"
22315 msgstr "curvearrowleft"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22318 msgid "curvearrowright"
22319 msgstr "curvearrowright"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22322 msgid "circlearrowleft"
22323 msgstr "circlearrowleft"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22326 msgid "circlearrowright"
22327 msgstr "circlearrowright"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22330 msgid "Lsh"
22331 msgstr "Lsh"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22334 msgid "Rsh"
22335 msgstr "Rsh"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22338 msgid "upuparrows"
22339 msgstr "upuparrows"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22342 msgid "downdownarrows"
22343 msgstr "downdownarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22346 msgid "upharpoonleft"
22347 msgstr "upharpoonleft"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22350 msgid "upharpoonright"
22351 msgstr "upharpoonright"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22354 msgid "downharpoonleft"
22355 msgstr "downharpoonleft"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22358 msgid "downharpoonright"
22359 msgstr "downharpoonright"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22362 msgid "leftrightharpoons"
22363 msgstr "leftrightharpoons"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22366 msgid "rightsquigarrow"
22367 msgstr "rightsquigarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22370 msgid "leftrightsquigarrow"
22371 msgstr "leftrightsquigarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22374 msgid "nleftarrow"
22375 msgstr "nleftarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22378 msgid "nrightarrow"
22379 msgstr "nrightarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22382 msgid "nleftrightarrow"
22383 msgstr "nleftrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22386 msgid "nLeftarrow"
22387 msgstr "nLeftarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22390 msgid "nRightarrow"
22391 msgstr "nRightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22394 msgid "nLeftrightarrow"
22395 msgstr "nLeftrightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22398 msgid "multimap"
22399 msgstr "multimap"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22402 msgid "shortleftarrow"
22403 msgstr "shortleftarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22406 msgid "shortrightarrow"
22407 msgstr "shortrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22410 msgid "shortuparrow"
22411 msgstr "shortuparrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22414 msgid "shortdownarrow"
22415 msgstr "shortdownarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22418 msgid "leftrightarroweq"
22419 msgstr "leftrightarroweq"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22422 msgid "curlyveedownarrow"
22423 msgstr "curlyveedownarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22426 msgid "curlyveeuparrow"
22427 msgstr "curlyveeuparrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22430 msgid "nnwarrow"
22431 msgstr "nnwarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22434 msgid "nnearrow"
22435 msgstr "nnearrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22438 msgid "sswarrow"
22439 msgstr "sswarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22442 msgid "ssearrow"
22443 msgstr "ssearrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22446 msgid "curlywedgeuparrow"
22447 msgstr "curlywedgeuparrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22450 msgid "curlywedgedownarrow"
22451 msgstr "curlywedgedownarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22454 msgid "leftrightarrowtriangle"
22455 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22458 msgid "leftarrowtriangle"
22459 msgstr "leftarrowtriangle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22462 msgid "rightarrowtriangle"
22463 msgstr "rightarrowtriangle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22466 msgid "Mapsto"
22467 msgstr "Mapsto"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22470 msgid "mapsfrom"
22471 msgstr "mapsfrom"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22474 msgid "Mapsfrom"
22475 msgstr "Mapsfrom"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22478 msgid "Longmapsto"
22479 msgstr "Longmapsto"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22482 msgid "longmapsfrom"
22483 msgstr "longmapsfrom"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22486 msgid "Longmapsfrom"
22487 msgstr "Longmapsfrom"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22490 msgid "xleftarrow"
22491 msgstr "xleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22494 msgid "xrightarrow"
22495 msgstr "xrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22498 msgid "leqq"
22499 msgstr "leqq"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22502 msgid "geqq"
22503 msgstr "geqq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22506 msgid "leqslant"
22507 msgstr "leqslant"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22510 msgid "geqslant"
22511 msgstr "leqslant"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22514 msgid "eqslantless"
22515 msgstr "eqslantless"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22518 msgid "eqslantgtr"
22519 msgstr "eqslantgtr"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22522 msgid "eqsim"
22523 msgstr "eqsim"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22526 msgid "lesssim"
22527 msgstr "lesssim"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22530 msgid "gtrsim"
22531 msgstr "gtrsim"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22534 msgid "apprge"
22535 msgstr "apprge"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22538 msgid "apprle"
22539 msgstr "apprle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22542 msgid "lessapprox"
22543 msgstr "lessapprox"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22546 msgid "gtrapprox"
22547 msgstr "gtrapprox"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22550 msgid "approxeq"
22551 msgstr "approxeq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22554 msgid "triangleq"
22555 msgstr "triangleq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22558 msgid "lessdot"
22559 msgstr "lessdot"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22562 msgid "gtrdot"
22563 msgstr "gtrdot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22566 msgid "lll"
22567 msgstr "lll"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22570 msgid "ggg"
22571 msgstr "ggg"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22574 msgid "lessgtr"
22575 msgstr "lessgtr"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22578 msgid "gtrless"
22579 msgstr "gtrless"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22582 msgid "lesseqgtr"
22583 msgstr "lesseqgtr"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22586 msgid "gtreqless"
22587 msgstr "gtreqless"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22590 msgid "lesseqqgtr"
22591 msgstr "lesseqqgtr"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22594 msgid "gtreqqless"
22595 msgstr "Senza cornice"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22598 msgid "eqcirc"
22599 msgstr "eqcirc"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22602 msgid "circeq"
22603 msgstr "circeq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22606 msgid "thicksim"
22607 msgstr "thicksim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22610 msgid "thickapprox"
22611 msgstr "thickapprox"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22614 msgid "backsim"
22615 msgstr "backsim"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22618 msgid "backsimeq"
22619 msgstr "backsimeq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22622 msgid "subseteqq"
22623 msgstr "subseteqq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22626 msgid "supseteqq"
22627 msgstr "supseteqq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22630 msgid "Subset"
22631 msgstr "Subset"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22634 msgid "Supset"
22635 msgstr "Supset"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22638 msgid "sqsubset"
22639 msgstr "sqsubset"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22642 msgid "sqsupset"
22643 msgstr "sqsupset"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22646 msgid "preccurlyeq"
22647 msgstr "preccurlyeq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22650 msgid "succcurlyeq"
22651 msgstr "succcurlyeq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22654 msgid "curlyeqprec"
22655 msgstr "curlyeqprec"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22658 msgid "curlyeqsucc"
22659 msgstr "curlyeqsucc"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22662 msgid "precsim"
22663 msgstr "precsim"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22666 msgid "succsim"
22667 msgstr "succsim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22670 msgid "precapprox"
22671 msgstr "precapprox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22674 msgid "succapprox"
22675 msgstr "succapprox"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22678 msgid "vartriangleleft"
22679 msgstr "vartriangleleft"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22682 msgid "vartriangleright"
22683 msgstr "vartriangleright"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22686 msgid "trianglelefteq"
22687 msgstr "trianglelefteq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22690 msgid "trianglerighteq"
22691 msgstr "trianglerighteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22694 msgid "bumpeq"
22695 msgstr "bumpeq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22698 msgid "Bumpeq"
22699 msgstr "Bumpeq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22702 msgid "doteqdot"
22703 msgstr "doteqdot"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22706 msgid "risingdotseq"
22707 msgstr "risingdotseq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22710 msgid "fallingdotseq"
22711 msgstr "fallingdotseq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22714 msgid "vDash"
22715 msgstr "vDash"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22718 msgid "Vvdash"
22719 msgstr "Vvdash"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22722 msgid "Vdash"
22723 msgstr "Vdash"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22726 msgid "shortmid"
22727 msgstr "shortmid"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22730 msgid "shortparallel"
22731 msgstr "shortparallel"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22734 msgid "smallsmile"
22735 msgstr "smallsmile"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22738 msgid "smallfrown"
22739 msgstr "smallfrown"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22742 msgid "blacktriangleleft"
22743 msgstr "blacktriangleleft"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22746 msgid "blacktriangleright"
22747 msgstr "blacktriangleright"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22750 msgid "because"
22751 msgstr "because"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22754 msgid "therefore"
22755 msgstr "therefore"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22758 msgid "wasytherefore"
22759 msgstr "wasytherefore"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22762 msgid "backepsilon"
22763 msgstr "backepsilon"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22766 msgid "varpropto"
22767 msgstr "varpropto"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22770 msgid "between"
22771 msgstr "between"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22774 msgid "pitchfork"
22775 msgstr "pitchfork"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22778 msgid "trianglelefteqslant"
22779 msgstr "trianglelefteqslant"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22782 msgid "trianglerighteqslant"
22783 msgstr "trianglerighteqslant"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22786 msgid "inplus"
22787 msgstr "inplus"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22790 msgid "niplus"
22791 msgstr "niplus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22794 msgid "subsetplus"
22795 msgstr "subsetplus"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22798 msgid "supsetplus"
22799 msgstr "supsetplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22802 msgid "subsetpluseq"
22803 msgstr "subsetpluseq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22806 msgid "supsetpluseq"
22807 msgstr "supsetpluseq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22810 msgid "minuso"
22811 msgstr "minuso"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22814 msgid "baro"
22815 msgstr "baro"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22818 msgid "sslash"
22819 msgstr "sslash"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22822 msgid "bbslash"
22823 msgstr "bbslash"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22826 msgid "moo"
22827 msgstr "moo"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22830 msgid "merge"
22831 msgstr "merge"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22834 msgid "invneg"
22835 msgstr "invneg"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22838 msgid "lbag"
22839 msgstr "lbag"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22842 msgid "rbag"
22843 msgstr "rbag"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22846 msgid "interleave"
22847 msgstr "interleave"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22850 msgid "leftslice"
22851 msgstr "leftslice"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22854 msgid "rightslice"
22855 msgstr "rightslice"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22858 msgid "oblong"
22859 msgstr "oblong"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22862 msgid "talloblong"
22863 msgstr "talloblong"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22866 msgid "fatsemi"
22867 msgstr "fatsemi"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22870 msgid "fatslash"
22871 msgstr "fatslash"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22874 msgid "fatbslash"
22875 msgstr "fatbslash"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22878 msgid "ldotp"
22879 msgstr "ldotp"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22882 msgid "cdotp"
22883 msgstr "cdotp"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22886 msgid "colon"
22887 msgstr "colon"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22890 msgid "dblcolon"
22891 msgstr "dblcolon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22894 msgid "vcentcolon"
22895 msgstr "vcentcolon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22898 msgid "colonapprox"
22899 msgstr "colonapprox"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22902 msgid "Colonapprox"
22903 msgstr "Colonapprox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22906 msgid "coloneq"
22907 msgstr "coloneq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22910 msgid "Coloneq"
22911 msgstr "Coloneq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22914 msgid "coloneqq"
22915 msgstr "coloneqq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22918 msgid "Coloneqq"
22919 msgstr "Coloneqq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22922 msgid "colonsim"
22923 msgstr "colonsim"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22926 msgid "Colonsim"
22927 msgstr "Colonsim"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22930 msgid "eqcolon"
22931 msgstr "eqcolon"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22934 msgid "Eqcolon"
22935 msgstr "Eqcolon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22938 msgid "eqqcolon"
22939 msgstr "eqqcolon"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22942 msgid "Eqqcolon"
22943 msgstr "Eqqcolon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22946 msgid "wasypropto"
22947 msgstr "wasypropto"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22950 msgid "logof"
22951 msgstr "logof"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22954 msgid "Join"
22955 msgstr "Join"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22958 msgid "Negative Relations (extended)"
22959 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22962 msgid "nless"
22963 msgstr "nless"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22966 msgid "ngtr"
22967 msgstr "ngtr"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22970 msgid "nleq"
22971 msgstr "nleq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22974 msgid "ngeq"
22975 msgstr "ngeq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22978 msgid "nleqslant"
22979 msgstr "nleqslant"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22982 msgid "ngeqslant"
22983 msgstr "ngeqslant"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22986 msgid "nleqq"
22987 msgstr "nleqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22990 msgid "ngeqq"
22991 msgstr "ngeqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22994 msgid "lneq"
22995 msgstr "lneq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22998 msgid "gneq"
22999 msgstr "gneq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23002 msgid "lneqq"
23003 msgstr "lneqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23006 msgid "gneqq"
23007 msgstr "gneqq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23010 msgid "lvertneqq"
23011 msgstr "lvertneqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23014 msgid "gvertneqq"
23015 msgstr "gvertneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23018 msgid "lnsim"
23019 msgstr "lnsim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23022 msgid "gnsim"
23023 msgstr "gnsim"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23026 msgid "lnapprox"
23027 msgstr "lnapprox"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23030 msgid "gnapprox"
23031 msgstr "gnapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23034 msgid "nprec"
23035 msgstr "nprec"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23038 msgid "nsucc"
23039 msgstr "nsucc"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23042 msgid "npreceq"
23043 msgstr "npreceq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23046 msgid "nsucceq"
23047 msgstr "nsucceq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23050 msgid "precneqq"
23051 msgstr "precneqq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23054 msgid "succneqq"
23055 msgstr "succneqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23058 msgid "precnsim"
23059 msgstr "precnsim"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23062 msgid "succnsim"
23063 msgstr "succnsim"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23066 msgid "precnapprox"
23067 msgstr "precnapprox"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23070 msgid "succnapprox"
23071 msgstr "succnapprox"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23074 msgid "subsetneq"
23075 msgstr "subsetneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23078 msgid "supsetneq"
23079 msgstr "supsetneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23082 msgid "subsetneqq"
23083 msgstr "subsetneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23086 msgid "supsetneqq"
23087 msgstr "supsetneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23090 msgid "nsubseteq"
23091 msgstr "nsubseteq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23094 msgid "nsubseteqq"
23095 msgstr "nsubseteqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23098 msgid "nsupseteq"
23099 msgstr "nsupseteq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23102 msgid "nsupseteqq"
23103 msgstr "nsupseteqq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23106 msgid "nvdash"
23107 msgstr "nvdash"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23110 msgid "nvDash"
23111 msgstr "nvDash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23114 msgid "nVDash"
23115 msgstr "nVDash"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23118 msgid "nVdash"
23119 msgstr "nVdash"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23122 msgid "varsubsetneq"
23123 msgstr "varsubsetneq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23126 msgid "varsupsetneq"
23127 msgstr "varsupsetneq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23130 msgid "varsubsetneqq"
23131 msgstr "varsubsetneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23134 msgid "varsupsetneqq"
23135 msgstr "varsupsetneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23138 msgid "ntriangleleft"
23139 msgstr "ntriangleleft"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23142 msgid "ntriangleright"
23143 msgstr "ntriangleright"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23146 msgid "ntrianglelefteq"
23147 msgstr "ntrianglelefteq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23150 msgid "ntrianglerighteq"
23151 msgstr "ntrianglerighteq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23154 msgid "ncong"
23155 msgstr "ncong"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23158 msgid "nsim"
23159 msgstr "nsim"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23162 msgid "nmid"
23163 msgstr "nmid"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23166 msgid "nshortmid"
23167 msgstr "nshortmid"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23170 msgid "nparallel"
23171 msgstr "nparallel"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23174 msgid "nshortparallel"
23175 msgstr "nshortparallel"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23178 msgid "ntrianglelefteqslant"
23179 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23182 msgid "ntrianglerighteqslant"
23183 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23186 msgid "dotplus"
23187 msgstr "dotplus"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23190 msgid "smallsetminus"
23191 msgstr "smallsetminus"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23194 msgid "Cap"
23195 msgstr "Cap"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23198 msgid "Cup"
23199 msgstr "Cup"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23202 msgid "barwedge"
23203 msgstr "barwedge"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23206 msgid "veebar"
23207 msgstr "veebar"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23210 msgid "doublebarwedge"
23211 msgstr "doublebarwedge"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23214 msgid "boxminus"
23215 msgstr "boxminus"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23218 msgid "boxtimes"
23219 msgstr "boxtimes"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23222 msgid "boxdot"
23223 msgstr "boxdot"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23226 msgid "boxplus"
23227 msgstr "boxplus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23230 msgid "boxast"
23231 msgstr "boxast"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23234 msgid "boxbar"
23235 msgstr "boxbar"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23238 msgid "boxslash"
23239 msgstr "boxslash"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23242 msgid "boxbslash"
23243 msgstr "boxbslash"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23246 msgid "boxcircle"
23247 msgstr "boxcircle"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23250 msgid "boxbox"
23251 msgstr "boxbox"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23254 msgid "boxempty"
23255 msgstr "boxempty"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23258 msgid "divideontimes"
23259 msgstr "divideontimes"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23262 msgid "ltimes"
23263 msgstr "ltimes"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23266 msgid "rtimes"
23267 msgstr "rtimes"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23270 msgid "leftthreetimes"
23271 msgstr "leftthreetimes"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23274 msgid "rightthreetimes"
23275 msgstr "rightthreetimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23278 msgid "curlywedge"
23279 msgstr "curlywedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23282 msgid "curlyvee"
23283 msgstr "curlyvee"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23286 msgid "circleddash"
23287 msgstr "circleddash"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23290 msgid "circledast"
23291 msgstr "circledast"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23294 msgid "circledcirc"
23295 msgstr "circledcirc"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23298 msgid "centerdot"
23299 msgstr "centerdot"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23302 msgid "intercal"
23303 msgstr "intercal"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23306 msgid "implies"
23307 msgstr "implies"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23310 msgid "impliedby"
23311 msgstr "impliedby"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23314 msgid "bigcurlyvee"
23315 msgstr "bigcurlyvee"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23318 msgid "bigcurlywedge"
23319 msgstr "bigcurlywedge"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23322 msgid "bigsqcap"
23323 msgstr "bigsqcap"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23326 msgid "bigbox"
23327 msgstr "bigbox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23330 msgid "bigparallel"
23331 msgstr "bigparallel"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23334 msgid "biginterleave"
23335 msgstr "biginterleave"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23338 msgid "bignplus"
23339 msgstr "bignplus"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23342 msgid "nplus"
23343 msgstr "nplus"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23346 msgid "Yup"
23347 msgstr "Yup"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23350 msgid "Ydown"
23351 msgstr "Ydown"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23354 msgid "Yleft"
23355 msgstr "Yleft"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23358 msgid "Yright"
23359 msgstr "Yright"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23362 msgid "obar"
23363 msgstr "obar"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23366 msgid "obslash"
23367 msgstr "obslash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23370 msgid "ocircle"
23371 msgstr "ocircle"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23374 msgid "olessthan"
23375 msgstr "olessthan"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23378 msgid "ogreaterthan"
23379 msgstr "ogreaterthan"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23382 msgid "ovee"
23383 msgstr "ovee"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23386 msgid "owedge"
23387 msgstr "owedge"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23390 msgid "varcurlyvee"
23391 msgstr "varcurlyvee"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23394 msgid "varcurlywedge"
23395 msgstr "varcurlywedge"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23398 msgid "vartimes"
23399 msgstr "vartimes"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23402 msgid "varotimes"
23403 msgstr "varotimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23406 msgid "varoast"
23407 msgstr "varoast"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23410 msgid "varobar"
23411 msgstr "varobar"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23414 msgid "varodot"
23415 msgstr "varodot"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23418 msgid "varoslash"
23419 msgstr "varoslash"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23422 msgid "varobslash"
23423 msgstr "varobslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23426 msgid "varocircle"
23427 msgstr "varocircle"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23430 msgid "varoplus"
23431 msgstr "varoplus"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23434 msgid "varominus"
23435 msgstr "varominus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23438 msgid "varovee"
23439 msgstr "varovee"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23442 msgid "varowedge"
23443 msgstr "varowedge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23446 msgid "varolessthan"
23447 msgstr "varolessthan"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23450 msgid "varogreaterthan"
23451 msgstr "varogreaterthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23454 msgid "varbigcirc"
23455 msgstr "varbigcirc"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23458 msgid "brokenvert"
23459 msgstr "brokenvert"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23462 msgid "lfloor"
23463 msgstr "lfloor"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23466 msgid "rfloor"
23467 msgstr "rfloor"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23470 msgid "lceil"
23471 msgstr "lceil"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23474 msgid "rceil"
23475 msgstr "rceil"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23478 msgid "llbracket"
23479 msgstr "llbracket"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23482 msgid "rrbracket"
23483 msgstr "rrbracket"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23486 msgid "llfloor"
23487 msgstr "llfloor"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23490 msgid "rrfloor"
23491 msgstr "rrfloor"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23494 msgid "llceil"
23495 msgstr "llceil"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23498 msgid "rrceil"
23499 msgstr "rrceil"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23502 msgid "Lbag"
23503 msgstr "Lbag"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23506 msgid "Rbag"
23507 msgstr "Rbag"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23510 msgid "llparenthesis"
23511 msgstr "llparenthesis"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23514 msgid "rrparenthesis"
23515 msgstr "rrparenthesis"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23518 msgid "binampersand"
23519 msgstr "binampersand"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23522 msgid "bindnasrepma"
23523 msgstr "bindnasrepma"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23526 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23527 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23530 msgid "Voiced bilabial plosive"
23531 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23534 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23535 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23538 msgid "Voiced alveolar plosive"
23539 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23542 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23543 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23546 msgid "Voiced retroflex plosive"
23547 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23550 msgid "Voiceless palatal plosive"
23551 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23554 msgid "Voiced palatal plosive"
23555 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23558 msgid "Voiceless velar plosive"
23559 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23562 msgid "Voiced velar plosive"
23563 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23566 msgid "Voiceless uvular plosive"
23567 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23570 msgid "Voiced uvular plosive"
23571 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23574 msgid "Glottal plosive"
23575 msgstr "Occlusiva glottidale"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23578 msgid "Voiced bilabial nasal"
23579 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23582 msgid "Voiced labiodental nasal"
23583 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23586 msgid "Voiced alveolar nasal"
23587 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23590 msgid "Voiced retroflex nasal"
23591 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23594 msgid "Voiced palatal nasal"
23595 msgstr "Nasale palatale sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23598 msgid "Voiced velar nasal"
23599 msgstr "Nasale velare sonora"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23602 msgid "Voiced uvular nasal"
23603 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23606 msgid "Voiced bilabial trill"
23607 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23610 msgid "Voiced alveolar trill"
23611 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23614 msgid "Voiced uvular trill"
23615 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23618 msgid "Voiced alveolar tap"
23619 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23622 msgid "Voiced retroflex flap"
23623 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23626 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23627 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23630 msgid "Voiced bilabial fricative"
23631 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23634 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23635 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23638 msgid "Voiced labiodental fricative"
23639 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23642 msgid "Voiceless dental fricative"
23643 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23646 msgid "Voiced dental fricative"
23647 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23650 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23651 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23654 msgid "Voiced alveolar fricative"
23655 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23658 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23659 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23662 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23663 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23666 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23667 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23670 msgid "Voiced retroflex fricative"
23671 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23674 msgid "Voiceless palatal fricative"
23675 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23678 msgid "Voiced palatal fricative"
23679 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23682 msgid "Voiceless velar fricative"
23683 msgstr "Fricativa velare sorda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23686 msgid "Voiced velar fricative"
23687 msgstr "Fricativa velare sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23690 msgid "Voiceless uvular fricative"
23691 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23694 msgid "Voiced uvular fricative"
23695 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23698 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23699 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23702 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23703 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23706 msgid "Voiceless glottal fricative"
23707 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23710 msgid "Voiced glottal fricative"
23711 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23714 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23715 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23718 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23719 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23722 msgid "Voiced labiodental approximant"
23723 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23726 msgid "Voiced alveolar approximant"
23727 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23730 msgid "Voiced retroflex approximant"
23731 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23734 msgid "Voiced palatal approximant"
23735 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23738 msgid "Voiced velar approximant"
23739 msgstr "Approssimante velare sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23742 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23743 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23746 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23747 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23750 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23751 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23754 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23755 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23758 msgid "Bilabial click"
23759 msgstr "Click bilabiale"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23762 msgid "Dental click"
23763 msgstr "Click dentale"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23766 msgid "(Post)alveolar click"
23767 msgstr "Click (post)alveolare"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23770 msgid "Palatoalveolar click"
23771 msgstr "Click palatoalveolare"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23774 msgid "Alveolar lateral click"
23775 msgstr "Click laterale alveolare"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23778 msgid "Voiced bilabial implosive"
23779 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23782 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23783 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23786 msgid "Voiced palatal implosive"
23787 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23790 msgid "Voiced velar implosive"
23791 msgstr "Implosiva velare sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23794 msgid "Voiced uvular implosive"
23795 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23798 msgid "Ejective mark"
23799 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23802 msgid "Close front unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23806 msgid "Close front rounded vowel"
23807 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23810 msgid "Close central unrounded vowel"
23811 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23814 msgid "Close central rounded vowel"
23815 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23818 msgid "Close back unrounded vowel"
23819 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23822 msgid "Close back rounded vowel"
23823 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23826 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23827 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23830 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23831 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23834 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23835 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23838 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23842 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23843 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23846 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23847 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23850 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23851 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23854 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23855 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23858 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23859 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23862 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23863 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23866 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23870 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23871 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23874 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23878 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23879 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23882 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23886 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23887 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23890 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23894 msgid "Near-open vowel"
23895 msgstr "Vocale quasi aperta"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23898 msgid "Open front unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23902 msgid "Open front rounded vowel"
23903 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23906 msgid "Open back unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23910 msgid "Open back rounded vowel"
23911 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23914 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23915 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23918 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23919 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23922 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23923 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23926 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23927 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23930 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23931 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23934 msgid "Epiglottal plosive"
23935 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23938 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23939 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23942 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23943 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23946 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23947 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23950 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23951 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23954 msgid "Top tie bar"
23955 msgstr "Legatura superiore"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23958 msgid "Bottom tie bar"
23959 msgstr "Legatura inferiore"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23962 msgid "Long"
23963 msgstr "Lungo"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23966 msgid "Half-long"
23967 msgstr "Semilungo"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23970 msgid "Extra short"
23971 msgstr "Molto corto"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23974 msgid "Primary stress"
23975 msgstr "Accento primario"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23978 msgid "Secondary stress"
23979 msgstr "Accento secondario"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23982 msgid "Minor (foot) group"
23983 msgstr "Pausa minore"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23986 msgid "Major (intonation) group"
23987 msgstr "Pausa maggiore"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23990 msgid "Syllable break"
23991 msgstr "Pausa sillabica"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23994 msgid "Linking (absence of a break)"
23995 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23998 msgid "Voiceless"
23999 msgstr "Desonorizzato"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24002 msgid "Voiceless (above)"
24003 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24006 msgid "Voiced"
24007 msgstr "Sonorizzato"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24010 msgid "Breathy voiced"
24011 msgstr "Mormorato"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24014 msgid "Creaky voiced"
24015 msgstr "Laringalizzato"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24018 msgid "Linguolabial"
24019 msgstr "Linguolabiale"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24022 msgid "Dental"
24023 msgstr "Dentale"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24026 msgid "Apical"
24027 msgstr "Apicale"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24030 msgid "Laminal"
24031 msgstr "Laminale"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24034 msgid "Aspirated"
24035 msgstr "Aspirato"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24038 msgid "More rounded"
24039 msgstr "Più arrotondato"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24042 msgid "Less rounded"
24043 msgstr "Meno arrotondato"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24046 msgid "Advanced"
24047 msgstr "Avanzato"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24050 msgid "Retracted"
24051 msgstr "Arretrato"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24054 msgid "Centralized"
24055 msgstr "Centralizzato"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24058 msgid "Mid-centralized"
24059 msgstr "Semi-centralizzato"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24062 msgid "Syllabic"
24063 msgstr "Sillabico"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24066 msgid "Non-syllabic"
24067 msgstr "Non sillabico"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24070 msgid "Rhoticity"
24071 msgstr "Rotacizzato"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24074 msgid "Labialized"
24075 msgstr "Labializzato"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24078 msgid "Palatized"
24079 msgstr "Palatalizzato"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24082 msgid "Velarized"
24083 msgstr "Velarizzato"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24086 msgid "Pharyngialized"
24087 msgstr "Faringalizzato"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24090 msgid "Velarized or pharyngialized"
24091 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24094 msgid "Raised"
24095 msgstr "Avanzato"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24098 msgid "Lowered"
24099 msgstr "Arretrato"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24102 msgid "Advanced tongue root"
24103 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24106 msgid "Retracted tongue root"
24107 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24110 msgid "Nasalized"
24111 msgstr "Nasalizzato"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24114 msgid "Nasal release"
24115 msgstr "Rilascio nasale"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24118 msgid "Lateral release"
24119 msgstr "Rilascio laterale"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24122 msgid "No audible release"
24123 msgstr "Rilascio non udibile"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24126 msgid "Extra high (accent)"
24127 msgstr "Molto alto (accento)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24130 msgid "Extra high (tone letter)"
24131 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24134 msgid "High (accent)"
24135 msgstr "Alto (accento)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24138 msgid "High (tone letter)"
24139 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24142 msgid "Mid (accent)"
24143 msgstr "Medio (accento)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24146 msgid "Mid (tone letter)"
24147 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24150 msgid "Low (accent)"
24151 msgstr "Basso (accento)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24154 msgid "Low (tone letter)"
24155 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24158 msgid "Extra low (accent)"
24159 msgstr "Molto basso (accento)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24162 msgid "Extra low (tone letter)"
24163 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24166 msgid "Downstep"
24167 msgstr "Discendente"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24170 msgid "Upstep"
24171 msgstr "Ascendente"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24174 msgid "Rising (accent)"
24175 msgstr "Crescente (accento)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24178 msgid "Rising (tone letter)"
24179 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24182 msgid "Falling (accent)"
24183 msgstr "Calante (accento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24186 msgid "Falling (tone letter)"
24187 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24190 msgid "High rising (accent)"
24191 msgstr "Molto crescente (accento)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24194 msgid "High rising (tone letter)"
24195 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24198 msgid "Low rising (accent)"
24199 msgstr "Poco crescente (accento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24202 msgid "Low rising (tone letter)"
24203 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24206 msgid "Rising-falling (accent)"
24207 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24210 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24211 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24214 msgid "Global rise"
24215 msgstr "Crescita globale"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24218 msgid "Global fall"
24219 msgstr "Calata globale"
24220
24221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24222 msgid "ChessDiagram"
24223 msgstr "Scacchiera"
24224
24225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24226 msgid "Chess diagram"
24227 msgstr "Scacchiera"
24228
24229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24230 msgid ""
24231 "A chess position diagram.\n"
24232 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24233 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24234 "the position that you want to display.\n"
24235 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24236 "and remember to type in a relative path\n"
24237 "to the LyX document location.\n"
24238 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24239 "to enable general editing of the board.\n"
24240 "You might also check out the\n"
24241 "'Options->Test legality' option, and\n"
24242 "remember to middle and right click to\n"
24243 "insert new material in the board.\n"
24244 "In order for this to work, you have to\n"
24245 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24246 "that TeX will find it, and you will need\n"
24247 "to install the skak package from CTAN.\n"
24248 msgstr ""
24249 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24250 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24251 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24252 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24253 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24254 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24255 "alla posizione del documento LyX.\n"
24256 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24257 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24258 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24259 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24260 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24261 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24262 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24263 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24264 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24265 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24266
24267 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24268 msgid "Dia"
24269 msgstr "Dia"
24270
24271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24272 msgid "Dia diagram"
24273 msgstr "Diagramma Dia"
24274
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24276 msgid "Dia diagram.\n"
24277 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24278
24279 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24280 msgid "GnumericSpreadsheet"
24281 msgstr "Foglio elettronico"
24282
24283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24284 msgid "Spreadsheet"
24285 msgstr "Foglio elettronico"
24286
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24288 msgid ""
24289 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24290 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24291 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24292 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24293 "both for gnumeric and excel files.\n"
24294 msgstr ""
24295 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24296 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24297 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24298 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24299 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24300
24301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24302 msgid "Inkscape"
24303 msgstr "Inkscape"
24304
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24306 msgid "Inkscape figure"
24307 msgstr "Figura Inkscape"
24308
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24310 msgid ""
24311 "An Inkscape figure.\n"
24312 "Note that using this template automatically uses the \n"
24313 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24314 msgstr ""
24315 "Una figura Inkscape\n"
24316 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24317 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24318
24319 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24320 msgid "Lilypond typeset music"
24321 msgstr "Spartito Lilypond"
24322
24323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24324 msgid ""
24325 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24326 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24327 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24328 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24329 msgstr ""
24330 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24331 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24332 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24333 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24334
24335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24336 msgid "PDFPages"
24337 msgstr "Pagine PDF"
24338
24339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24340 msgid "PDF pages"
24341 msgstr "Pagine PDF"
24342
24343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24344 msgid ""
24345 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24346 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24347 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24348 "Examples:\n"
24349 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24350 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24351 "* pages=- (to include all pages)\n"
24352 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24353 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24354 "inserted in their original size.\n"
24355 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24356 "for further options and details.\n"
24357 msgstr ""
24358 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24359 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24360 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24361 "Esempi:\n"
24362 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24363 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24364 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24365 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24366 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24367 "con la loro dimensione originale.\n"
24368 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24369 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24372 msgid "RasterImage"
24373 msgstr "Immagine Raster"
24374
24375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24376 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24377 msgid "Raster image"
24378 msgstr "Immagine raster"
24379
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24381 msgid ""
24382 "A bitmap file.\n"
24383 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24384 msgstr ""
24385 "Un file bitmap.\n"
24386 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24389 msgid "VectorGraphics"
24390 msgstr "Grafica vettoriale"
24391
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24394 msgid "Vector graphics"
24395 msgstr "Grafica vettoriale"
24396
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24398 msgid ""
24399 "A vector graphics file.\n"
24400 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24401 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24402 "the final output.\n"
24403 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24404 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24405 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24406 msgstr ""
24407 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24408 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24409 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24410 "l'output finale.\n"
24411 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24412 "Dia.\n"
24413 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24414 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24415
24416 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24417 msgid "XFig"
24418 msgstr "XFig"
24419
24420 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24421 msgid "Xfig figure"
24422 msgstr "Figura Xfig"
24423
24424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24425 msgid "An Xfig figure.\n"
24426 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24427
24428 #: lib/configure.py:607
24429 msgid "tgo"
24430 msgstr "tgo"
24431
24432 #: lib/configure.py:607
24433 msgid "tgo|Tgif"
24434 msgstr "tgo|Tgif"
24435
24436 #: lib/configure.py:610
24437 msgid "FIG"
24438 msgstr "FIG"
24439
24440 #: lib/configure.py:613
24441 msgid "DIA"
24442 msgstr "DIA"
24443
24444 #: lib/configure.py:616
24445 msgid "sxd"
24446 msgstr "sxd"
24447
24448 #: lib/configure.py:616
24449 msgid "sxd|OpenDocument"
24450 msgstr "sxd|OpenDocument"
24451
24452 #: lib/configure.py:619
24453 msgid "Grace"
24454 msgstr "Grace"
24455
24456 #: lib/configure.py:622
24457 msgid "FEN"
24458 msgstr "FEN"
24459
24460 #: lib/configure.py:625
24461 msgid "SVG"
24462 msgstr "SVG"
24463
24464 #: lib/configure.py:626
24465 msgid "SVG (compressed)"
24466 msgstr "SVG (compresso)"
24467
24468 #: lib/configure.py:629
24469 msgid "BMP"
24470 msgstr "BMP"
24471
24472 #: lib/configure.py:630
24473 msgid "GIF"
24474 msgstr "GIF"
24475
24476 #: lib/configure.py:631
24477 msgid "jpeg"
24478 msgstr "jpeg"
24479
24480 #: lib/configure.py:631
24481 msgid "jpeg|JPEG"
24482 msgstr "jpeg|JPEG"
24483
24484 #: lib/configure.py:632
24485 msgid "PBM"
24486 msgstr "PBM"
24487
24488 #: lib/configure.py:633
24489 msgid "PGM"
24490 msgstr "PGM"
24491
24492 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24493 msgid "PNG"
24494 msgstr "PNG"
24495
24496 #: lib/configure.py:635
24497 msgid "PPM"
24498 msgstr "PPM"
24499
24500 #: lib/configure.py:636
24501 msgid "TIFF"
24502 msgstr "TIFF"
24503
24504 #: lib/configure.py:637
24505 msgid "XBM"
24506 msgstr "XBM"
24507
24508 #: lib/configure.py:638
24509 msgid "XPM"
24510 msgstr "XPM"
24511
24512 #: lib/configure.py:649
24513 msgid "Plain text (chess output)"
24514 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24515
24516 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24518 msgid "DocBook"
24519 msgstr "DocBook"
24520
24521 #: lib/configure.py:650
24522 msgid "DocBook|B"
24523 msgstr "DocBook|B"
24524
24525 #: lib/configure.py:651
24526 msgid "DocBook (XML)"
24527 msgstr "DocBook (XML)"
24528
24529 #: lib/configure.py:652
24530 msgid "Graphviz Dot"
24531 msgstr "Graphviz Dot"
24532
24533 #: lib/configure.py:653
24534 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24535 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24536
24537 #: lib/configure.py:654
24538 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24539 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24540
24541 #: lib/configure.py:655
24542 msgid "NoWeb"
24543 msgstr "NoWeb"
24544
24545 #: lib/configure.py:655
24546 msgid "NoWeb|N"
24547 msgstr "NoWeb|N"
24548
24549 #: lib/configure.py:657
24550 msgid "Sweave (Japanese)"
24551 msgstr "Sweave (giapponese)"
24552
24553 #: lib/configure.py:657
24554 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24555 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24556
24557 #: lib/configure.py:658
24558 msgid "R/S code"
24559 msgstr "Codice R/S"
24560
24561 #: lib/configure.py:660
24562 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24563 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24564
24565 #: lib/configure.py:661
24566 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24567 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24568
24569 #: lib/configure.py:662
24570 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24571 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24572
24573 #: lib/configure.py:663
24574 msgid "LaTeX (plain)"
24575 msgstr "LaTeX (normale)"
24576
24577 #: lib/configure.py:663
24578 msgid "LaTeX (plain)|L"
24579 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24580
24581 #: lib/configure.py:664
24582 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24583 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24584
24585 #: lib/configure.py:665
24586 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24587 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24588
24589 #: lib/configure.py:666
24590 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24591 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24592
24593 #: lib/configure.py:667
24594 msgid "LaTeX (clipboard)"
24595 msgstr "LaTeX (appunti)"
24596
24597 #: lib/configure.py:668
24598 msgid "Plain text"
24599 msgstr "Testo semplice"
24600
24601 #: lib/configure.py:668
24602 msgid "Plain text|a"
24603 msgstr "Testo semplice|s"
24604
24605 #: lib/configure.py:669
24606 msgid "Plain text (pstotext)"
24607 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24608
24609 #: lib/configure.py:670
24610 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24611 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24612
24613 #: lib/configure.py:671
24614 msgid "Plain text (catdvi)"
24615 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24616
24617 #: lib/configure.py:672
24618 msgid "Plain Text, Join Lines"
24619 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24620
24621 #: lib/configure.py:673
24622 msgid "Info (Beamer)"
24623 msgstr "Info (Beamer)"
24624
24625 #: lib/configure.py:677
24626 msgid "LilyPond music"
24627 msgstr "Spartito LilyPond"
24628
24629 #: lib/configure.py:680
24630 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24631 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24632
24633 #: lib/configure.py:681
24634 msgid "Excel spreadsheet"
24635 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24636
24637 #: lib/configure.py:682
24638 msgid "MS Excel Office Open XML"
24639 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24640
24641 #: lib/configure.py:683
24642 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24643 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24644
24645 #: lib/configure.py:684
24646 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24647 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24648
24649 #: lib/configure.py:687
24650 msgid "LyXHTML"
24651 msgstr "LyXHTML"
24652
24653 #: lib/configure.py:687
24654 msgid "LyXHTML|y"
24655 msgstr "LyXHTML|y"
24656
24657 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24659 msgid "BibTeX"
24660 msgstr "BibTeX"
24661
24662 #: lib/configure.py:701
24663 msgid "EPS"
24664 msgstr "EPS"
24665
24666 #: lib/configure.py:702
24667 msgid "EPS (uncropped)"
24668 msgstr "EPS (uncropped)"
24669
24670 #: lib/configure.py:703
24671 msgid "EPS (cropped)"
24672 msgstr "EPS (cropped)"
24673
24674 #: lib/configure.py:704
24675 msgid "Postscript"
24676 msgstr "Postscript"
24677
24678 #: lib/configure.py:704
24679 msgid "Postscript|t"
24680 msgstr "Postscript|t"
24681
24682 #: lib/configure.py:713
24683 msgid "PDF (ps2pdf)"
24684 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24685
24686 #: lib/configure.py:713
24687 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24688 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24689
24690 #: lib/configure.py:714
24691 msgid "PDF (pdflatex)"
24692 msgstr "PDF (pdflatex)"
24693
24694 #: lib/configure.py:714
24695 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24696 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24697
24698 #: lib/configure.py:715
24699 msgid "PDF (dvipdfm)"
24700 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24701
24702 #: lib/configure.py:715
24703 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24704 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24705
24706 #: lib/configure.py:716
24707 msgid "PDF (XeTeX)"
24708 msgstr "PDF (XeTeX)"
24709
24710 #: lib/configure.py:716
24711 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24712 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24713
24714 #: lib/configure.py:717
24715 msgid "PDF (LuaTeX)"
24716 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:717
24719 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24720 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24721
24722 #: lib/configure.py:718
24723 msgid "PDF (graphics)"
24724 msgstr "PDF (grafica)"
24725
24726 #: lib/configure.py:719
24727 msgid "PDF (cropped)"
24728 msgstr "PDF (cropped)"
24729
24730 #: lib/configure.py:720
24731 msgid "PDF (lower resolution)"
24732 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24733
24734 #: lib/configure.py:725
24735 msgid "DVI"
24736 msgstr "DVI"
24737
24738 #: lib/configure.py:725
24739 msgid "DVI|D"
24740 msgstr "DVI|D"
24741
24742 #: lib/configure.py:726
24743 msgid "DVI (LuaTeX)"
24744 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24745
24746 #: lib/configure.py:726
24747 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24748 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24749
24750 #: lib/configure.py:729
24751 msgid "DraftDVI"
24752 msgstr "DraftDVI"
24753
24754 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24755 msgid "htm"
24756 msgstr "htm"
24757
24758 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24759 msgid "htm|HTML"
24760 msgstr "htm|HTML"
24761
24762 #: lib/configure.py:735
24763 msgid "Noteedit"
24764 msgstr "Noteedit"
24765
24766 #: lib/configure.py:738
24767 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24768 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24769
24770 #: lib/configure.py:739
24771 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24772 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24773
24774 #: lib/configure.py:740
24775 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24776 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24777
24778 #: lib/configure.py:741
24779 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24780 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24781
24782 #: lib/configure.py:744
24783 msgid "Rich Text Format"
24784 msgstr "RTF"
24785
24786 #: lib/configure.py:745
24787 msgid "MS Word"
24788 msgstr "MS Word"
24789
24790 #: lib/configure.py:745
24791 msgid "MS Word|W"
24792 msgstr "MS Word|W"
24793
24794 #: lib/configure.py:746
24795 msgid "MS Word Office Open XML"
24796 msgstr "MS Word Office Open XML"
24797
24798 #: lib/configure.py:746
24799 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24800 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24801
24802 #: lib/configure.py:749
24803 msgid "Table (CSV)"
24804 msgstr "Tabella (CSV)"
24805
24806 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24808 msgid "LyX"
24809 msgstr "LyX"
24810
24811 #: lib/configure.py:752
24812 msgid "LyX 1.3.x"
24813 msgstr "LyX 1.3.x"
24814
24815 #: lib/configure.py:753
24816 msgid "LyX 1.4.x"
24817 msgstr "LyX 1.4.x"
24818
24819 #: lib/configure.py:754
24820 msgid "LyX 1.5.x"
24821 msgstr "LyX 1.5.x"
24822
24823 #: lib/configure.py:755
24824 msgid "LyX 1.6.x"
24825 msgstr "LyX 1.6.x"
24826
24827 #: lib/configure.py:756
24828 msgid "LyX 2.0.x"
24829 msgstr "LyX 2.0.x"
24830
24831 #: lib/configure.py:757
24832 msgid "LyX 2.1.x"
24833 msgstr "LyX 2.1.x"
24834
24835 #: lib/configure.py:758
24836 msgid "LyX 2.2.x"
24837 msgstr "LyX 2.2.x"
24838
24839 #: lib/configure.py:759
24840 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24842
24843 #: lib/configure.py:760
24844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24846
24847 #: lib/configure.py:761
24848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24850
24851 #: lib/configure.py:762
24852 msgid "LyX Preview"
24853 msgstr "Anteprima LyX"
24854
24855 #: lib/configure.py:763
24856 msgid "pdf_tex"
24857 msgstr "pdf_tex"
24858
24859 #: lib/configure.py:763
24860 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24861 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24862
24863 #: lib/configure.py:764
24864 msgid "Program"
24865 msgstr "Programma"
24866
24867 #: lib/configure.py:765
24868 msgid "ps_tex"
24869 msgstr "ps_tex"
24870
24871 #: lib/configure.py:765
24872 msgid "ps_tex|PSTEX"
24873 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24874
24875 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24876 msgid "Windows Metafile"
24877 msgstr "Metafile di Windows"
24878
24879 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24880 msgid "Enhanced Metafile"
24881 msgstr "Metafile di Windows"
24882
24883 #: lib/configure.py:887
24884 msgid "LyXBlogger"
24885 msgstr "LyXBlogger"
24886
24887 #: lib/configure.py:1093
24888 msgid "gnuplot"
24889 msgstr "gnuplot"
24890
24891 #: lib/configure.py:1093
24892 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24893 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24894
24895 #: lib/configure.py:1166
24896 msgid "LyX Archive (zip)"
24897 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24898
24899 #: lib/configure.py:1169
24900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24901 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24902
24903 #: src/Author.cpp:57
24904 #, c-format
24905 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24906 msgstr "%1$s (%2$s)"
24907
24908 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24909 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24910 msgid "ERROR!"
24911 msgstr "ERRORE!"
24912
24913 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24914 msgid "No year"
24915 msgstr "Nessun anno"
24916
24917 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24918 msgid "Bibliography entry not found!"
24919 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:416
24922 msgid "Disk Error: "
24923 msgstr "Errore disco: "
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:417
24926 #, c-format
24927 msgid ""
24928 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24929 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:540
24932 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24933 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24936 msgid "Save failed! Document is lost."
24937 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:546
24940 msgid "Attempting to close changed document!"
24941 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:555
24944 #, c-format
24945 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24946 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24949 #, c-format
24950 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24951 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24954 msgid "Document header error"
24955 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:967
24958 msgid "\\begin_header is missing"
24959 msgstr "manca \\begin_header"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:991
24962 msgid "\\begin_document is missing"
24963 msgstr "manca \\begin_document"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2829
24966 #: src/Buffer.cpp:2835
24967 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24968 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2830
24971 msgid ""
24972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24973 "xcolor/ulem are installed.\n"
24974 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24975 "LaTeX preamble."
24976 msgstr ""
24977 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24978 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24979 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24980 "nel preambolo LaTeX."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2836
24983 msgid ""
24984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24985 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24986 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24987 "LaTeX preamble."
24988 msgstr ""
24989 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24990 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24991 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24992 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24996 msgid "Index"
24997 msgstr "Indice"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1149
25000 msgid "File Not Found"
25001 msgstr "File non trovato"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1150
25004 #, c-format
25005 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25006 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25009 msgid "Document format failure"
25010 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1179
25013 #, c-format
25014 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25015 msgstr ""
25016 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25017 "corrotto."
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1248
25020 #, c-format
25021 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25022 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1275
25025 msgid "Conversion failed"
25026 msgstr "Conversione non riuscita"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1276
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25032 "it could not be created."
25033 msgstr ""
25034 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25035 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1286
25038 msgid "Conversion script not found"
25039 msgstr "Script di conversione non trovato."
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1287
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25045 "could not be found."
25046 msgstr ""
25047 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25048 "script di conversione lyx2lyx."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25051 msgid "Conversion script failed"
25052 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1311
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25058 "it."
25059 msgstr ""
25060 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25061 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1318
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25067 "it."
25068 msgstr ""
25069 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25070 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4480 src/Buffer.cpp:4543
25073 msgid "File is read-only"
25074 msgstr "Il file è in sola lettura"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1375
25077 #, c-format
25078 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25079 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1384
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25085 "overwrite this file?"
25086 msgstr ""
25087 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25088 "sovrascrivere?"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1386
25091 msgid "Overwrite modified file?"
25092 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
25097 msgid "&Overwrite"
25098 msgstr "&Sovrascrivi"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1449
25101 msgid "Backup failure"
25102 msgstr "Backup non riuscito"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1450
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25108 "Please check whether the directory exists and is writable."
25109 msgstr ""
25110 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25111 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25114 msgid "Write failure"
25115 msgstr "Errore di scrittura"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1487
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "The file has successfully been saved as:\n"
25121 "  %1$s.\n"
25122 "But LyX could not move it to:\n"
25123 "  %2$s.\n"
25124 "Your original file has been backed up to:\n"
25125 "  %3$s"
25126 msgstr ""
25127 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25128 "  %1$s\n"
25129 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25130 "  %2$s.\n"
25131 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25132 "  %3$s"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1498
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "Cannot move saved file to:\n"
25138 "  %1$s.\n"
25139 "But the file has successfully been saved as:\n"
25140 "  %2$s."
25141 msgstr ""
25142 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25143 "  %1$s.\n"
25144 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25145 "  %2$s."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1514
25148 #, c-format
25149 msgid "Saving document %1$s..."
25150 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1529
25153 msgid " could not write file!"
25154 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1537
25157 msgid " done."
25158 msgstr " fatto."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1552
25161 #, c-format
25162 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25163 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25166 #, c-format
25167 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25168 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1565
25171 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25172 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1579
25175 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25176 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1682
25179 msgid "Iconv software exception Detected"
25180 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1682
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25186 "installed"
25187 msgstr ""
25188 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25189 "correttamente installato"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1710
25192 #, c-format
25193 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25194 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1713
25197 msgid ""
25198 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25199 "contexts.\n"
25200 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25201 msgstr ""
25202 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25203 "testuali.\n"
25204 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1718
25207 #, c-format
25208 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25209 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1721
25212 msgid ""
25213 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25214 "encoding.\n"
25215 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25216 msgstr ""
25217 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25218 "codifica scelta.\n"
25219 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1729
25222 msgid "iconv conversion failed"
25223 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1734
25226 msgid "conversion failed"
25227 msgstr "conversione non riuscita"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1850
25230 msgid "Uncodable character in file path"
25231 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1852
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "The path of your document\n"
25237 "(%1$s)\n"
25238 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25239 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25240 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25241 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25242 "\n"
25243 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25244 "(such as utf8) or change the file path name."
25245 msgstr ""
25246 "Nel percorso del documento\n"
25247 "(%1$s)\n"
25248 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25249 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25250 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25251 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25252 "\n"
25253 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25254 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1919
25257 #, c-format
25258 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25259 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1920
25262 #, c-format
25263 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25264 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1930
25267 #, c-format
25268 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25269 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1931
25272 #, c-format
25273 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25274 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1937
25277 msgid "Incompatible Languages!"
25278 msgstr "Lingue incompatibili!"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1939
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25284 "they require conflicting language packages:\n"
25285 "%1$s%2$s"
25286 msgstr ""
25287 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25288 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25289 "%1$s%2$s"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:2247
25292 msgid "Running chktex..."
25293 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:2261
25296 msgid "chktex failure"
25297 msgstr "chktex ha fallito"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:2262
25300 msgid "Could not run chktex successfully."
25301 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:2522
25304 #, c-format
25305 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25306 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:2629
25309 #, c-format
25310 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25311 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:2638
25314 msgid "Error generating literate programming code."
25315 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:2718
25318 #, c-format
25319 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25320 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:2751
25323 #, c-format
25324 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25325 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:2808
25328 msgid "Error viewing the output file."
25329 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:3144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
25332 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25334 msgid "Invalid filename"
25335 msgstr "Nome file non valido"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:3145 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25339 msgid ""
25340 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25341 "through LaTeX: "
25342 msgstr ""
25343 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25344 "esportato: "
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3150 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25348 msgid "Problematic filename for DVI"
25349 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:3151 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25353 msgid ""
25354 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25355 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25356 msgstr ""
25357 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25358 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:3179 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25361 msgid "Export Warning!"
25362 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:3180
25365 msgid ""
25366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25367 "BibTeX will be unable to find them."
25368 msgstr ""
25369 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25370 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:3797
25373 #, c-format
25374 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25375 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:3801
25378 #, c-format
25379 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25380 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:3853
25383 msgid "Preview source code"
25384 msgstr "Anteprima del sorgente"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:3855
25387 msgid "Preview preamble"
25388 msgstr "Anteprima del preambolo"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:3857
25391 msgid "Preview body"
25392 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3872
25395 msgid "Plain text does not have a preamble."
25396 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3977
25399 #, c-format
25400 msgid "Auto-saving %1$s"
25401 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4033
25404 msgid "Autosave failed!"
25405 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4094
25408 msgid "Autosaving current document..."
25409 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4216
25412 msgid "Couldn't export file"
25413 msgstr "Non posso esportare il file"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4217
25416 #, c-format
25417 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25418 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
25421 msgid "File name error"
25422 msgstr "Errore sul nome del file"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4277
25425 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25426 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4357 src/Buffer.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25429 msgid "Document export cancelled."
25430 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4390
25433 #, c-format
25434 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25435 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4397
25438 #, c-format
25439 msgid "Document exported as %1$s"
25440 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4466
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25446 "\n"
25447 "Recover emergency save?"
25448 msgstr ""
25449 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25450 "\n"
25451 "Recupero la copia di emergenza?"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4469
25454 msgid "Load emergency save?"
25455 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4470
25458 msgid "&Recover"
25459 msgstr "&Recupera"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4470
25462 msgid "&Load Original"
25463 msgstr "&Apri originale"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4481
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25469 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25470 msgstr ""
25471 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25472 "sola lettura.\n"
25473 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4488
25476 msgid "Document was successfully recovered."
25477 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4490
25480 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25481 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4491
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "Remove emergency file now?\n"
25487 "(%1$s)"
25488 msgstr ""
25489 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25490 "(%1$s)"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4507
25493 msgid "Delete emergency file?"
25494 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4509
25497 msgid "&Keep"
25498 msgstr "&Mantieni"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4500
25501 msgid "Emergency file deleted"
25502 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4501
25505 msgid "Do not forget to save your file now!"
25506 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4508
25509 msgid "Remove emergency file now?"
25510 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4531
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25516 "\n"
25517 "Load the backup instead?"
25518 msgstr ""
25519 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25520 "\n"
25521 "Apro la copia di backup?"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4533
25524 msgid "Load backup?"
25525 msgstr "Apro backup?"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4534
25528 msgid "&Load backup"
25529 msgstr "&Apri backup"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4534
25532 msgid "Load &original"
25533 msgstr "Apri &originale"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4544
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25539 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25540 msgstr ""
25541 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25542 "lettura.\n"
25543 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4894 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25546 msgid "Senseless!!! "
25547 msgstr "Non ha senso!!! "
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:5114
25550 #, c-format
25551 msgid "Document %1$s reloaded."
25552 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:5117
25555 #, c-format
25556 msgid "Could not reload document %1$s."
25557 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:508
25560 msgid ""
25561 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25562 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25563 msgstr ""
25564 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25565 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:510
25568 msgid ""
25569 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25570 "are inserted into formulas"
25571 msgstr ""
25572 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25573 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25574
25575 #: src/BufferParams.cpp:512
25576 msgid ""
25577 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25578 "formulas"
25579 msgstr ""
25580 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25581 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:514
25584 msgid ""
25585 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25586 "into formulas"
25587 msgstr ""
25588 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25589 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:516
25592 msgid ""
25593 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25594 "into formulas"
25595 msgstr ""
25596 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25597 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:518
25600 msgid ""
25601 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25602 "inserted into formulas"
25603 msgstr ""
25604 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25605 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:520
25608 msgid ""
25609 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25610 "inserted into formulas"
25611 msgstr ""
25612 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25613 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:522
25616 msgid ""
25617 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25618 "subscript is inserted into formulas"
25619 msgstr ""
25620 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25621 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:524
25624 msgid ""
25625 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25626 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25627 msgstr ""
25628 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25629 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:526
25632 msgid ""
25633 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25634 "decoration 'utilde'"
25635 msgstr ""
25636 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25637 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:731
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "The selected document class\n"
25643 "\t%1$s\n"
25644 "requires external files that are not available.\n"
25645 "The document class can still be used, but the\n"
25646 "document cannot be compiled until the following\n"
25647 "prerequisites are installed:\n"
25648 "\t%2$s\n"
25649 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25650 "User's Guide for more information."
25651 msgstr ""
25652 "La classe di documento selezionata\n"
25653 "\t%1$s\n"
25654 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25655 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25656 "documento non può essere compilato finché i\n"
25657 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25658 "\t%2$s\n"
25659 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25660 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:740
25663 msgid "Document class not available"
25664 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2698
25667 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25668 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25669 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25670 msgid "LyX Warning: "
25671 msgstr "Avviso di LyX: "
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2699
25674 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25675 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25676 msgid "uncodable character"
25677 msgstr "carattere intraducibile"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:2171
25680 msgid "Uncodable character in user preamble"
25681 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:2173
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25687 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25688 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25689 "output.\n"
25690 "\n"
25691 "Please select an appropriate document encoding\n"
25692 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25693 msgstr ""
25694 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25695 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25696 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25697 "\n"
25698 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25699 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2438
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "The layout file:\n"
25705 "%1$s\n"
25706 "could not be found. A default textclass with default\n"
25707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25708 "correct output."
25709 msgstr ""
25710 "Il file di layout:\n"
25711 "%1$s\n"
25712 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25713 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25714 "un output corretto."
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:2444
25717 msgid "Document class not found"
25718 msgstr "Classe di documento non trovata"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:2451
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25724 "%1$s\n"
25725 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25726 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25727 "correct output."
25728 msgstr ""
25729 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25730 "%1$s\n"
25731 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25732 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25733 "un output corretto."
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25736 msgid "Could not load class"
25737 msgstr "Impossibile caricare classe"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2510
25740 msgid "Error reading internal layout information"
25741 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25744 msgid "Read Error"
25745 msgstr "Errore di lettura"
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:193
25748 msgid "No more insets"
25749 msgstr "Nessun altro inserto"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:784
25752 msgid "Save bookmark"
25753 msgstr "Salva segnalibro"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1000
25756 msgid "Converting document to new document class..."
25757 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1045
25760 msgid "Document is read-only"
25761 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1047
25764 msgid "Document has been modified externally"
25765 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1056
25768 msgid "This portion of the document is deleted."
25769 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3819
25773 msgid "Absolute filename expected."
25774 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25777 #, c-format
25778 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25779 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1370
25782 msgid "No further undo information"
25783 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1380
25786 msgid "No further redo information"
25787 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1601
25790 msgid "Mark off"
25791 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1607
25794 msgid "Mark on"
25795 msgstr "Evidenziazione attivata"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1614
25798 msgid "Mark removed"
25799 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1617
25802 msgid "Mark set"
25803 msgstr "Evidenziazione impostata"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1669
25806 msgid "Statistics for the selection:"
25807 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1671
25810 msgid "Statistics for the document:"
25811 msgstr "Statistiche per il documento:"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1674
25814 #, c-format
25815 msgid "%1$d words"
25816 msgstr "%1$d parole"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1676
25819 msgid "One word"
25820 msgstr "Una parola"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1679
25823 #, c-format
25824 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25825 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1682
25828 msgid "One character (including blanks)"
25829 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1685
25832 #, c-format
25833 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25834 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1688
25837 msgid "One character (excluding blanks)"
25838 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1690
25841 msgid "Statistics"
25842 msgstr "Statistiche"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1884
25845 #, c-format
25846 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25847 msgstr ""
25848 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25849 "%1$d"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1886
25852 #, c-format
25853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25854 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1894
25857 msgid "Branch name"
25858 msgstr "Nome ramo"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25861 msgid "Branch already exists"
25862 msgstr "Il ramo esiste già"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:2770
25865 #, c-format
25866 msgid "Inserting document %1$s..."
25867 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:2781
25870 #, c-format
25871 msgid "Document %1$s inserted."
25872 msgstr "Documento %1$s inserito."
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:2783
25875 #, c-format
25876 msgid "Could not insert document %1$s"
25877 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:3207
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "Could not read the specified document\n"
25883 "%1$s\n"
25884 "due to the error: %2$s"
25885 msgstr ""
25886 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25887 "%1$s\n"
25888 "a causa dell'errore: %2$s"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:3209
25891 msgid "Could not read file"
25892 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:3216
25895 #, c-format
25896 msgid ""
25897 "%1$s\n"
25898 " is not readable."
25899 msgstr ""
25900 "%1$s\n"
25901 "non può essere letto."
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25904 msgid "Could not open file"
25905 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:3224
25908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25909 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:3225
25912 msgid ""
25913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25915 "If this does not give the correct result\n"
25916 "then please change the encoding of the file\n"
25917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25918 msgstr ""
25919 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25920 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25921 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25922 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25923 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25924
25925 #: src/Changes.cpp:370
25926 msgid "Uncodable character in author name"
25927 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25928
25929 #: src/Changes.cpp:371
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "The author name '%1$s',\n"
25933 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25934 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25935 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25936 "\n"
25937 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25938 "or change the spelling of the author name."
25939 msgstr ""
25940 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25941 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25942 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25943 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25944 "\n"
25945 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25946 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25947
25948 #: src/Chktex.cpp:59
25949 #, c-format
25950 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25951 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25952
25953 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25955 msgid "none"
25956 msgstr "nessuno"
25957
25958 #: src/Color.cpp:204
25959 msgid "black"
25960 msgstr "nero"
25961
25962 #: src/Color.cpp:205
25963 msgid "white"
25964 msgstr "bianco"
25965
25966 #: src/Color.cpp:206
25967 msgid "blue"
25968 msgstr "blu"
25969
25970 #: src/Color.cpp:207
25971 msgid "brown"
25972 msgstr "marrone"
25973
25974 #: src/Color.cpp:208
25975 msgid "cyan"
25976 msgstr "ciano"
25977
25978 #: src/Color.cpp:209
25979 msgid "darkgray"
25980 msgstr "grigio scuro"
25981
25982 #: src/Color.cpp:210
25983 msgid "gray"
25984 msgstr "grigio"
25985
25986 #: src/Color.cpp:211
25987 msgid "green"
25988 msgstr "verde"
25989
25990 #: src/Color.cpp:212
25991 msgid "lightgray"
25992 msgstr "grigio chiaro"
25993
25994 #: src/Color.cpp:213
25995 msgid "lime"
25996 msgstr "lime"
25997
25998 #: src/Color.cpp:214
25999 msgid "magenta"
26000 msgstr "magenta"
26001
26002 #: src/Color.cpp:215
26003 msgid "olive"
26004 msgstr "verde oliva"
26005
26006 #: src/Color.cpp:216
26007 msgid "orange"
26008 msgstr "arancione"
26009
26010 #: src/Color.cpp:217
26011 msgid "pink"
26012 msgstr "rosa"
26013
26014 #: src/Color.cpp:218
26015 msgid "purple"
26016 msgstr "porpora"
26017
26018 #: src/Color.cpp:219
26019 msgid "red"
26020 msgstr "rosso"
26021
26022 #: src/Color.cpp:220
26023 msgid "teal"
26024 msgstr "ciano scuro"
26025
26026 #: src/Color.cpp:221
26027 msgid "violet"
26028 msgstr "violetto"
26029
26030 #: src/Color.cpp:222
26031 msgid "yellow"
26032 msgstr "giallo"
26033
26034 #: src/Color.cpp:223
26035 msgid "cursor"
26036 msgstr "Cursore"
26037
26038 #: src/Color.cpp:224
26039 msgid "background"
26040 msgstr "Sfondo"
26041
26042 #: src/Color.cpp:225
26043 msgid "text"
26044 msgstr "Testo"
26045
26046 #: src/Color.cpp:226
26047 msgid "selection"
26048 msgstr "Selezione"
26049
26050 #: src/Color.cpp:227
26051 msgid "selected text"
26052 msgstr "Testo selezionato"
26053
26054 #: src/Color.cpp:229
26055 msgid "LaTeX text"
26056 msgstr "Testo LaTeX"
26057
26058 #: src/Color.cpp:230
26059 msgid "inline completion"
26060 msgstr "Suggerimento in linea"
26061
26062 #: src/Color.cpp:232
26063 msgid "non-unique inline completion"
26064 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26065
26066 #: src/Color.cpp:234
26067 msgid "previewed snippet"
26068 msgstr "Anteprima"
26069
26070 #: src/Color.cpp:235
26071 msgid "note label"
26072 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:236
26075 msgid "note background"
26076 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26077
26078 #: src/Color.cpp:237
26079 msgid "comment label"
26080 msgstr "Commento (etichetta)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:238
26083 msgid "comment background"
26084 msgstr "Commento (sfondo)"
26085
26086 #: src/Color.cpp:239
26087 msgid "greyedout inset label"
26088 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26089
26090 #: src/Color.cpp:240
26091 msgid "greyedout inset text"
26092 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:241
26095 msgid "greyedout inset background"
26096 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26097
26098 #: src/Color.cpp:242
26099 msgid "phantom inset text"
26100 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26101
26102 #: src/Color.cpp:243
26103 msgid "shaded box"
26104 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26105
26106 #: src/Color.cpp:244
26107 msgid "listings background"
26108 msgstr "Listati (sfondo)"
26109
26110 #: src/Color.cpp:245
26111 msgid "branch label"
26112 msgstr "Ramo (etichetta)"
26113
26114 #: src/Color.cpp:246
26115 msgid "footnote label"
26116 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:247
26119 msgid "index label"
26120 msgstr "Indice (etichetta)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:248
26123 msgid "margin note label"
26124 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26125
26126 #: src/Color.cpp:249
26127 msgid "URL label"
26128 msgstr "URL (etichetta)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:250
26131 msgid "URL text"
26132 msgstr "URL (testo)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:251
26135 msgid "depth bar"
26136 msgstr "Barra di profondità"
26137
26138 #: src/Color.cpp:252
26139 msgid "scroll indicator"
26140 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:253
26143 msgid "language"
26144 msgstr "Lingua"
26145
26146 #: src/Color.cpp:254
26147 msgid "command inset"
26148 msgstr "Inserto comando"
26149
26150 #: src/Color.cpp:255
26151 msgid "command inset background"
26152 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:256
26155 msgid "command inset frame"
26156 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:257
26159 msgid "special character"
26160 msgstr "Carattere speciale"
26161
26162 #: src/Color.cpp:258
26163 msgid "math"
26164 msgstr "Matematica"
26165
26166 #: src/Color.cpp:259
26167 msgid "math background"
26168 msgstr "Matematica (sfondo)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:260
26171 msgid "graphics background"
26172 msgstr "Immagine (sfondo)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26175 msgid "math macro background"
26176 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:262
26179 msgid "math frame"
26180 msgstr "Matematica (cornice)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:263
26183 msgid "math corners"
26184 msgstr "Matematica (angoli)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:264
26187 msgid "math line"
26188 msgstr "Matematica (linea)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:266
26191 msgid "math macro hovered background"
26192 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:267
26195 msgid "math macro label"
26196 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:268
26199 msgid "math macro frame"
26200 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26201
26202 #: src/Color.cpp:269
26203 msgid "math macro blended out"
26204 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:270
26207 msgid "math macro old parameter"
26208 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:271
26211 msgid "math macro new parameter"
26212 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:272
26215 msgid "collapsible inset text"
26216 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:273
26219 msgid "collapsible inset frame"
26220 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:274
26223 msgid "inset background"
26224 msgstr "Inserto (sfondo)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:275
26227 msgid "inset frame"
26228 msgstr "Inserto (cornice)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:276
26231 msgid "LaTeX error"
26232 msgstr "Errore di LaTeX"
26233
26234 #: src/Color.cpp:277
26235 msgid "end-of-line marker"
26236 msgstr "Marcatore di fine linea"
26237
26238 #: src/Color.cpp:278
26239 msgid "appendix marker"
26240 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26241
26242 #: src/Color.cpp:279
26243 msgid "change bar"
26244 msgstr "Barra delle modifiche"
26245
26246 #: src/Color.cpp:280
26247 msgid "deleted text"
26248 msgstr "Testo cancellato"
26249
26250 #: src/Color.cpp:281
26251 msgid "added text"
26252 msgstr "Testo aggiunto"
26253
26254 #: src/Color.cpp:282
26255 msgid "changed text 1st author"
26256 msgstr "Modifiche autore 1"
26257
26258 #: src/Color.cpp:283
26259 msgid "changed text 2nd author"
26260 msgstr "Modifiche autore 2"
26261
26262 #: src/Color.cpp:284
26263 msgid "changed text 3rd author"
26264 msgstr "Modifiche autore 3"
26265
26266 #: src/Color.cpp:285
26267 msgid "changed text 4th author"
26268 msgstr "Modifiche autore 4"
26269
26270 #: src/Color.cpp:286
26271 msgid "changed text 5th author"
26272 msgstr "Modifiche autore 5"
26273
26274 #: src/Color.cpp:287
26275 msgid "deleted text modifier"
26276 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:288
26279 msgid "added space markers"
26280 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26281
26282 #: src/Color.cpp:289
26283 msgid "table line"
26284 msgstr "Tabella (linee)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:290
26287 msgid "table on/off line"
26288 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:292
26291 msgid "bottom area"
26292 msgstr "Area inferiore"
26293
26294 #: src/Color.cpp:293
26295 msgid "new page"
26296 msgstr "Nuova pagina"
26297
26298 #: src/Color.cpp:294
26299 msgid "page break / line break"
26300 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26301
26302 #: src/Color.cpp:295
26303 msgid "button frame"
26304 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:296
26307 msgid "button background"
26308 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:297
26311 msgid "button background under focus"
26312 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:298
26315 msgid "paragraph marker"
26316 msgstr "Segna paragrafo"
26317
26318 #: src/Color.cpp:299
26319 msgid "preview frame"
26320 msgstr "Anteprima (cornice)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:300
26323 msgid "inherit"
26324 msgstr "eredita"
26325
26326 #: src/Color.cpp:301
26327 msgid "regexp frame"
26328 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:302
26331 msgid "ignore"
26332 msgstr "ignora"
26333
26334 #: src/Converter.cpp:294
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26338 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26339 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26340 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26341 "actually need it, instead.</p>"
26342 msgstr ""
26343 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26344 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26345 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26346 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26347 "lo necessitano.</p>"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:303
26350 msgid "Security Warning"
26351 msgstr "Allarme sicurezza"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:316
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26357 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26358 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26359 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26360 msgstr ""
26361 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26362 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26363 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26364 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26365
26366 #: src/Converter.cpp:323
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26370 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26371 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26372 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26373 msgstr ""
26374 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26375 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26376 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26377 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:333
26380 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26381 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:335
26384 msgid ""
26385 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26386 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26387 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26388 "i>.)"
26389 msgstr ""
26390 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26391 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26392 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26393 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26394
26395 #: src/Converter.cpp:344
26396 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26397 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26398
26399 #: src/Converter.cpp:345
26400 msgid "An external converter requires your authorization"
26401 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:348
26404 msgid ""
26405 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26406 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26407 msgstr ""
26408 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26409 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26410 "fidati!</b></p>"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:351
26413 msgid ""
26414 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26415 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26416 msgstr ""
26417 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26418 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:355
26421 msgid "Do &not allow"
26422 msgstr "&Non consentire"
26423
26424 #: src/Converter.cpp:355
26425 msgid "Do &not run"
26426 msgstr "&Non eseguire"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:356
26429 msgid "A&llow"
26430 msgstr "&Consenti"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:356
26433 msgid "&Run"
26434 msgstr "&Esegui"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:358
26437 msgid "&Always allow for this document"
26438 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:359
26441 msgid "&Always run for this document"
26442 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26445 msgid "Converter killed"
26446 msgstr "Convertitore interrotto"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26449 #, c-format
26450 msgid ""
26451 "The running converter\n"
26452 " %1$s\n"
26453 "was killed by the user."
26454 msgstr ""
26455 "Il convertitore in esecuzione\n"
26456 " %1$s\n"
26457 "è stato interrotto dall'utente."
26458
26459 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26460 #: src/Converter.cpp:788
26461 msgid "Cannot convert file"
26462 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:448
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26468 "Define a converter in the preferences."
26469 msgstr ""
26470 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26471 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26472
26473 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26474 msgid "Pygments driver command not found!"
26475 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26478 msgid ""
26479 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26480 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26481 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26482 "is named differently, to add the following line to the\n"
26483 "document preamble:\n"
26484 "\n"
26485 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26486 "\n"
26487 "where 'driver' is name of the driver command."
26488 msgstr ""
26489 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26490 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26491 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26492 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26493 "preambolo del documento:\n"
26494 "\n"
26495 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26496 "\n"
26497 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26498
26499 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26500 msgid "Executing command: "
26501 msgstr "Comando in esecuzione: "
26502
26503 #: src/Converter.cpp:709
26504 msgid "Process Killed"
26505 msgstr "Processo interrotto"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:710
26508 #, c-format
26509 msgid ""
26510 "The conversion process was killed while running:\n"
26511 "%1$s"
26512 msgstr ""
26513 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26514 "%1$s"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:713
26517 msgid "Process Timed Out"
26518 msgstr "Processo scaduto"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:714
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "The conversion process:\n"
26524 "%1$s\n"
26525 "timed out before completing."
26526 msgstr ""
26527 "Il processo di conversione:\n"
26528 "%1$s\n"
26529 "è scaduto prima del completamento."
26530
26531 #: src/Converter.cpp:717
26532 msgid "Build errors"
26533 msgstr "Errori di compilazione"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:718
26536 msgid "There were errors during the build process."
26537 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:723
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "An error occurred while running:\n"
26543 "%1$s"
26544 msgstr ""
26545 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26546 "%1$s"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:746
26549 #, c-format
26550 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:790
26554 #, c-format
26555 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26556 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26557
26558 #: src/Converter.cpp:791
26559 #, c-format
26560 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26561 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:835
26564 msgid "Running LaTeX..."
26565 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:852
26568 msgid "Export canceled"
26569 msgstr "Esportazione cancellata"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:853
26572 msgid "The export process was terminated by the user."
26573 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:867
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26579 "log %1$s."
26580 msgstr ""
26581 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26582 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26583
26584 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26585 msgid "LaTeX failed"
26586 msgstr "LaTeX ha fallito"
26587
26588 #: src/Converter.cpp:873
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "The external program\n"
26592 "%1$s\n"
26593 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26594 "program's error (check the logs). "
26595 msgstr ""
26596 "Il programma esterno\n"
26597 "%1$s\n"
26598 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26599 "registri). "
26600
26601 #: src/Converter.cpp:879
26602 msgid "Output is empty"
26603 msgstr "Output vuoto"
26604
26605 #: src/Converter.cpp:880
26606 msgid "No output file was generated."
26607 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26608
26609 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26610 msgid ", Inset: "
26611 msgstr ", Inserto: "
26612
26613 #: src/Cursor.cpp:410
26614 msgid ", Cell: "
26615 msgstr ", Cella: "
26616
26617 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1957
26618 msgid ", Position: "
26619 msgstr ", Posizione: "
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:185
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26625 "been pasted."
26626 msgstr ""
26627 "Il carattere \"%1$s\" non è codificabile in questo contesto testuale e quindi "
26628 "non è stato incollato."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:189
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26634 "not been pasted."
26635 msgstr ""
26636 "I caratteri \"%1$s\" non sono codificabili in questo contesto testuale e "
26637 "quindi non sono stati incollati."
26638
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:232
26640 msgid "Uncodable content"
26641 msgstr "Contenuto incodificabile"
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:416
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26647 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26648 msgstr ""
26649 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26650 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26651
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26653 msgid "Unknown branch"
26654 msgstr "Ramo sconosciuto"
26655
26656 #: src/CutAndPaste.cpp:420
26657 msgid "&Don't Add"
26658 msgstr "&Non aggiungerlo"
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:806 src/Text.cpp:393
26661 #, c-format
26662 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26663 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26664
26665 #: src/CutAndPaste.cpp:807 src/Text.cpp:394
26666 msgid "Layout Not Found"
26667 msgstr "Layout non trovato"
26668
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26670 #, c-format
26671 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26672 msgstr ""
26673 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26674 "%2$s'."
26675
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26677 #, c-format
26678 msgid ""
26679 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26680 "%3$s'."
26681 msgstr ""
26682 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26683 "da `%2$s' a `%3$s'."
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:843
26686 msgid "Undefined flex inset"
26687 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26688
26689 #: src/Exporter.cpp:45
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "The file %1$s already exists.\n"
26693 "\n"
26694 "Do you want to overwrite that file?"
26695 msgstr ""
26696 "Il file %1$s esiste già.\n"
26697 "\n"
26698 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26699
26700 #: src/Exporter.cpp:48
26701 msgid "Overwrite file?"
26702 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:50
26705 msgid "&Keep file"
26706 msgstr "&Mantieni"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:51
26709 msgid "Overwrite &all"
26710 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26711
26712 #: src/Exporter.cpp:51
26713 msgid "&Cancel export"
26714 msgstr "&Cancella esportazione"
26715
26716 #: src/Exporter.cpp:97
26717 msgid "Couldn't copy file"
26718 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26719
26720 #: src/Exporter.cpp:98
26721 #, c-format
26722 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26723 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26724
26725 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26727 msgid "Roman"
26728 msgstr "Romano"
26729
26730 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26732 msgid "Sans Serif"
26733 msgstr "Senza Grazie"
26734
26735 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26737 msgid "Typewriter"
26738 msgstr "Monospazio"
26739
26740 #: src/Font.cpp:60
26741 msgid "Symbol"
26742 msgstr "Simbolo"
26743
26744 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26745 #: src/Font.cpp:77
26746 msgid "Inherit"
26747 msgstr "Eredita"
26748
26749 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26750 msgid "Medium"
26751 msgstr "Medio"
26752
26753 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26754 msgid "Upright"
26755 msgstr "Dritto"
26756
26757 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26758 msgid "Italic"
26759 msgstr "Corsivo"
26760
26761 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26762 msgid "Slanted"
26763 msgstr "Inclinato"
26764
26765 #: src/Font.cpp:68
26766 msgid "Smallcaps"
26767 msgstr "Maiuscoletto"
26768
26769 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26770 msgid "Increase"
26771 msgstr "Aumenta"
26772
26773 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26774 msgid "Decrease"
26775 msgstr "Riduci"
26776
26777 #: src/Font.cpp:77
26778 msgid "Toggle"
26779 msgstr "Commuta"
26780
26781 #: src/Font.cpp:163
26782 #, c-format
26783 msgid "Emphasis %1$s, "
26784 msgstr "Enfasi %1$s, "
26785
26786 #: src/Font.cpp:166
26787 #, c-format
26788 msgid "Underline %1$s, "
26789 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26790
26791 #: src/Font.cpp:169
26792 #, c-format
26793 msgid "Strike out %1$s, "
26794 msgstr "Depennazione %1$s, "
26795
26796 #: src/Font.cpp:172
26797 #, c-format
26798 msgid "Cross out %1$s, "
26799 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26800
26801 #: src/Font.cpp:175
26802 #, c-format
26803 msgid "Double underline %1$s, "
26804 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26805
26806 #: src/Font.cpp:178
26807 #, c-format
26808 msgid "Wavy underline %1$s, "
26809 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26810
26811 #: src/Font.cpp:181
26812 #, c-format
26813 msgid "Noun %1$s, "
26814 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26815
26816 #: src/Font.cpp:195
26817 #, c-format
26818 msgid "Language: %1$s, "
26819 msgstr "Lingua: %1$s, "
26820
26821 #: src/Font.cpp:198
26822 #, c-format
26823 msgid "Number %1$s"
26824 msgstr "Numero %1$s"
26825
26826 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26827 msgid "Cannot view file"
26828 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26829
26830 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
26831 #, c-format
26832 msgid "File does not exist: %1$s"
26833 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26834
26835 #: src/Format.cpp:682
26836 #, c-format
26837 msgid "No information for viewing %1$s"
26838 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26839
26840 #: src/Format.cpp:692
26841 #, c-format
26842 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26843 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26844
26845 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26846 msgid "Cannot edit file"
26847 msgstr "Non posso modificare il file"
26848
26849 #: src/Format.cpp:751
26850 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26851 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26852
26853 #: src/Format.cpp:764
26854 #, c-format
26855 msgid "No information for editing %1$s"
26856 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26857
26858 #: src/Format.cpp:775
26859 #, c-format
26860 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26861 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26862
26863 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26864 msgid "Could not find bind file"
26865 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26866
26867 #: src/KeyMap.cpp:230
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "Unable to find the bind file\n"
26871 "%1$s.\n"
26872 "Please check your installation."
26873 msgstr ""
26874 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26875 "%1$s.\n"
26876 "Per favore, controllate l'installazione."
26877
26878 #: src/KeyMap.cpp:237
26879 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26880 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26881
26882 #: src/KeyMap.cpp:238
26883 msgid ""
26884 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26885 "Please check your installation."
26886 msgstr ""
26887 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26888 "Per favore, controllate l'installazione."
26889
26890 #: src/KeyMap.cpp:245
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "Unable to find the bind file\n"
26894 "%1$s.\n"
26895 "Falling back to default."
26896 msgstr ""
26897 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26898 "%1$s.\n"
26899 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26900
26901 #: src/KeySequence.cpp:181
26902 msgid "   options: "
26903 msgstr "   opzioni: "
26904
26905 #: src/LaTeX.cpp:58
26906 #, c-format
26907 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26908 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26911 msgid "Running Index Processor."
26912 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26913
26914 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26915 msgid "Running BibTeX."
26916 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26917
26918 #: src/LaTeX.cpp:514
26919 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26920 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26921
26922 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26923 msgid "BibTeX error: "
26924 msgstr "Errore di BibTeX: "
26925
26926 #: src/LaTeX.cpp:1410
26927 msgid "Biber error: "
26928 msgstr "Errore di Biber: "
26929
26930 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26931 msgid "Font not available"
26932 msgstr "Carattere non disponibile"
26933
26934 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26938 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26939 msgstr ""
26940 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26941 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26942 "predefinito."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:148
26945 msgid "Could not read configuration file"
26946 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:149
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "Error while reading the configuration file\n"
26952 "%1$s.\n"
26953 "Please check your installation."
26954 msgstr ""
26955 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26956 "%1$s.\n"
26957 "Per favore, controllare la configurazione."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:402
26960 msgid "The following files could not be loaded:"
26961 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:443
26964 #, c-format
26965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26966 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26967
26968 #: src/LyX.cpp:445
26969 msgid "Cannot remove temporary directory"
26970 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:450
26973 #, c-format
26974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26975 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:479
26978 #, c-format
26979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26980 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26981
26982 #: src/LyX.cpp:497
26983 msgid "Missing filename for this operation."
26984 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:546
26987 #, c-format
26988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26989 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:593
26992 msgid "No textclass is found"
26993 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:594
26996 msgid ""
26997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27000 msgstr ""
27001 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27002 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27003 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27004 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27005
27006 #: src/LyX.cpp:598
27007 msgid "&Reconfigure"
27008 msgstr "&Riconfigura"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:599
27011 msgid "&Without LaTeX"
27012 msgstr "Classi &predefinite"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27015 msgid "&Continue"
27016 msgstr "&Continua"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:703
27019 msgid ""
27020 "SIGHUP signal caught!\n"
27021 "Bye."
27022 msgstr ""
27023 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27024 "Esco."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:707
27027 msgid ""
27028 "SIGFPE signal caught!\n"
27029 "Bye."
27030 msgstr ""
27031 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27032 "Esco."
27033
27034 #: src/LyX.cpp:710
27035 msgid ""
27036 "SIGSEGV signal caught!\n"
27037 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27038 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27039 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27040 "Bye."
27041 msgstr ""
27042 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27043 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27044 "dati.\n"
27045 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27046 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27047 "Esco."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:726
27050 msgid "LyX crashed!"
27051 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:760
27054 msgid "LyX: "
27055 msgstr "LyX: "
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1009
27058 msgid "Could not create temporary directory"
27059 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1010
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "Could not create a temporary directory in\n"
27065 "\"%1$s\"\n"
27066 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27067 msgstr ""
27068 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27069 "\"%1$s\"\n"
27070 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27071 "nuovamente."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1074
27074 msgid "Missing user LyX directory"
27075 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1075
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27081 "It is needed to keep your own configuration."
27082 msgstr ""
27083 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27084 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1080
27087 msgid "&Create directory"
27088 msgstr "&Crea cartella"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1081
27091 msgid "&Exit LyX"
27092 msgstr "&Esci da LyX"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1082
27095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27096 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1086
27099 #, c-format
27100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27101 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1091
27104 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27105 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1164
27108 msgid "List of supported debug flags:"
27109 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1168
27112 #, c-format
27113 msgid "Setting debug level to %1$s"
27114 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1179
27117 msgid ""
27118 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27119 "Command line switches (case sensitive):\n"
27120 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27121 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27122 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27124 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27125 "                  select the features to debug.\n"
27126 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27127 "\t-x [--execute] command\n"
27128 "                  where command is a lyx command.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27131 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27132 "Name\n"
27133 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27134 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27135 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27136 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27137 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27138 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27139 "                  and filename is the destination filename.\n"
27140 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27141 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27142 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27143 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27144 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27145 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27146 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27147 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27148 "\t--ignore-error-message which\n"
27149 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27150 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27151 "values:\n"
27152 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27153 "\t-n [--no-remote]\n"
27154 "                  open documents in a new instance\n"
27155 "\t-r [--remote]\n"
27156 "                  open documents in an already running instance\n"
27157 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27158 "\t-v [--verbose]\n"
27159 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27160 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27161 "\t-version  summarize version and build info\n"
27162 "Check the LyX man page for more details."
27163 msgstr ""
27164 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27165 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27166 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27167 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27168 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27169 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27170 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27171 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27172 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27173 "caratteristiche.\n"
27174 "\t-x [--execute] comando\n"
27175 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27176 "\t-e [--export] formato\n"
27177 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27178 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27179 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27180 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27181 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27182 "                  formato di output di default.\n"
27183 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27184 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27185 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27186 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27187 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27188 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27189 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27190 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27191 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27192 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27193 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27194 "rispettivamente).\n"
27195 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27196 "consumata.\n"
27197 "\t--ignore-error-message msg\n"
27198 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27199 "LaTeX.\n"
27200 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27201 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27202 "\t-n [--no-remote]\n"
27203 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27204 "\t-r [--remote]\n"
27205 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27206 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27207 "\t-v [--verbose]\n"
27208 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27209 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27210 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27211 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27214 msgid "  Git commit hash "
27215 msgstr "  Git commit hash "
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27218 msgid "No system directory"
27219 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1244
27222 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27223 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1255
27226 msgid "No user directory"
27227 msgstr "Nessuna cartella utente"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1256
27230 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27231 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1267
27234 msgid "Incomplete command"
27235 msgstr "Comando non completo"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1268
27238 msgid "Missing command string after --execute switch"
27239 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1279
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27243 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1284
27246 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27247 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1297
27250 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27251 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1310
27254 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27255 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1315
27258 msgid "Missing filename for --import"
27259 msgstr "Manca il nome file per --import"
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3056
27262 msgid ""
27263 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27264 "legal words?"
27265 msgstr ""
27266 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27267 "drive\"?"
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3060
27270 msgid ""
27271 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27272 "document."
27273 msgstr ""
27274 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27275 "lingua del documento."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3068
27278 msgid ""
27279 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27280 "automatically by what you type."
27281 msgstr ""
27282 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27283 "automaticamente da quello che si scrive."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3072
27286 msgid ""
27287 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27288 "class change."
27289 msgstr ""
27290 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27291 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3076
27294 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27295 msgstr ""
27296 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27297 "autosalvataggio."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3083
27300 msgid ""
27301 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27302 "the backup file in the same directory as the original file."
27303 msgstr ""
27304 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27305 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3087
27308 msgid ""
27309 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27310 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27311 msgstr ""
27312 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27313 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3091
27316 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27317 msgstr ""
27318 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3095
27321 msgid ""
27322 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27323 "its global and local bind/ directories."
27324 msgstr ""
27325 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27326 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3099
27329 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27330 msgstr ""
27331 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3103
27334 msgid ""
27335 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27336 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27337 msgstr ""
27338 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27339 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3110
27342 msgid ""
27343 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27344 "effects."
27345 msgstr ""
27346 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27347 "indesiderati."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3114
27350 msgid ""
27351 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27352 "undesired effects."
27353 msgstr ""
27354 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27355 "prevenire effetti indesiderati."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3121
27358 msgid ""
27359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27361 msgstr ""
27362 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27363 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27364 "cursore sullo schermo."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3129
27367 msgid ""
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27371 msgstr ""
27372 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27373 "fondo.\n"
27374 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27375 "allo schermo."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3133
27378 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27379 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3137
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3141
27386 msgid ""
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27388 "inside."
27389 msgstr ""
27390 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27391 "quando il cursore è all'interno."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3146
27394 #, no-c-format
27395 msgid ""
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27398 msgstr ""
27399 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27400 "dettagli.\n"
27401 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3150
27404 msgid ""
27405 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27406 "look in its global and local commands/ directories."
27407 msgstr ""
27408 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27409 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3154
27412 msgid ""
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27414 msgstr ""
27415 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27416 "TeX."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3158
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3162
27423 msgid ""
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27426 msgstr ""
27427 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27428 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3166
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3170
27435 msgid ""
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27437 "was started from."
27438 msgstr ""
27439 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27440 "da cui LyX è stato avviato."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3174
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27444 msgstr ""
27445 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3178
27448 msgid ""
27449 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27450 "selects the directory LyX was started from."
27451 msgstr ""
27452 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27453 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3182
27456 msgid ""
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27459 msgstr ""
27460 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27461 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3189
27464 msgid ""
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468 msgstr ""
27469 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27470 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27471 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3193
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27475 msgstr ""
27476 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3197
27479 msgid ""
27480 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27481 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27482 msgstr ""
27483 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27484 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27485 "indici."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3201
27488 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27489 msgstr ""
27490 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27491 "pygments."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3210
27494 msgid ""
27495 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27496 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27497 msgstr ""
27498 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27499 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3214
27502 msgid ""
27503 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27504 "document."
27505 msgstr ""
27506 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27507 "documento."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3218
27510 msgid ""
27511 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27512 msgstr ""
27513 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27514 "documento."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3222
27517 msgid ""
27518 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27519 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27520 "name of the second language."
27521 msgstr ""
27522 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27523 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27524 "seconda lingua."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3226
27527 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27528 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3230
27531 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27532 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3234
27535 msgid ""
27536 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27537 "\\documentclass."
27538 msgstr ""
27539 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27540 "\\documentclass."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3238
27543 msgid ""
27544 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27545 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27546 msgstr ""
27547 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27548 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3242
27551 msgid ""
27552 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27553 "document is the default language."
27554 msgstr ""
27555 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27556 "lingua predefinita."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3246
27559 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27560 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3250
27563 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27564 msgstr ""
27565 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27566 "sessione."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3254
27569 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27570 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3258
27573 msgid ""
27574 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27575 "of the document."
27576 msgstr ""
27577 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27578 "diversa da quella del documento."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3262
27581 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27582 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3266
27585 msgid "The completion popup delay."
27586 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3270
27589 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27590 msgstr ""
27591 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27592 "matematico."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3274
27595 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27596 msgstr ""
27597 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27598 "testo."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3278
27601 msgid ""
27602 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27603 msgstr ""
27604 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27605 "tentativo non univoco di completamento."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3282
27608 msgid ""
27609 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27610 "available."
27611 msgstr ""
27612 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27613 "suggerimento."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3286
27616 msgid "The inline completion delay."
27617 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3290
27620 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27621 msgstr ""
27622 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3294
27625 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27626 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3298
27629 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27630 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3302
27633 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27634 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3306
27637 #, c-format
27638 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27639 msgstr ""
27640 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27641 "%1$d."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3311
27644 msgid ""
27645 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27646 "variable.\n"
27647 "Use the OS native format."
27648 msgstr ""
27649 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27650 "PATH.\n"
27651 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3317
27654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27655 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3321
27658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27659 msgstr ""
27660 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27661 "numeriche."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3325
27664 msgid "Scale the preview size to suit."
27665 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3329
27668 msgid "The option to print out in landscape."
27669 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3333
27672 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27673 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3337
27676 msgid "The option to specify paper type."
27677 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3341
27680 msgid ""
27681 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27682 msgstr ""
27683 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27684 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3345
27687 msgid ""
27688 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27689 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27690 msgstr ""
27691 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27692 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3349
27695 msgid ""
27696 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27697 "wrong, override the setting here."
27698 msgstr ""
27699 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27700 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3355
27703 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27704 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3364
27707 msgid ""
27708 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27709 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27710 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27711 msgstr ""
27712 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27713 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27714 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27715 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3368
27718 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27719 msgstr ""
27720 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3373
27723 #, no-c-format
27724 msgid ""
27725 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27726 "roughly the same size as on paper."
27727 msgstr ""
27728 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27729 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3377
27732 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27733 msgstr ""
27734 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27735 "delle finestre."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3381
27738 msgid ""
27739 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27740 "\".out\". Only for advanced users."
27741 msgstr ""
27742 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27743 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3388
27746 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27747 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3392
27750 msgid ""
27751 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27752 "when you quit LyX."
27753 msgstr ""
27754 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27755 "eliminate alla chiusura di LyX."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3396
27758 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27759 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3400
27762 msgid ""
27763 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27764 "selects the directory LyX was started from."
27765 msgstr ""
27766 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27767 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3410
27770 msgid ""
27771 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27772 "environment variable.\n"
27773 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27774 msgstr ""
27775 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27776 "TEXINPUTS.\n"
27777 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3417
27780 msgid ""
27781 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27782 "will look in its global and local ui/ directories."
27783 msgstr ""
27784 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27785 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3427
27788 msgid ""
27789 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27790 "selection."
27791 msgstr ""
27792 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27793 "principale e della selezione."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3431
27796 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27797 msgstr ""
27798 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27799 "lavoro."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3435
27802 msgid ""
27803 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27804 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3439
27807 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27808 msgstr ""
27809 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27810 "\"-paper\")."
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:49
27813 #, c-format
27814 msgid "%1$s lock"
27815 msgstr "%1$s lock"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:111
27818 #, c-format
27819 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27820 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:113
27823 msgid "Retrieve from version control?"
27824 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:114
27827 msgid "&Retrieve"
27828 msgstr "&Recupera"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:148
27831 msgid "Document not saved"
27832 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:149
27835 msgid "You must save the document before it can be registered."
27836 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:185
27839 msgid "LyX VC: Initial description"
27840 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27843 msgid "(no initial description)"
27844 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27845
27846 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27847 msgid "LyX VC: Log message"
27848 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27849
27850 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27851 #: src/LyXVC.cpp:242
27852 msgid "(no log message)"
27853 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
27856 msgid "LyX VC: Log Message"
27857 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27858
27859 #: src/LyXVC.cpp:298
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27863 "changes.\n"
27864 "\n"
27865 "Do you want to revert to the older version?"
27866 msgstr ""
27867 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27868 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27869 "\n"
27870 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27871
27872 #: src/LyXVC.cpp:303
27873 msgid "Revert to stored version of document?"
27874 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
27877 msgid "&Revert"
27878 msgstr "&Ripristina"
27879
27880 #: src/Paragraph.cpp:2033
27881 msgid "Senseless with this layout!"
27882 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27883
27884 #: src/Paragraph.cpp:2094
27885 msgid "Alignment not permitted"
27886 msgstr "Allineamento non consentito"
27887
27888 #: src/Paragraph.cpp:2095
27889 msgid ""
27890 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27891 "Setting to default."
27892 msgstr ""
27893 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27894 "Uso quello predefinito."
27895
27896 #: src/Text.cpp:420
27897 msgid "Unknown Inset"
27898 msgstr "Inserto sconosciuto"
27899
27900 #: src/Text.cpp:533
27901 msgid "Change tracking author index missing"
27902 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27903
27904 #: src/Text.cpp:534
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27908 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27909 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27910 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27911 msgstr ""
27912 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27913 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27914 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27915 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27916 "nuovamente il file.\n"
27917
27918 #: src/Text.cpp:550
27919 msgid "Unknown token"
27920 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27921
27922 #: src/Text.cpp:921
27923 msgid ""
27924 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27925 "Tutorial."
27926 msgstr ""
27927 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27928 "leggete il Tutorial!"
27929
27930 #: src/Text.cpp:930
27931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27932 msgstr ""
27933 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27934 "Tutorial!"
27935
27936 #: src/Text.cpp:941
27937 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27938 msgstr "Carattere non codificabile in questo contesto testuale."
27939
27940 #: src/Text.cpp:1904
27941 msgid "[Change Tracking] "
27942 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27943
27944 #: src/Text.cpp:1912
27945 #, c-format
27946 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27947 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27948
27949 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27950 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27951 #, c-format
27952 msgid "Font: %1$s"
27953 msgstr "Carattere: %1$s"
27954
27955 #: src/Text.cpp:1927
27956 #, c-format
27957 msgid ", Depth: %1$d"
27958 msgstr ", Rientro: %1$d"
27959
27960 #: src/Text.cpp:1933
27961 msgid ", Spacing: "
27962 msgstr ", Spaziatura: "
27963
27964 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27965 msgid "OneHalf"
27966 msgstr "Uno e mezzo"
27967
27968 #: src/Text.cpp:1945
27969 msgid "Other ("
27970 msgstr "Altro ("
27971
27972 #: src/Text.cpp:1955
27973 msgid ", Paragraph: "
27974 msgstr ", Paragrafo: "
27975
27976 #: src/Text.cpp:1956
27977 msgid ", Id: "
27978 msgstr ", Id: "
27979
27980 #: src/Text.cpp:1963
27981 msgid ", Char: 0x"
27982 msgstr ", Car: 0x"
27983
27984 #: src/Text.cpp:1965
27985 msgid ", Boundary: "
27986 msgstr ", Confine: "
27987
27988 #: src/Text2.cpp:409
27989 msgid "No font change defined."
27990 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27991
27992 #: src/Text2.cpp:449
27993 msgid "Nothing to index!"
27994 msgstr "Niente da indicizzare!"
27995
27996 #: src/Text2.cpp:451
27997 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27998 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:194
28001 msgid "Math editor mode"
28002 msgstr "Modalità editore matematico"
28003
28004 #: src/Text3.cpp:196
28005 msgid "No valid math formula"
28006 msgstr "Formula matematica non valida"
28007
28008 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28009 msgid "Already in regular expression mode"
28010 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28011
28012 #: src/Text3.cpp:217
28013 msgid "Regexp editor mode"
28014 msgstr "Modalità editore regexp"
28015
28016 #: src/Text3.cpp:1456
28017 msgid "Layout "
28018 msgstr "Layout "
28019
28020 #: src/Text3.cpp:1457
28021 msgid " not known"
28022 msgstr " sconosciuto"
28023
28024 #: src/Text3.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28025 msgid "Missing argument"
28026 msgstr "Argomento mancante"
28027
28028 #: src/Text3.cpp:2290 src/Text3.cpp:2302
28029 msgid "Character set"
28030 msgstr "Insieme di caratteri"
28031
28032 #: src/Text3.cpp:2455
28033 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28034 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28035
28036 #: src/Text3.cpp:2456
28037 msgid ""
28038 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28039 "The thesaurus is not functional.\n"
28040 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28041 "instructions."
28042 msgstr ""
28043 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28044 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28045 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28046 "istruzioni su come impostarlo."
28047
28048 #: src/Text3.cpp:2523 src/Text3.cpp:2534
28049 msgid "Paragraph layout set"
28050 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:141
28053 msgid "Plain Layout"
28054 msgstr "Semplice"
28055
28056 #: src/TextClass.cpp:892
28057 msgid "Missing File"
28058 msgstr "File mancante"
28059
28060 #: src/TextClass.cpp:893
28061 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28062 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28063
28064 #: src/TextClass.cpp:896
28065 msgid "Corrupt File"
28066 msgstr "File corrotto"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:897
28069 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28070 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:1681
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The module %1$s has been requested by\n"
28076 "this document but has not been found in the list of\n"
28077 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28078 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28079 msgstr ""
28080 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28081 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28082 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28083 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1686
28086 msgid "Module not available"
28087 msgstr "Modulo non disponibile"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1692
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28093 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28094 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28095 "Missing prerequisites:\n"
28096 "\t%2$s\n"
28097 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28098 msgstr ""
28099 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28100 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28101 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28102 "Prerequisiti mancanti:\n"
28103 "\t%2$s\n"
28104 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28105 "ulteriori informazioni."
28106
28107 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28108 msgid "Package not available"
28109 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28110
28111 #: src/TextClass.cpp:1704
28112 #, c-format
28113 msgid "Error reading module %1$s\n"
28114 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:1716
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28120 "this document but has not been found in the list of\n"
28121 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28122 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28123 msgstr ""
28124 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28125 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28126 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28127 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28128
28129 #: src/TextClass.cpp:1721
28130 msgid "Cite Engine not available"
28131 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28132
28133 #: src/TextClass.cpp:1727
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28137 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28138 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28139 "Missing prerequisites:\n"
28140 "\t%2$s\n"
28141 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28142 msgstr ""
28143 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28144 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28145 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28146 "Prerequisiti mancanti:\n"
28147 "\t%2$s\n"
28148 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28149 "ulteriori informazioni."
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:1739
28152 #, c-format
28153 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28154 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28158 msgid "unknown type!"
28159 msgstr "tipo sconosciuto!"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:263
28162 #, c-format
28163 msgid "Index Entries (%1$s)"
28164 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28167 msgid "Table of Contents"
28168 msgstr "Indice generale"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:280
28171 msgid "Changes"
28172 msgstr "Modifiche"
28173
28174 #: src/TocBackend.cpp:281
28175 msgid "Senseless"
28176 msgstr "Insensato"
28177
28178 #: src/TocBackend.cpp:282
28179 msgid "Citations"
28180 msgstr "Citazioni"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:283
28183 msgid "Labels and References"
28184 msgstr "Etichette e riferimenti"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28187 msgid "Child Documents"
28188 msgstr "Documenti figlio"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28191 msgid "Graphics"
28192 msgstr "Grafica"
28193
28194 #: src/TocBackend.cpp:287
28195 msgid "Equations"
28196 msgstr "Equazioni"
28197
28198 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28199 msgid "External Material"
28200 msgstr "Materiale esterno"
28201
28202 #: src/TocBackend.cpp:290
28203 msgid "Nomenclature Entries"
28204 msgstr "Voci di nomenclatura"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28207 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28208 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28209 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
28211 msgid "Revision control error."
28212 msgstr "Errore di controllo revisione."
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:64
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "Some problem occurred while running the command:\n"
28218 "'%1$s'."
28219 msgstr ""
28220 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28221 "'%1$s'."
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:636
28224 msgid "Up-to-date"
28225 msgstr "Aggiornato"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:638
28228 msgid "Locally Modified"
28229 msgstr "Modificato localmente"
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:640
28232 msgid "Locally Added"
28233 msgstr "Aggiunto localmente"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:642
28236 msgid "Needs Merge"
28237 msgstr "Occorre fusione"
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:644
28240 msgid "Needs Checkout"
28241 msgstr "Occorre estrazione"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:646
28244 msgid "No CVS file"
28245 msgstr "Nessun file CVS"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:648
28248 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28249 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:874
28252 msgid ""
28253 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28254 "You have to update from repository first or revert your changes."
28255 msgstr ""
28256 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28257 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:879
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Bad status when checking in changes.\n"
28263 "\n"
28264 "'%1$s'\n"
28265 "\n"
28266 msgstr ""
28267 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28268 "\n"
28269 "'%1$s'\n"
28270 "\n"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "Error when updating from repository.\n"
28276 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28277 "'%1$s'.\n"
28278 "\n"
28279 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28280 msgstr ""
28281 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28282 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28283 "'%1$s'.\n"
28284 "\n"
28285 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:962
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "There were detected changes in the working directory:\n"
28291 "%1$s\n"
28292 "\n"
28293 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28294 "revert back to the repository version."
28295 msgstr ""
28296 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28297 "%1$s\n"
28298 "\n"
28299 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28300 "alla versione del repository successivamente."
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28303 #: src/VCBackend.cpp:1531
28304 msgid "Changes detected"
28305 msgstr "Rilevate modifiche"
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28308 msgid "&Abort"
28309 msgstr "&Abbandona"
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28312 msgid "View &Log ..."
28313 msgstr "Mostra il &registro ..."
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:987
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28319 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28320 "'%2$s'.\n"
28321 "\n"
28322 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28323 msgstr ""
28324 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28325 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28326 "'%2$s'.\n"
28327 "\n"
28328 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:1046
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The document %1$s is not in repository.\n"
28334 "You have to check in the first revision before you can revert."
28335 msgstr ""
28336 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28337 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1054
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28343 "The status '%2$s' is unexpected."
28344 msgstr ""
28345 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28346 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28349 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28350 msgid "Error: Could not generate logfile."
28351 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28354 msgid ""
28355 "Error when committing to repository.\n"
28356 "You have to manually resolve the problem.\n"
28357 "LyX will reopen the document after you press OK."
28358 msgstr ""
28359 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28360 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28361 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1457
28364 msgid ""
28365 "Error while acquiring write lock.\n"
28366 "Another user is most probably editing\n"
28367 "the current document now!\n"
28368 "Also check the access to the repository."
28369 msgstr ""
28370 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28371 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28372 "Verificare anche l'accesso al repository."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1463
28375 msgid ""
28376 "Error while releasing write lock.\n"
28377 "Check the access to the repository."
28378 msgstr ""
28379 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28380 "Verificare l'accesso al repository."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1522
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "There were detected changes in the working directory:\n"
28386 "%1$s\n"
28387 "\n"
28388 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28389 "preferred.\n"
28390 "\n"
28391 "Continue?"
28392 msgstr ""
28393 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28394 "%1$s\n"
28395 "\n"
28396 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28397 "locale.\n"
28398 "\n"
28399 "Continuo?"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28403 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28404 msgid "&Yes"
28405 msgstr "&Sì"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28409 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28410 msgid "&No"
28411 msgstr "&No"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:1591
28414 msgid "SVN File Locking"
28415 msgstr "Blocco file di SVN"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28418 msgid "Locking property unset."
28419 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28422 msgid "Locking property set."
28423 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1593
28426 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28427 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28428
28429 #: src/VSpace.cpp:162
28430 msgid "Default skip"
28431 msgstr "Salto predefinito"
28432
28433 #: src/VSpace.cpp:165
28434 msgid "Small skip"
28435 msgstr "Salto piccolo"
28436
28437 #: src/VSpace.cpp:168
28438 msgid "Medium skip"
28439 msgstr "Salto medio"
28440
28441 #: src/VSpace.cpp:171
28442 msgid "Big skip"
28443 msgstr "Salto grande"
28444
28445 #: src/VSpace.cpp:174
28446 msgid "Vertical fill"
28447 msgstr "Riempimento verticale"
28448
28449 #: src/VSpace.cpp:181
28450 msgid "protected"
28451 msgstr "protetto"
28452
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28457 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28458 msgstr ""
28459 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28460 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28461
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
28463 msgid "Reload saved document?"
28464 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28465
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28467 msgid "Yes, &Reload"
28468 msgstr "&Riapri"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28471 msgid "No, &Keep Changes"
28472 msgstr "&Mantieni modifiche"
28473
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28475 #, c-format
28476 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28477 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28480 msgid "File not readable!"
28481 msgstr "File non leggibile!"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28487 "\n"
28488 "Do you want to create a new document?"
28489 msgstr ""
28490 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28491 "\n"
28492 "Volete creare un nuovo documento?"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28495 msgid "Create new document?"
28496 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28499 msgid "&Create"
28500 msgstr "&Crea"
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The specified document template\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "could not be read."
28508 msgstr ""
28509 "Il modello specificato di documento\n"
28510 "%1$s\n"
28511 "non ha potuto essere letto."
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28514 msgid "Could not read template"
28515 msgstr "Non posso leggere il modello"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28518 msgid "Standard[[Bullets]]"
28519 msgstr "Standard"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28522 msgid "Maths"
28523 msgstr "Maths"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28526 msgid "Dings 1"
28527 msgstr "Dings 1"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28530 msgid "Dings 2"
28531 msgstr "Dings 2"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28534 msgid "Dings 3"
28535 msgstr "Dings 3"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28538 msgid "Dings 4"
28539 msgstr "Dings 4"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28542 msgid "Unavailable:"
28543 msgstr "Non disponibile:"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28546 #, c-format
28547 msgid "Unavailable: %1$s"
28548 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28551 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28552 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28553 msgid "Uncategorized"
28554 msgstr "Non catalogati"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28557 msgid "Directories"
28558 msgstr "Cartelle"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28561 msgid "File"
28562 msgstr "File"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28565 msgid "Master document"
28566 msgstr "Documento padre"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28569 msgid "Open files"
28570 msgstr "File aperti"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28573 msgid "Manuals"
28574 msgstr "Manuali"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28580 "Continue searching from the beginning?"
28581 msgstr ""
28582 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28583 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28589 "Continue searching from the end?"
28590 msgstr ""
28591 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28592 "Continuo a cercare dalla fine?"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28595 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28596 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28599 msgid "Advanced search cancelled by user"
28600 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28603 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28604 msgid "Wrap search?"
28605 msgstr "Continuo la ricerca?"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28608 msgid "Nothing to search"
28609 msgstr "Niente da cercare"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28612 msgid "No open document(s) in which to search"
28613 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28616 msgid "Advanced Find and Replace"
28617 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28620 msgid "Float Settings"
28621 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28624 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28625 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28628 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28629 msgstr ""
28630 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28633 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28634 msgstr ""
28635 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28636 "LyX!"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28640 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28644 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28647 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28648 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28651 msgid "for this version of LyX."
28652 msgstr "in questa versione di LyX."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28656 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28662 "1995--%1$s LyX Team"
28663 msgstr ""
28664 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28665 "1995-%1$s LyX Team"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28668 msgid ""
28669 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28670 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28671 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28672 "version."
28673 msgstr ""
28674 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28675 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28676 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28677 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28680 msgid ""
28681 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28682 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28683 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28684 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28685 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28686 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28687 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28688 msgstr ""
28689 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28690 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28691 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28692 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28693 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28694 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28695 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28698 msgid "not released yet"
28699 msgstr "non ancora rilasciato"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "LyX Version %1$s\n"
28705 "(%2$s)"
28706 msgstr ""
28707 "LyX Versione %1$s\n"
28708 "(%2$s)"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28711 msgid "Built from git commit hash "
28712 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28715 msgid "Library directory: "
28716 msgstr "Cartella di sistema: "
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28719 msgid "User directory: "
28720 msgstr "Cartella utente: "
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28723 #, c-format
28724 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28725 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28728 #, c-format
28729 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28730 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28733 msgid "About LyX"
28734 msgstr "Informazioni su LyX"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28739 #, c-format
28740 msgid "LyX: %1$s"
28741 msgstr "LyX: %1$s"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28744 msgid "About %1"
28745 msgstr "Informazioni su %1"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28748 msgid "Preferences"
28749 msgstr "Preferenze"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28752 msgid "Reconfigure"
28753 msgstr "Riconfigura"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28756 msgid "Quit %1"
28757 msgstr "Chiudi %1"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28760 msgid "Nothing to do"
28761 msgstr "Niente da fare"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28764 msgid "Unknown action"
28765 msgstr "Azione sconosciuta"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28768 msgid "Command not handled"
28769 msgstr "Comando non trattato"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28772 msgid "Command disabled"
28773 msgstr "Comando disabilitato"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28776 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28777 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28780 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28781 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28784 msgid "Running configure..."
28785 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28788 msgid "Reloading configuration..."
28789 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28792 msgid "System reconfiguration failed"
28793 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28796 msgid ""
28797 "The system reconfiguration has failed.\n"
28798 "Default textclass is used but LyX may\n"
28799 "not be able to work properly.\n"
28800 "Please reconfigure again if needed."
28801 msgstr ""
28802 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28803 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28804 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28805 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28808 msgid "System reconfigured"
28809 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28812 msgid ""
28813 "The system has been reconfigured.\n"
28814 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28815 "updated document class specifications."
28816 msgstr ""
28817 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28818 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28819 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
28822 msgid "Exiting."
28823 msgstr "Esco."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28826 #, c-format
28827 msgid "Opening help file %1$s..."
28828 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28831 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28832 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28835 #, c-format
28836 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28837 msgstr ""
28838 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28839 "può essere ridefinito."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
28842 #, c-format
28843 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28844 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
28847 #, c-format
28848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28849 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
28852 #, c-format
28853 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28854 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
28857 msgid "Unable to save document defaults"
28858 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
28862 msgid "Unknown function."
28863 msgstr "Funzione sconosciuta."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
28866 msgid "The current document was closed."
28867 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
28870 msgid ""
28871 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28872 "documents and exit.\n"
28873 "\n"
28874 "Exception: "
28875 msgstr ""
28876 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28877 "modificati prima di terminare.\n"
28878 "\n"
28879 "Eccezione: "
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28883 msgid "Software exception Detected"
28884 msgstr "Rilevato problema software"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28887 msgid ""
28888 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28889 "unsaved documents and exit."
28890 msgstr ""
28891 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28892 "documenti modificati prima di terminare."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28896 msgid "Could not find UI definition file"
28897 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "Error while reading the included file\n"
28903 "%1$s\n"
28904 "Please check your installation."
28905 msgstr ""
28906 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28907 "%1$s.\n"
28908 "Per favore, controllate l'installazione."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28911 msgid "Could not find default UI file"
28912 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28915 msgid ""
28916 "LyX could not find the default UI file!\n"
28917 "Please check your installation."
28918 msgstr ""
28919 "Non trovo il file UI di default!\n"
28920 "Per favore, controllate l'installazione."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "Error while reading the configuration file\n"
28926 "%1$s\n"
28927 "Falling back to default.\n"
28928 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28929 "check which User Interface file you are using."
28930 msgstr ""
28931 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28932 "%1$s\n"
28933 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28934 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28935 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28938 msgid "Bibliography Item Settings"
28939 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28942 msgid "BibTeX Bibliography"
28943 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28946 msgid ""
28947 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28948 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28949 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28950 "this is the place you should store it."
28951 msgstr ""
28952 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28953 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28954 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28955 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28956 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28959 msgid "Biblatex Bibliography"
28960 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28963 msgid "all reference units"
28964 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
28971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28973 msgid "D&ocuments"
28974 msgstr "D&ocumenti"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28978 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28981 msgid "Select a BibTeX database to add"
28982 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28986 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28989 msgid "Select a BibTeX style"
28990 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28993 msgid "No frame"
28994 msgstr "Nessuna cornice"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28997 msgid "Simple rectangular frame"
28998 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29001 msgid "Oval frame, thin"
29002 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29005 msgid "Oval frame, thick"
29006 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29009 msgid "Drop shadow"
29010 msgstr "Cornice ombreggiata"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29013 msgid "Shaded background"
29014 msgstr "Sfondo colorato"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29017 msgid "Double rectangular frame"
29018 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29021 msgid "Depth"
29022 msgstr "Profondità"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29025 msgid "Total Height"
29026 msgstr "Altezza totale"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29029 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29030 msgid "Makebox"
29031 msgstr "Makebox"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29034 msgid "Box Settings"
29035 msgstr "Impostazioni casella"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29038 msgid "Branch Settings"
29039 msgstr "Impostazioni ramo"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29042 msgid "Branch"
29043 msgstr "Ramo"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29046 msgid "Activated"
29047 msgstr "Attivato"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29050 msgid "Filename Suffix"
29051 msgstr "Suffisso del nome del file"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29058 msgid "Yes"
29059 msgstr "Sì"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29067 msgid "No"
29068 msgstr "No"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29071 msgid "Enter new branch name"
29072 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29078 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29079 msgstr ""
29080 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29081 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29084 msgid "&Merge"
29085 msgstr "&Incorpora"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29088 msgid "Renaming failed"
29089 msgstr "Rinomina non riuscita"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29092 msgid "The branch could not be renamed."
29093 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29096 msgid "Merge Changes"
29097 msgstr "Incorpora modifiche"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29100 msgid ""
29101 "Changed by %1\n"
29102 "\n"
29103 msgstr ""
29104 "Autore della modifica: %1\n"
29105 "\n"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29108 msgid "Change made on %1\n"
29109 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29115 msgid "No change"
29116 msgstr "Nessuna modifica"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29119 msgid "Small Caps"
29120 msgstr "Maiuscoletto"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29126 msgid "Reset"
29127 msgstr "Reimposta"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29130 msgid "Underbar"
29131 msgstr "Sottolineatura"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29134 msgid "Double underbar"
29135 msgstr "Sottolineatura doppia"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29138 msgid "Wavy underbar"
29139 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29142 msgid "Strike out"
29143 msgstr "Depennazione"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29146 msgid "Cross out"
29147 msgstr "Cancellazione"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29150 msgid "No color"
29151 msgstr "Nessun colore"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29154 msgid "Text Style"
29155 msgstr "Stile testo"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29158 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29159 msgid "Clear text"
29160 msgstr "Cancella testo"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29163 msgid "All avail. citations"
29164 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29167 msgid "Regular e&xpression"
29168 msgstr "Espress&ione regolare"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29171 msgid "Case se&nsitive"
29172 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29175 msgid "Search as you &type"
29176 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29179 msgid "General text befo&re:"
29180 msgstr "Testo generale &prima:"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29183 msgid "General &text after:"
29184 msgstr "Testo generale &dopo:"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29187 msgid ""
29188 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29189 "individual items, double-click on the respective entry above."
29190 msgstr ""
29191 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29192 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29195 msgid ""
29196 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29197 "items, double-click on the respective entry above."
29198 msgstr ""
29199 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29200 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29203 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29204 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29207 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29208 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29211 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29212 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29215 msgid "Keys"
29216 msgstr "Chiavi"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29219 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29220 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29223 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29224 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29227 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29228 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29231 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29232 msgstr ""
29233 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29234 "premere Invio"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29237 msgid "Text before"
29238 msgstr "Testo prima"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29241 msgid "Cite key"
29242 msgstr "Chiave citazione"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29245 msgid "Text after"
29246 msgstr "Testo dopo"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29249 msgid "LinkBack PDF"
29250 msgstr "LinkBack PDF"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29253 msgid "JPEG"
29254 msgstr "JPEG"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29257 msgid "pasted"
29258 msgstr "incollato"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29261 #, c-format
29262 msgid "%1$s Files"
29263 msgstr "%1$s file"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29266 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29267 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831
29273 msgid "Canceled."
29274 msgstr "Annullato."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29277 msgid "Overwrite external file?"
29278 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29281 #, c-format
29282 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29283 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29286 msgid "List of previous commands"
29287 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29290 msgid "Next command"
29291 msgstr "Comando successivo"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29294 msgid "Compare LyX files"
29295 msgstr "Confronta file LyX"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29298 msgid "Select document"
29299 msgstr "Selezione documento"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29304 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29305 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29308 msgid "Error while comparing documents."
29309 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29312 msgid "Aborted"
29313 msgstr "Abbandonato"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29316 msgid "Finished"
29317 msgstr "Finito"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29320 msgid "Aborting process..."
29321 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29324 msgid "differences"
29325 msgstr "differenze"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29328 msgid "Compare different revisions"
29329 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29332 msgid "big[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Fissa (big)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29336 msgid "Big[[delimiter size]]"
29337 msgstr "Fissa (Big)"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29340 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Fissa (bigg)"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29344 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29345 msgstr "Fissa (Bigg)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29348 msgid "Math Delimiter"
29349 msgstr "Delimitatori matematici"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29353 msgid "(None)"
29354 msgstr "(Nessuno)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29357 msgid "Variable"
29358 msgstr "Variabile"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29361 msgid "Module not found!"
29362 msgstr "Modulo non trovato!"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29365 msgid "Press button to check validity..."
29366 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29369 msgid "Layout is valid!"
29370 msgstr "Layout valido!"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29373 msgid "Layout is invalid!"
29374 msgstr "Layout non valido!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29377 msgid "Conversion to current format impossible!"
29378 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29381 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29382 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29385 msgid "Convert to current format"
29386 msgstr "Converti al formato corrente"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29389 msgid "Document Settings"
29390 msgstr "Impostazioni documento"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29394 msgid "Child Document"
29395 msgstr "Documento figlio"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29398 msgid "Include to Output"
29399 msgstr "Includi nell'output"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29402 msgid "10"
29403 msgstr "10"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29406 msgid "11"
29407 msgstr "11"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29410 msgid "12"
29411 msgstr "12"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29414 msgid "None (no fontenc)"
29415 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29418 msgid ""
29419 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29420 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29421 msgstr ""
29422 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29423 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29426 msgid "empty"
29427 msgstr "Vuoto"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29430 msgid "plain"
29431 msgstr "Semplice"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29434 msgid "headings"
29435 msgstr "Intestazioni"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29438 msgid "fancy"
29439 msgstr "Fantasioso"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29442 msgid "US letter"
29443 msgstr "Lettera US"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29446 msgid "US legal"
29447 msgstr "Legale US"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29450 msgid "US executive"
29451 msgstr "Esecutivo US"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29454 msgid "A0"
29455 msgstr "A0"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29458 msgid "A1"
29459 msgstr "A1"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29462 msgid "A2"
29463 msgstr "A2"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29466 msgid "A3"
29467 msgstr "A3"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29470 msgid "A4"
29471 msgstr "A4"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29474 msgid "A5"
29475 msgstr "A5"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29478 msgid "A6"
29479 msgstr "A6"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29482 msgid "B0"
29483 msgstr "B0"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29486 msgid "B1"
29487 msgstr "B1"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29490 msgid "B2"
29491 msgstr "B2"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29494 msgid "B3"
29495 msgstr "B3"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29498 msgid "B4"
29499 msgstr "B4"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29502 msgid "B5"
29503 msgstr "B5"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29506 msgid "B6"
29507 msgstr "B6"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29510 msgid "C0"
29511 msgstr "C0"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29514 msgid "C1"
29515 msgstr "C1"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29518 msgid "C2"
29519 msgstr "C2"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29522 msgid "C3"
29523 msgstr "C3"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29526 msgid "C4"
29527 msgstr "C4"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29530 msgid "C5"
29531 msgstr "C5"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29534 msgid "C6"
29535 msgstr "C6"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29538 msgid "JIS B0"
29539 msgstr "JIS B0"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29542 msgid "JIS B1"
29543 msgstr "JIS B1"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29546 msgid "JIS B2"
29547 msgstr "JIS B2"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29550 msgid "JIS B3"
29551 msgstr "JIS B3"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29554 msgid "JIS B4"
29555 msgstr "JIS B4"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29558 msgid "JIS B5"
29559 msgstr "JIS B5"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29562 msgid "JIS B6"
29563 msgstr "JIS B6"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29566 msgid "Language Default (no inputenc)"
29567 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29570 msgid "Numbered"
29571 msgstr "Numerato"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29574 msgid "Appears in TOC"
29575 msgstr "Appare nell'indice"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29578 msgid "Package"
29579 msgstr "Pacchetto"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29582 msgid "Load automatically"
29583 msgstr "Usato in automatico"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29586 msgid "Load always"
29587 msgstr "Usato sempre"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29590 msgid "Do not load"
29591 msgstr "Non usato"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29595 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29598 #, c-format
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29600 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29603 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29604 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29607 #, c-format
29608 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29609 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29612 #, c-format
29613 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29614 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29620 "all required packages (%2$s) installed."
29621 msgstr ""
29622 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29623 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29627 msgstr ""
29628 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29629 "parametri."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29632 msgid "Document Class"
29633 msgstr "Classe documento"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29636 msgid "Modules"
29637 msgstr "Moduli"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29640 msgid "Local Layout"
29641 msgstr "Layout locale"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29644 msgid "Text Layout"
29645 msgstr "Struttura testo"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29648 msgid "Page Margins"
29649 msgstr "Margini"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29652 msgid "Colors"
29653 msgstr "Colori"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29656 msgid "Numbering & TOC"
29657 msgstr "Numerazione & Indice"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29660 msgid "Indexes"
29661 msgstr "Indici"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29664 msgid "PDF Properties"
29665 msgstr "Proprietà PDF"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29668 msgid "Math Options"
29669 msgstr "Opzioni matematiche"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29672 msgid "Float Placement"
29673 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29676 msgid "Bullets"
29677 msgstr "Elenchi puntati"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29680 msgid "Formats[[output]]"
29681 msgstr "Formati"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29688 msgid "&Default..."
29689 msgstr "&Predefinito..."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29694 msgid " (not installed)"
29695 msgstr " (non installato)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29698 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29699 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29702 msgid " (not available)"
29703 msgstr "(non disponibile)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29706 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29707 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29710 msgid "Class Default"
29711 msgstr "Predefinito"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29714 msgid "Lay&outs"
29715 msgstr "Lay&outs"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29718 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29719 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29722 msgid "Local layout file"
29723 msgstr "File di layout locale"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29726 msgid ""
29727 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29728 "file, not one in the system or user directory.\n"
29729 "Your document will not work with this layout if you\n"
29730 "move the layout file to a different directory."
29731 msgstr ""
29732 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29733 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29734 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29735 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29738 msgid "&Set Layout"
29739 msgstr "Impo&sta layout"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29742 msgid "Unable to read local layout file."
29743 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29746 msgid "This is a local layout file."
29747 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29750 msgid "Select master document"
29751 msgstr "Selezionare documento padre"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29754 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29755 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29759 msgid "Unapplied changes"
29760 msgstr "Modifiche non salvate"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29764 msgid ""
29765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29767 msgstr ""
29768 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29769 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29773 msgid "&Dismiss"
29774 msgstr "&Abbandona"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29777 msgid "Unable to set document class."
29778 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29781 msgid "Basic numerical"
29782 msgstr "Essenziale numerico"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29785 msgid "Author-year"
29786 msgstr "Autore-anno"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29789 msgid "Author-number"
29790 msgstr "Autore-numero"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s and %2$s"
29795 msgstr "%1$s e %2$s"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29798 #, c-format
29799 msgid "%1$s, %2$s"
29800 msgstr "%1$s, %2$s"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29805 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29808 #, c-format
29809 msgid "%1$s (unavailable)"
29810 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29813 msgid "Module provided by document class."
29814 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29817 #, c-format
29818 msgid "Category: %1$s."
29819 msgstr "Categoria: %1$s."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29822 #, c-format
29823 msgid "Package(s) required: %1$s."
29824 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29827 msgid "or"
29828 msgstr "oppure"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29831 #, c-format
29832 msgid "Modules required: %1$s."
29833 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29836 #, c-format
29837 msgid "Modules excluded: %1$s."
29838 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29841 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29842 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29845 msgid "per part"
29846 msgstr "per parte"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29849 msgid "per chapter"
29850 msgstr "per capitolo"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29853 msgid "per section"
29854 msgstr "per sezione"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29857 msgid "per subsection"
29858 msgstr "per sottosezione"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29861 msgid "per child document"
29862 msgstr "per documento figlio"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29865 msgid "[No options predefined]"
29866 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29869 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29870 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29873 msgid "&Use Hyperref Support"
29874 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29877 msgid "Can't set layout!"
29878 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29881 #, c-format
29882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29883 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29886 msgid "Not Found"
29887 msgstr "non trovato"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29890 msgid "Assigned master does not include this file"
29891 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29894 #, c-format
29895 msgid ""
29896 "You must include this file in the document\n"
29897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29898 "feature."
29899 msgstr ""
29900 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29901 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29902 "come genitore."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29905 msgid "Could not load master"
29906 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
29909 #, c-format
29910 msgid ""
29911 "The master document '%1$s'\n"
29912 "could not be loaded."
29913 msgstr ""
29914 "Il documento padre '%1$s'\n"
29915 "non può essere caricato."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29918 msgid "(Module name: %1)"
29919 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29922 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29923 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29926 msgid "Literate"
29927 msgstr "Programmazione esperta"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29930 msgid "Error List"
29931 msgstr "Lista errori"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29934 #, c-format
29935 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29936 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29939 msgid "Top left"
29940 msgstr "In alto a sinistra"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Bottom left"
29944 msgstr "In basso a sinistra"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29947 msgid "Baseline left"
29948 msgstr "Linea di base a sinistra"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29951 msgid "Top center"
29952 msgstr "In alto al centro"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Bottom center"
29956 msgstr "In basso al centro"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29959 msgid "Baseline center"
29960 msgstr "Linea di base al centro"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29963 msgid "Top right"
29964 msgstr "In alto a destra"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Bottom right"
29968 msgstr "In basso a destra"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29971 msgid "Baseline right"
29972 msgstr "Linea di base a destra"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29975 msgid "Scale%"
29976 msgstr "Scala %"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29979 msgid "Select external file"
29980 msgstr "Selezione file esterno"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29983 msgid "automatically"
29984 msgstr "automatica"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29987 msgid "Dissolve previous group?"
29988 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29994 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29995 "because this graphic was its only member.\n"
29996 "How do you want to proceed?"
29997 msgstr ""
29998 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29999 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30000 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30001 "Come si vuole procedere?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30004 #, c-format
30005 msgid "Stick with group '%1$s'"
30006 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30009 #, c-format
30010 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30011 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30014 #, c-format
30015 msgid ""
30016 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30017 "the group will be dissolved,\n"
30018 "because this graphic was its only member.\n"
30019 "How do you want to proceed?"
30020 msgstr ""
30021 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30022 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30023 "immagine ne era il solo membro.\n"
30024 "Come si vuole procedere?"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30027 #, c-format
30028 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30029 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30032 msgid "Enter unique group name:"
30033 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30036 msgid "Group already defined!"
30037 msgstr "Gruppo già definito!"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30040 #, c-format
30041 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30042 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30045 msgid "Set max. &width:"
30046 msgstr "&Larghezza max:"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30049 msgid "Set max. &height:"
30050 msgstr "Al&tezza max:"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30053 msgid "Maximal width of image in output"
30054 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30057 msgid "Maximal height of image in output"
30058 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30061 msgid "bp"
30062 msgstr "bp"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30065 msgid "cm"
30066 msgstr "cm"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30069 msgid "mm"
30070 msgstr "mm"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30073 msgid "in[[unit of measure]]"
30074 msgstr "in"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30077 msgid "Select graphics file"
30078 msgstr "Selezione file grafico"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30081 msgid "&Clipart"
30082 msgstr "&Galleria"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30086 msgid "Interword Space"
30087 msgstr "Spazio tra parole"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30091 msgid "Thin Space"
30092 msgstr "Spazio sottile"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30095 msgid "Medium Space"
30096 msgstr "Spazio medio"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30099 msgid "Thick Space"
30100 msgstr "Spazio spesso"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30104 msgid "Negative Thin Space"
30105 msgstr "Spazio negativo sottile"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30109 msgid "Negative Medium Space"
30110 msgstr "Spazio medio negativo"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30114 msgid "Negative Thick Space"
30115 msgstr "Spazio spesso negativo"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30118 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30119 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30122 msgid "Quad (1 em)"
30123 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30126 msgid "Double Quad (2 em)"
30127 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30131 msgid "Horizontal Fill"
30132 msgstr "Riempimento orizzontale"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30135 msgid "Visible Space"
30136 msgstr "Spazio visibile"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30139 msgid ""
30140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30143 msgstr ""
30144 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30145 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30146 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30149 msgid "Horizontal Space Settings"
30150 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30153 msgid "Hyperlink Settings"
30154 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30159 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30160 msgstr ""
30161 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30162 "parametri."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30165 msgid "Select document to include"
30166 msgstr "Scelta documento da inserire"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30169 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30170 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30173 msgid "Index Entry Settings"
30174 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30177 msgid "Label Color"
30178 msgstr "Colore etichetta"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30181 msgid "Cannot remove standard index"
30182 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30185 msgid "The default index cannot be removed."
30186 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30189 msgid "Enter new index name"
30190 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30193 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30194 msgstr ""
30195 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30196 "già."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 msgid "unknown"
30200 msgstr "sconosciuto"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 msgid "shortcut"
30204 msgstr "scorciatoia"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 msgid "shortcuts"
30208 msgstr "scorciatoie"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgid "lyxrc"
30212 msgstr "lyxrc"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 msgid "package"
30216 msgstr "pacchetto"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 msgid "textclass"
30220 msgstr "classe di testo"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 msgid "menu"
30224 msgstr "menu"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30227 msgid "icon"
30228 msgstr "icona"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30231 msgid "buffer"
30232 msgstr "buffer"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 msgid "lyxinfo"
30236 msgstr "lyxinfo"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30239 msgid "Info Inset Settings"
30240 msgstr "Impostazioni inserto info"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30243 msgid "Shift-"
30244 msgstr "Shift-"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30247 msgid "Control-"
30248 msgstr "Control-"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30251 msgid "Option-"
30252 msgstr "Option-"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30255 msgid "Command-"
30256 msgstr "Command-"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30259 msgid "Label Settings"
30260 msgstr "Impostazioni etichetta"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30263 msgid "Line Settings"
30264 msgstr "Impostazioni linea"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30267 msgid "No language"
30268 msgstr "Nessun linguaggio"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30271 msgid "Program Listing Settings"
30272 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30275 msgid "No dialect"
30276 msgstr "Nessun dialetto"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30279 msgid "LaTeX Log"
30280 msgstr "Registro di LaTeX"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30283 msgid "Biber"
30284 msgstr "Biber"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30287 msgid "LyX2LyX"
30288 msgstr "LyX2LyX"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30291 msgid "Literate Programming Build Log"
30292 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30295 msgid "lyx2lyx Error Log"
30296 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30299 msgid "Version Control Log"
30300 msgstr "Registro di controllo versione"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30303 msgid "Log file not found."
30304 msgstr "File registro non trovato."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30307 msgid "No literate programming build log file found."
30308 msgstr ""
30309 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30312 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30313 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30316 msgid "No version control log file found."
30317 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30320 msgid "[x]"
30321 msgstr "[x]"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30324 msgid "(x)"
30325 msgstr "(x)"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30328 msgid "{x}"
30329 msgstr "{x}"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30332 msgid "|x|"
30333 msgstr "|x|"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30336 msgid "||x||"
30337 msgstr "||x||"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30340 msgid "bmatrix"
30341 msgstr "bmatrix"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30344 msgid "pmatrix"
30345 msgstr "pmatrix"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30348 msgid "Bmatrix"
30349 msgstr "Bmatrix"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30352 msgid "vmatrix"
30353 msgstr "vmatrix"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30356 msgid "Vmatrix"
30357 msgstr "Vmatrix"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30360 msgid "Math Matrix"
30361 msgstr "Matrice matematica"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30364 msgid "Nomenclature Settings"
30365 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30368 msgid "Note Settings"
30369 msgstr "Impostazioni nota"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30372 msgid "Paragraph Settings"
30373 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30376 msgid ""
30377 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30378 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30379 "\n"
30380 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30381 "the items is used."
30382 msgstr ""
30383 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30384 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30385 "Descrizione.\n"
30386 "\n"
30387 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30388 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30391 msgid "Phantom Settings"
30392 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30395 msgid "&System files"
30396 msgstr "File di &sistema"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30399 msgid "&User files"
30400 msgstr "File &utente"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30403 msgid "Look & Feel"
30404 msgstr "Aspetto grafico"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30407 msgid "Language Settings"
30408 msgstr "Impostazioni di lingua"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30411 msgid "File Handling"
30412 msgstr "Gestione file"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30415 msgid "Keyboard/Mouse"
30416 msgstr "Tastiera/Mouse"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30419 msgid "Input Completion"
30420 msgstr "Suggerimenti"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30423 msgid "C&ommand:"
30424 msgstr "&Comando:"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30428 msgid "Co&mmand:"
30429 msgstr "&Comando:"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30432 msgid "Screen Fonts"
30433 msgstr "Caratteri schermo"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30436 msgid "Paths"
30437 msgstr "Percorsi"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30440 msgid "Select directory for example files"
30441 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30444 msgid "Select a document templates directory"
30445 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30448 msgid "Select a temporary directory"
30449 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30452 msgid "Select a backups directory"
30453 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30456 msgid "Select a document directory"
30457 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30460 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30461 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30464 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30465 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30468 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30469 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30472 msgid "Spellchecker"
30473 msgstr "Correttore ortografico"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30476 msgid "Native"
30477 msgstr "Nativo"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30480 msgid "Aspell"
30481 msgstr "Aspell"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30484 msgid "Enchant"
30485 msgstr "Enchant"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30488 msgid "Hunspell"
30489 msgstr "Hunspell"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30492 msgid "Converters"
30493 msgstr "Convertitori"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30496 msgid "SECURITY WARNING!"
30497 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30500 msgid ""
30501 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30502 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30503 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30504 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30505 msgstr ""
30506 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30507 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30508 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30509 "più sicura è NO!"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30512 msgid "File Formats"
30513 msgstr "Formati file"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30516 msgid "Format in use"
30517 msgstr "Formato in uso"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30520 msgid ""
30521 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30522 "Please remove the converter first."
30523 msgstr ""
30524 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30525 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30529 msgstr ""
30530 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30531 "rimuovere il convertitore."
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30534 msgid "LyX needs to be restarted!"
30535 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30538 msgid ""
30539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30540 "restart."
30541 msgstr ""
30542 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30543 "dopo un riavvio."
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30546 msgid "User Interface"
30547 msgstr "Interfaccia utente"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30550 msgid "Classic"
30551 msgstr "Classico"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30554 msgid "Oxygen"
30555 msgstr "Oxygen"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30558 msgid "Document Handling"
30559 msgstr "Gestione documento"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30562 msgid "Control"
30563 msgstr "Controllo"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30566 msgid "Shortcuts"
30567 msgstr "Scorciatoie"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30570 msgid "Function"
30571 msgstr "Funzione"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30574 msgid "Shortcut"
30575 msgstr "Scorciatoia"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30578 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30579 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30582 msgid "Mathematical Symbols"
30583 msgstr "Simboli matematici"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30586 msgid "Document and Window"
30587 msgstr "Documento e finestra"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30590 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30591 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30594 msgid "System and Miscellaneous"
30595 msgstr "Sistema e varie"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30598 msgid "Res&tore"
30599 msgstr "&Ripristina"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30603 msgid "Failed to create shortcut"
30604 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30607 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30608 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30611 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30612 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30615 msgid "Invalid or empty key sequence"
30616 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30623 msgstr ""
30624 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30625 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30628 msgid "Redefine shortcut?"
30629 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30632 msgid "&Redefine"
30633 msgstr "&Ridefinisci"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30636 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30637 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30640 msgid "Identity"
30641 msgstr "Identità"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30644 msgid "Choose bind file"
30645 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30648 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30649 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30652 msgid "Choose UI file"
30653 msgstr "Scelta del file UI"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30656 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30657 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30660 msgid "Choose keyboard map"
30661 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30664 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30665 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30668 msgid "Longest label width"
30669 msgstr "Etichetta più lunga"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30672 msgid "Index Settings"
30673 msgstr "Impostazioni indice"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30676 msgid "<All indexes>"
30677 msgstr "<Tutti gli indici>"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30680 msgid "Progress/Debug Messages"
30681 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30684 msgid "Debug Level"
30685 msgstr "Livello di verifica"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30688 msgid "Set"
30689 msgstr "Attivo"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30692 msgid "Cross-reference"
30693 msgstr "Riferimento"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30696 msgid "All available labels"
30697 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30700 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30701 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30704 msgid "By Occurrence"
30705 msgstr "Per occorrenza"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30708 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30709 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30712 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30713 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30716 msgid "&Go Back"
30717 msgstr "&Torna indietro"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30720 msgid "Jump back to the original cursor location"
30721 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30724 msgid "<No prefix>"
30725 msgstr "<Senza prefisso>"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30728 msgid "Find and Replace"
30729 msgstr "Trova e sostituisci"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30732 msgid "Export or Send Document"
30733 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30736 msgid "Show File"
30737 msgstr "Mostra file"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30740 msgid "Error -> Cannot load file!"
30741 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30744 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30745 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30748 msgid ""
30749 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30750 "beginning?"
30751 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30754 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30755 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30758 msgid "Basic Latin"
30759 msgstr "Latino di base"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30762 msgid "Latin-1 Supplement"
30763 msgstr "Latino-1 supplemento"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30766 msgid "Latin Extended-A"
30767 msgstr "Latino esteso A"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30770 msgid "Latin Extended-B"
30771 msgstr "Latino esteso B"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30774 msgid "IPA Extensions"
30775 msgstr "Estensioni IPA"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30778 msgid "Spacing Modifier Letters"
30779 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30782 msgid "Combining Diacritical Marks"
30783 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30786 msgid "Cyrillic"
30787 msgstr "Cirillico"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30790 msgid "Arabic"
30791 msgstr "Arabo"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30794 msgid "Devanagari"
30795 msgstr "Devanagari"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30798 msgid "Bengali"
30799 msgstr "Bengali"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30802 msgid "Gurmukhi"
30803 msgstr "Gurmukhi"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30806 msgid "Gujarati"
30807 msgstr "Gujarati"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30810 msgid "Oriya"
30811 msgstr "Oriya"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30814 msgid "Malayalam"
30815 msgstr "Malayalam"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30818 msgid "Hangul Jamo"
30819 msgstr "Hangul Jamo"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30822 msgid "Phonetic Extensions"
30823 msgstr "Estensioni fonetiche"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30826 msgid "Latin Extended Additional"
30827 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30830 msgid "Greek Extended"
30831 msgstr "Greco esteso"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30834 msgid "General Punctuation"
30835 msgstr "Punteggiatura generale"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30838 msgid "Superscripts and Subscripts"
30839 msgstr "Apici e pedici"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30842 msgid "Currency Symbols"
30843 msgstr "Simboli di valuta"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30846 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30847 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30850 msgid "Letterlike Symbols"
30851 msgstr "Simboli alfabetici"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30854 msgid "Number Forms"
30855 msgstr "Formati numerici"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30858 msgid "Mathematical Operators"
30859 msgstr "Operatori matematici"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30862 msgid "Miscellaneous Technical"
30863 msgstr "Tecnico misto"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30866 msgid "Control Pictures"
30867 msgstr "Immagini di controllo"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30870 msgid "Optical Character Recognition"
30871 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30874 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30875 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30878 msgid "Box Drawing"
30879 msgstr "Disegno caselle"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30882 msgid "Block Elements"
30883 msgstr "Blocchi"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30886 msgid "Geometric Shapes"
30887 msgstr "Forme geometriche"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30890 msgid "Miscellaneous Symbols"
30891 msgstr "Dingbat misto"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30894 msgid "Dingbats"
30895 msgstr "Dingbat"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30898 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30899 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30902 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30903 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30906 msgid "Hiragana"
30907 msgstr "Hiragana"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30910 msgid "Katakana"
30911 msgstr "Katakana"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30914 msgid "Bopomofo"
30915 msgstr "Bopomofo"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30918 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30919 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30922 msgid "Kanbun"
30923 msgstr "Kanbun"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30926 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30927 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30930 msgid "CJK Compatibility"
30931 msgstr "Compatibilità CJK"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30934 msgid "CJK Unified Ideographs"
30935 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30938 msgid "Hangul Syllables"
30939 msgstr "Sillabe Hangul"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30942 msgid "High Surrogates"
30943 msgstr "Surrogati alti"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30946 msgid "Private Use High Surrogates"
30947 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30950 msgid "Low Surrogates"
30951 msgstr "Surrogati bassi"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30954 msgid "Private Use Area"
30955 msgstr "Area uso privato"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30958 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30959 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30962 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30963 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30966 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30967 msgstr "Forme arabe A"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30970 msgid "Combining Half Marks"
30971 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30974 msgid "CJK Compatibility Forms"
30975 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30978 msgid "Small Form Variants"
30979 msgstr "Varianti forme piccole"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30982 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30983 msgstr "Forme arabe B"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30986 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30987 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30990 msgid "Linear B Syllabary"
30991 msgstr "Sillabario lineare B"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30994 msgid "Linear B Ideograms"
30995 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30998 msgid "Aegean Numbers"
30999 msgstr "Numeri egei"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31002 msgid "Ancient Greek Numbers"
31003 msgstr "Numeri greci antichi"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31006 msgid "Old Italic"
31007 msgstr "Corsivo antico"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31010 msgid "Gothic"
31011 msgstr "Gotico"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31014 msgid "Ugaritic"
31015 msgstr "Ugaritico"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31018 msgid "Old Persian"
31019 msgstr "Persiano antico"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31022 msgid "Deseret"
31023 msgstr "Deseret"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31026 msgid "Shavian"
31027 msgstr "Shavian"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31030 msgid "Osmanya"
31031 msgstr "Osmanya"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31034 msgid "Cypriot Syllabary"
31035 msgstr "Sillabario cipriota"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31038 msgid "Kharoshthi"
31039 msgstr "Kharoshthi"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31042 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31043 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31046 msgid "Musical Symbols"
31047 msgstr "Simboli musicali"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31050 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31051 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31054 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31055 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31058 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31059 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31062 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31063 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31066 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31067 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31070 msgid "Tags"
31071 msgstr "Cartellini"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31074 msgid "Variation Selectors Supplement"
31075 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31078 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31079 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31082 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31083 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31086 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31087 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31090 msgid "Symbols"
31091 msgstr "Simboli"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31094 msgid "Tabular Settings"
31095 msgstr "Impostazioni tabella"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31098 msgid "Insert Table"
31099 msgstr "Inserzione tabella"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31102 msgid "TeX Information"
31103 msgstr "Informazioni TeX"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31106 msgid "No thesaurus available for this language!"
31107 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31110 msgid "Outline"
31111 msgstr "Navigatore"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31114 msgid "auto"
31115 msgstr "auto"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31119 msgid "off"
31120 msgstr "Non attivo"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31123 #, c-format
31124 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31125 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31128 msgid "movable"
31129 msgstr "spostabile"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31132 msgid "immovable"
31133 msgstr "inamovibile"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31136 msgid "Vertical Space Settings"
31137 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31140 msgid "version "
31141 msgstr "Versione "
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31144 msgid "unknown version"
31145 msgstr "versione sconosciuta"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31148 msgid ""
31149 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31150 "Right click to change."
31151 msgstr ""
31152 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31153 "documento. Click col destro per cambiare."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31156 #, c-format
31157 msgid "Successful export to format: %1$s"
31158 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31161 #, c-format
31162 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31163 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31166 #, c-format
31167 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31168 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31171 #, c-format
31172 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31173 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31176 msgid "Exit LyX"
31177 msgstr "Uscita da LyX"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31180 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31181 msgstr ""
31182 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31185 #, c-format
31186 msgid "%1$s (modified externally)"
31187 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31190 msgid "Welcome to LyX!"
31191 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31194 msgid "Automatic save done."
31195 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31198 msgid "Automatic save failed!"
31199 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31202 msgid "Command not allowed without any document open"
31203 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
31206 #, c-format
31207 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31208 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
31211 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31212 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
31215 msgid "Select template file"
31216 msgstr "Selezionare file modello"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
31219 msgid "&Templates"
31220 msgstr "&Modelli"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
31223 msgid "Document not loaded."
31224 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
31227 msgid "Select document to open"
31228 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
31232 msgid "&Examples"
31233 msgstr "&Esempi"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The directory in the given path\n"
31239 "%1$s\n"
31240 "does not exist."
31241 msgstr ""
31242 "La cartella nel percorso specificato\n"
31243 "%1$s\n"
31244 "non esiste."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
31247 #, c-format
31248 msgid "Opening document %1$s..."
31249 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
31252 #, c-format
31253 msgid "Document %1$s opened."
31254 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31257 msgid "Version control detected."
31258 msgstr "Controllo versione rilevato."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31261 #, c-format
31262 msgid "Could not open document %1$s"
31263 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
31266 msgid "Couldn't import file"
31267 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
31270 #, c-format
31271 msgid "No information for importing the format %1$s."
31272 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
31275 #, c-format
31276 msgid "Select %1$s file to import"
31277 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31283 "Aborting import."
31284 msgstr ""
31285 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31286 "Abbandono l'importazione."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s already exists.\n"
31293 "\n"
31294 "Do you want to overwrite that document?"
31295 msgstr ""
31296 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31297 "\n"
31298 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
31302 msgid "Overwrite document?"
31303 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
31306 #, c-format
31307 msgid "Importing %1$s..."
31308 msgstr "Sto importando %1$s..."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31311 msgid "imported."
31312 msgstr "importato."
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
31315 msgid "file not imported!"
31316 msgstr "File non importato!"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31319 msgid "newfile"
31320 msgstr "newfile"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
31323 msgid "Select LyX document to insert"
31324 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
31327 msgid "Choose a filename to save document as"
31328 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "The file\n"
31334 "%1$s\n"
31335 "is already open in your current session.\n"
31336 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31337 "Do you want to choose a new filename?"
31338 msgstr ""
31339 "Il file\n"
31340 "%1$s\n"
31341 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31342 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31343 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31346 msgid "Chosen File Already Open"
31347 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31352 msgid "&Rename"
31353 msgstr "&Rinomina"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "The document %1$s is already registered.\n"
31359 "\n"
31360 "Do you want to choose a new name?"
31361 msgstr ""
31362 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31363 "\n"
31364 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31367 msgid "Rename document?"
31368 msgstr "Rinomino il documento?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31371 msgid "Copy document?"
31372 msgstr "Copio il documento?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31375 msgid "&Copy"
31376 msgstr "&Copia"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31379 msgid "Choose a filename to export the document as"
31380 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31383 msgid "Guess from extension (*.*)"
31384 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "The document %1$s could not be saved.\n"
31390 "\n"
31391 "Do you want to rename the document and try again?"
31392 msgstr ""
31393 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31394 "\n"
31395 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31398 msgid "Rename and save?"
31399 msgstr "Rinomino e salvo?"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31402 msgid "&Retry"
31403 msgstr "&Riprova"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31406 #, c-format
31407 msgid ""
31408 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31409 "Would you like to close or hide the document?\n"
31410 "\n"
31411 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31412 "the menu: View->Hidden->...\n"
31413 "\n"
31414 "To remove this question, set your preference in:\n"
31415 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31416 msgstr ""
31417 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31418 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31419 "\n"
31420 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31421 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31422 "\n"
31423 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31424 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
31427 msgid "Close or hide document?"
31428 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31431 msgid "&Hide"
31432 msgstr "&Nascondi"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
31435 msgid "Close document"
31436 msgstr "Chiusura del documento"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
31439 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31440 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31446 "\n"
31447 "Do you want to save the document?"
31448 msgstr ""
31449 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31450 "\n"
31451 "Volete salvare il documento?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
31454 msgid "Save new document?"
31455 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31461 "\n"
31462 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31463 msgstr ""
31464 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31465 "\n"
31466 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31474 msgstr ""
31475 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31476 "\n"
31477 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31480 msgid "Save changed document?"
31481 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
31484 msgid "Save document?"
31485 msgstr "Salvo il documento?"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
31488 msgid "&Discard"
31489 msgstr "&Abbandona"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31495 "\n"
31496 "Do you want to save the document?"
31497 msgstr ""
31498 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31499 "\n"
31500 "Volete salvare il documento?"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "Document \n"
31506 "%1$s\n"
31507 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31508 msgstr ""
31509 "Il documento\n"
31510 "%1$s\n"
31511 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31512 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31515 msgid "Reload externally changed document?"
31516 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31519 msgid "Document could not be checked in."
31520 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
31523 msgid "Error when setting the locking property."
31524 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
31527 msgid "Directory is not accessible."
31528 msgstr "La cartella non è accessibile."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
31531 #, c-format
31532 msgid "Opening child document %1$s..."
31533 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31536 #, c-format
31537 msgid "No buffer for file: %1$s."
31538 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
31541 msgid "Inverse Search Failed"
31542 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3484
31545 msgid ""
31546 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31547 "You may need to update the viewed document."
31548 msgstr ""
31549 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31550 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
31553 msgid "Export Error"
31554 msgstr "Errore di esportazione"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31557 msgid "Error cloning the Buffer."
31558 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3701
31561 msgid "Exporting ..."
31562 msgstr "Esportazione ..."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31565 msgid "Previewing ..."
31566 msgstr "Anteprima ..."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
31569 msgid "Document not loaded"
31570 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
31573 msgid "Select file to insert"
31574 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31577 msgid "All Files (*)"
31578 msgstr "Tutti i file (*)"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31584 "on disk of the document %1$s?"
31585 msgstr ""
31586 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31587 "salvata su disco del documento %1$s?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
31590 #, c-format
31591 msgid ""
31592 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31593 "version of the document %1$s?"
31594 msgstr ""
31595 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31596 "salvata del documento %1$s?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
31599 msgid "Revert to saved document?"
31600 msgstr "Torno al documento salvato?"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31603 msgid "Saving all documents..."
31604 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31607 msgid "All documents saved."
31608 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3921
31611 msgid "Developer mode is now enabled."
31612 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
31615 msgid "Developer mode is now disabled."
31616 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31619 msgid "Toolbars unlocked."
31620 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31623 msgid "Toolbars locked."
31624 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31627 #, c-format
31628 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31629 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4052
31632 #, c-format
31633 msgid "%1$s unknown command!"
31634 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31637 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31638 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
31641 msgid "Please, preview the document first."
31642 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4228
31645 msgid "Couldn't proceed."
31646 msgstr "Non posso procedere."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4706
31649 msgid "Disable Shell Escape"
31650 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31654 msgid "Code Preview"
31655 msgstr "Anteprima sorgente"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31658 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31659 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31662 msgid "Close File"
31663 msgstr "Chiudi file"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31666 msgid "%1 (read only)"
31667 msgstr "%1 (sola lettura)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31670 msgid "%1 (modified externally)"
31671 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31674 msgid "Hide tab"
31675 msgstr "Nascondi linguetta"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
31678 msgid "Close tab"
31679 msgstr "Chiudi linguetta"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
31682 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31683 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31686 msgid "Wrap Float Settings"
31687 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31690 msgid "Click to detach"
31691 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31694 #, c-format
31695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31696 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31700 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31703 #, c-format
31704 msgid "%1$s (unknown)"
31705 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31708 msgid "More...|M"
31709 msgstr "Altro...|A"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31712 msgid "No Group"
31713 msgstr "Nessun gruppo"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31716 msgid "More Spelling Suggestions"
31717 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31720 msgid "Add to personal dictionary|n"
31721 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31724 msgid "Ignore all|I"
31725 msgstr "Ignora tutto|I"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31728 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31729 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31732 msgid "Language|L"
31733 msgstr "Lingua|g"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31736 msgid "More Languages ...|M"
31737 msgstr "Altre lingue ...|l"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31740 msgid "Hidden|H"
31741 msgstr "Nascosti|N"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31744 msgid "<No Documents Open>"
31745 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31748 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31749 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31752 msgid "View (Other Formats)|F"
31753 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31756 msgid "Update (Other Formats)|p"
31757 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31760 #, c-format
31761 msgid "View [%1$s]|V"
31762 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31765 #, c-format
31766 msgid "Update [%1$s]|U"
31767 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31770 msgid "No Custom Insets Defined!"
31771 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31774 msgid "(No Document Open)"
31775 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31778 msgid "Master Document"
31779 msgstr "Documento padre"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31782 msgid "Other Lists"
31783 msgstr "Altri elenchi"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31786 msgid "(Empty Table of Contents)"
31787 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31790 msgid "Open Outliner..."
31791 msgstr "Apri navigatore..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31794 msgid "Other Toolbars"
31795 msgstr "Altre barre strumenti"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31798 msgid "No Branches Set for Document!"
31799 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31802 msgid "Index List|I"
31803 msgstr "Indice analitico|I"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31806 msgid "Index Entry|d"
31807 msgstr "Voce d'indice|V"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31810 #, c-format
31811 msgid "Index: %1$s"
31812 msgstr "Indice: %1$s"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31815 #, c-format
31816 msgid "Index Entry (%1$s)"
31817 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31820 msgid "No Citation in Scope!"
31821 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31825 msgid "No citations selected!"
31826 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31829 msgid "All authors|h"
31830 msgstr "Tutti gli autori|T"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31833 msgid "Force upper case|u"
31834 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31837 #, c-format
31838 msgid "Caption (%1$s)"
31839 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31842 msgid "No Quote in Scope!"
31843 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31847 #, c-format
31848 msgid "%1$s (dynamic)"
31849 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31852 #, c-format
31853 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31854 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31857 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31858 msgstr "dinamiche"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31861 msgid "static[[Quotes]]"
31862 msgstr "statiche"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31865 #, c-format
31866 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31867 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31870 #, c-format
31871 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31872 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31875 #, c-format
31876 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31877 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31880 msgid "Change Style|y"
31881 msgstr "Cambia stile|i"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
31884 #, c-format
31885 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31886 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
31889 #, c-format
31890 msgid "Separated %1$s Above"
31891 msgstr "%1$s separando sopra"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1913
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1927
31895 #, c-format
31896 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31897 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1905 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1933
31901 #, c-format
31902 msgid "Separated %1$s Below"
31903 msgstr "%1$s separando sotto"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1925
31906 #, c-format
31907 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31908 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31911 #, c-format
31912 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31913 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2246
31916 #, c-format
31917 msgid "Export [%1$s]|E"
31918 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2595
31921 msgid "No Action Defined!"
31922 msgstr "Nessuna azione definita!"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31925 msgid "Search"
31926 msgstr "Cerca"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31929 #, c-format
31930 msgid "Export %1$s"
31931 msgstr "Esporta %1$s"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31934 #, c-format
31935 msgid "Import %1$s"
31936 msgstr "Importa %1$s"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31939 #, c-format
31940 msgid "Update %1$s"
31941 msgstr "Aggiorna %1$s"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31944 #, c-format
31945 msgid "View %1$s"
31946 msgstr "Mostra %1$s"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31949 msgid "space"
31950 msgstr "spazio"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31953 msgid ""
31954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31955 "characters:\n"
31956 msgstr ""
31957 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31958 "di questi caratteri:\n"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31961 msgid "Could not update TeX information"
31962 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31965 #, c-format
31966 msgid "The script `%1$s' failed."
31967 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31970 msgid "All Files "
31971 msgstr "Tutti i file "
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:89
31974 msgid "Bibliography Entry"
31975 msgstr "Voce bibliografica"
31976
31977 #: src/insets/Inset.cpp:95
31978 msgid "Float"
31979 msgstr "Flottante"
31980
31981 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31982 msgid "Box"
31983 msgstr "Casella"
31984
31985 #: src/insets/Inset.cpp:115
31986 msgid "Horizontal Space"
31987 msgstr "Spazio orizzontale"
31988
31989 #: src/insets/Inset.cpp:164
31990 msgid "Horizontal Math Space"
31991 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31992
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31994 msgid "Unknown Argument"
31995 msgstr "Argomento sconosciuto"
31996
31997 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31998 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31999 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32000
32001 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32002 msgid "Keys must be unique!"
32003 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "The key %1$s already exists,\n"
32009 "it will be changed to %2$s."
32010 msgstr ""
32011 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32012 "verrà cambiata in %2$s."
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32018 "If you proceed, all of them will be opened."
32019 msgstr ""
32020 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32021 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32024 msgid "Open Databases?"
32025 msgstr "Aprire cataloghi?"
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32028 msgid "&Proceed"
32029 msgstr "&Procedi"
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32032 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32033 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32036 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32037 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32040 msgid "Databases:"
32041 msgstr "Cataloghi:"
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32044 msgid "Style File:"
32045 msgstr "File di stile:"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32048 msgid "Lists:"
32049 msgstr "Elenchi:"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32052 msgid "included in TOC"
32053 msgstr "incluso nell'indice"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32056 msgid ""
32057 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32058 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32059 "document'"
32060 msgstr ""
32061 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32062 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32063 "documento figlio'"
32064
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32066 msgid "Options: "
32067 msgstr "Opzioni: "
32068
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32070 msgid ""
32071 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32072 "BibTeX will be unable to find it."
32073 msgstr ""
32074 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32075 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32078 msgid "simple frame"
32079 msgstr "cornice semplice"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32082 msgid "frameless"
32083 msgstr "senza cornice"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32086 msgid "simple frame, page breaks"
32087 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32090 msgid "oval, thin"
32091 msgstr "ovale, sottile"
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32094 msgid "oval, thick"
32095 msgstr "ovale, spessa"
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32098 msgid "drop shadow"
32099 msgstr "cornice ombreggiata"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32102 msgid "shaded background"
32103 msgstr "sfondo colorato"
32104
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32106 msgid "double frame"
32107 msgstr "cornice doppia"
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32110 #, c-format
32111 msgid "%1$s (%2$s)"
32112 msgstr "%1$s (%2$s)"
32113
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32115 #, c-format
32116 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32120 msgid "active"
32121 msgstr "attivo"
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32125 msgid "non-active"
32126 msgstr "non attivo"
32127
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32129 #, c-format
32130 msgid "master %1$s, child %2$s"
32131 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32132
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "Branch Name: %1$s\n"
32137 "Branch Status: %2$s\n"
32138 "Inset Status: %3$s"
32139 msgstr ""
32140 "Nome ramo: %1$s\n"
32141 "Stato ramo: %2$s\n"
32142 "Stato inserto: %3$s"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32145 msgid "Branch: "
32146 msgstr "Ramo: "
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32149 msgid "Branch (child): "
32150 msgstr "Ramo (figlio): "
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32153 msgid "Branch (master): "
32154 msgstr "Ramo (padre): "
32155
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32157 msgid "Branch (undefined): "
32158 msgstr "Ramo (non definito): "
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32161 msgid "Branch state changes in master document"
32162 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32165 #, c-format
32166 msgid ""
32167 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32168 "sure to save the master."
32169 msgstr ""
32170 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32171 "salvare il documento padre."
32172
32173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32174 #, c-format
32175 msgid "Sub-%1$s"
32176 msgstr "Sub-%1$s"
32177
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32179 msgid "No bibliography defined!"
32180 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32181
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32183 #, c-format
32184 msgid "+ %1$d more entries."
32185 msgstr "+ %1$d altre voci."
32186
32187 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32188 msgid "LaTeX Command: "
32189 msgstr "Comando LaTeX: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32192 msgid "InsetCommand Error: "
32193 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32196 msgid "Incompatible command name."
32197 msgstr "Nome comando incompatibile."
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32200 msgid "InsetCommandParams Error: "
32201 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32202
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32204 msgid "InsetCommandParams: "
32205 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32208 msgid "Unknown parameter name: "
32209 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32212 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32213 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32216 msgid "Uncodable characters"
32217 msgstr "Carattere intraducibili"
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32224 "%2$s."
32225 msgstr ""
32226 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32227 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32228 "%2$s."
32229
32230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32231 #, c-format
32232 msgid "External template %1$s is not installed"
32233 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32234
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32236 #, c-format
32237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32238 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32241 msgid "float"
32242 msgstr "flottante"
32243
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32245 msgid "float: "
32246 msgstr "flottante: "
32247
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32249 msgid "subfloat: "
32250 msgstr "sottoflottante: "
32251
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32253 msgid " (sideways)"
32254 msgstr " (obliquamente)"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32258 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32261 #, c-format
32262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32263 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32264
32265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32266 msgid "footnote"
32267 msgstr "Nota a piè pagina"
32268
32269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "Could not copy the file\n"
32273 "%1$s\n"
32274 "into the temporary directory."
32275 msgstr ""
32276 "Non ho potuto copiare il file\n"
32277 "%1$s\n"
32278 "nella cartella temporanea."
32279
32280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32281 #, c-format
32282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32283 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32284
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32286 #, c-format
32287 msgid "Graphics file: %1$s"
32288 msgstr "File grafici: %1$s"
32289
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32291 msgid "Hyperlink: "
32292 msgstr "Ipercollegamento: "
32293
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32295 msgid "www"
32296 msgstr "www"
32297
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32299 msgid "email"
32300 msgstr "email"
32301
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32303 msgid "file"
32304 msgstr "file"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32307 #, c-format
32308 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32309 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32312 msgid "Verbatim Input"
32313 msgstr "Input testuale"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32316 msgid "Verbatim Input*"
32317 msgstr "Input* testuale"
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32320 msgid "Include (excluded)"
32321 msgstr "Includi (esclusi)"
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32324 msgid "Unknown"
32325 msgstr "Sconosciuto"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32329 msgid "Recursive input"
32330 msgstr "Input ricorsivo"
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32334 #, c-format
32335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32336 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "Could not load included file\n"
32342 "`%1$s'\n"
32343 "Please, check whether it actually exists."
32344 msgstr ""
32345 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32346 "`%1$s'\n"
32347 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32351 msgid "Error: "
32352 msgstr "Errore: "
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Included file `%1$s'\n"
32358 "has textclass `%2$s'\n"
32359 "while parent file has textclass `%3$s'."
32360 msgstr ""
32361 "Il file incluso `%1$s'\n"
32362 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32363 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32366 msgid "Different textclasses"
32367 msgstr "Classi di documento differenti"
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "Included file `%1$s'\n"
32373 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32374 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32375 msgstr ""
32376 "Il file incluso `%1$s'\n"
32377 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32378 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32379
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32381 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32382 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32385 #, c-format
32386 msgid ""
32387 "Included file `%1$s'\n"
32388 "uses module `%2$s'\n"
32389 "which is not used in parent file."
32390 msgstr ""
32391 "Il file incluso `%1$s'\n"
32392 "usa il modulo `%2$s'\n"
32393 "che non è usato nel file genitore."
32394
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32396 msgid "Module not found"
32397 msgstr "Modulo non trovato"
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32403 " LaTeX export is probably incomplete."
32404 msgstr ""
32405 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32406 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32407
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32409 msgid "Unsupported Inclusion"
32410 msgstr "Inclusione non supportata"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32413 #, c-format
32414 msgid ""
32415 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32416 "Offending file:\n"
32417 "%1$s"
32418 msgstr ""
32419 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32420 "incriminato:\n"
32421 "%1$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32424 msgid "Index sorting failed"
32425 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32426
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32431 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32432 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32433 "explained in the User Guide."
32434 msgstr ""
32435 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32436 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32437 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32438 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32439
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32441 msgid "Index Entry"
32442 msgstr "Voce d'indice"
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32445 msgid "Unknown index type!"
32446 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32449 msgid "All indexes"
32450 msgstr "Tutti gli indici"
32451
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32453 msgid "subindex"
32454 msgstr "sottoindice"
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32457 #, c-format
32458 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32459 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32460
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32462 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32463 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32464
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32467 msgid "undefined"
32468 msgstr "indefinito"
32469
32470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32471 msgid "yes"
32472 msgstr "sì"
32473
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32475 msgid "no"
32476 msgstr "no"
32477
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32479 msgid "No version control"
32480 msgstr "Nessun controllo versione"
32481
32482 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32483 msgid "Label names must be unique!"
32484 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32485
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32487 #, c-format
32488 msgid ""
32489 "The label %1$s already exists,\n"
32490 "it will be changed to %2$s."
32491 msgstr ""
32492 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32493 "verrà cambiata in %2$s."
32494
32495 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32496 msgid "DUPLICATE: "
32497 msgstr "DUPLICATA: "
32498
32499 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32500 msgid "Horizontal line"
32501 msgstr "Linea orizzontale"
32502
32503 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32504 msgid "no more lstline delimiters available"
32505 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32506
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32508 msgid "Running out of delimiters"
32509 msgstr "Delimitatori esauriti"
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32512 msgid ""
32513 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32514 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32515 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32516 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32517 "must investigate!"
32518 msgstr ""
32519 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32520 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32521 "rimane\n"
32522 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32523 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32524
32525 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32526 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32527 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32528
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "The following characters in one of the program listings are\n"
32533 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32534 "%1$s.\n"
32535 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32536 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32537 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32538 "might help."
32539 msgstr ""
32540 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32541 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32542 "%1$s.\n"
32543 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32544 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32545 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32546 "potrebbe essere d'aiuto."
32547
32548 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32549 #, c-format
32550 msgid ""
32551 "The following characters in one of the program listings are\n"
32552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32553 "%1$s."
32554 msgstr ""
32555 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32556 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32557 "%1$s."
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32560 msgid "A value is expected."
32561 msgstr "È richiesto un valore."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32567 msgid "Unbalanced braces!"
32568 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32571 msgid "Please specify true or false."
32572 msgstr "Specificare true o false."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32575 msgid "Only true or false is allowed."
32576 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32579 msgid "Please specify an integer value."
32580 msgstr "Specificare un valore intero."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32583 msgid "An integer is expected."
32584 msgstr "È richiesto un intero."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32587 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32588 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32591 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32592 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32595 #, c-format
32596 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32597 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32600 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32601 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32604 #, c-format
32605 msgid "Please specify one of %1$s."
32606 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32609 #, c-format
32610 msgid "Try one of %1$s."
32611 msgstr "Provare uno di %1$s."
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32614 #, c-format
32615 msgid "I guess you mean %1$s."
32616 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32619 #, c-format
32620 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32621 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32624 #, c-format
32625 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32626 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32629 msgid ""
32630 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32631 msgstr ""
32632 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32635 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32636 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32639 msgid ""
32640 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32641 "trblTRBL"
32642 msgstr ""
32643 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32644 "sottoinsieme di trblTRBL"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32647 msgid ""
32648 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32649 "right, bottom left and top left corner."
32650 msgstr ""
32651 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32652 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32655 msgid "Previously defined color name as a string"
32656 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32659 msgid "Enter something like \\color{white}"
32660 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32663 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32664 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32667 msgid "auto, last or a number"
32668 msgstr "auto, last oppure un numero"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32671 msgid ""
32672 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32673 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32674 "a listing inset)"
32675 msgstr ""
32676 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32677 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32678 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32679 "programma)"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32682 msgid ""
32683 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32685 "listing inset)"
32686 msgstr ""
32687 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32688 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32689 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32690 "programma)"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32693 msgid "default: _minted-<jobname>"
32694 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32697 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32698 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32701 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32702 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32705 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32706 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32709 msgid "A latex name such as \\small"
32710 msgstr "Un nome latex come \\small"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32713 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32714 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32717 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32718 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32721 msgid ""
32722 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32723 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32724 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32725 msgstr ""
32726 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32727 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32728 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32729 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32732 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32733 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32736 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32737 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32740 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32741 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32744 msgid "For PHP only"
32745 msgstr "Solo per PHP"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32748 msgid "The style used by Pygments"
32749 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32752 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32753 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32756 msgid "Enables latex code in comments"
32757 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32760 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32761 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32764 #, c-format
32765 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32766 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32769 #, c-format
32770 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32771 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32774 #, c-format
32775 msgid "Parameter %1$s: "
32776 msgstr "Parametro %1$s: "
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32779 #, c-format
32780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32781 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32784 #, c-format
32785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32786 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32787
32788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32789 msgid "New Page"
32790 msgstr "Nuova pagina"
32791
32792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32793 msgid "Page Break"
32794 msgstr "Interruzione di pagina"
32795
32796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32797 msgid "Clear Page"
32798 msgstr "Azzera pagina"
32799
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32801 msgid "Clear Double Page"
32802 msgstr "Azzera pagina doppia"
32803
32804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32805 msgid "Nom: "
32806 msgstr "Nom: "
32807
32808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32809 msgid "Nomenclature Symbol: "
32810 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32811
32812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32813 msgid "Description: "
32814 msgstr "Descrizione: "
32815
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32817 msgid "Sorting: "
32818 msgstr "Ordinamento: "
32819
32820 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32821 msgid "note"
32822 msgstr "Nota di LyX"
32823
32824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32825 msgid "Phantom"
32826 msgstr "Segnaposto"
32827
32828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32829 msgid "HPhantom"
32830 msgstr "HPhantom"
32831
32832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32833 msgid "VPhantom"
32834 msgstr "VPhantom"
32835
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32837 msgid "phantom"
32838 msgstr "phantom"
32839
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32841 msgid "hphantom"
32842 msgstr "hphantom"
32843
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32845 msgid "vphantom"
32846 msgstr "vphantom"
32847
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32849 #, c-format
32850 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32851 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32852
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32854 #, c-format
32855 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32856 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32857
32858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32859 #, c-format
32860 msgid "%1$stext"
32861 msgstr "%1$stesto"
32862
32863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32864 #, c-format
32865 msgid "text%1$s"
32866 msgstr "testo%1$s"
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32869 msgid "BROKEN: "
32870 msgstr "SCORRETTA: "
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32873 msgid "Ref: "
32874 msgstr "Ref: "
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32877 msgid "Equation"
32878 msgstr "Equazione"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32881 msgid "EqRef: "
32882 msgstr "EqRef: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32885 msgid "Page Number"
32886 msgstr "Numero pagina"
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32889 msgid "Page: "
32890 msgstr "Pagina: "
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32893 msgid "Textual Page Number"
32894 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32897 msgid "TextPage: "
32898 msgstr "Pagina di testo: "
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32901 msgid "Standard+Textual Page"
32902 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32905 msgid "Ref+Text: "
32906 msgstr "Riferimento e testo: "
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32909 msgid "Formatted"
32910 msgstr "Formattato"
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32913 msgid "Format: "
32914 msgstr "Formato: "
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32917 msgid "Reference to Name"
32918 msgstr "Riferimento a nome"
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32921 msgid "NameRef: "
32922 msgstr "NameRef: "
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32925 msgid "Label Only"
32926 msgstr "Solo etichetta"
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32929 msgid "Label: "
32930 msgstr "Etichetta: "
32931
32932 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32933 msgid "subscript"
32934 msgstr "sottoscritto"
32935
32936 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32937 msgid "superscript"
32938 msgstr "soprascritto"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32941 msgid "Protected Space"
32942 msgstr "Spazio protetto"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32945 msgid "Quad Space"
32946 msgstr "Spazio quad"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32949 msgid "Double Quad Space"
32950 msgstr "Due quadratoni"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32953 msgid "Enspace"
32954 msgstr "Enspace"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32957 msgid "Enskip"
32958 msgstr "Enskip"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32961 msgid "Protected Horizontal Fill"
32962 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32965 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32966 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32969 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32970 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32973 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32974 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32977 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32978 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32981 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32982 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32985 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32986 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32989 #, c-format
32990 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32991 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32994 #, c-format
32995 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32996 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32997
32998 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32999 msgid "Unknown TOC type"
33000 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33001
33002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33003 msgid "Selections not supported."
33004 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33005
33006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33007 msgid "Multi-column in current or destination column."
33008 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33009
33010 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33011 msgid "Multi-row in current or destination row."
33012 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33013
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33015 msgid "Selection size should match clipboard content."
33016 msgstr ""
33017 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33018
33019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33020 msgid "wrap: "
33021 msgstr "cinto: "
33022
33023 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33024 msgid "wrap"
33025 msgstr "cinto"
33026
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33028 msgid "Not shown."
33029 msgstr "Non mostrato."
33030
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33032 msgid "Loading..."
33033 msgstr "Sto caricando..."
33034
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33036 msgid "Converting to loadable format..."
33037 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33040 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33041 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33044 msgid "Scaling etc..."
33045 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33048 msgid "Ready to display"
33049 msgstr "Pronto a mostrare"
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33052 msgid "No file found!"
33053 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33056 msgid "Error converting to loadable format"
33057 msgstr ""
33058 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33061 msgid "Error loading file into memory"
33062 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33065 msgid "Error generating the pixmap"
33066 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33069 msgid "No image"
33070 msgstr "Nessuna immagine"
33071
33072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33073 msgid "Preview loading"
33074 msgstr "Caricamento anteprima"
33075
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33077 msgid "Preview ready"
33078 msgstr "L'anteprima è pronta"
33079
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33081 msgid "Preview failed"
33082 msgstr "Anteprima non riuscita"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:41
33085 msgid "cc[[unit of measure]]"
33086 msgstr "cc"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33089 msgid "dd"
33090 msgstr "dd"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33093 msgid "em"
33094 msgstr "em"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:42
33097 msgid "ex"
33098 msgstr "ex"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33101 msgid "mu[[unit of measure]]"
33102 msgstr "mu"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33105 msgid "pc"
33106 msgstr "pc"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:43
33109 msgid "pt"
33110 msgstr "pt"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33113 msgid "sp"
33114 msgstr "sp"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33117 msgid "Text Width %"
33118 msgstr "Larghezza Testo %"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:44
33121 msgid "Column Width %"
33122 msgstr "Larghezza Colonna %"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Page Width %"
33126 msgstr "Larghezza Pagina %"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Line Width %"
33130 msgstr "Larghezza Riga %"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:45
33133 msgid "Text Height %"
33134 msgstr "Altezza Testo %"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Page Height %"
33138 msgstr "Altezza Pagina %"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Line Distance %"
33142 msgstr "Separazione Righe %"
33143
33144 #: src/lyxfind.cpp:128
33145 msgid "Search error"
33146 msgstr "Cerca errore"
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:128
33149 msgid "Search string is empty"
33150 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33153 msgid ""
33154 "End of file reached while searching forward.\n"
33155 "Continue searching from the beginning?"
33156 msgstr ""
33157 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33158 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33159
33160 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33161 msgid ""
33162 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33163 "Continue searching from the end?"
33164 msgstr ""
33165 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33166 "Continuo a cercare dalla fine?"
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33169 msgid "String not found."
33170 msgstr "Stringa non trovata."
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:400
33173 msgid "String found."
33174 msgstr "Stringa trovata."
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:402
33177 msgid "String has been replaced."
33178 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:405
33181 #, c-format
33182 msgid "%1$d strings have been replaced."
33183 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33184
33185 #: src/lyxfind.cpp:1535
33186 msgid "Invalid regular expression!"
33187 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:1540
33190 msgid "Match not found!"
33191 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33192
33193 #: src/lyxfind.cpp:1544
33194 msgid "Match found!"
33195 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2158
33198 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33199 #, c-format
33200 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33201 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33204 #, c-format
33205 msgid "Box: %1$s"
33206 msgstr "Casella: %1$s"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33209 #, c-format
33210 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33211 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33214 #, c-format
33215 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33216 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33219 #, c-format
33220 msgid "Color: %1$s"
33221 msgstr "Colore: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33224 #, c-format
33225 msgid "Decoration: %1$s"
33226 msgstr "Decorazione: %1$s"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33229 #, c-format
33230 msgid "Environment: %1$s"
33231 msgstr "Ambiente: %1$s"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33234 msgid "Cursor not in table"
33235 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33238 msgid "Only one row"
33239 msgstr "Una sola riga"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33242 msgid "Only one column"
33243 msgstr "Una sola colonna"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33246 msgid "No hline to delete"
33247 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33250 msgid "No vline to delete"
33251 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33254 #, c-format
33255 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33256 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
33259 #, c-format
33260 msgid "Type: %1$s"
33261 msgstr "Tipo: %1$s"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
33264 msgid "Bad math environment"
33265 msgstr "Contesto matematico errato"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33268 msgid ""
33269 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33270 "Change the math formula type and try again."
33271 msgstr ""
33272 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33273 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1861 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1870
33276 msgid "No number"
33277 msgstr "Nessun numero"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33280 #, c-format
33281 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33282 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2151
33285 #, c-format
33286 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33287 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33290 #, c-format
33291 msgid "Macro: %1$s"
33292 msgstr "Macro: %1$s"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33295 msgid "optional"
33296 msgstr "opzionale"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33299 msgid "math macro"
33300 msgstr "macro matematica"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33303 #, c-format
33304 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33305 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33308 #, c-format
33309 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33310 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33314 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33315 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33318 msgid "create new math text environment ($...$)"
33319 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33322 msgid "entered math text mode (textrm)"
33323 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33326 msgid "Regular expression editor mode"
33327 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33330 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33331 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33334 msgid "Standard[[mathref]]"
33335 msgstr "Standard"
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33338 msgid "PrettyRef"
33339 msgstr "Riferimento abbellito"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33342 msgid "FormatRef: "
33343 msgstr "FormatRef: "
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33346 #, c-format
33347 msgid "Size: %1$s"
33348 msgstr "Dimensione: %1$s"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33351 #, c-format
33352 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33353 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33354
33355 #: src/output.cpp:37
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "Could not open the specified document\n"
33359 "%1$s."
33360 msgstr ""
33361 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33362 "%1$s."
33363
33364 #: src/output_latex.cpp:1414
33365 msgid "Error in latexParagraphs"
33366 msgstr "Errore di composizione"
33367
33368 #: src/output_latex.cpp:1415
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33372 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33373 msgstr ""
33374 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33375 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33376
33377 #: src/output_plaintext.cpp:144
33378 msgid "Abstract: "
33379 msgstr "Sommario: "
33380
33381 #: src/output_plaintext.cpp:156
33382 msgid "References: "
33383 msgstr "Referimenti: "
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:169
33386 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33387 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:173
33390 msgid "Done!"
33391 msgstr "Fatto!"
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:528
33394 msgid "LyX binary not found"
33395 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:529
33398 #, c-format
33399 msgid ""
33400 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33401 msgstr ""
33402 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33403 "comando %1$s"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:648
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33409 "\t%1$s\n"
33410 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33411 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33412 msgstr ""
33413 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33414 "\t%1$s\n"
33415 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33416 "d'ambiente\n"
33417 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33418
33419 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33420 msgid "File not found"
33421 msgstr "File non trovato"
33422
33423 #: src/support/Package.cpp:718
33424 #, c-format
33425 msgid ""
33426 "Invalid %1$s switch.\n"
33427 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33428 msgstr ""
33429 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33430 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:745
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33437 msgstr ""
33438 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33439 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33440
33441 #: src/support/Package.cpp:769
33442 #, c-format
33443 msgid ""
33444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33445 "%2$s is not a directory."
33446 msgstr ""
33447 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33448 "%2$s non è una cartella."
33449
33450 #: src/support/Package.cpp:771
33451 msgid "Directory not found"
33452 msgstr "Cartella non trovata"
33453
33454 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33455 #, c-format
33456 msgid ""
33457 "The command\n"
33458 "%1$s\n"
33459 "has not yet completed.\n"
33460 "\n"
33461 "Do you want to stop it?"
33462 msgstr ""
33463 "Il comando\n"
33464 "%1$s\n"
33465 "è ancora in esecuzione.\n"
33466 "\n"
33467 "Devo fermarlo?"
33468
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:426
33470 msgid "Stop command?"
33471 msgstr "Fermo il comando?"
33472
33473 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33474 msgid "&Stop it"
33475 msgstr "&Fermalo"
33476
33477 #: src/support/Systemcall.cpp:427
33478 msgid "Let it &run"
33479 msgstr "Lascialo &andare"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:41
33482 msgid "No debugging messages"
33483 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:42
33486 msgid "General information"
33487 msgstr "Informazioni generali"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:43
33490 msgid "Program initialisation"
33491 msgstr "Inizializzazione programma"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:44
33494 msgid "Keyboard events handling"
33495 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:45
33498 msgid "GUI handling"
33499 msgstr "Gestione GUI"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:46
33502 msgid "Lyxlex grammar parser"
33503 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:47
33506 msgid "Configuration files reading"
33507 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:48
33510 msgid "Custom keyboard definition"
33511 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:49
33514 msgid "LaTeX generation/execution"
33515 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:50
33518 msgid "Math editor"
33519 msgstr "Editor matematico"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:51
33522 msgid "Font handling"
33523 msgstr "Gestione caratteri"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:52
33526 msgid "Textclass files reading"
33527 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:53
33530 msgid "Version control"
33531 msgstr "Controllo versione"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:54
33534 msgid "External control interface"
33535 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:55
33538 msgid "Undo/Redo mechanism"
33539 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:56
33542 msgid "User commands"
33543 msgstr "Comandi utente"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:57
33546 msgid "The LyX Lexer"
33547 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:58
33550 msgid "Dependency information"
33551 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:59
33554 msgid "LyX Insets"
33555 msgstr "Inserti di LyX"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:60
33558 msgid "Files used by LyX"
33559 msgstr "File usati da LyX"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:61
33562 msgid "Workarea events"
33563 msgstr "Eventi area di lavoro"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:62
33566 msgid "Clipboard handling"
33567 msgstr "Gestione appunti"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:63
33570 msgid "Graphics conversion and loading"
33571 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:64
33574 msgid "Change tracking"
33575 msgstr "Tracciamento modifiche"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:65
33578 msgid "External template/inset messages"
33579 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:66
33582 msgid "RowPainter profiling"
33583 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:67
33586 msgid "Scrolling debugging"
33587 msgstr "Verifica scorrimento"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:68
33590 msgid "Math macros"
33591 msgstr "Macro matematiche"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:69
33594 msgid "RTL/Bidi"
33595 msgstr "RTL/Bidi"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:70
33598 msgid "Locale/Internationalisation"
33599 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:71
33602 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33603 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:72
33606 msgid "Find and replace mechanism"
33607 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:73
33610 msgid "Developers' general debug messages"
33611 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:74
33614 msgid "All debugging messages"
33615 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:153
33618 #, c-format
33619 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33620 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33621
33622 #: src/support/lassert.cpp:60
33623 #, c-format
33624 msgid ""
33625 "Assertion %1$s violated in\n"
33626 "file: %2$s, line: %3$s"
33627 msgstr ""
33628 "Asserzione %1$s violata in\n"
33629 "file: %2$s, linea: %3$s"
33630
33631 #: src/support/lassert.cpp:70
33632 msgid ""
33633 "It should be safe to continue, but you\n"
33634 "may wish to save your work and restart LyX."
33635 msgstr ""
33636 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33637 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33638
33639 #: src/support/lassert.cpp:73
33640 msgid "Warning!"
33641 msgstr "Attenzione!"
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:80
33644 msgid ""
33645 "There has been an error with this document.\n"
33646 "LyX will attempt to close it safely."
33647 msgstr ""
33648 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33649 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:83
33652 msgid "Buffer Error!"
33653 msgstr "Errore di buffer!"
33654
33655 #: src/support/lassert.cpp:90
33656 msgid ""
33657 "LyX has encountered an application error\n"
33658 "and will now shut down."
33659 msgstr ""
33660 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33661 "ed adesso LyX si chiuderà."
33662
33663 #: src/support/lassert.cpp:93
33664 msgid "Fatal Exception!"
33665 msgstr "Eccezione fatale!"
33666
33667 #: src/support/os_win32.cpp:504
33668 msgid "System file not found"
33669 msgstr "File di sistema non trovato"
33670
33671 #: src/support/os_win32.cpp:505
33672 msgid ""
33673 "Unable to load shfolder.dll\n"
33674 "Please install."
33675 msgstr ""
33676 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33677 "Occorre installarlo."
33678
33679 #: src/support/os_win32.cpp:510
33680 msgid "System function not found"
33681 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33682
33683 #: src/support/os_win32.cpp:511
33684 msgid ""
33685 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33686 "Don't know how to proceed. Sorry."
33687 msgstr ""
33688 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33689 "Non so come procedere. Spiacente."
33690
33691 #: src/support/userinfo.cpp:45
33692 msgid "Unknown user"
33693 msgstr "Utente sconosciuto"
33694
33695 #~ msgid ""
33696 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33697 #~ "en- and em-dashes"
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33700 #~ "le lineette medie e lunghe"
33701
33702 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33703 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33704
33705 #~ msgid "Documents|#o#O"
33706 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33707
33708 #~ msgid "Templates|#T#t"
33709 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33710
33711 #~ msgid "Examples|#E#e"
33712 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33713
33714 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33715 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33716
33717 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33718 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33719
33720 #~ msgid "&Clipping"
33721 #~ msgstr "&Ritaglio"
33722
33723 #~ msgid "Caption: "
33724 #~ msgstr "Didascalia: "
33725
33726 #~ msgid "Author Note: "
33727 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33728
33729 #~ msgid "ACM Volume: "
33730 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33731
33732 #~ msgid "ACM Number: "
33733 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33734
33735 #~ msgid "ACM Article: "
33736 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33737
33738 #~ msgid "ACM Year: "
33739 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33740
33741 #~ msgid "ACM Month: "
33742 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33743
33744 #~ msgid "ACM ISBN: "
33745 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33746
33747 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33748 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33749
33750 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33751 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33752
33753 #~ msgid "    "
33754 #~ msgstr "    "
33755
33756 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33757 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33758
33759 #~ msgid "Use &minted"
33760 #~ msgstr "Usa &minted"
33761
33762 #~ msgid "Number floats by chapter"
33763 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33764
33765 #~ msgid "Number floats by section"
33766 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33767
33768 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33769 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33770
33771 #~ msgid "MintedSource"
33772 #~ msgstr "MintedSource"
33773
33774 #~ msgid "Minted Source Code"
33775 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33776
33777 #~ msgid ""
33778 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33779 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33780 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33781 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33782 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33783 #~ "Example options:\n"
33784 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33785 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33786 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33787 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33788 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33789 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33790 #~ "for further options and details.\n"
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33793 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33794 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33795 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33796 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33797 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33798 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33799 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33800 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33801 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33802 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33803 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33804 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "An Inkscape figure.\n"
33808 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33809 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33810 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33811 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33812 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33813 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "Figura Inkscape.\n"
33816 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33817 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33818 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33819 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33820 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33821 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33822
33823 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33824 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33825
33826 #~ msgid "&Zoom %:"
33827 #~ msgstr "&Zoom %:"
33828
33829 #~ msgid "Missing included file"
33830 #~ msgstr "File incluso mancante"
33831
33832 #~ msgid "&Key:"
33833 #~ msgstr "&Chiave:"
33834
33835 #~ msgid "&Email"
33836 #~ msgstr "&Email"
33837
33838 #~ msgid "&File"
33839 #~ msgstr "&File"
33840
33841 #~ msgid "&Description:"
33842 #~ msgstr "&Descrizione:"
33843
33844 #~ msgid "Styles"
33845 #~ msgstr "Stili"
33846
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33849 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33850 #~ "%1$s."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33853 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33854 #~ "%1$s."
33855
33856 #~ msgid "Included in TOC"
33857 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33858
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33861 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33862 #~ "%1$s."
33863 #~ msgstr ""
33864 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33865 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33866 #~ "%1$s."
33867
33868 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33869 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33870
33871 #~ msgid "&Default (numerical)"
33872 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33873
33874 #~ msgid ""
33875 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33876 #~ "parameters in document class options."
33877 #~ msgstr ""
33878 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33879 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33880
33881 #~ msgid "&Natbib"
33882 #~ msgstr "&Natbib"
33883
33884 #~ msgid "Natbib &style:"
33885 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33886
33887 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33888 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33889
33890 #~ msgid "&Jurabib"
33891 #~ msgstr "&Jurabib"
33892
33893 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33894 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33895
33896 #~ msgid "Databa&ses"
33897 #~ msgstr "&Cataloghi"
33898
33899 #~ msgid "&Size:"
33900 #~ msgstr "&Dimensione:"
33901
33902 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33903 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33904
33905 #~ msgid "Default (basic)"
33906 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33907
33908 #~ msgid "Citation engine"
33909 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33910
33911 #~ msgid "Jurabib"
33912 #~ msgstr "Jurabib"
33913
33914 #~ msgid "Natbib"
33915 #~ msgstr "Natbib"
33916
33917 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33918 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33919
33920 #~ msgid "Single Quote|S"
33921 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33922
33923 #~ msgid "``text''"
33924 #~ msgstr "“testo”"
33925
33926 #~ msgid "''text''"
33927 #~ msgstr "”testo”"
33928
33929 #~ msgid ",,text``"
33930 #~ msgstr "„testo“"
33931
33932 #~ msgid ",,text''"
33933 #~ msgstr "„testo”"
33934
33935 #~ msgid "<<text>>"
33936 #~ msgstr "«testo»"
33937
33938 #~ msgid ">>text<<"
33939 #~ msgstr "»testo«"
33940
33941 #~ msgid "External material"
33942 #~ msgstr "Materiale esterno"
33943
33944 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33945 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33946
33947 #~ msgid "Example:"
33948 #~ msgstr "Esempio:"
33949
33950 #~ msgid "Examples:"
33951 #~ msgstr "Esempi:"
33952
33953 #~ msgid "Subexample:"
33954 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33955
33956 #~ msgid "PSTEX"
33957 #~ msgstr "PSTEX"
33958
33959 #~ msgid "frame of button"
33960 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33961
33962 #~ msgid "Character: "
33963 #~ msgstr "Carattere: "
33964
33965 #~ msgid "Code Point: "
33966 #~ msgstr "Codice: "
33967
33968 #~ msgid "&Search Citation"
33969 #~ msgstr "C&erca citazione"
33970
33971 #~ msgid "Searc&h:"
33972 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33973
33974 #~ msgid ""
33975 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33978
33979 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33980 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33981
33982 #~ msgid "&Search"
33983 #~ msgstr "Cerca"
33984
33985 #~ msgid "Search &field:"
33986 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33987
33988 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33989 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33990
33991 #~ msgid "Text to place before citation"
33992 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33993
33994 #~ msgid "Text to place after citation"
33995 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33996
33997 #~ msgid "List all authors"
33998 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33999
34000 #~ msgid "&Full author list"
34001 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34002
34003 #~ msgid "La&bels in:"
34004 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34005
34006 #~ msgid "&References"
34007 #~ msgstr "&Riferimenti"
34008
34009 #~ msgid "Fil&ter:"
34010 #~ msgstr "Fil&tro:"
34011
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34014 #~ "sensitive option is checked)"
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34017 #~ "minuscole,\n"
34018 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34019
34020 #~ msgid "&Sort"
34021 #~ msgstr "&Ordina"
34022
34023 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34026
34027 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34028 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34029
34030 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34031 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34032
34033 #~ msgid "Source Pane|S"
34034 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34035
34036 #~ msgid "Format"
34037 #~ msgstr "Formato"
34038
34039 #~ msgid "Jump back"
34040 #~ msgstr "Salta indietro"
34041
34042 #~ msgid "Jump to label"
34043 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34044
34045 #~ msgid "LaTeX Source"
34046 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34047
34048 #~ msgid "DocBook Source"
34049 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34050
34051 #~ msgid "Literate Source"
34052 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34053
34054 #~ msgid " (version control, locking)"
34055 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34056
34057 #~ msgid " (version control)"
34058 #~ msgstr " (controllo versione)"
34059
34060 #~ msgid " (changed)"
34061 #~ msgstr " (modificato)"
34062
34063 #~ msgid " (read only)"
34064 #~ msgstr " (sola lettura)"
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34068 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34069 #~ "the OS native format."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34072 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34073 #~ "nativo del sistema operativo."
34074
34075 #~ msgid "Conversion Failed!"
34076 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34077
34078 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34079 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34080
34081 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34082 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34083
34084 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34085 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Today's date.\n"
34089 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "Data odierna.\n"
34092 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34093
34094 #~ msgid "svgz"
34095 #~ msgstr "svgz"
34096
34097 #~ msgid "svgz|SVG"
34098 #~ msgstr "svgz|SVG"
34099
34100 #~ msgid "Plain text (image)"
34101 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34102
34103 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34104 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34105
34106 #~ msgid "date (output)"
34107 #~ msgstr "date (uscita)"
34108
34109 #~ msgid "date command"
34110 #~ msgstr "Comando date"
34111
34112 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34113 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34114
34115 #~ msgid "Change: "
34116 #~ msgstr "Modifica: "
34117
34118 #~ msgid " at "
34119 #~ msgstr ", "
34120
34121 #~ msgid "pLaTeX"
34122 #~ msgstr "pLaTeX"
34123
34124 #~ msgid "Undef: "
34125 #~ msgstr "Non definito: "
34126
34127 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34128 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34129
34130 #~ msgid "DVI-PS Options"
34131 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34132
34133 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34134 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34135
34136 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34137 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34138
34139 #~ msgid "&Longtable"
34140 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34141
34142 #~ msgid "Top Line|n"
34143 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34144
34145 #~ msgid "Bottom Line|i"
34146 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34147
34148 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34149 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34150
34151 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34152 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34153
34154 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34155 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34156
34157 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34158 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34159
34160 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34161 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34162
34163 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34164 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34165
34166 #~ msgid "Open Navigator..."
34167 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34168
34169 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34170 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34171
34172 #~ msgid "Printer Command Options"
34173 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34174
34175 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34176 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34177
34178 #~ msgid "File ex&tension:"
34179 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34180
34181 #~ msgid "Option used to print to a file."
34182 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34183
34184 #~ msgid "Print to &file:"
34185 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34186
34187 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34188 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34189
34190 #~ msgid "Set &printer:"
34191 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34192
34193 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34194 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34195
34196 #~ msgid "Spool &printer:"
34197 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34198
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34201 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34202
34203 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34204 #~ msgstr "&Comando spool:"
34205
34206 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34207 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34208
34209 #~ msgid "Re&verse pages:"
34210 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34211
34212 #~ msgid "&Number of copies:"
34213 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34214
34215 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34216 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34217
34218 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34220
34221 #~ msgid "Co&llated:"
34222 #~ msgstr "Co&llazione:"
34223
34224 #~ msgid "Pa&ge range:"
34225 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34226
34227 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34228 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34229
34230 #~ msgid "&Odd pages:"
34231 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34232
34233 #~ msgid "&Even pages:"
34234 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34235
34236 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34237 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34238
34239 #~ msgid "E&xtra options:"
34240 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34241
34242 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34243 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34244
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34247 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34248 #~ "printers."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34251 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34252 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34253
34254 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34255 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34256
34257 #~ msgid "Name of the default printer"
34258 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34259
34260 #~ msgid "Default &printer:"
34261 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34262
34263 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34264 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34265
34266 #~ msgid "Pages"
34267 #~ msgstr "Pagine"
34268
34269 #~ msgid "Page number to print from"
34270 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34271
34272 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34273 #~ msgstr "&A:"
34274
34275 #~ msgid "Page number to print to"
34276 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34277
34278 #~ msgid "Print all pages"
34279 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34280
34281 #~ msgid "Fro&m"
34282 #~ msgstr "&Da"
34283
34284 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34285 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34286
34287 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34288 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34289
34290 #~ msgid "Print in reverse order"
34291 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34292
34293 #~ msgid "Re&verse order"
34294 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34295
34296 #~ msgid "Copie&s"
34297 #~ msgstr "&Copie"
34298
34299 #~ msgid "Number of copies"
34300 #~ msgstr "Numero di copie"
34301
34302 #~ msgid "Collate copies"
34303 #~ msgstr "Ordina copie"
34304
34305 #~ msgid "&Collate"
34306 #~ msgstr "&Ordina"
34307
34308 #~ msgid "Send output to the printer"
34309 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34310
34311 #~ msgid "P&rinter:"
34312 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34313
34314 #~ msgid "Send output to the given printer"
34315 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34316
34317 #~ msgid "Send output to a file"
34318 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34319
34320 #~ msgid "Print...|P"
34321 #~ msgstr "Stampa...|p"
34322
34323 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34324 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34328 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34331 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34332
34333 #~ msgid "Print document failed"
34334 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34335
34336 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34337 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34338
34339 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34340 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34341
34342 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34343 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34344
34345 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34346 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34347
34348 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34349 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34350
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34353 #~ "environment variable PRINTER."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34356 #~ "specificata alcuna stampante."
34357
34358 #~ msgid "The option to print only even pages."
34359 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34360
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34363 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34366 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34367
34368 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34369 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34370
34371 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34372 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34373
34374 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34377 #~ "virgole."
34378
34379 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34380 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34384 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34385 #~ "and arguments."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34388 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34389 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34390
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34393 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34396 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34397 #~ "di stampa."
34398
34399 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34400 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34401
34402 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34403 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34407 #~ "command."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34410 #~ "destinazione al comando di stampa."
34411
34412 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34413 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34414
34415 #~ msgid "Black"
34416 #~ msgstr "Nero"
34417
34418 #~ msgid "Blue"
34419 #~ msgstr "Blu"
34420
34421 #~ msgid "Brown"
34422 #~ msgstr "Marrone"
34423
34424 #~ msgid "Cyan"
34425 #~ msgstr "Ciano"
34426
34427 #~ msgid "Darkgray"
34428 #~ msgstr "Grigio scuro"
34429
34430 #~ msgid "Gray"
34431 #~ msgstr "Grigio"
34432
34433 #~ msgid "Green"
34434 #~ msgstr "Verde"
34435
34436 #~ msgid "Lightgray"
34437 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34438
34439 #~ msgid "Lime"
34440 #~ msgstr "Lime"
34441
34442 #~ msgid "Magenta"
34443 #~ msgstr "Magenta"
34444
34445 #~ msgid "Olive"
34446 #~ msgstr "Verde oliva"
34447
34448 #~ msgid "Orange"
34449 #~ msgstr "Arancione"
34450
34451 #~ msgid "Pink"
34452 #~ msgstr "Rosa"
34453
34454 #~ msgid "Purple"
34455 #~ msgstr "Porpora"
34456
34457 #~ msgid "Red"
34458 #~ msgstr "Rosso"
34459
34460 #~ msgid "Teal"
34461 #~ msgstr "Ciano scuro"
34462
34463 #~ msgid "Violet"
34464 #~ msgstr "Violetto"
34465
34466 #~ msgid "White"
34467 #~ msgstr "Bianco"
34468
34469 #~ msgid "Yellow"
34470 #~ msgstr "Giallo"
34471
34472 #~ msgid "Printer"
34473 #~ msgstr "Stampante"
34474
34475 #~ msgid "Print Document"
34476 #~ msgstr "Stampa documento"
34477
34478 #~ msgid "Print to file"
34479 #~ msgstr "Stampa su file"
34480
34481 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34482 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34483
34484 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34487
34488 #~ msgid "Unknown document class"
34489 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34490
34491 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34494 #~ "sconosciuta."
34495
34496 #~ msgid "Included File Invalid"
34497 #~ msgstr "File incluso non valido"
34498
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34501 #~ "  %1$s\n"
34502 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34505 #~ "  %1$s\n"
34506 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34507
34508 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34509 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34510
34511 #~ msgid "Document &class"
34512 #~ msgstr "&Classe documento"
34513
34514 #~ msgid "Forward search"
34515 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34516
34517 #~ msgid "Lists"
34518 #~ msgstr "Elenchi"
34519
34520 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34521 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Scaling"
34525 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "&Vertical factor:"
34529 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34533 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Rotation"
34537 #~ msgstr "Notazione"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "&Rotation:"
34541 #~ msgstr "Notazione"
34542
34543 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34544 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34545
34546 #~ msgid ""
34547 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34550 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34551
34552 #~ msgid "Enable &RTL support"
34553 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34554
34555 #~ msgid "TeX Code|X"
34556 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34557
34558 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34559 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34560
34561 #~ msgid "___"
34562 #~ msgstr "___"
34563
34564 #~ msgid "EndOfSlide"
34565 #~ msgstr "Fine lucido"
34566
34567 #~ msgid "--Separator--"
34568 #~ msgstr "--Separatore--"
34569
34570 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34571 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34572
34573 #~ msgid "."
34574 #~ msgstr "."
34575
34576 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34577 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34578
34579 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34580 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34581
34582 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34583 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34584
34585 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34586 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34587
34588 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34589 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34590
34591 #~ msgid "Sco&pe"
34592 #~ msgstr "Cam&po"
34593
34594 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34595 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34596
34597 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34598 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34599
34600 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34601 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34602
34603 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34604 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34605
34606 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34607 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34608
34609 #~ msgid "Split Environment|l"
34610 #~ msgstr "Contesto split|s"
34611
34612 #~ msgid "&Down"
34613 #~ msgstr "&Giù"
34614
34615 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34616 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34617
34618 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34619 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34620
34621 #~ msgid "report (R Journal)"
34622 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34623
34624 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34625 #~ msgstr "Nome opzionale"
34626
34627 #~ msgid "Alternative theorem string"
34628 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34629
34630 #~ msgid "Key Words."
34631 #~ msgstr "Parole chiave."
34632
34633 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34634 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34635
34636 #~ msgid "Multilingual captions"
34637 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34638
34639 #~ msgid "Scrap"
34640 #~ msgstr "Ritaglio"
34641
34642 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34643 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34644
34645 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34646 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34647
34648 #~ msgid "End Multiple Columns"
34649 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34650
34651 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34652 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34653
34654 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34655 #~ msgstr "it"
34656
34657 #~ msgid "&First:"
34658 #~ msgstr "&Primaria:"
34659
34660 #~ msgid "Memory problem"
34661 #~ msgstr "Problema di memoria"
34662
34663 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34664 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34665
34666 #~ msgid "Deprecated Styles"
34667 #~ msgstr "Stili deprecati"
34668
34669 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34670 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34671
34672 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34673 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34674
34675 #~ msgid "EndFrame"
34676 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34677
34678 #~ msgid "________________________________"
34679 #~ msgstr "________________________________"
34680
34681 #~ msgid "List of Graphics"
34682 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34683
34684 #~ msgid "List of Equations"
34685 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34686
34687 #~ msgid "List of Index Entries"
34688 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34689
34690 #~ msgid "List of Marginal notes"
34691 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34692
34693 #~ msgid "List of Notes"
34694 #~ msgstr "Elenco delle note"
34695
34696 #~ msgid "List of Citations"
34697 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34698
34699 #~ msgid "List of Branches"
34700 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34701
34702 #~ msgid "List of Changes"
34703 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34704
34705 #~ msgid "elsewhere"
34706 #~ msgstr "altrove"
34707
34708 #~ msgid "Automatic help"
34709 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34710
34711 #~ msgid "Session"
34712 #~ msgstr "Sessione"
34713
34714 #~ msgid "Close Section"
34715 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34716
34717 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34718 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34719
34720 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34721 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34722
34723 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34724 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34725
34726 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34728
34729 #~ msgid "Use ams&math package"
34730 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34731
34732 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34734
34735 #~ msgid "Use amssymb package"
34736 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34737
34738 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34740
34741 #~ msgid "Use &esint package"
34742 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34743
34744 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34746
34747 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34748 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34749
34750 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34752
34753 #~ msgid "Use mathtools package"
34754 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34755
34756 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34758
34759 #~ msgid "Use mh&chem package"
34760 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34761
34762 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34763 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34764
34765 #~ msgid "Use stackrel package"
34766 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34767
34768 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34769 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34770
34771 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34772 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34773
34774 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34775 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34776
34777 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34778 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34782 #~ "to print."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34785 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34786
34787 #~ msgid "institute mark"
34788 #~ msgstr "Nota istituto"
34789
34790 #~ msgid "Make letter title"
34791 #~ msgstr "Titolo lettera"
34792
34793 #~ msgid "Maintext"
34794 #~ msgstr "Testo principale"
34795
34796 #~ msgid "Initial Option"
34797 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34798
34799 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34800 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34801
34802 #~ msgid "Settings...|g"
34803 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34804
34805 #~ msgid "Fig. ---"
34806 #~ msgstr "Fig. ---"
34807
34808 #~ msgid "Captionabove"
34809 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34810
34811 #~ msgid "Captionbelow"
34812 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34813
34814 #~ msgid "Table Caption"
34815 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34816
34817 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34818 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34819
34820 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34821 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34822
34823 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34826
34827 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34828 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34829
34830 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34833
34834 #~ msgid "Multilingual caption:"
34835 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34836
34837 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34838 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34839
34840 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34841 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34842
34843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34844 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34845
34846 #~ msgid "AMS arrows"
34847 #~ msgstr "Frecce AMS"
34848
34849 #~ msgid "AMS relations"
34850 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34851
34852 #~ msgid "AMS operators"
34853 #~ msgstr "Operatori AMS"
34854
34855 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34856 #~ msgstr "Varie AMS"
34857
34858 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34859 #~ msgstr "Varie AMS"
34860
34861 #~ msgid "AMS Arrows"
34862 #~ msgstr "Frecce AMS"
34863
34864 #~ msgid "AMS Relations"
34865 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34866
34867 #~ msgid "AMS Operators"
34868 #~ msgstr "Operatori AMS"
34869
34870 #~ msgid "Noweb Book"
34871 #~ msgstr "Libro noweb"
34872
34873 #~ msgid "Space"
34874 #~ msgstr "Spazio"
34875
34876 #~ msgid "Space:"
34877 #~ msgstr "spazio:"
34878
34879 #~ msgid "Computer:"
34880 #~ msgstr "Computer:"
34881
34882 #~ msgid "Noweb Article"
34883 #~ msgstr "Articolo noweb"
34884
34885 #~ msgid "Computing Review Categories"
34886 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34887
34888 #~ msgid "Institute mark"
34889 #~ msgstr "Nota istituto"
34890
34891 #~ msgid "Noweb Report"
34892 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34893
34894 #~ msgid "opt"
34895 #~ msgstr "opz"
34896
34897 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34898 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34899
34900 #~ msgid "Braille Manual|B"
34901 #~ msgstr "Braille|B"
34902
34903 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34904 #~ msgstr "LilyPond|P"
34905
34906 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34907 #~ msgstr "Linguistica|L"
34908
34909 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34910 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34911
34912 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34913 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34914
34915 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34916 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34917
34918 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34921 #~ "attiva"
34922
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34927 #~ "finestra attiva: "
34928
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34931 #~ "active window: "
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34934 #~ "nella finestra attiva: "
34935
34936 #~ msgid ""
34937 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34940 #~ "finestra attiva: "
34941
34942 #~ msgid "%1$s%2$s"
34943 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34944
34945 #~ msgid " (unknown)"
34946 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34947
34948 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34949 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34950
34951 #~ msgid "LatinOn"
34952 #~ msgstr "LatinOn"
34953
34954 #~ msgid "Latin on"
34955 #~ msgstr "Latin on"
34956
34957 #~ msgid "LatinOff"
34958 #~ msgstr "LatinOff"
34959
34960 #~ msgid "Latin off"
34961 #~ msgstr "Latin off"
34962
34963 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34964 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34965
34966 #~ msgid "Utopia"
34967 #~ msgstr "Utopia"
34968
34969 #~ msgid "Table w&idth:"
34970 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34971
34972 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34973 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34974
34975 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34976 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34977
34978 #~ msgid "Rotate cell"
34979 #~ msgstr "Ruota cella"
34980
34981 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34982 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34983
34984 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34985 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34986
34987 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34988 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34989
34990 #~ msgid "&Output Format:"
34991 #~ msgstr "&Formato:"
34992
34993 #~ msgid "MM"
34994 #~ msgstr "MM"
34995
34996 #~ msgid "MMMMM"
34997 #~ msgstr "MMMMM"
34998
34999 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35000 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35001
35002 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35003 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35004
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35007
35008 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35009 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35010
35011 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35012 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35013
35014 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35015 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35016
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35019
35020 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35021 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35022
35023 #~ msgid "Remark \\theremark"
35024 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35025
35026 #~ msgid "Case \\thecase"
35027 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35028
35029 #~ msgid "Question \\thequestion"
35030 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35031
35032 #~ msgid "Note \\thenote"
35033 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35034
35035 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35036 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35037
35038 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35039 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35040
35041 #~ msgid "Specify the default paper size."
35042 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35043
35044 #~ msgid "&New:"
35045 #~ msgstr "&Nuovo:"
35046
35047 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35050
35051 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35052 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35053
35054 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35055 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35056
35057 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35058 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35059
35060 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35061 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35062
35063 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35064 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35065
35066 #~ msgid "HTML|H"
35067 #~ msgstr "HTML|H"
35068
35069 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35070 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35071
35072 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35073 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35074
35075 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35076 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35077
35078 #~ msgid "branch"
35079 #~ msgstr "ramo"
35080
35081 #~ msgid "Step"
35082 #~ msgstr "Passo"
35083
35084 #~ msgid "Step \\thestep."
35085 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35086
35087 #~ msgid "Appendices Section"
35088 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35089
35090 #~ msgid "--- Appendices ---"
35091 #~ msgstr "-- Appendici --"
35092
35093 #~ msgid "Preface:"
35094 #~ msgstr "Prefazione:"
35095
35096 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35097 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35098
35099 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35100 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35101
35102 #~ msgid "MiniTOC"
35103 #~ msgstr "Mini indice"
35104
35105 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35106 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35107
35108 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35109 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35110
35111 #~ msgid ""
35112 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35113 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35114 #~ msgstr ""
35115 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35116 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35117
35118 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35119 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35120
35121 #~ msgid ""
35122 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35123 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35124 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35125 #~ msgstr ""
35126 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35127 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35128 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35129 #~ "teTeX di Cygwin."
35130
35131 #~ msgid "Layout|L"
35132 #~ msgstr "Struttura|S"
35133
35134 #~ msgid "Documents|D"
35135 #~ msgstr "Documenti|D"
35136
35137 #~ msgid "New from Template...|T"
35138 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35139
35140 #~ msgid "Revert|R"
35141 #~ msgstr "Ripristina|R"
35142
35143 #~ msgid "Custom...|C"
35144 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35145
35146 #~ msgid "Redo|d"
35147 #~ msgstr "Rifai|f"
35148
35149 #~ msgid "Cut|C"
35150 #~ msgstr "Taglia|g"
35151
35152 #~ msgid "Paste|a"
35153 #~ msgstr "Incolla|I"
35154
35155 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35156 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35157
35158 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35159 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35160
35161 #~ msgid "Tabular|T"
35162 #~ msgstr "Tabulare|b"
35163
35164 #~ msgid "Thesaurus..."
35165 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35166
35167 #~ msgid "Statistics...|i"
35168 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35169
35170 #~ msgid "Change Tracking|g"
35171 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35172
35173 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35174 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35175
35176 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35177 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35178
35179 #~ msgid "Line Bottom|B"
35180 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35181
35182 #~ msgid "Line Left|L"
35183 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35184
35185 #~ msgid "Line Right|R"
35186 #~ msgstr "Linea destra|d"
35187
35188 #~ msgid "Delete Row|w"
35189 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35190
35191 #~ msgid "Copy Row"
35192 #~ msgstr "Copia riga"
35193
35194 #~ msgid "Swap Rows"
35195 #~ msgstr "Scambia righe"
35196
35197 #~ msgid "Delete Column|D"
35198 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35199
35200 #~ msgid "Copy Column"
35201 #~ msgstr "Copia colonna"
35202
35203 #~ msgid "Swap Columns"
35204 #~ msgstr "Scambia colonne"
35205
35206 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35207 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35208
35209 #~ msgid "Alignment|A"
35210 #~ msgstr "Allineamento|A"
35211
35212 #~ msgid "Add Row|R"
35213 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35214
35215 #~ msgid "Add Column|C"
35216 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35217
35218 #~ msgid "Octave"
35219 #~ msgstr "Octave"
35220
35221 #~ msgid "Maxima"
35222 #~ msgstr "Maxima"
35223
35224 #~ msgid "Mathematica"
35225 #~ msgstr "Mathematica"
35226
35227 #~ msgid "Maple, simplify"
35228 #~ msgstr "Maple, simplify"
35229
35230 #~ msgid "Maple, factor"
35231 #~ msgstr "Maple, factor"
35232
35233 #~ msgid "Maple, evalm"
35234 #~ msgstr "Maple, evalm"
35235
35236 #~ msgid "Maple, evalf"
35237 #~ msgstr "Maple, evalf"
35238
35239 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35240 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35241
35242 #~ msgid "Align Environment|A"
35243 #~ msgstr "Contesto align|a"
35244
35245 #~ msgid "AlignAt Environment"
35246 #~ msgstr "Contesto alignat"
35247
35248 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35249 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35250
35251 #~ msgid "Multline Environment"
35252 #~ msgstr "Contesto multline"
35253
35254 #~ msgid "Special Character|S"
35255 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35256
35257 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35258 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35259
35260 #~ msgid "Index Entry|I"
35261 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35262
35263 #~ msgid "URL...|U"
35264 #~ msgstr "URL...|U"
35265
35266 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35267 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35268
35269 #~ msgid "TeX Code|T"
35270 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35271
35272 #~ msgid "Minipage|p"
35273 #~ msgstr "Minipagina"
35274
35275 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35276 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35277
35278 #~ msgid "Floats|a"
35279 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35280
35281 #~ msgid "Include File...|d"
35282 #~ msgstr "Includi file...|d"
35283
35284 #~ msgid "Insert File|e"
35285 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35286
35287 #~ msgid "External Material...|x"
35288 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35289
35290 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35291 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35292
35293 #~ msgid "Protected Space|r"
35294 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35295
35296 #~ msgid "Vertical Space..."
35297 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35298
35299 #~ msgid "Protected Dash|D"
35300 #~ msgstr "Trattino protetto"
35301
35302 #~ msgid "Single Quote|Q"
35303 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35304
35305 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35306 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35307
35308 #~ msgid "Horizontal Line"
35309 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35310
35311 #~ msgid "Font Change|o"
35312 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35313
35314 #~ msgid "Math Normal Font"
35315 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35316
35317 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35318 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35319
35320 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35321 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35322
35323 #~ msgid "Math Roman Family"
35324 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35325
35326 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35327 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35328
35329 #~ msgid "Math Bold Series"
35330 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35331
35332 #~ msgid "Text Normal Font"
35333 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35334
35335 #~ msgid "Floatflt Figure"
35336 #~ msgstr "Figura floatflt"
35337
35338 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35339 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35340
35341 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35342 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35343
35344 #~ msgid "Character...|C"
35345 #~ msgstr "Carattere...|C"
35346
35347 #~ msgid "Paragraph...|P"
35348 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35349
35350 #~ msgid "Document...|D"
35351 #~ msgstr "Documento...|D"
35352
35353 #~ msgid "Tabular...|T"
35354 #~ msgstr "Tabella...|b"
35355
35356 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35357 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35358
35359 #~ msgid "Noun Style|N"
35360 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35361
35362 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35363 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35364
35365 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35366 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35367
35368 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35369 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35370
35371 #~ msgid "Update|U"
35372 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35373
35374 #~ msgid "TeX Information|X"
35375 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35376
35377 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35378 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35379
35380 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35381 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35382
35383 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35384 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35385
35386 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35387 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35388
35389 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35390 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35391
35392 #~ msgid "Extended Features|E"
35393 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35394
35395 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35396 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35397
35398 #~ msgid "Preferences..."
35399 #~ msgstr "Preferenze..."
35400
35401 #~ msgid "Quit LyX"
35402 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35403
35404 #~ msgid "%1$d words checked."
35405 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35406
35407 #~ msgid "One word checked."
35408 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35409
35410 #~ msgid "Spelling check completed"
35411 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35412
35413 #~ msgid "&Command:"
35414 #~ msgstr "&Comando:"
35415
35416 #~ msgid "Search text is empty!"
35417 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35418
35419 #~ msgid ""
35420 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35421 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35422 #~ "is specified, an internal routine is used."
35423 #~ msgstr ""
35424 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35425 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35426 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35427 #~ "specificato \"\"."
35428
35429 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35432
35433 #~ msgid "Affilation:"
35434 #~ msgstr "Affiliazione:"
35435
35436 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35437 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35438
35439 #~ msgid "DockWidget"
35440 #~ msgstr "DockWidget"
35441
35442 #~ msgid "X; "
35443 #~ msgstr "X; "
35444
35445 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35446 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35447
35448 #~ msgid "greyedout"
35449 #~ msgstr "Sbiadita"
35450
35451 #~ msgid "Open Target...|O"
35452 #~ msgstr "Apri link|A"
35453
35454 #~ msgid "&Use Defaults"
35455 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35456
35457 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35458 #~ msgstr "Nota"
35459
35460 #~ msgid ""
35461 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35462 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35463 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35464 #~ "%pages%]]}."
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35467 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35468 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35469 #~ "%pages%]]}."
35470
35471 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35472 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35473
35474 #~ msgid "Use &XeTeX"
35475 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35476
35477 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35478 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35479
35480 #~ msgid "&Use babel"
35481 #~ msgstr "Usa &babel"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Institute"
35484 #~ msgstr "Istituto"
35485
35486 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35487 #~ msgstr "Email"
35488
35489 #~ msgid "scheme"
35490 #~ msgstr "schema"
35491
35492 #~ msgid "chart"
35493 #~ msgstr "diagramma"
35494
35495 #~ msgid "graph"
35496 #~ msgstr "grafico"
35497
35498 #~ msgid "Flex:Alert"
35499 #~ msgstr "Avviso"
35500
35501 #~ msgid "Flex:Structure"
35502 #~ msgstr "Struttura"
35503
35504 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35505 #~ msgstr "Modo articolo"
35506
35507 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35508 #~ msgstr "Modo presentazione"
35509
35510 #~ msgid "Flex:Firstname"
35511 #~ msgstr "Nome"
35512
35513 #~ msgid "Flex:Fname"
35514 #~ msgstr "Nome"
35515
35516 #~ msgid "Flex:Surname"
35517 #~ msgstr "Cognome"
35518
35519 #~ msgid "Flex:Filename"
35520 #~ msgstr "Nome file"
35521
35522 #~ msgid "Flex:Literal"
35523 #~ msgstr "Letterale"
35524
35525 #~ msgid "Flex:Emph"
35526 #~ msgstr "Enfatizzato"
35527
35528 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35529 #~ msgstr "Abbrev"
35530
35531 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35532 #~ msgstr "Numero citazione"
35533
35534 #~ msgid "Flex:Volume"
35535 #~ msgstr "Volume"
35536
35537 #~ msgid "Flex:Day"
35538 #~ msgstr "Giorno"
35539
35540 #~ msgid "Flex:Month"
35541 #~ msgstr "Mese"
35542
35543 #~ msgid "Flex:Year"
35544 #~ msgstr "Anno"
35545
35546 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35547 #~ msgstr "Numero-edizione"
35548
35549 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35550 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35551
35552 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35553 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35554
35555 #~ msgid "Flex:ISSN"
35556 #~ msgstr "ISSN"
35557
35558 #~ msgid "Flex:CODEN"
35559 #~ msgstr "CODEN"
35560
35561 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35562 #~ msgstr "Codice-SS"
35563
35564 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35565 #~ msgstr "Titolo-SS"
35566
35567 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35568 #~ msgstr "Codice-CCC"
35569
35570 #~ msgid "Flex:Code"
35571 #~ msgstr "Codice"
35572
35573 #~ msgid "Flex:Dscr"
35574 #~ msgstr "Dscr"
35575
35576 #~ msgid "Flex:Keyword"
35577 #~ msgstr "Parola chiave"
35578
35579 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35580 #~ msgstr "Orgdiv"
35581
35582 #~ msgid "Flex:Orgname"
35583 #~ msgstr "Orgname"
35584
35585 #~ msgid "Flex:Street"
35586 #~ msgstr "Via"
35587
35588 #~ msgid "Flex:City"
35589 #~ msgstr "Città"
35590
35591 #~ msgid "Flex:State"
35592 #~ msgstr "Stato"
35593
35594 #~ msgid "Flex:Postcode"
35595 #~ msgstr "Codice postale"
35596
35597 #~ msgid "Flex:Country"
35598 #~ msgstr "Paese"
35599
35600 #~ msgid "Flex:Directory"
35601 #~ msgstr "Cartella"
35602
35603 #~ msgid "Flex:Email"
35604 #~ msgstr "Email"
35605
35606 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35607 #~ msgstr "KeyCombo"
35608
35609 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35610 #~ msgstr "KeyCap"
35611
35612 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35613 #~ msgstr "GuiMenu"
35614
35615 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35616 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35617
35618 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35619 #~ msgstr "GuiButton"
35620
35621 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35622 #~ msgstr "MenuChoice"
35623
35624 #~ msgid "Flex"
35625 #~ msgstr "Flex"
35626
35627 #~ msgid "Note:Note"
35628 #~ msgstr "Nota"
35629
35630 #~ msgid "Note:Greyedout"
35631 #~ msgstr "Sbiadita"
35632
35633 #~ msgid "Box:Shaded"
35634 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35635
35636 #~ msgid "Wrap"
35637 #~ msgstr "Cinto"
35638
35639 #~ msgid "Info:menu"
35640 #~ msgstr "Info:menu"
35641
35642 #~ msgid "Info:shortcut"
35643 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35644
35645 #~ msgid "Info:shortcuts"
35646 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35647
35648 #~ msgid "Flex:Endnote"
35649 #~ msgstr "Note finali"
35650
35651 #~ msgid "Flex:Initial"
35652 #~ msgstr "Capolettera"
35653
35654 #~ msgid "Flex:Glosse"
35655 #~ msgstr "Glosse"
35656
35657 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35658 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35659
35660 #~ msgid "Flex:Expression"
35661 #~ msgstr "Espressione"
35662
35663 #~ msgid "Flex:Concepts"
35664 #~ msgstr "Concetti"
35665
35666 #~ msgid "Flex:Meaning"
35667 #~ msgstr "Significato"
35668
35669 #~ msgid "Flex:Noun"
35670 #~ msgstr "Sostantivazione"
35671
35672 #~ msgid "Flex:Strong"
35673 #~ msgstr "Forte"
35674
35675 #~ msgid "Norsk"
35676 #~ msgstr "Norvegese"
35677
35678 #~ msgid "Nynorsk"
35679 #~ msgstr "Neonorvegese"
35680
35681 #~ msgid "file[[scope]]"
35682 #~ msgstr "del file"
35683
35684 #~ msgid "master document[[scope]]"
35685 #~ msgstr "del documento padre"
35686
35687 #~ msgid "open files[[scope]]"
35688 #~ msgstr "dei file aperti"
35689
35690 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35691 #~ msgstr "dei manuali"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Keywordsr"
35695 #~ msgstr "Parole chiave"
35696
35697 #~ msgid "Current &paragraph"
35698 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35699
35700 #~ msgid "A&vailable indices:"
35701 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35702
35703 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35704 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35705
35706 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35707 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35708
35709 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35710 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35711
35712 #~ msgid "Vert. Phantom"
35713 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35714
35715 #~ msgid "Successful "
35716 #~ msgstr "Riuscito/a"
35717
35718 #~ msgid "All indices"
35719 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35720
35721 #~ msgid "&Ok"
35722 #~ msgstr "&OK"
35723
35724 #~ msgid "Cust&om:"
35725 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35726
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35729 #~ "script."
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35732 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35733
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "The specified document\n"
35736 #~ "%1$s\n"
35737 #~ "could not be read."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Il documento specificato\n"
35740 #~ "%1$s\n"
35741 #~ "non ha potuto essere letto."
35742
35743 #~ msgid "Could not read document"
35744 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35745
35746 #~ msgid "Cannot view URL"
35747 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35748
35749 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35750 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35751
35752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35753 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35754
35755 #~ msgid "Height:"
35756 #~ msgstr "Altezza:"
35757
35758 #~ msgid "Value of the line height."
35759 #~ msgstr "Spessore della linea"
35760
35761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35762 #~ msgstr "Istituto"
35763
35764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35765 #~ msgstr "E-Mail"
35766
35767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35768 #~ msgstr "Avviso"
35769
35770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35771 #~ msgstr "Struttura"
35772
35773 #~ msgid "Element:Firstname"
35774 #~ msgstr "Nome"
35775
35776 #~ msgid "Element:Fname"
35777 #~ msgstr "Nome"
35778
35779 #~ msgid "Element:Filename"
35780 #~ msgstr "Nome file"
35781
35782 #~ msgid "Element:Citation-number"
35783 #~ msgstr "Numero citazione"
35784
35785 #~ msgid "Element:Issue-number"
35786 #~ msgstr "Numero-edizione"
35787
35788 #~ msgid "Element:Issue-day"
35789 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35790
35791 #~ msgid "Element:Issue-months"
35792 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35793
35794 #~ msgid "Element:SS-Title"
35795 #~ msgstr "Titolo-SS"
35796
35797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35798 #~ msgstr "Codice-CCC"
35799
35800 #~ msgid "Element:Postcode"
35801 #~ msgstr "Codice postale"
35802
35803 #~ msgid "Element:Directory"
35804 #~ msgstr "Cartella"
35805
35806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35807 #~ msgstr "KeyCombo"
35808
35809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35810 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35811
35812 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35813 #~ msgstr "MenuChoice"
35814
35815 #~ msgid "Custom:Endnote"
35816 #~ msgstr "Note finali"
35817
35818 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35819 #~ msgstr "Capolettera"
35820
35821 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35822 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35823
35824 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35825 #~ msgstr "Sostantivo"
35826
35827 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35828 #~ msgstr "Enfatizzato"
35829
35830 #~ msgid "CharStyle:Code"
35831 #~ msgstr "Codice"
35832
35833 #~ msgid "FrmtRef: "
35834 #~ msgstr "FrmtRef: "
35835
35836 #~ msgid "Glossary term"
35837 #~ msgstr "Voce di glossario"
35838
35839 #~ msgid "Middle|d"
35840 #~ msgstr "Centrale|a"
35841
35842 #~ msgid "top/bottom line"
35843 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35844
35845 #~ msgid "Decimal point:"
35846 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35847
35848 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35849 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35850
35851 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35852 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35853
35854 #~ msgid "Screen &DPI:"
35855 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35856
35857 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35858 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35859
35860 #~ msgid "ColorUi"
35861 #~ msgstr "ColorUi"
35862
35863 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35864 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35865
35866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35867 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35868
35869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35870 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35871
35872 #~ msgid "Publisher ID"
35873 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35874
35875 #~ msgid "OptArg"
35876 #~ msgstr "ArgOpz"
35877
35878 #~ msgid "TheoremTemplate"
35879 #~ msgstr "Modello di teorema"
35880
35881 #~ msgid "Theorem #:"
35882 #~ msgstr "Teorema #:"
35883
35884 #~ msgid "Lemma #:"
35885 #~ msgstr "Lemma #:"
35886
35887 #~ msgid "Corollary #:"
35888 #~ msgstr "Corollario #:"
35889
35890 #~ msgid "Proposition #:"
35891 #~ msgstr "Proposizione #:"
35892
35893 #~ msgid "Conjecture #:"
35894 #~ msgstr "Congettura #:"
35895
35896 #~ msgid "Criterion #:"
35897 #~ msgstr "Criterio #:"
35898
35899 #~ msgid "Fact #:"
35900 #~ msgstr "Fatto #:"
35901
35902 #~ msgid "Axiom #:"
35903 #~ msgstr "Assioma #:"
35904
35905 #~ msgid "Definition #:"
35906 #~ msgstr "Definizione #:"
35907
35908 #~ msgid "Example #:"
35909 #~ msgstr "Esempio #:"
35910
35911 #~ msgid "Condition #:"
35912 #~ msgstr "Condizione #:"
35913
35914 #~ msgid "Problem #:"
35915 #~ msgstr "Problema #:"
35916
35917 #~ msgid "Exercise #:"
35918 #~ msgstr "Esercizio #:"
35919
35920 #~ msgid "Remark #:"
35921 #~ msgstr "Osservazione #:"
35922
35923 #~ msgid "Claim #:"
35924 #~ msgstr "Asserzione #:"
35925
35926 #~ msgid "Note #:"
35927 #~ msgstr "Nota #:"
35928
35929 #~ msgid "Notation #:"
35930 #~ msgstr "Notazione #:"
35931
35932 #~ msgid "Case #:"
35933 #~ msgstr "Caso #:"
35934
35935 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35936 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35937
35938 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35939 #~ msgstr ""
35940 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35941
35942 #~ msgid "Overwrite all files?"
35943 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35944
35945 #~ msgid "Continue &asking"
35946 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35947
35948 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35949 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35950
35951 #~ msgid "Thin space"
35952 #~ msgstr "Spazio sottile"
35953
35954 #~ msgid "Medium space"
35955 #~ msgstr "Spazio medio"
35956
35957 #~ msgid "Thick space"
35958 #~ msgstr "Spazio spesso"
35959
35960 #~ msgid "Negative thin space"
35961 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35962
35963 #~ msgid "Negative medium space"
35964 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35965
35966 #~ msgid "Negative thick space"
35967 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35968
35969 #~ msgid "Inter-word space"
35970 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35971
35972 #~ msgid "Date format"
35973 #~ msgstr "Formato data"
35974
35975 #~ msgid "Unknown buffer info"
35976 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35977
35978 #~ msgid "QQuad Space"
35979 #~ msgstr "Spazio qquad"
35980
35981 #~ msgid "Preview\t"
35982 #~ msgstr "Anteprima\t"
35983
35984 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35985 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35986
35987 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35988 #~ msgstr ""
35989 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35990
35991 #~ msgid "&Replace with..."
35992 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35993
35994 #~ msgid "Ne&xt"
35995 #~ msgstr "S&uccessivo"
35996
35997 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35998 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35999
36000 #~ msgid "Pre&vious"
36001 #~ msgstr "P&recedente"
36002
36003 #~ msgid "&Keep case"
36004 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36005
36006 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36009
36010 #~ msgid "&Find..."
36011 #~ msgstr "T&rova..."
36012
36013 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36014 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36015
36016 #~ msgid "&Next"
36017 #~ msgstr "&Successivo"
36018
36019 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36020 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36021
36022 #~ msgid "&Previous"
36023 #~ msgstr "&Precedente"
36024
36025 #~ msgid "Ch. "
36026 #~ msgstr "Cap. "
36027
36028 #~ msgid ""
36029 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36030 #~ "%1$s.layout,\n"
36031 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36032 #~ "class or style file required by it is not\n"
36033 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36034 #~ "for more information.\n"
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36037 #~ "%1$s.layout,\n"
36038 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36039 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36040 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36041
36042 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36043 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36044
36045 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36046 #~ msgstr ""
36047 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36048 #~ "etichetta."
36049
36050 #~ msgid "Any &word"
36051 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36052
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36055 #~ "%2$s"
36056 #~ msgstr ""
36057 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36058 #~ "%2$s"
36059
36060 #~ msgid "Merge cells"
36061 #~ msgstr "Unisci celle"
36062
36063 #~ msgid "Language ...|L"
36064 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36065
36066 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36067 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36068
36069 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36070 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36071
36072 #~ msgid "&Debug messages"
36073 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36074
36075 #~ msgid "Clear &automatically"
36076 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36077
36078 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36079 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36080
36081 #~ msgid "Match found and replaced !"
36082 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36083
36084 #~ msgid "Close this panel"
36085 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36086
36087 #~ msgid "Prev"
36088 #~ msgstr "Precedente"
36089
36090 #~ msgid "Match..."
36091 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36092
36093 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36094 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36095
36096 #~ msgid "The Enter key works, too"
36097 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36098
36099 #~ msgid "The delete key works, too"
36100 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36101
36102 #~ msgid "D&elete"
36103 #~ msgstr "&Elimina"
36104
36105 #~ msgid "F&ind:"
36106 #~ msgstr "&Trova:"
36107
36108 #~ msgid "Document in current file"
36109 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36110
36111 #~ msgid "begin"
36112 #~ msgstr "dall'inizio"
36113
36114 #~ msgid "end"
36115 #~ msgstr "dalla fine"
36116
36117 #~ msgid "forward"
36118 #~ msgstr "in avanti"
36119
36120 #~ msgid "backwards"
36121 #~ msgstr "all'indietro"
36122
36123 #~ msgid " of "
36124 #~ msgstr " di "
36125
36126 #~ msgid " reached while searching "
36127 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36128
36129 #~ msgid "Continue searching from "
36130 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36131
36132 #~ msgid "&Dummy"
36133 #~ msgstr "&Fittizio"
36134
36135 #~ msgid "&Automatic clear"
36136 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36137
36138 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36139 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36140
36141 #~ msgid "Show progress messages"
36142 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36143
36144 #~ msgid "(cancelling)"
36145 #~ msgstr "(annullamento)"
36146
36147 #~ msgid "Anschrift:"
36148 #~ msgstr "Anschrift:"
36149
36150 #~ msgid "Briefkopf:"
36151 #~ msgstr "Briefkopf:"
36152
36153 #~ msgid "Zusatz:"
36154 #~ msgstr "Zusatz:"
36155
36156 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36157 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36158
36159 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36160 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36161
36162 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36163 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36164
36165 #~ msgid "Unterschrift:"
36166 #~ msgstr "Unterschrift:"
36167
36168 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36169 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36170
36171 #~ msgid "Vorwahl:"
36172 #~ msgstr "Vorwahl:"
36173
36174 #~ msgid "Telefon:"
36175 #~ msgstr "Telefon:"
36176
36177 #~ msgid "Ort:"
36178 #~ msgstr "Ort:"
36179
36180 #~ msgid "Datum:"
36181 #~ msgstr "Datum:"
36182
36183 #~ msgid "Betreff:"
36184 #~ msgstr "Betreff:"
36185
36186 #~ msgid "Anrede:"
36187 #~ msgstr "Anrede:"
36188
36189 #~ msgid "Gruss:"
36190 #~ msgstr "Gruss:"
36191
36192 #~ msgid "Anlage(n):"
36193 #~ msgstr "Anlage(n):"
36194
36195 #~ msgid "Verteiler:"
36196 #~ msgstr "Verteiler:"
36197
36198 #~ msgid "Strasse"
36199 #~ msgstr "Strasse"
36200
36201 #~ msgid "Strasse:"
36202 #~ msgstr "Strasse:"
36203
36204 #~ msgid "Land"
36205 #~ msgstr "Land"
36206
36207 #~ msgid "Land:"
36208 #~ msgstr "Land:"
36209
36210 #~ msgid "RetourAdresse:"
36211 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36212
36213 #~ msgid "MeinZeichen:"
36214 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36215
36216 #~ msgid "IhrZeichen:"
36217 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36218
36219 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36220 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36221
36222 #~ msgid "BLZ"
36223 #~ msgstr "BLZ"
36224
36225 #~ msgid "BLZ:"
36226 #~ msgstr "BLZ:"
36227
36228 #~ msgid "Konto"
36229 #~ msgstr "Konto"
36230
36231 #~ msgid "Konto:"
36232 #~ msgstr "Konto:"
36233
36234 #~ msgid "Adresse:"
36235 #~ msgstr "Adresse:"
36236
36237 #~ msgid "Anlagen:"
36238 #~ msgstr "Anlagen:"
36239
36240 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36241 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36242
36243 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36244 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36245
36246 #~ msgid "Latex"
36247 #~ msgstr "Latex"
36248
36249 #~ msgid "View Output|V"
36250 #~ msgstr "Mostra output|M"
36251
36252 #~ msgid "Update Output|U"
36253 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36254
36255 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36256 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36257
36258 #~ msgid "Find &Prev"
36259 #~ msgstr "Trova &precedente"
36260
36261 #~ msgid "Replace P&rev"
36262 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36263
36264 #~ msgid "Current buffer only"
36265 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36266
36267 #~ msgid "Current file and all included files"
36268 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36269
36270 #~ msgid "Document"
36271 #~ msgstr "Documento"
36272
36273 #~ msgid "All open buffers"
36274 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36275
36276 #~ msgid "Dropped Capitals"
36277 #~ msgstr "Capolettere"
36278
36279 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36280 #~ msgstr "Capolettera"
36281
36282 #~ msgid "Dropped Capital"
36283 #~ msgstr "Capolettera"
36284
36285 #~ msgid "Find LyX...|X"
36286 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36287
36288 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36289 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36290
36291 #~ msgid "Regexp"
36292 #~ msgstr "Regexp"
36293
36294 #~ msgid "No file open!"
36295 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36296
36297 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36298 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36302 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Master Settings"
36306 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36310 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36311
36312 #~ msgid "Insert|n"
36313 #~ msgstr "Inserisci|s"
36314
36315 #~ msgid ""
36316 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36319 #~ "parametri."
36320
36321 #~ msgid "Length"
36322 #~ msgstr "Lunghezza"
36323
36324 #~ msgid "Opened inset"
36325 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36326
36327 #~ msgid "Opened Box Inset"
36328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36329
36330 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36331 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36332
36333 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36335
36336 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36337 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36338
36339 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36340 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36341
36342 #~ msgid "Opened Float Inset"
36343 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36344
36345 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36346 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36347
36348 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36349 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36350
36351 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36352 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36353
36354 #~ msgid "Opened Note Inset"
36355 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36356
36357 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36358 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36359
36360 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36361 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36362
36363 #~ msgid "Opened table"
36364 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36365
36366 #~ msgid "Opened Text Inset"
36367 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36368
36369 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36370 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36371
36372 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36373 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36374
36375 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36376 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36377
36378 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36379 #~ msgstr ""
36380 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36381 #~ "diverso da quello prestabilito"
36382
36383 #~ msgid "Toggle Label|L"
36384 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36385
36386 #~ msgid ""
36387 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36388 #~ msgstr ""
36389 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36390 #~ "aspell_english\"."
36391
36392 #~ msgid ""
36393 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36394 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36395 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36396 #~ msgstr ""
36397 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36398 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36399 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36400
36401 #~ msgid "*.pws"
36402 #~ msgstr "*.pws"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Accept Change|C"
36406 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36407
36408 #~ msgid "&BibTeX command:"
36409 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36410
36411 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36412 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36413
36414 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36415 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36416
36417 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36418 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36419
36420 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36421 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36422
36423 #~ msgid "View|V[[show]]"
36424 #~ msgstr "Mostra output|M"
36425
36426 #~ msgid "View DVI"
36427 #~ msgstr "Mostra DVI"
36428
36429 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36430 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36431
36432 #~ msgid "View PostScript"
36433 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36434
36435 #~ msgid "Update DVI"
36436 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36437
36438 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36439 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36440
36441 #~ msgid "Update PostScript"
36442 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36443
36444 #~ msgid "Thesaurus failure"
36445 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36446
36447 #~ msgid ""
36448 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36449 #~ "\n"
36450 #~ "%1$s."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36453 #~ "\n"
36454 #~ "%1$s."
36455
36456 #~ msgid "Indices"
36457 #~ msgstr "Indici"
36458
36459 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36460 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36461
36462 #~ msgid "B&rowse..."
36463 #~ msgstr "S&foglia..."
36464
36465 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36466 #~ msgstr "Numero di copie"
36467
36468 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36469 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36470
36471 #~ msgid "Ne&w"
36472 #~ msgstr "&Nuovo"
36473
36474 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36475 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36476
36477 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36478 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36479
36480 #~ msgid "Spellchecker error"
36481 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36482
36483 #~ msgid ""
36484 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36485 #~ "Maybe it has been killed."
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36488 #~ "Forse è stato terminato."
36489
36490 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36491 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36492
36493 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36494 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Phantom Text"
36498 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36499
36500 #~ msgid "RegExp"
36501 #~ msgstr "RegExp"
36502
36503 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36504 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36505
36506 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36507 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36508
36509 #~ msgid "&Postscript driver:"
36510 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36511
36512 #~ msgid "Append Parameter"
36513 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36514
36515 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36516 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36517
36518 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36519 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36520
36521 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36522 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36523
36524 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36525 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36526
36527 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36528 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36529
36530 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36531 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36532
36533 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36534 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36535
36536 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36537 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36538
36539 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36542 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36543
36544 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36545 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36546
36547 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36548 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36549
36550 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36551 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36552
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36555 #~ "You may not have the right languages installed."
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36558 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36559
36560 #~ msgid ""
36561 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36562 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36563 #~ msgstr ""
36564 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36565 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36566
36567 #~ msgid ""
36568 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36569 #~ "%2$s'."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36572 #~ "nella codifica `%2$s'."
36573
36574 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36575 #~ msgstr ""
36576 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36577
36578 #~ msgid ""
36579 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36580 #~ "`%2$s'."
36581 #~ msgstr ""
36582 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36583 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36584
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36587 #~ "`%2$s'."
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36590 #~ "nella codifica `%2$s'."
36591
36592 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36593 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36594
36595 #~ msgid "ispell"
36596 #~ msgstr "ispell"
36597
36598 #~ msgid "pspell (library)"
36599 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36600
36601 #~ msgid "aspell (library)"
36602 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36603
36604 #~ msgid "*.ispell"
36605 #~ msgstr "*.ispell"
36606
36607 #~ msgid "figure"
36608 #~ msgstr "Figura"
36609
36610 #~ msgid "algorithm"
36611 #~ msgstr "Algoritmo"
36612
36613 #~ msgid "tableau"
36614 #~ msgstr "tableau"
36615
36616 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36617 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36618
36619 #~ msgid "keywords"
36620 #~ msgstr "parole chiave"
36621
36622 #~ msgid "Table of Contents|a"
36623 #~ msgstr "Indice generale|g"
36624
36625 #~ msgid "FAQ|F"
36626 #~ msgstr "FAQ|F"
36627
36628 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36629 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36630
36631 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36632 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36633
36634 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36635 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36636
36637 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36638 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36639
36640 #~ msgid "British"
36641 #~ msgstr "Britannico"
36642
36643 #~ msgid "Canadian"
36644 #~ msgstr "Canadese"
36645
36646 #~ msgid "LinuxDoc"
36647 #~ msgstr "LinuxDoc"
36648
36649 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36650 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Gruß:"
36654 #~ msgstr "Gruss:"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Reference\t"
36658 #~ msgstr "Riferimento"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36662 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36666 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36670 #~ msgstr "RetourAdresse"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36674 #~ msgstr "Postvermerk"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36678 #~ msgstr "IhrZeichen"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36682 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36686 #~ msgstr "MeinZeichen"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36690 #~ msgstr "Unterschrift"
36691
36692 #~ msgid "Stadt:"
36693 #~ msgstr "Stadt:"
36694
36695 #~ msgid "Braille mirror off"
36696 #~ msgstr "Braille mirror off"
36697
36698 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36699 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36700
36701 #~ msgid "LaTeX default"
36702 #~ msgstr "LaTeX default"
36703
36704 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36705 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36706
36707 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36708 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36709
36710 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36711 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36712
36713 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36714 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36715
36716 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36717 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36718
36719 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36720 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36721
36722 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36723 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36724
36725 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36726 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36727
36728 #~ msgid ""
36729 #~ "Layout had to be changed from\n"
36730 #~ "%1$s to %2$s\n"
36731 #~ "because of class conversion from\n"
36732 #~ "%3$s to %4$s"
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36735 #~ "%1$s a %2$s\n"
36736 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36737 #~ "%3$s a %4$s"
36738
36739 #~ msgid "Changed Layout"
36740 #~ msgstr "Layout modificato"
36741
36742 #~ msgid "Unknown layout"
36743 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36744
36745 #~ msgid ""
36746 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36747 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36748 #~ msgstr ""
36749 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36750 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36751
36752 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36753 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36754
36755 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36756 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36757
36758 #~ msgid "Display image in LyX"
36759 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36760
36761 #~ msgid "Monochrome"
36762 #~ msgstr "Bianco e nero"
36763
36764 #~ msgid "%"
36765 #~ msgstr "%"
36766
36767 #~ msgid "&Display:"
36768 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36769
36770 #~ msgid "Sca&le:"
36771 #~ msgstr "Sca&la:"
36772
36773 #~ msgid "Scr&een Display:"
36774 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36775
36776 #~ msgid "Do not display"
36777 #~ msgstr "Non mostrare"
36778
36779 #~ msgid "Unknown Info: "
36780 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36781
36782 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36783 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36784
36785 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36786 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"