]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
8f7b2f2b1bba39ed02b0230c652ac101f1ff8362
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
497 #: src/Buffer.cpp:3739
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
531 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 msgid "Default"
586 msgstr "Predefinito"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Minuscolo"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Piccolissimo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Molto piccolo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Piccolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Normale"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Grande"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Molto grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Grandissimo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Enorme"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Gigantesco"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Livello:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Modifica:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Vai alla modifica precedente"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Vai alla modifica successiva"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Accetta questa modifica"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Accetta"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Rifiuta questa modifica"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Rifiuta"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Famiglia caratteri"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Famiglia:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Forma carattere"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "F&orma:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Serie carattere"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
711 msgid "Language"
712 msgstr "Lingua"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Colore carattere"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Lingua:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Serie:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Colore:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Mai commutati"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Dimensione carattere"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Sempre commutati"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Varie:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Commuta tutto"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Applica"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Chiudi"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "Citazioni &selezionate:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr ""
811 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
822 msgid "&Down"
823 msgstr "&Giù"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
831 msgid "&Restore"
832 msgstr "&Ripristina"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
835 msgid "App&ly"
836 msgstr "&Applica"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
839 msgid "Formatting"
840 msgstr "Formattazione"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "S&tile citazione:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "Testo &prima:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
859 msgid "Text a&fter:"
860 msgstr "Testo &dopo:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "Elenca tutti gli autori"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "For&za maiuscolo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "Cerca citazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
887 msgid "Searc&h:"
888 msgstr "Testo da tro&vare:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
891 msgid ""
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 msgstr ""
894 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "Cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo di ricerca:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
910 msgid "All fields"
911 msgstr "Tutti i campi"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Espress&ione regolare"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "Tipi di voce:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Tutti i tipi di voce"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca &mentre si digita"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "Colori carattere"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "Testo principale:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
948 msgid "Default..."
949 msgstr "Predefinito..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Ripristina il colore di default"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "R&eimposta"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Note sbiadite:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
966 msgid "&Change..."
967 msgstr "&Modifica..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colori di sfondo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
974 msgid "Page:"
975 msgstr "Pagina: "
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Caselle evidenziate:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Confronta revisioni"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Revisioni precedenti"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Tra le revisioni:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
994 msgid "Old:"
995 msgstr "Vecchia:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
998 msgid "New:"
999 msgstr "Nuova:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Documento &nuovo:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Documento &vecchio:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgid "Bro&wse..."
1011 msgstr "Sfogl&ia..."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Documento n&uovo"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Documento v&ecchio"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1026 msgid ""
1027 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1028 "resulting document"
1029 msgstr ""
1030 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1031 "del documento risultante"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1034 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1035 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1039 msgid "TeX Code: "
1040 msgstr "Codice TeX: "
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1043 msgid "Match delimiter types"
1044 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1047 msgid "&Keep matched"
1048 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1051 msgid "&Size:"
1052 msgstr "&Dimensione:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1056 msgid "Insert the delimiters"
1057 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1060 msgid "&Insert"
1061 msgstr "&Inserisci"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1064 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1065 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1068 msgid "Use Class Defaults"
1069 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1072 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1073 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1076 msgid "Save as Document Defaults"
1077 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1080 msgid "Display"
1081 msgstr "Visualizzazione"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1084 msgid "Show ERT button only"
1085 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1088 msgid "&Collapsed"
1089 msgstr "&Collassato"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1092 msgid "Show ERT contents"
1093 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1096 msgid "O&pen"
1097 msgstr "A&perto"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1100 msgid "For more information, refer to the complete log."
1101 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1104 msgid "&Errors:"
1105 msgstr "&Errori:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Descrizione:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1112 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1113 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1116 msgid "View Complete &Log..."
1117 msgstr "Mostra il &registro..."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1120 msgid "F&ile"
1121 msgstr "F&ile"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1126 msgid "Filename"
1127 msgstr "Nome file"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1132 msgid "&File:"
1133 msgstr "&File:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Selezionare un file"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1140 msgid "&Draft"
1141 msgstr "&Bozza"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1144 msgid "&Template"
1145 msgstr "&Modello"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1148 msgid "Available templates"
1149 msgstr "Modelli disponibili"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1161 msgid "O&ption:"
1162 msgstr "O&pzione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1165 msgid "Forma&t:"
1166 msgstr "Forma&to:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1169 msgid "&Show in LyX"
1170 msgstr "&Mostra in LyX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1176 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1177 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1181 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1182 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1185 msgid "Si&ze and Rotation"
1186 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1189 msgid "Rotate"
1190 msgstr "Ruota"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1196 msgid "Angle to rotate image by"
1197 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1203 msgid "The origin of the rotation"
1204 msgstr "È l'origine della rotazione"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1207 msgid "Ori&gin:"
1208 msgstr "&Origine:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1211 msgid "A&ngle:"
1212 msgstr "A&ngolo:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1215 msgid "Scale"
1216 msgstr "Scala"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1220 msgid "Height of image in output"
1221 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1234 msgid "&Maintain aspect ratio"
1235 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1238 msgid "Crop"
1239 msgstr "Ritaglia"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1243 msgid "Clip to bounding box values"
1244 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1248 msgid "Clip to &bounding box"
1249 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1253 msgid "&Left bottom:"
1254 msgstr "In basso a &sinistra:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1257 msgid "x"
1258 msgstr "x"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1262 msgid "Right &top:"
1263 msgstr "In alto a &destra:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1267 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1268 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1272 msgid "&Get from File"
1273 msgstr "Come da &file"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1276 msgid "y"
1277 msgstr "y"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1280 msgid "TabWidget"
1281 msgstr "TabWidget"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1284 msgid "Basi&c"
1285 msgstr "&Essenziale"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1289 msgid "&Find:"
1290 msgstr "T&rova:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1294 msgid "Replace &with:"
1295 msgstr "Sostit&uisci con:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1298 msgid "Perform a case-sensitive search"
1299 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1312 msgid "Find &Next"
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "Solo &parole intere"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1331 msgid "&Replace"
1332 msgstr "&Sostituisci"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1351 msgid "Ad&vanced"
1352 msgstr "Avan&zato"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1359 msgid "Sco&pe"
1360 msgstr "Cam&po"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Do&cumento attuale"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1367 msgid ""
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 "document"
1370 msgstr ""
1371 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1372 "padre"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Doc&umento padre"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "Documenti ape&rti"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Tutti i &manuali"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1391 msgid ""
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1394 msgstr ""
1395 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1396 "selezionato e stile paragrafo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "I&gnora formato"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1403 msgid ""
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "first letter"
1406 msgstr ""
1407 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1408 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "E&spandi macro"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "Modello"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "Tipo flottante:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Inizio pagina"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Qui se possibile"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Piè pagina"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Attraversa colonne"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Ruota lateralmente"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "FontUi"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr "&Usa font esterne (via XeTeX/LuaTeX)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "&Romano:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "          S&cala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1523 "caratteri"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1534 msgid "Sc&ale (%):"
1535 msgstr "          Sc&ala (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1541 "caratteri"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1544 msgid "C&JK:"
1545 msgstr "C&JK:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 msgstr ""
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "&Immagine"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "Dimensionamento"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "Al&tezza:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgid "Set &width:"
1599 msgstr "&Larghezza:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 msgstr ""
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rotazione"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "Or&igine:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Ritaglio"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr ""
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1678 "impostazioni"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "Modalità bozza"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "_________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "&Valore:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr ""
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "&Protezione:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1770 msgid "URL"
1771 msgstr "URL"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 msgid "&Target:"
1775 msgstr "Des&tinazione:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Nome associato con l'URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1784 msgid "&Name:"
1785 msgstr "&Nome:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1792 msgid "Link type"
1793 msgstr "Tipo collegamento"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1800 msgid "&Web"
1801 msgstr "&Web"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1808 msgid "&Email"
1809 msgstr "Posta &elettronica"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Collegamento ad un file"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1816 msgid "&File"
1817 msgstr "&File"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Parametri per listati"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1827 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgid "C&aption:"
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgid "La&bel:"
1841 msgstr "&Etichetta:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1872 msgid "Include"
1873 msgstr "Includi"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1876 msgid "Input"
1877 msgstr "Input"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgid "Verbatim"
1881 msgstr "Testuale"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1893 msgid "&Edit"
1894 msgstr "&Modifica"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1905 msgid ""
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 msgstr ""
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 msgid "1"
1941 msgstr "1"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1952 msgid "R&ename..."
1953 msgstr "&Rinomina..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "Tipo informazione:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "Nome informazione:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1977 msgid "New Inset"
1978 msgstr "Nuovo inserto"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "P&redefinite:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2010 "deselezionare."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 msgid "Cus&tom:"
2014 msgstr "Personalizza&te:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "Driver per &grafica:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2029 msgid "&Master:"
2030 msgstr "&Padre:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "Codifica"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "Lingua pre&definita"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 msgid "&Other:"
2054 msgstr "Altr&o:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "&Stile virgolette:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2061 msgid "Of&fset:"
2062 msgstr "S&falsamento:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2065 msgid "Value of the vertical line offset."
2066 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2069 msgid "Value of the line width."
2070 msgstr "Larghezza della linea"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2073 msgid "&Thickness:"
2074 msgstr "&Spessore:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2077 msgid "Value of the line thickness."
2078 msgstr "Spessore della linea"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2081 msgid "Input here the listings parameters"
2082 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2086 msgid "Feedback window"
2087 msgstr "Finestra di riscontro"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2090 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2091 msgid "Listing"
2092 msgstr "Listato"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2095 msgid "&Main Settings"
2096 msgstr "Impostazioni principali"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2099 msgid "Placement"
2100 msgstr "Posizionamento"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2103 msgid "Check for inline listings"
2104 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2107 msgid "&Inline listing"
2108 msgstr "&Listato in linea"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2111 msgid "Check for floating listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2115 msgid "&Float"
2116 msgstr "Listato flottante"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2119 msgid "&Placement:"
2120 msgstr "&Posizionamento:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2123 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2124 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2127 msgid "Line numbering"
2128 msgstr "&Numerazione linee"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2131 msgid "&Side:"
2132 msgstr "Lato:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2135 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2136 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2139 msgid "S&tep:"
2140 msgstr "Passo:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2143 msgid "Difference between two numbered lines"
2144 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2147 msgid "Font si&ze:"
2148 msgstr "Dimensione carattere:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2151 msgid "Choose the font size for line numbers"
2152 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2156 msgid "Style"
2157 msgstr "Stile"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2160 msgid "F&ont size:"
2161 msgstr "Dimensione carattere:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2164 msgid "The content's base font size"
2165 msgstr "Dimensione base del carattere"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2168 msgid "Font Famil&y:"
2169 msgstr "Famiglia carattere"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2172 msgid "The content's base font style"
2173 msgstr "Stile base del carattere"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2176 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2177 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2180 msgid "&Break long lines"
2181 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2184 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2188 msgid "S&pace as symbol"
2189 msgstr "S&pazio come simbolo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2192 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2196 msgid "Space i&n string as symbol"
2197 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2200 msgid "Tab&ulator size:"
2201 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2204 msgid "Use extended character table"
2205 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2208 msgid "&Extended character table"
2209 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2212 msgid "Lan&guage:"
2213 msgstr "Lin&guaggio:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2216 msgid "Select the programming language"
2217 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2220 msgid "&Dialect:"
2221 msgstr "&Dialetto:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2224 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2225 msgstr ""
2226 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2229 msgid "Range"
2230 msgstr "Range"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2233 msgid "Fi&rst line:"
2234 msgstr "P&rima linea:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2237 msgid "The first line to be printed"
2238 msgstr "Prima linea da stampare"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2241 msgid "&Last line:"
2242 msgstr "Ultima linea:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2245 msgid "The last line to be printed"
2246 msgstr "Ultima linea da stampare"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2249 msgid "More Parameters"
2250 msgstr "Altri parametri"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2254 msgstr ""
2255 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2256 "parametri."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2259 msgid "Document-specific layout information"
2260 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2263 msgid "Errors reported in terminal."
2264 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2268 msgid "Press button to check validity..."
2269 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2272 msgid "&Validate"
2273 msgstr "&Convalidazione"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2276 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2277 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2280 msgid "Log &Type:"
2281 msgstr "&Tipo registro:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2284 msgid "Update the display"
2285 msgstr "Aggiorna schermo"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2289 msgid "&Update"
2290 msgstr "&Aggiorna"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2293 msgid "Copy to Clip&board"
2294 msgstr "Copia negli appunti"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2297 msgid "&Go!"
2298 msgstr "&Vai!"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2301 msgid "Jump to the next warning message."
2302 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2305 msgid "Next &Warning"
2306 msgstr "&Avvertimento successivo"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2309 msgid "Jump to the next error message."
2310 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2313 msgid "Next &Error"
2314 msgstr "&Errore successivo."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2317 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2318 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2321 msgid "&Default Margins"
2322 msgstr "&Margini predefiniti"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2325 msgid "&Top:"
2326 msgstr "&Superiore:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2329 msgid "&Bottom:"
2330 msgstr "&Inferiore:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2333 msgid "&Inner:"
2334 msgstr "In&terno:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2337 msgid "O&uter:"
2338 msgstr "&Esterno:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2341 msgid "Head &sep:"
2342 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2345 msgid "Head &height:"
2346 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2349 msgid "&Foot skip:"
2350 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2353 msgid "&Column Sep:"
2354 msgstr "Separazione &colonne:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Output documento padre"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2362 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2366 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2369 msgid ""
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2371 "compilation)"
2372 msgstr ""
2373 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2374 "(prolunga la compilazione)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 msgid "&Maintain counters and references"
2378 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2381 msgid "Include all subdocuments in the output"
2382 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "&Includi tutti i figli"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Numero di righe"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2397 msgid "&Rows:"
2398 msgstr "&Righe:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Numero di colonne"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2409 msgid "&Columns:"
2410 msgstr "&Colonne:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Allineamento verticale"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2421 msgid "&Vertical:"
2422 msgstr "&Verticale:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Orizzontale:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2433 msgid "Decoration"
2434 msgstr "Decorazione"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2437 msgid "&Type:"
2438 msgstr "&Tipo:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2441 msgid "decoration type / matrix border"
2442 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2445 msgid "[x]"
2446 msgstr "[x]"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2449 msgid "(x)"
2450 msgstr "(x)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2453 msgid "{x}"
2454 msgstr "{x}"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2457 msgid "|x|"
2458 msgstr "|x|"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2461 msgid "||x||"
2462 msgstr "||x||"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2465 msgid ""
2466 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2467 "are inserted into formulas"
2468 msgstr ""
2469 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2470 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2473 msgid "&Use AMS math package automatically"
2474 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2478 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2481 msgid "Use AMS &math package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2485 msgid ""
2486 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2487 "inserted into formulas"
2488 msgstr ""
2489 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2490 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2507 "into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2510 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2513 msgid "Use math&dots package automatically"
2514 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2517 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2518 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2530 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2545 msgid "A&vailable:"
2546 msgstr "&Disponibili:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2551 msgid "A&dd"
2552 msgstr "A&ggiungi"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2555 msgid "De&lete"
2556 msgstr "E&limina"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2559 msgid "S&elected:"
2560 msgstr "S&elezionati:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2567 msgid "Sort &as:"
2568 msgstr "Ordina &come:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descrizione:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2575 msgid "&Symbol:"
2576 msgstr "&Simbolo:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "Tipo"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2587 msgid "LyX &Note"
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2595 msgid "&Comment"
2596 msgstr "&Commento"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2603 msgid "&Greyed out"
2604 msgstr "&Sbiadita"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2611 msgid "&Numbering"
2612 msgstr "&Numerazione"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2629 msgstr ""
2630 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2631 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Macro &personalizzata:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Opzioni per XHTML"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2655 msgstr "&XHTML 1.1"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "&Math Output:"
2659 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2666 msgid "MathML"
2667 msgstr "MathML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2670 msgid "HTML"
2671 msgstr "HTML"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Immagini"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2681 msgid "LaTeX"
2682 msgstr "LaTeX"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2685 msgid "Math &Image Scaling:"
2686 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2693 msgid "&Use hyperref support"
2694 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2697 msgid "&General"
2698 msgstr "&Generale"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2701 msgid ""
2702 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2703 msgstr ""
2704 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2705 "appropriati"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2708 msgid "Automatically fi&ll header"
2709 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2712 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2713 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2716 msgid "Load in &fullscreen mode"
2717 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2724 msgid "&Title:"
2725 msgstr "&Titolo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2728 msgid "&Author:"
2729 msgstr "&Autore:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2732 msgid "&Subject:"
2733 msgstr "&Soggetto:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2736 msgid "&Keywords:"
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2740 msgid "H&yperlinks"
2741 msgstr "&Ipercollegamenti"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2744 msgid "Allows link text to break across lines."
2745 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2748 msgid "B&reak links over lines"
2749 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2752 msgid "No &frames around links"
2753 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2756 msgid "C&olor links"
2757 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2760 msgid "Bibliographical backreferences"
2761 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2764 msgid "B&ackreferences:"
2765 msgstr "Riferimenti inversi:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2768 msgid "&Bookmarks"
2769 msgstr "Segnali&bri"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2772 msgid "G&enerate Bookmarks"
2773 msgstr "G&enera segnalibri"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2776 msgid "&Numbered bookmarks"
2777 msgstr "Segnalibri &numerati"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2780 msgid "Number of levels"
2781 msgstr "Numero di livelli"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2784 msgid "&Open bookmarks"
2785 msgstr "Apri &segnalibri"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2788 msgid "Additional o&ptions"
2789 msgstr "Op&zioni addizionali"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2792 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2793 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2796 msgid "Paper Format"
2797 msgstr "Formato carta"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2802 msgid "&Format:"
2803 msgstr "&Formato:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2806 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2807 msgstr ""
2808 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2809 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Orientamento"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2816 msgid "&Portrait"
2817 msgstr "&Verticale"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2820 msgid "&Landscape"
2821 msgstr "&Orizzontale"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2825 msgid "Page Layout"
2826 msgstr "Layout pagina"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "&Stile intestazioni:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "Documento su &due facce"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2845 msgid "Label Width"
2846 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "Etichetta più &lunga"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "I&nterlinea"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2863 msgid "Single"
2864 msgstr "Singola"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2867 msgid "1.5"
2868 msgstr "1.5"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2872 msgid "Double"
2873 msgstr "Doppia"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2887 msgid "Custom"
2888 msgstr "Personalizzato"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2891 msgid "&Indent Paragraph"
2892 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2895 msgid "&Justified"
2896 msgstr "&Giustificato"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2899 msgid "&Left"
2900 msgstr "A &sinistra"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2903 msgid "C&enter"
2904 msgstr "C&entrato"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2907 msgid "Ri&ght"
2908 msgstr "A &destra"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2911 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2912 msgstr ""
2913 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2916 msgid "Paragraph's &Default"
2917 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2920 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2924 msgid "&Phantom"
2925 msgstr "&Segnaposto"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horizontal Phantom"
2933 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 msgid "Vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2940 msgid "&Vertical Phantom"
2941 msgstr "Segnaposto &verticale"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2944 msgid "A&lter..."
2945 msgstr "&Modifica..."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2948 #, fuzzy
2949 msgid "&Use system colors"
2950 msgstr "Usa colori di sistema"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2953 msgid "In Math"
2954 msgstr "Modo matematico"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2957 msgid ""
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2959 "delay."
2960 msgstr ""
2961 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2962 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 msgstr ""
2971 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2972 "dopo il ritardo specificato."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "Autocorre&zione"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2983 msgid "In Text"
2984 msgstr "Modo testo"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 msgid ""
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "delay."
2990 msgstr ""
2991 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2992 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr ""
3001 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3002 "dopo il ritardo specificato."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 msgid ""
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3011 "mode."
3012 msgstr ""
3013 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3014 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "I&ndicatore cursore"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3022 msgid "General"
3023 msgstr "Generale"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 msgid ""
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3029 msgstr ""
3030 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3031 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3043 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 msgid ""
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3053 msgstr ""
3054 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3055 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr ""
3060 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgid "C&onverter:"
3072 msgstr "C&onvertitore:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "Dal &formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgid "&To format:"
3084 msgstr "&Al formato:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3088 msgid "&Modify"
3089 msgstr "&Modifica"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3094 msgid "Remo&ve"
3095 msgstr "&Rimuovi"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Convertitori defi&niti"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Cache per i convertitori"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 msgid "&Enabled"
3107 msgstr "&Abilitata"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3123 msgid "Off"
3124 msgstr "Non attiva"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgid "No math"
3128 msgstr "Escluso matematica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3131 msgid "On"
3132 msgstr "Attiva"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "Sca&la"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Redazione"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3187 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3191 msgid "Fullscreen"
3192 msgstr "Schermo intero"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3195 msgid "&Hide toolbars"
3196 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3199 msgid "Hide scr&ollbar"
3200 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3203 msgid "Hide &tabbar"
3204 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3207 msgid "Hide &menubar"
3208 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3211 msgid "&Limit text width"
3212 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3215 msgid "Screen used (&pixels):"
3216 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3219 msgid "&New..."
3220 msgstr "&Nuovo..."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3223 msgid "Re&move"
3224 msgstr "&Rimuovi"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato &documento"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3231 msgid "Vector &graphics format"
3232 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3235 msgid "S&hort Name:"
3236 msgstr "Nome corto:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3239 msgid "E&xtension:"
3240 msgstr "E&stensione:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3243 msgid "Shortc&ut:"
3244 msgstr "Sc&orciatoia:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3247 msgid "Ed&itor:"
3248 msgstr "Ed&itore:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3251 msgid "&Viewer:"
3252 msgstr "&Visualizzatore:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3255 msgid "Co&pier:"
3256 msgstr "&Trascrittore:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3259 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3260 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3263 msgid "Default Format"
3264 msgstr "Formato di default"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3267 msgid "&E-mail:"
3268 msgstr "&E-mail:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3271 msgid "Your name"
3272 msgstr "Nome utente"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3279 msgid "Keyboard"
3280 msgstr "Tastiera"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3287 msgid "&First:"
3288 msgstr "&Primaria:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgid "Br&owse..."
3293 msgstr "Sf&oglia..."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3296 msgid "S&econd:"
3297 msgstr "S&econdaria:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3300 msgid ""
3301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3302 "time LyX is launched."
3303 msgstr ""
3304 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3305 "emacs.\n"
3306 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3313 msgid "Mouse"
3314 msgstr "Mouse"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3321 msgid ""
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3324 msgstr ""
3325 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3326 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Zoom con rotella"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3333 msgid "Enable"
3334 msgstr "Abilitato"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3337 msgid "Ctrl"
3338 msgstr "Ctrl"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3341 msgid "Shift"
3342 msgstr "Shift"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3345 msgid "Alt"
3346 msgstr "Alt"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3361 msgid "Select which language package LyX should use"
3362 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3365 msgid "Automatic"
3366 msgstr "Automatico"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3369 msgid "Always Babel"
3370 msgstr "Sempre babel"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3373 #, fuzzy
3374 msgid "None[[language package]]"
3375 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3378 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3379 msgstr ""
3380 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3383 msgid "Command s&tart:"
3384 msgstr "Comando avv&io:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3387 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3388 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3391 msgid "Command e&nd:"
3392 msgstr "Comando &fine:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3395 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3396 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3399 msgid "Default Decimal &Point:"
3400 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3403 msgid ""
3404 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3405 "the language package)"
3406 msgstr ""
3407 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3408 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3411 msgid "Set languages &globally"
3412 msgstr "Impostazione &globale"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3415 msgid ""
3416 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3417 "command"
3418 msgstr ""
3419 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3420 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3423 msgid "Auto &begin"
3424 msgstr "A&utoavvio"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3427 msgid ""
3428 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3429 "switch command"
3430 msgstr ""
3431 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3432 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3435 msgid "Auto &end"
3436 msgstr "Auto&termine"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3439 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3440 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3443 msgid "Mark &foreign languages"
3444 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3447 msgid "Right-to-left language support"
3448 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3451 msgid ""
3452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3453 msgstr ""
3454 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3455 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimento cursore:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3466 msgid "&Logical"
3467 msgstr "&Logico"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3470 msgid "&Visual"
3471 msgstr "&Visuale"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3474 msgid ""
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3476 msgstr ""
3477 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3478 "ad es.)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Codifica Te&X:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3490 msgid "US letter"
3491 msgstr "Lettera US"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3495 msgid "US legal"
3496 msgstr "Legale US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Esecutivo US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3505 msgid "A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3515 msgid "A5"
3516 msgstr "A5"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3520 msgid "B5"
3521 msgstr "B5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3529 msgstr ""
3530 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3531 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3534 msgid "BibTeX command and options"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3539 msgid "Processor for &Japanese:"
3540 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3547 msgid "Pr&ocessor:"
3548 msgstr "Pr&ocessore:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3552 msgid "Op&tions:"
3553 msgstr "&Opzioni:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3556 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3557 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3560 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3564 msgid "&Nomenclature command:"
3565 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3580 msgid ""
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3584 msgstr ""
3585 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3586 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3587 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr ""
3596 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3597 "quando la classe viene cambiata"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3608 msgid ""
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3612 msgstr ""
3613 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3614 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3615 "altrimenti\n"
3616 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "&Formato data:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Chiedi permesso"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo file principale"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3639 msgid "All files"
3640 msgstr "Tutti i file"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr ""
3645 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3646 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Comando &DVI:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "Comando &PDF:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgid "Browse..."
3673 msgstr "Sfoglia..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Cartella &temporanea:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Cartella di &backup:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "File di &esempio:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "Modelli di &documento:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 #, fuzzy
3705 msgid "H&unspell dictionaries:"
3706 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3709 msgid "Printer Command Options"
3710 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3713 msgid "Extension to be used when printing to file."
3714 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3717 msgid "File ex&tension:"
3718 msgstr "Es&tensione file:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3721 msgid "Option used to print to a file."
3722 msgstr "Opzione per stampare su file."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3725 msgid "Print to &file:"
3726 msgstr "Stampa su &file:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3729 msgid "Option used to print to non-default printer."
3730 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3733 msgid "Set &printer:"
3734 msgstr "Alla st&ampante:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3737 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "Pref&isso spool:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3750 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "&Comando spool:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "In&verti pagine:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Oriz&zontale:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Numero di copie:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "Co&llazione:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "Pagine &dispari:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "Pagine &pari:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "T&ipo carta:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Fo&rmato carta:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3821 msgid ""
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3824 "printers."
3825 msgstr ""
3826 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3827 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3828 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Co&mando di stampa:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "&Senza grazie:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "Monospazio:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3855 msgid "R&oman:"
3856 msgstr "&Romano:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3859 msgid "&Zoom %:"
3860 msgstr "&Zoom %:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3863 msgid "Font Sizes"
3864 msgstr "Dimensioni carattere"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3867 msgid "&Large:"
3868 msgstr "&Grande:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3871 msgid "&Larger:"
3872 msgstr "&Molto grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3875 msgid "&Largest:"
3876 msgstr "Grand&issimo:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3879 msgid "&Huge:"
3880 msgstr "&Enorme:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3883 msgid "&Hugest:"
3884 msgstr "Gigan&tesco:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3887 msgid "S&mallest:"
3888 msgstr "Picco&lissimo:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3891 msgid "S&maller:"
3892 msgstr "M&olto piccolo:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3895 msgid "S&mall:"
3896 msgstr "&Piccolo:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3899 msgid "&Normal:"
3900 msgstr "&Normale:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 msgid "&Tiny:"
3904 msgstr "Min&uscolo:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3907 msgid ""
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3909 "of fonts"
3910 msgstr ""
3911 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3912 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3919 msgid "&New"
3920 msgstr "&Nuovo"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3923 msgid "&Bind file:"
3924 msgstr "&File scorciatoie:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3936 msgstr "Verifica &note e commenti"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Accetta &parole composte"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3952 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "File interfaccia &utente:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Aiuto automatico"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 msgid ""
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3986 msgstr ""
3987 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3988 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3995 msgid "Session"
3996 msgstr "Sessione"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr ""
4005 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4006 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4021 msgid "Documents"
4022 msgstr "Documenti"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4033 msgid "minutes"
4034 msgstr "minuti"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4050 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Singo&la istanza"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr ""
4059 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4060 "linguetta."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4068 msgid "&Save"
4069 msgstr "&Salva"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4073 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Indentazione lista:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid ""
4090 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4091 "Custom&quot;."
4092 msgstr ""
4093 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4094 "Personalizzato&quot;."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4097 msgid "Pages"
4098 msgstr "Pagine"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4101 msgid "Page number to print from"
4102 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4105 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4106 msgstr "&A:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4109 msgid "Page number to print to"
4110 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4113 msgid "Print all pages"
4114 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4117 msgid "Fro&m"
4118 msgstr "&Da"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4122 msgid "&All"
4123 msgstr "&Tutto"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4126 msgid "Print &odd-numbered pages"
4127 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4130 msgid "Print &even-numbered pages"
4131 msgstr "Stampa pagine &pari"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4134 msgid "Print in reverse order"
4135 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4138 msgid "Re&verse order"
4139 msgstr "Ordine in&verso"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4142 msgid "Copie&s"
4143 msgstr "&Copie"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4146 msgid "Number of copies"
4147 msgstr "Numero di copie"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4150 msgid "Collate copies"
4151 msgstr "Ordina copie"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4154 msgid "&Collate"
4155 msgstr "&Ordina"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4158 msgid "&Print"
4159 msgstr "Sta&mpa"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4162 msgid "Print Destination"
4163 msgstr "Destinazione della stampa"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4166 msgid "Send output to the printer"
4167 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4170 msgid "P&rinter:"
4171 msgstr "Stampa&nte:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4174 msgid "Send output to the given printer"
4175 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4178 msgid "Send output to a file"
4179 msgstr "Manda l'output su file"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4183 msgstr ""
4184 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 msgid "&Subindex"
4188 msgstr "&Sottoindice"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "&Indici disponibili:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4196 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4200 msgid "Output"
4201 msgstr "Uscite"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4204 msgid "Settings"
4205 msgstr "Impostazioni"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Pulizia automatica"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Messaggi di verifica"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4228 msgid "&None"
4229 msgstr "&Nessuno"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgid "S&elected"
4237 msgstr "S&elezionati"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4252 msgid "Fil&ter:"
4253 msgstr "Fil&tro:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 msgid ""
4273 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4274 "sensitive option is checked)"
4275 msgstr ""
4276 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4277 "minuscole,\n"
4278 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4281 msgid "&Sort"
4282 msgstr "&Ordina"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4285 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4286 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4289 msgid "Cas&e-sensitive"
4290 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4293 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4294 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4297 msgid "Grou&p"
4298 msgstr "Raggru&ppa"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4301 msgid "&Go to Label"
4302 msgstr "&Vai all'etichetta"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4305 msgid "La&bels in:"
4306 msgstr "Etichett&e in:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4309 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4310 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4313 msgid "<reference>"
4314 msgstr "<riferimento>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4317 msgid "(<reference>)"
4318 msgstr "(<riferimento>)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4321 msgid "<page>"
4322 msgstr "<pagina>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "a pagina <pagina>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 msgid "<reference> on page <page>"
4330 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4333 msgid "Formatted reference"
4334 msgstr "Riferimento formattato"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4337 msgid "Textual reference"
4338 msgstr "Riferimento testuale"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4341 msgid "Match w&hole words only"
4342 msgstr "Solo &parole intere"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4346 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4349 msgid "&Export formats:"
4350 msgstr "&Esporta formati:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4353 msgid "&Command:"
4354 msgstr "&Comando:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4357 msgid "Edit shortcut"
4358 msgstr "Edita scorciatoia"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4362 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4366 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgid "&Delete Key"
4370 msgstr "&Elimina tasto"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4373 msgid "Clear current shortcut"
4374 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4378 msgid "C&lear"
4379 msgstr "C&ancella"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgid "&Shortcut:"
4383 msgstr "&Scorciatoia:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4386 msgid "&Function:"
4387 msgstr "&Funzione:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 msgid ""
4391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4392 "the 'Clear' button"
4393 msgstr ""
4394 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4395 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4398 msgid "DockWidget"
4399 msgstr "DockWidget"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 msgid ""
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr ""
4405 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4406 "parola selezionata."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "Termine sconosciuto:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Termine attuale"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgid "&Find Next"
4424 msgstr "Trova succ&essivo"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "S&ostituzione:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "S&uggerimenti:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignora questo termine"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4443 msgid "&Ignore"
4444 msgstr "Ig&nora"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgid "I&gnore All"
4452 msgstr "Igno&ra tutto"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 msgid ""
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "full range."
4462 msgstr ""
4463 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4464 "UTF-8 per l'intera gamma."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgid "Ca&tegory:"
4468 msgstr "Ca&tegoria:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 msgstr ""
4473 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Visualizza tutto"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Impostazioni tabella"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Impostazioni colonna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "Giustificato"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Ai decimali"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separatore &decimale:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4509 msgid "X; "
4510 msgstr "X; "
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4513 msgid "Fixed width of the column"
4514 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4517 msgid "&Vertical alignment in row:"
4518 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4521 msgid ""
4522 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4523 "the row."
4524 msgstr ""
4525 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4526 "della riga."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4529 msgid "Merge cells of different columns"
4530 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4533 msgid "&Multicolumn"
4534 msgstr "&Multi colonna"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4537 msgid "Row setting"
4538 msgstr "Impostazioni riga"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4541 msgid "Merge cells of different rows"
4542 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4545 msgid "M&ultirow"
4546 msgstr "M&ulti riga"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4549 msgid "optional vertical offset"
4550 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4557 msgid "value of the optional vertical offset"
4558 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Impostazioni casella"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4569 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4570 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4573 msgid "Table-wide settings"
4574 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "Allineamento verti&cale"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4589 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4590 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4601 msgid "&Borders"
4602 msgstr "&Bordi"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4605 msgid "Set Borders"
4606 msgstr "Imposta bordi"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4613 msgid "All Borders"
4614 msgstr "Tutti i bordi"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4621 msgid "&Set"
4622 msgstr "&Imposta"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4630 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4633 msgid "Fo&rmal"
4634 msgstr "Fo&rmale"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4637 msgid "Use default (grid-like) border style"
4638 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4641 msgid "De&fault"
4642 msgstr "Prede&finito"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4645 msgid "Additional Space"
4646 msgstr "Spazio addizionale"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4649 msgid "T&op of row:"
4650 msgstr "In cima alla riga:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4653 msgid "Botto&m of row:"
4654 msgstr "In fondo alla riga:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4657 msgid "Bet&ween rows:"
4658 msgstr "Tra le righe:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4661 msgid "&Longtable"
4662 msgstr "Tabella &lunga"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4666 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4669 msgid "&Use long table"
4670 msgstr "&Usa tabella lunga"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4673 msgid "Row settings"
4674 msgstr "Impostazioni riga"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4677 msgid "Status"
4678 msgstr "Stato"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4681 msgid "Border above"
4682 msgstr "Bordo superiore"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4685 msgid "Border below"
4686 msgstr "Bordo inferiore"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4689 msgid "Contents"
4690 msgstr "Contenuti"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4693 msgid "Header:"
4694 msgstr "Intestazione:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4698 msgstr ""
4699 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4707 msgid "on"
4708 msgstr "attivo"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4718 msgid "double"
4719 msgstr "doppio"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4722 msgid "First header:"
4723 msgstr "Prima intestazione:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4726 msgid "This row is the header of the first page"
4727 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4730 msgid "Don't output the first header"
4731 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4735 msgid "is empty"
4736 msgstr "è vuoto"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4739 msgid "Footer:"
4740 msgstr "Coda:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4743 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4744 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4747 msgid "Last footer:"
4748 msgstr "Ultima coda:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4751 msgid "This row is the footer of the last page"
4752 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4755 msgid "Don't output the last footer"
4756 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4759 msgid "Caption:"
4760 msgstr "Didascalia:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4763 msgid "Set a page break on the current row"
4764 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4767 msgid "Page &break on current row"
4768 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4771 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4772 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4775 msgid "Longtable alignment"
4776 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4779 msgid "Current cell:"
4780 msgstr "Cella corrente:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4783 msgid "Current row position"
4784 msgstr "Posizione riga corrente"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4787 msgid "Current column position"
4788 msgstr "Posizione colonna corrente"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4791 msgid "Close this dialog"
4792 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4795 msgid "Rebuild the file lists"
4796 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4799 msgid ""
4800 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4801 msgstr ""
4802 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4803 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4806 msgid "&View"
4807 msgstr "&Vista"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4810 msgid "Selected classes or styles"
4811 msgstr "Classi o stili disponibili"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4814 msgid "LaTeX classes"
4815 msgstr "Classi LaTeX"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4818 msgid "LaTeX styles"
4819 msgstr "Stili LaTeX"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4822 msgid "BibTeX styles"
4823 msgstr "Stili BibTeX"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4826 msgid "Toggles view of the file list"
4827 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4830 msgid "Show &path"
4831 msgstr "Mostra &percorso"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4834 msgid "Separate paragraphs with"
4835 msgstr "Separa paragrafi con"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4838 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4839 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4842 msgid "&Indentation"
4843 msgstr "&Indentazione"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4846 msgid "Size of the indentation"
4847 msgstr "Dimensione del rientro"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4850 msgid "&Vertical space"
4851 msgstr "Spazio &verticale"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4854 msgid "Size of the vertical space"
4855 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4858 msgid "Spacing"
4859 msgstr "Spaziatura"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4862 msgid "&Line spacing:"
4863 msgstr "&Interlinea:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4866 msgid "Spacing type"
4867 msgstr "Tipo di spaziatura"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4870 msgid "Number of lines"
4871 msgstr "Numero di linee"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4874 msgid "Format text into two columns"
4875 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4878 msgid "Two-&column document"
4879 msgstr "Documento su due &colonne"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4882 msgid "Language of the thesaurus"
4883 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4886 msgid "Index entry"
4887 msgstr "Voce d'indice"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4890 msgid "&Keyword:"
4891 msgstr "&Parola chiave:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4894 msgid "Word to look up"
4895 msgstr "Parola da cercare"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4898 msgid "L&ookup"
4899 msgstr "&Cerca"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4903 msgid "The selected entry"
4904 msgstr "È la voce selezionata"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 msgid "&Selection:"
4908 msgstr "&Selezione:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4911 msgid "Replace the entry with the selection"
4912 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4915 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4916 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4919 msgid "Filter:"
4920 msgstr "Filtro:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4923 msgid "Enter string to filter contents"
4924 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4927 msgid ""
4928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4929 "tables, and others)"
4930 msgstr ""
4931 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4932 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4935 msgid "Update navigation tree"
4936 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4941 msgid "..."
4942 msgstr "..."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4945 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4949 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4950 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4953 msgid "Move selected item down by one"
4954 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4957 msgid "Move selected item up by one"
4958 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4961 msgid "Sort"
4962 msgstr "Ordina"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4965 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4966 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4969 msgid "Keep"
4970 msgstr "Mantieni"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4973 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4974 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4977 msgid "LyX: Enter text"
4978 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4981 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4982 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4985 msgid "&Do not show this warning again!"
4986 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4989 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4990 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4993 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4994 msgstr ""
4995 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4998 msgid "DefSkip"
4999 msgstr "Salto predefinito"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5002 msgid "SmallSkip"
5003 msgstr "Salto piccolo"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5006 msgid "MedSkip"
5007 msgstr "Salto medio"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5010 msgid "BigSkip"
5011 msgstr "Salto grande"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5014 msgid "VFill"
5015 msgstr "Riempimento verticale"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5018 msgid "Complete source"
5019 msgstr "Sorgente intero"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5022 msgid "Automatic update"
5023 msgstr ""
5024 "Aggiornamento\n"
5025 "automatico"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5028 msgid "Unit of width value"
5029 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5032 msgid "number of needed lines"
5033 msgstr "Numero necessario di linee"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5036 msgid "use number of lines"
5037 msgstr "Usa questo numero di linee"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5040 msgid "&Line span:"
5041 msgstr "&Linee a cingere:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5044 msgid "Outer (default)"
5045 msgstr "Esterno (default)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5048 msgid "Inner"
5049 msgstr "Interno"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5052 msgid "use overhang"
5053 msgstr "Usa sporgenza"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5056 msgid "Over&hang:"
5057 msgstr "&Sporgenza:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5060 msgid "Overhang value"
5061 msgstr "Valore della sporgenza"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5064 msgid "Unit of overhang value"
5065 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5068 msgid "Check this to allow flexible placement"
5069 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5072 msgid "Allow &floating"
5073 msgstr "Consenti di &flottare"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5076 msgid "ShortTitle"
5077 msgstr "Titolo breve"
5078
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5082 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5083 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5084 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5087 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5090 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5092 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5107 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5108 msgid "FrontMatter"
5109 msgstr "Materiale anteriore"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5112 msgid "Publication Month"
5113 msgstr "Mese di pubblicazione"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5116 msgid "Publication Month:"
5117 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5120 msgid "Publication Year"
5121 msgstr "Anno di pubblicazione"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5124 msgid "Publication Year:"
5125 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5128 msgid "Publication Volume"
5129 msgstr "Volume di pubblicazione"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5132 msgid "Publication Volume:"
5133 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5136 msgid "Publication Issue"
5137 msgstr "Numero di pubblicazione"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5140 msgid "Publication Issue:"
5141 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5144 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5145 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5150 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5155 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5158 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5159 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5161 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5162 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5164 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5166 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5167 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5169 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5171 #: src/output_plaintext.cpp:133
5172 msgid "Abstract"
5173 msgstr "Sommario"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5176 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5177 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5178 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5185 msgid "Acknowledgement"
5186 msgstr "Riconoscimento"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5189 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5192 msgid "Acknowledgement."
5193 msgstr "Riconoscimento."
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5197 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5200 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5208 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5215 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5218 msgid "Theorem"
5219 msgstr "Teorema"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5230 msgid "Algorithm"
5231 msgstr "Algoritmo"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5240 msgid "Axiom"
5241 msgstr "Assioma"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5245 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5250 msgid "Case"
5251 msgstr "Caso"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5254 msgid "Case \\thecase."
5255 msgstr "Caso \\thecase."
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5258 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5269 msgid "Claim"
5270 msgstr "Asserzione"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5279 msgid "Conclusion"
5280 msgstr "Conclusione"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5289 msgid "Condition"
5290 msgstr "Condizione"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5294 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5295 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5304 msgid "Conjecture"
5305 msgstr "Congettura"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5309 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5320 msgid "Corollary"
5321 msgstr "Corollario"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5330 msgid "Criterion"
5331 msgstr "Criterio"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5335 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5346 msgid "Definition"
5347 msgstr "Definizione"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5362 msgid "Example"
5363 msgstr "Esempio"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5375 msgid "Exercise"
5376 msgstr "Esercizio"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5379 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5391 msgid "Lemma"
5392 msgstr "Lemma"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5403 msgid "Notation"
5404 msgstr "Notazione"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5417 msgid "Problem"
5418 msgstr "Problema"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5421 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5432 msgid "Proposition"
5433 msgstr "Proposizione"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5446 msgid "Remark"
5447 msgstr "Osservazione"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5452 msgid "Remark \\theremark."
5453 msgstr "Osservazione \\theremark."
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5456 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5457 msgid "Solution"
5458 msgstr "Soluzione"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5461 msgid "Solution \\thesolution."
5462 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5471 msgid "Summary"
5472 msgstr "Sommario"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5475 msgid "Caption"
5476 msgstr "Didascalia|D"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgid "MainText"
5490 msgstr "Testo principale"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5493 msgid "Caption: "
5494 msgstr "Didascalia: "
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5498 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5505 msgid "Proof"
5506 msgstr "Dimostrazione"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5514 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5515 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5522 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5523 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5527 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5530 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5532 msgid "Standard"
5533 msgstr "Standard"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5536 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5539 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5540 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5543 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5545 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5550 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5554 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5557 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5559 msgid "Title"
5560 msgstr "Titolo"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5563 msgid "IEEE membership"
5564 msgstr "IEEE membership"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5567 msgid "lowercase"
5568 msgstr "minuscolo"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5571 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5578 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5579 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5581 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5583 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5584 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5586 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5590 msgid "Author"
5591 msgstr "Autore"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5594 msgid "Special Paper Notice"
5595 msgstr "Nota articolo speciale"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5598 msgid "After Title Text"
5599 msgstr "Testo dopo titolo"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5602 msgid "Page headings"
5603 msgstr "Intestazioni"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5606 msgid "MarkBoth"
5607 msgstr "Intestazioni"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5610 msgid "Publication ID"
5611 msgstr "ID pubblicazione"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5614 msgid "Abstract---"
5615 msgstr "Sommario---"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5621 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5627 msgid "Keywords"
5628 msgstr "Parole chiave"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5631 msgid "Index Terms---"
5632 msgstr "Voci d'indice---"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5635 msgid "Appendices"
5636 msgstr "Appendici"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5649 msgid "BackMatter"
5650 msgstr "Materiale posteriore"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5656 #: src/rowpainter.cpp:498
5657 msgid "Appendix"
5658 msgstr "Appendice"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5661 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5664 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5668 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5669 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5670 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5671 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5673 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5674 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5675 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5676 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5677 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5680 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5682 msgid "Bibliography"
5683 msgstr "Bibliografia"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5689 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5695 msgid "References"
5696 msgstr "Riferimenti"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5699 msgid "Biography"
5700 msgstr "Biografia"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5703 msgid "Biography without photo"
5704 msgstr "Biografia senza foto"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5707 msgid "BiographyNoPhoto"
5708 msgstr "Biografia senza foto"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5711 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5715 msgid "Proof."
5716 msgstr "Dimostrazione."
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5721 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5722 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5729 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5731 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5733 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5734 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5741 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5743 msgid "Section"
5744 msgstr "Sezione"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5750 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5751 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5755 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5756 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5763 msgid "Subsection"
5764 msgstr "Sottosezione"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5770 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5774 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5775 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5780 msgid "Subsubsection"
5781 msgstr "Sotto sottosezione"
5782
5783 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5787 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5789 msgid "Itemize"
5790 msgstr "Elenco puntato"
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5796 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5797 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5798 msgid "Enumerate"
5799 msgstr "Elenco numerato"
5800
5801 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5803 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5804 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5809 msgid "Description"
5810 msgstr "Descrizione"
5811
5812 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5815 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5818 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5819 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5820 msgid "List"
5821 msgstr "Elenco"
5822
5823 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5829 msgid "Subtitle"
5830 msgstr "Sottotitolo"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5834 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5836 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5842 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5844 msgid "Address"
5845 msgstr "Indirizzo"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5849 msgid "Offprint"
5850 msgstr "Estratto"
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5854 msgid "Mail"
5855 msgstr "Posta"
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5861 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5862 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5864 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5870 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5872 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5873 #: lib/external_templates:306
5874 msgid "Date"
5875 msgstr "Data"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5878 msgid "Offprint Requests to:"
5879 msgstr "Richieste estratti a:"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:187
5882 msgid "Correspondence to:"
5883 msgstr "Corrispondenza a:"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5887 msgid "Acknowledgements."
5888 msgstr "Riconoscimenti."
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:299
5891 msgid "institute mark"
5892 msgstr "Nota istituto"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:363
5895 msgid "Key words."
5896 msgstr "Parole chiave."
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5900 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5901 msgid "Institute"
5902 msgstr "Istituto"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5905 msgid "E-Mail"
5906 msgstr "Email"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5909 msgid "email"
5910 msgstr "email"
5911
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5915 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5920 msgid "Email"
5921 msgstr "Posta elettronica"
5922
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5925 msgid "Thesaurus"
5926 msgstr "Dizionario lessicale"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5929 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5930 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5933 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5938 msgid "Paragraph"
5939 msgstr "Paragrafo"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5942 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5944 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5945 msgid "Affiliation"
5946 msgstr "Affiliazione"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5949 msgid "And"
5950 msgstr "Congiunzione"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5953 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5957 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5958 msgid "Acknowledgements"
5959 msgstr "Riconoscimenti"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5962 msgid "PlaceFigure"
5963 msgstr "Posiziona figura"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5966 msgid "PlaceTable"
5967 msgstr "Posiziona tabella"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5970 msgid "TableComments"
5971 msgstr "Tabella commenti"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5974 msgid "TableRefs"
5975 msgstr "Tabella riferimenti"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5978 msgid "MathLetters"
5979 msgstr "Lettere matematiche"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5982 msgid "NoteToEditor"
5983 msgstr "Nota per il curatore"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5986 msgid "Facility"
5987 msgstr "Installazione"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5990 msgid "Objectname"
5991 msgstr "Nome oggetto"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5994 msgid "Dataset"
5995 msgstr "Gruppo di dati"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5998 msgid "Altaffilation"
5999 msgstr "Affiliazione alt."
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6002 msgid "Alternative affiliation:"
6003 msgstr "Affiliazione alt.:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6006 msgid "altaffiliation mark"
6007 msgstr "Nota affiliazione alt."
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6010 msgid "Subject headings:"
6011 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6014 msgid "[Acknowledgements]"
6015 msgstr "[Riconoscimenti]"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6021 msgid "and"
6022 msgstr "e"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6025 msgid "Place Figure here:"
6026 msgstr "Posiziona figura qui:"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6029 msgid "Place Table here:"
6030 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6033 msgid "[Appendix]"
6034 msgstr "[Appendice]"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6037 msgid "Note to Editor:"
6038 msgstr "Nota per il curatore:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6041 msgid "References. ---"
6042 msgstr "Referimenti.---"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6045 msgid "Note. ---"
6046 msgstr "Nota. ---"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6049 msgid "Table note"
6050 msgstr "Nota tabella"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6053 msgid "Table note:"
6054 msgstr "Nota tabella:"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6057 msgid "tablenote mark"
6058 msgstr "Nota tabella"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6061 msgid "FigCaption"
6062 msgstr "Didascalia figura"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6065 msgid "Fig. ---"
6066 msgstr "Fig. ---"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6069 msgid "Facility:"
6070 msgstr "Installazione:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6073 msgid "Obj:"
6074 msgstr "Ogg.:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6077 msgid "Dataset:"
6078 msgstr "Gruppo di dati:"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6081 msgid "Scheme"
6082 msgstr "Schema"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6085 msgid "List of Schemes"
6086 msgstr "Elenco degli schemi"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6089 msgid "Chart"
6090 msgstr "Diagramma"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6093 msgid "List of Charts"
6094 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6097 msgid "Graph"
6098 msgstr "Grafico"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6101 msgid "List of Graphs"
6102 msgstr "Elenco dei grafici"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6105 msgid "bibnote"
6106 msgstr "bibnote"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6109 msgid "chemistry"
6110 msgstr "chimica"
6111
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6113 msgid "Teaser"
6114 msgstr "Teaser"
6115
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6117 msgid "Teaser image:"
6118 msgstr "Immagine Teaser:"
6119
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6121 msgid "CR category"
6122 msgstr "Categoria CR"
6123
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6125 msgid "CR categories"
6126 msgstr "Categorie CR"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6129 msgid "Computing Review Categories"
6130 msgstr "Computing Review Categories"
6131
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6135 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6137 msgid "Acknowledgments"
6138 msgstr "Riconoscimenti"
6139
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6141 msgid "Authors"
6142 msgstr "Autori"
6143
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6145 msgid "Affiliation Mark"
6146 msgstr "Nota affiliazione"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6149 msgid "Author affiliation"
6150 msgstr "Affiliazione autore"
6151
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6153 msgid "Author affiliation:"
6154 msgstr "Affiliazione autore:"
6155
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6159 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6161 msgid "Abstract."
6162 msgstr "Sommario."
6163
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6165 msgid "Acknowledgments."
6166 msgstr "Riconoscimenti."
6167
6168 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6171 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6174 msgid "Section*"
6175 msgstr "Sezione*"
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6178 msgid "SpecialSection"
6179 msgstr "Sezione speciale"
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6182 msgid "SpecialSection*"
6183 msgstr "Sezione speciale*"
6184
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6192 msgid "Unnumbered"
6193 msgstr "Senza numero"
6194
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6199 msgid "Subsection*"
6200 msgstr "Sottosezione*"
6201
6202 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6203 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6205 msgid "Subsubsection*"
6206 msgstr "Sotto sottosezione*"
6207
6208 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6209 msgid "Chapter Exercises"
6210 msgstr "Capitolo esercizi"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:51
6213 msgid "RightHeader"
6214 msgstr "Intestazione destra"
6215
6216 #: lib/layouts/apa.layout:60
6217 msgid "Right header:"
6218 msgstr "Intestazione destra:"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:83
6221 msgid "Abstract:"
6222 msgstr "Sommario: "
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:100
6225 msgid "Short title:"
6226 msgstr "Titolo breve:"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:129
6229 msgid "TwoAuthors"
6230 msgstr "Due autori"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:136
6233 msgid "ThreeAuthors"
6234 msgstr "Tre autori"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:143
6237 msgid "FourAuthors"
6238 msgstr "Quattro autori"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6242 msgid "Affiliation:"
6243 msgstr "Affiliazione:"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:171
6246 msgid "TwoAffiliations"
6247 msgstr "Due affiliazioni"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:178
6250 msgid "ThreeAffiliations"
6251 msgstr "Tre affiliazioni"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:185
6254 msgid "FourAffiliations"
6255 msgstr "Quattro affiliazioni"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6258 msgid "Journal"
6259 msgstr "Rivista"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:206
6262 msgid "CopNum"
6263 msgstr "Numero copie"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6267 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6275 msgid "Note"
6276 msgstr "Nota"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:234
6279 msgid "Acknowledgements:"
6280 msgstr "Riconoscimenti:"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:248
6283 msgid "ThickLine"
6284 msgstr "Linea grossa"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:258
6287 msgid "CenteredCaption"
6288 msgstr "Didascalia centrata"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6291 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6292 msgid "Senseless!"
6293 msgstr "Non ha senso!"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:278
6296 msgid "FitFigure"
6297 msgstr "Adatta figura"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:284
6300 msgid "FitBitmap"
6301 msgstr "Adatta bitmap"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6305 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6307 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6308 msgid "Subparagraph"
6309 msgstr "Sottoparagrafo"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6312 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6313 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6314 msgid "*"
6315 msgstr "*"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:397
6318 msgid "Seriate"
6319 msgstr "In successione"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6323 msgid "(\\alph{enumii})"
6324 msgstr "(\\alph{enumii})"
6325
6326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6327 msgid "LatinOn"
6328 msgstr "LatinOn"
6329
6330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6331 msgid "Latin on"
6332 msgstr "Latin on"
6333
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6335 msgid "LatinOff"
6336 msgstr "LatinOff"
6337
6338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6339 msgid "Latin off"
6340 msgstr "Latin off"
6341
6342 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6344 msgid "BeginFrame"
6345 msgstr "Fotogramma"
6346
6347 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6349 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6350 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6351 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6353 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6354 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6355 msgid "Part"
6356 msgstr "Parte"
6357
6358 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6362 msgid "Part*"
6363 msgstr "Parte*"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6366 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6367 msgid "MM"
6368 msgstr "MM"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6371 msgid "Section \\arabic{section}"
6372 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6375 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6376 msgid "\\Alph{section}"
6377 msgstr "\\Alph{section}"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6380 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6384 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6390 msgid "Frames"
6391 msgstr "Fotogrammi"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6394 msgid "Frame"
6395 msgstr "Fotogramma"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6398 msgid "BeginPlainFrame"
6399 msgstr "Fotogramma semplice"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6402 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6403 msgstr "Fotogramma semplice"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6406 msgid "AgainFrame"
6407 msgstr "Ripeti fotogramma"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6410 msgid "Again frame with label"
6411 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6414 msgid "EndFrame"
6415 msgstr "Fine fotogramma"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6418 msgid "________________________________"
6419 msgstr "________________________________"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6422 msgid "FrameSubtitle"
6423 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6426 msgid "Column"
6427 msgstr "Colonna"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6432 msgid "Columns"
6433 msgstr "Colonne"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6436 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6437 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6440 msgid "ColumnsCenterAligned"
6441 msgstr "Colonne Centrate"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6444 msgid "Columns (center aligned)"
6445 msgstr "Colonne Centrate"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6448 msgid "ColumnsTopAligned"
6449 msgstr "Colonne Allineate"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6452 msgid "Columns (top aligned)"
6453 msgstr "Colonne Allineate"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6456 msgid "Pause"
6457 msgstr "Pausa"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6462 msgid "Overlays"
6463 msgstr "Sovrapposizioni"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6466 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6470 msgid "Overprint"
6471 msgstr "Sovrastampa"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6474 msgid "OverlayArea"
6475 msgstr "Sovrapposizione"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6478 msgid "Overlayarea"
6479 msgstr "Sovrapposizione"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6482 msgid "Uncover"
6483 msgstr "Rivela"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6486 msgid "Uncovered on slides"
6487 msgstr "Rivelato su slide"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6490 msgid "Only"
6491 msgstr "Solo"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6494 msgid "Only on slides"
6495 msgstr "Solo su slide"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6498 msgid "Block"
6499 msgstr "Blocco"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6503 msgid "Blocks"
6504 msgstr "Blocchi"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6507 msgid "Block:"
6508 msgstr "Blocco:"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6511 msgid "ExampleBlock"
6512 msgstr "Blocco Esempio"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6515 msgid "Example Block:"
6516 msgstr "Blocco Esempio:"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6519 msgid "AlertBlock"
6520 msgstr "Blocco Avviso"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6523 msgid "Alert Block:"
6524 msgstr "Blocco Avviso:"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6529 msgid "Titling"
6530 msgstr "Titolatura"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6533 msgid "Title (Plain Frame)"
6534 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6537 msgid "Institute mark"
6538 msgstr "Nota istituto"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6543 msgid "Quotation"
6544 msgstr "Citazione"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6548 msgid "Quote"
6549 msgstr "Detto"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6553 msgid "Verse"
6554 msgstr "Verso"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6557 msgid "TitleGraphic"
6558 msgstr "Titolo Grafico"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6561 msgid "Theorems"
6562 msgstr "Teoremi"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6566 msgid "Corollary."
6567 msgstr "Corollario."
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6571 msgid "Definition."
6572 msgstr "Definizione."
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6575 msgid "Definitions"
6576 msgstr "Definizioni"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6579 msgid "Definitions."
6580 msgstr "Definizioni."
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6583 msgid "Example."
6584 msgstr "Esempio."
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6587 msgid "Examples"
6588 msgstr "Esempi"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6591 msgid "Examples."
6592 msgstr "Esempi."
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6601 msgid "Fact"
6602 msgstr "Fatto"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6605 msgid "Fact."
6606 msgstr "Fatto."
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6610 msgid "Theorem."
6611 msgstr "Teorema."
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6614 msgid "Separator"
6615 msgstr "Separatore"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6618 msgid "___"
6619 msgstr "___"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6622 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6623 msgid "LyX-Code"
6624 msgstr "Codice LyX"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6627 msgid "NoteItem"
6628 msgstr "Nota puntata"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6631 msgid "Note:"
6632 msgstr "Nota:"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6635 msgid "Alert"
6636 msgstr "Blocco avviso"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6641 msgid "Structure"
6642 msgstr "Struttura"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6645 msgid "ArticleMode"
6646 msgstr "Modo articolo"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6649 msgid "Article"
6650 msgstr "Articolo"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6653 msgid "PresentationMode"
6654 msgstr "Modo presentazione"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6657 msgid "Presentation"
6658 msgstr "Presentazione"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6662 #: src/insets/Inset.cpp:97
6663 msgid "Table"
6664 msgstr "Tabella"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6669 msgid "List of Tables"
6670 msgstr "Elenco delle tabelle"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6674 msgid "Figure"
6675 msgstr "Figura"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6679 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6680 msgid "List of Figures"
6681 msgstr "Elenco delle figure"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6684 msgid "Dialogue"
6685 msgstr "Dialogo"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6688 msgid "Narrative"
6689 msgstr "Narrativo"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6692 msgid "ACT"
6693 msgstr "ATTO"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6696 msgid "ACT \\arabic{act}"
6697 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6700 msgid "SCENE"
6701 msgstr "SCENA"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6704 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6705 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6708 msgid "SCENE*"
6709 msgstr "SCENA*"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6712 msgid "AT RISE:"
6713 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6716 msgid "Speaker"
6717 msgstr "Portavoce"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6720 msgid "Parenthetical"
6721 msgstr "Parentetico"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6724 msgid "("
6725 msgstr "("
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6728 msgid ")"
6729 msgstr ")"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6732 msgid "CURTAIN"
6733 msgstr "SIPARIO"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6738 msgid "Right Address"
6739 msgstr "Indirizzo destro"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:35
6742 msgid "Mainline"
6743 msgstr "Principale"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:42
6746 msgid "Mainline:"
6747 msgstr "Principale:"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:61
6750 msgid "Variation"
6751 msgstr "Variazione"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:65
6754 msgid "Variation:"
6755 msgstr "Variazione:"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:71
6758 msgid "SubVariation"
6759 msgstr "Sottovariazione"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:74
6762 msgid "Subvariation:"
6763 msgstr "Sottovariazione:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:80
6766 msgid "SubVariation2"
6767 msgstr "Sottovariazione 2"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:83
6770 msgid "Subvariation(2):"
6771 msgstr "Sottovariazione(2):"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:89
6774 msgid "SubVariation3"
6775 msgstr "Sottovariazione 3"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:92
6778 msgid "Subvariation(3):"
6779 msgstr "Sottovariazione(3):"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:98
6782 msgid "SubVariation4"
6783 msgstr "Sottovariazione 4"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:101
6786 msgid "Subvariation(4):"
6787 msgstr "Sottovariazione(4):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:107
6790 msgid "SubVariation5"
6791 msgstr "Sottovariazione 5"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:110
6794 msgid "Subvariation(5):"
6795 msgstr "Sottovariazione(5):"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:117
6798 msgid "HideMoves"
6799 msgstr "Mosse nascoste"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:122
6802 msgid "HideMoves:"
6803 msgstr "Mosse nascoste:"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:127
6806 msgid "ChessBoard"
6807 msgstr "Scacchiera"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:131
6810 msgid "[chessboard]"
6811 msgstr "[scacchiera]"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:140
6814 msgid "BoardCentered"
6815 msgstr "Tavola centrata"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:145
6818 msgid "[centered board]"
6819 msgstr "[tavola centrata]"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:155
6822 msgid "HighLight"
6823 msgstr "Evidenzia"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:160
6826 msgid "Highlights:"
6827 msgstr "Evidenziate:"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:175
6830 msgid "Arrow"
6831 msgstr "Freccia"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:180
6834 msgid "Arrow:"
6835 msgstr "Freccia:"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:186
6838 msgid "KnightMove"
6839 msgstr "Mossa cavallo"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:191
6842 msgid "KnightMove:"
6843 msgstr "Mossa cavallo:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6846 msgid "DinBrief"
6847 msgstr "DinBrief"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6850 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6851 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6852 msgid "Send To Address"
6853 msgstr "Indirizzo destinatario"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6861 msgid "Address:"
6862 msgstr "Indirizzo:"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6865 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6866 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6867 msgid "My Address"
6868 msgstr "Mio indirizzo"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6871 msgid "Sender Address:"
6872 msgstr "Indirizzo mittente:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6875 msgid "Return address"
6876 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6880 msgid "Backaddress:"
6881 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6884 msgid "Postal comment"
6885 msgstr "Commento postale"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6888 msgid "Postal Remark:"
6889 msgstr "Commento postale:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6892 msgid "Handling"
6893 msgstr "Trattamento"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6896 msgid "Handling:"
6897 msgstr "Trattamento:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6902 msgid "YourRef"
6903 msgstr "Vostro rif."
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6907 msgid "Your ref.:"
6908 msgstr "Vostro rif.:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6913 msgid "MyRef"
6914 msgstr "Il mio riferimento"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6918 msgid "Our ref.:"
6919 msgstr "Nostro riferimento:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6922 msgid "Writer"
6923 msgstr "Scrivente"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6926 msgid "Writer:"
6927 msgstr "Scrivente:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6930 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6934 msgid "Signature"
6935 msgstr "Firma"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6941 msgid "Signature:"
6942 msgstr "Firma:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6945 msgid "Bottomtext"
6946 msgstr "In basso a sinistra"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6949 msgid "Bottom text:"
6950 msgstr "Testo a piè pagina:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6953 msgid "Area code"
6954 msgstr "Codice postale"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6957 msgid "Area Code:"
6958 msgstr "Codice postale:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6963 msgid "Telephone"
6964 msgstr "Telefono"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6968 msgid "Telephone:"
6969 msgstr "Telefono:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6974 msgid "Location"
6975 msgstr "Sede"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6979 msgid "Location:"
6980 msgstr "Sede:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6984 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6987 msgid "Date:"
6988 msgstr "Data:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6993 msgid "Subject"
6994 msgstr "Soggetto"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6998 msgid "Subject:"
6999 msgstr "Soggetto:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7002 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7006 msgid "Opening"
7007 msgstr "Apertura"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7012 msgid "Opening:"
7013 msgstr "Apertura:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7016 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7020 msgid "Closing"
7021 msgstr "Chiusura"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7026 msgid "Closing:"
7027 msgstr "Chiusura:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7031 msgid "encl"
7032 msgstr "encl"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7037 msgid "encl:"
7038 msgstr "Allegati:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7043 msgid "cc"
7044 msgstr "cc"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7049 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7050 msgid "cc:"
7051 msgstr "e p.c.:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7055 msgid "PS"
7056 msgstr "PS"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7059 msgid "Post Scriptum:"
7060 msgstr "Post Scriptum:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7063 msgid "SenderAddress"
7064 msgstr "Indirizzo mittente"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7068 msgid "Backaddress"
7069 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7072 msgid "RetourAdresse"
7073 msgstr "RetourAdresse"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7076 msgid "Adresse"
7077 msgstr "Adresse"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7080 msgid "Postvermerk"
7081 msgstr "Postvermerk"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7084 msgid "Zusatz"
7085 msgstr "Zusatz"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7088 msgid "IhrZeichen"
7089 msgstr "IhrZeichen"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7093 msgid "YourMail"
7094 msgstr "La tua posta"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7097 msgid "IhrSchreiben"
7098 msgstr "IhrSchreiben"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7101 msgid "MeinZeichen"
7102 msgstr "MeinZeichen"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7105 msgid "Unterschrift"
7106 msgstr "Unterschrift"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7109 msgid "Phone"
7110 msgstr "Telefono"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7113 msgid "Telefon"
7114 msgstr "Telefon"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7119 msgid "Place"
7120 msgstr "Luogo"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7123 msgid "Stadt"
7124 msgstr "Stadt"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7127 msgid "Town"
7128 msgstr "Città"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7131 msgid "Ort"
7132 msgstr "Ort"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7135 msgid "Datum"
7136 msgstr "Datum"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7140 msgid "Reference"
7141 msgstr "Riferimento"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7144 msgid "Betreff"
7145 msgstr "Betreff"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7148 msgid "Anrede"
7149 msgstr "Anrede"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7154 msgid "Letter"
7155 msgstr "Lettera"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7158 msgid "Brieftext"
7159 msgstr "Testo riassuntivo"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7162 msgid "Gruss"
7163 msgstr "Gruss"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7166 msgid "ps"
7167 msgstr "ps"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7171 msgid "Encl."
7172 msgstr "All."
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7175 msgid "Anlagen"
7176 msgstr "Anlagen"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7180 msgid "CC"
7181 msgstr "CC"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7184 msgid "Verteiler"
7185 msgstr "Verteiler"
7186
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7188 msgid "RunTitle"
7189 msgstr "Titolo corrente"
7190
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7192 msgid "Running Title:"
7193 msgstr "Titolo corrente:"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7196 msgid "RunAuthor"
7197 msgstr "Autore corrente"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7200 msgid "Running Author:"
7201 msgstr "Autore corrente:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7204 msgid "E-mail:"
7205 msgstr "Posta elettronica:"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7208 msgid "Web Address"
7209 msgstr "Indirizzo Web"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7212 msgid "Web address:"
7213 msgstr "Indirizzo  Web:"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7216 msgid "Authors Block"
7217 msgstr "Blocco autori"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7220 msgid "Authors Block:"
7221 msgstr "Blocco autori:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7224 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7226 msgid "Keyword"
7227 msgstr "Parola chiave"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7232 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7235 msgid "Keywords:"
7236 msgstr "Parole chiave:"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7239 msgid "Thanks Text"
7240 msgstr "Testo ringraziamenti"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7243 msgid "Thanks \\theThanks:"
7244 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7247 msgid "Emphasize"
7248 msgstr "Enfatizzato"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7251 msgid "Thanks Ref"
7252 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7255 msgid "Internet Addess Ref"
7256 msgstr "Rif. posta elettronica"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7259 msgid "Corresponding Author"
7260 msgstr "Autore corrispondente"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7263 msgid "First Name"
7264 msgstr "Nome"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7269 msgid "Surname"
7270 msgstr "Cognome"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7273 msgid "bysame"
7274 msgstr "Idem"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7278 msgid "00.00.0000"
7279 msgstr "00.00.0000"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:274
7282 msgid "LaTeX Title"
7283 msgstr "Titolo LaTeX"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:308
7286 msgid "Author:"
7287 msgstr "Autore:"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:317
7290 msgid "Affil"
7291 msgstr "Affil"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:330
7294 msgid "Affilation:"
7295 msgstr "Affiliazione:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:352
7298 msgid "Journal:"
7299 msgstr "Rivista:"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:361
7302 msgid "msnumber"
7303 msgstr "numero ms"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:375
7306 msgid "MS_number:"
7307 msgstr "numero MS:"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:385
7310 msgid "FirstAuthor"
7311 msgstr "Primo autore"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:398
7314 msgid "1st_author_surname:"
7315 msgstr "cognome_primo_autore:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7319 msgid "Received"
7320 msgstr "Ricevuto"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7324 msgid "Received:"
7325 msgstr "Ricevuto:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7329 msgid "Accepted"
7330 msgstr "Accettato"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7334 msgid "Accepted:"
7335 msgstr "Accettato:"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:451
7338 msgid "Offsets"
7339 msgstr "Offset"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:464
7342 msgid "reprint_reqs_to:"
7343 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7346 msgid "Author Address"
7347 msgstr "Indirizzo autore"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7350 msgid "Author Email"
7351 msgstr "Posta elettronica autore"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7355 msgid "Email:"
7356 msgstr "Posta elettronica:"
7357
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7359 msgid "Author URL"
7360 msgstr "URL autore"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7364 msgid "URL:"
7365 msgstr "URL:"
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7369 msgid "Thanks"
7370 msgstr "Ringraziamenti"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7373 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7377 msgid "PROOF."
7378 msgstr "PROVA."
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7381 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7385 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7389 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7393 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7397 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7401 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7405 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7409 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7413 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7417 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7421 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7425 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7429 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7430 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7433 msgid "Case \\arabic{case}"
7434 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7437 msgid "Titlenote mark"
7438 msgstr "Nota titolo"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7441 msgid "Title footnote"
7442 msgstr "Nota al titolo"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7445 msgid "Title footnote:"
7446 msgstr "Nota al titolo:"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7449 msgid "Author mark"
7450 msgstr "Nota autore"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7453 msgid "Author footnote"
7454 msgstr "Nota all'autore"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7457 msgid "Author footnote:"
7458 msgstr "Nota all'autore:"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7461 msgid "CorAuthor mark"
7462 msgstr "Nota autore corr."
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7465 msgid "Corresponding author"
7466 msgstr "Autore corrispondente"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7469 msgid "Corresponding author text:"
7470 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7471
7472 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7473 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7474 msgid "Key words:"
7475 msgstr "Parole chiave:"
7476
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7478 msgid "Item"
7479 msgstr "Dato"
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7482 msgid "Item:"
7483 msgstr "Dato:"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7486 msgid "BulletedItem"
7487 msgstr "Dato puntato"
7488
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7490 msgid "Bulleted Item:"
7491 msgstr "Dato puntato:"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7494 msgid "Begin"
7495 msgstr "Inizio"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7498 msgid "Begin of CV"
7499 msgstr "Inizio del CV"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7502 msgid "PersonalInfo"
7503 msgstr "Dati Personali"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7506 msgid "Personal Info"
7507 msgstr "Dati Personali"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7510 msgid "MotherTongue"
7511 msgstr "Madrelingua"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7514 msgid "Mother Tongue:"
7515 msgstr "Madrelingua:"
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:42
7518 msgid "Foilhead"
7519 msgstr "Foilhead"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:61
7522 msgid "ShortFoilhead"
7523 msgstr "Foilhead breve"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:67
7526 msgid "Rotatefoilhead"
7527 msgstr "Foilhead ruotato"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:73
7530 msgid "ShortRotatefoilhead"
7531 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:82
7534 msgid "TickList"
7535 msgstr "Elenco segnato"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:97
7538 msgid "_/"
7539 msgstr "_/"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:101
7542 msgid "CrossList"
7543 msgstr "Elenco crociato"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:116
7546 msgid "><"
7547 msgstr "><"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:160
7550 msgid "My Logo"
7551 msgstr "Il mio logo"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:168
7554 msgid "My Logo:"
7555 msgstr "Il mio logo:"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:177
7558 msgid "Restriction"
7559 msgstr "Restrizione"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:181
7562 msgid "Restriction:"
7563 msgstr "Restrizione:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7567 msgid "Left Header"
7568 msgstr "Intestazione sinistra"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7572 msgid "Left Header:"
7573 msgstr "Intestazione sinistra:"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7577 msgid "Right Header"
7578 msgstr "Intestazione destra"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7582 msgid "Right Header:"
7583 msgstr "Intestazione destra:"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7586 msgid "Right Footer"
7587 msgstr "Piè pagina destro"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7590 msgid "Right Footer:"
7591 msgstr "Piè pagina destro:"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7595 msgid "Theorem #."
7596 msgstr "Teorema #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7600 msgid "Lemma #."
7601 msgstr "Lemma #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7605 msgid "Corollary #."
7606 msgstr "Corollario #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7609 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7610 msgid "Proposition #."
7611 msgstr "Proposizione #."
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7615 msgid "Definition #."
7616 msgstr "Definizione #."
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7620 msgid "Theorem*"
7621 msgstr "Teorema*"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7625 msgid "Lemma*"
7626 msgstr "Lemma*"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7629 msgid "Lemma."
7630 msgstr "Lemma."
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7634 msgid "Corollary*"
7635 msgstr "Corollario*"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7639 msgid "Proposition*"
7640 msgstr "Proposizione*"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7643 msgid "Proposition."
7644 msgstr "Proposizione."
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgid "Definition*"
7649 msgstr "Definizione*"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7652 msgid "Letter:"
7653 msgstr "Lettera:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7659 msgid "Name"
7660 msgstr "Nome"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7664 msgid "Name:"
7665 msgstr "Nome:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7669 msgid "Street"
7670 msgstr "Via"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7673 msgid "Street:"
7674 msgstr "Via:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7677 msgid "Addition"
7678 msgstr "Addizione"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7681 msgid "Addition:"
7682 msgstr "Addizione:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7685 msgid "Town:"
7686 msgstr "Città:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7690 msgid "State"
7691 msgstr "Nazione"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7694 msgid "State:"
7695 msgstr "Nazione:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7698 msgid "ReturnAddress"
7699 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7702 msgid "ReturnAddress:"
7703 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7707 msgid "MyRef:"
7708 msgstr "Il mio riferimento:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7712 msgid "YourRef:"
7713 msgstr "Il tuo riferimento:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7716 msgid "YourMail:"
7717 msgstr "La tua posta:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7720 msgid "Phone:"
7721 msgstr "Telefono:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7724 msgid "Telefax"
7725 msgstr "Telefax"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7728 msgid "Telefax:"
7729 msgstr "Telefax:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7732 msgid "Telex"
7733 msgstr "Telex"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7736 msgid "Telex:"
7737 msgstr "Telex:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7740 msgid "EMail"
7741 msgstr "Posta elettronica"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7744 msgid "EMail:"
7745 msgstr "Posta elettronica:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7748 msgid "HTTP"
7749 msgstr "HTTP"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7752 msgid "HTTP:"
7753 msgstr "HTTP:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7756 msgid "Bank"
7757 msgstr "Banca"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7760 msgid "Bank:"
7761 msgstr "Banca:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgid "BankCode"
7765 msgstr "Codice bancario"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgid "BankCode:"
7769 msgstr "Codice bancario:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgid "BankAccount"
7773 msgstr "Accredito bancario"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7776 msgid "BankAccount:"
7777 msgstr "Accredito bancario:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7780 msgid "PostalComment"
7781 msgstr "Commento postale"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7784 msgid "PostalComment:"
7785 msgstr "Commento postale:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7788 msgid "Reference:"
7789 msgstr "Riferimento:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7792 msgid "Encl.:"
7793 msgstr "All.:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7796 msgid "NameRowA"
7797 msgstr "NomeRigaA"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7800 msgid "NameRowA:"
7801 msgstr "NomeRigaA:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7804 msgid "NameRowB"
7805 msgstr "NomeRigaB"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7808 msgid "NameRowB:"
7809 msgstr "NomeRigaB:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7812 msgid "NameRowC"
7813 msgstr "NomeRigaC"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7816 msgid "NameRowC:"
7817 msgstr "NomeRigaC:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7820 msgid "NameRowD"
7821 msgstr "NomeRigaD"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7824 msgid "NameRowD:"
7825 msgstr "NomeRigaD:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7828 msgid "NameRowE"
7829 msgstr "NomeRigaE"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7832 msgid "NameRowE:"
7833 msgstr "NomeRigaE:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7836 msgid "NameRowF"
7837 msgstr "NomeRigaF"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7840 msgid "NameRowF:"
7841 msgstr "NomeRigaF:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7844 msgid "NameRowG"
7845 msgstr "NomeRigaG"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7848 msgid "NameRowG:"
7849 msgstr "NomeRigaG:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgid "AddressRowA"
7853 msgstr "IndirizzoRigaA"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7856 msgid "AddressRowA:"
7857 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgid "AddressRowB"
7861 msgstr "IndirizzoRigaB"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7864 msgid "AddressRowB:"
7865 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgid "AddressRowC"
7869 msgstr "IndirizzoRigaC"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7872 msgid "AddressRowC:"
7873 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgid "AddressRowD"
7877 msgstr "IndirizzoRigaD"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7880 msgid "AddressRowD:"
7881 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgid "AddressRowE"
7885 msgstr "IndirizzoRigaE"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7888 msgid "AddressRowE:"
7889 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgid "AddressRowF"
7893 msgstr "IndirizzoRigaF"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7896 msgid "AddressRowF:"
7897 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7900 msgid "TelephoneRowA"
7901 msgstr "TelefonoRigaA"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7904 msgid "TelephoneRowA:"
7905 msgstr "TelefonoRigaA:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7908 msgid "TelephoneRowB"
7909 msgstr "TelefonoRigaB"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7912 msgid "TelephoneRowB:"
7913 msgstr "TelefonoRigaB:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7916 msgid "TelephoneRowC"
7917 msgstr "TelefonoRigaC"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7920 msgid "TelephoneRowC:"
7921 msgstr "TelefonoRigaC:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7924 msgid "TelephoneRowD"
7925 msgstr "TelefonoRigaD"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7928 msgid "TelephoneRowD:"
7929 msgstr "TelefonoRigaD:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7932 msgid "TelephoneRowE"
7933 msgstr "TelefonoRigaE"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7936 msgid "TelephoneRowE:"
7937 msgstr "TelefonoRigaE:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7940 msgid "TelephoneRowF"
7941 msgstr "TelefonoRigaF"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7944 msgid "TelephoneRowF:"
7945 msgstr "TelefonoRigaF:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7948 msgid "InternetRowA"
7949 msgstr "InternetRigaA"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7952 msgid "InternetRowA:"
7953 msgstr "InternetRigaA:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7956 msgid "InternetRowB"
7957 msgstr "InternetRigaB"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7960 msgid "InternetRowB:"
7961 msgstr "InternetRigaB:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7964 msgid "InternetRowC"
7965 msgstr "InternetRigaC"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7968 msgid "InternetRowC:"
7969 msgstr "InternetRigaC:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7972 msgid "InternetRowD"
7973 msgstr "InternetRigaD"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7976 msgid "InternetRowD:"
7977 msgstr "InternetRigaD:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7980 msgid "InternetRowE"
7981 msgstr "InternetRigaE"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7984 msgid "InternetRowE:"
7985 msgstr "InternetRigaE:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7988 msgid "InternetRowF"
7989 msgstr "InternetRigaF"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7992 msgid "InternetRowF:"
7993 msgstr "InternetRigaF:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7996 msgid "BankRowA"
7997 msgstr "BancaRigaA"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8000 msgid "BankRowA:"
8001 msgstr "BancaRigaA:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8004 msgid "BankRowB"
8005 msgstr "BancaRigaB"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8008 msgid "BankRowB:"
8009 msgstr "BancaRigaB:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8012 msgid "BankRowC"
8013 msgstr "BancaRigaC"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8016 msgid "BankRowC:"
8017 msgstr "BancaRigaC:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8020 msgid "BankRowD"
8021 msgstr "BancaRigaD"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8024 msgid "BankRowD:"
8025 msgstr "BancaRigaD:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8028 msgid "BankRowE"
8029 msgstr "BancaRigaE"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8032 msgid "BankRowE:"
8033 msgstr "BancaRigaE:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8036 msgid "BankRowF"
8037 msgstr "BancaRigaF"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8040 msgid "BankRowF:"
8041 msgstr "BancaRigaF:"
8042
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgid "Claim #."
8045 msgstr "Asserzione #."
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8048 msgid "Remarks"
8049 msgstr "Osservazioni"
8050
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgid "Remarks #."
8053 msgstr "Osservazioni #."
8054
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8056 msgid "Proof:"
8057 msgstr "Dimostrazione:"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8060 msgid "More"
8061 msgstr "Di più"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8064 msgid "(MORE)"
8065 msgstr "(DI PIU')"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8068 msgid "FADE IN:"
8069 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8072 msgid "INT."
8073 msgstr "INT."
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8076 msgid "EXT."
8077 msgstr "EST."
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8080 msgid "Continuing"
8081 msgstr "Continuare"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8084 msgid "(continuing)"
8085 msgstr "(continuare)"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8088 msgid "Transition"
8089 msgstr "Transizione"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgid "TITLE OVER:"
8093 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8096 msgid "INTERCUT"
8097 msgstr "INTERCUT"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8100 msgid "INTERCUT WITH:"
8101 msgstr "INTERCUT CON:"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8104 msgid "FADE OUT"
8105 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8108 msgid "Scene"
8109 msgstr "Scena"
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8112 msgid "Classification Codes"
8113 msgstr "Codici Classificazione"
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8117 msgid "Definition \\thedefinition."
8118 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8121 msgid "Step"
8122 msgstr "Passo"
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8125 msgid "Step \\thestep."
8126 msgstr "Passo \\thestep."
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8130 msgid "Example \\theexample."
8131 msgstr "Esempio \\theexample."
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8135 msgid "Notation \\thenotation."
8136 msgstr "Notazione \\thenotation."
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8141 msgid "Theorem \\thetheorem."
8142 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8146 msgid "Corollary \\thecorollary."
8147 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8151 msgid "Lemma \\thelemma."
8152 msgstr "Lemma \\thelemma."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8156 msgid "Proposition \\theproposition."
8157 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8160 msgid "Prop"
8161 msgstr "Proposizione"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8164 msgid "Prop \\theprop."
8165 msgstr "Prop \\theprop."
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8174 msgid "Question"
8175 msgstr "Questione"
8176
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8178 msgid "Question \\thequestion."
8179 msgstr "Questione \\thequestion."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8183 msgid "Claim \\theclaim."
8184 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8188 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8189 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8192 msgid "Appendices Section"
8193 msgstr "Sezione Appendici"
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8196 msgid "--- Appendices ---"
8197 msgstr "-- Appendici --"
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8200 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8201 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8204 msgid "Review"
8205 msgstr "Revisioni"
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8208 msgid "Topical"
8209 msgstr "Tematico"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8212 msgid "Comment"
8213 msgstr "Commento"
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8216 msgid "Paper"
8217 msgstr "Carta"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8220 msgid "Prelim"
8221 msgstr "Prelim"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8224 msgid "Rapid"
8225 msgstr "Rapid"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8229 msgid "PACS"
8230 msgstr "PACS"
8231
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8233 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8234 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8237 msgid "MSC"
8238 msgstr "MSC"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8241 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8242 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8245 msgid "submitto"
8246 msgstr "sottoposto"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8249 msgid "submit to paper:"
8250 msgstr "sottoposto a:"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8253 msgid "Bibliography (plain)"
8254 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8257 msgid "Bibliography heading"
8258 msgstr "Intestazione bibliografica"
8259
8260 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8261 msgid "ABSTRACT:"
8262 msgstr "SOMMARIO:"
8263
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8265 msgid "KEY WORDS:"
8266 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8267
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8269 msgid "Commission"
8270 msgstr "Commissione"
8271
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8273 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8274 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8275
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8277 msgid "AddressForOffprints"
8278 msgstr "Indirizzo per estratti"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8281 msgid "Address for Offprints:"
8282 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8283
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8285 msgid "RunningTitle"
8286 msgstr "Titolo corrente"
8287
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8289 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8290 msgid "Running title:"
8291 msgstr "Titolo corrente:"
8292
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8294 msgid "RunningAuthor"
8295 msgstr "Autore corrente"
8296
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8298 msgid "Running author:"
8299 msgstr "Autore corrente:"
8300
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8302 msgid "NoTelephone"
8303 msgstr "Telefono"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8307 msgid "Fax"
8308 msgstr "Fax"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8312 msgid "NoFax"
8313 msgstr "Fax"
8314
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8317 msgid "NoPlace"
8318 msgstr "Luogo"
8319
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8322 msgid "NoDate"
8323 msgstr "Data"
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8326 msgid "Post Scriptum"
8327 msgstr "Post Scriptum"
8328
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8330 msgid "EndOfMessage"
8331 msgstr "Fine messaggio"
8332
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8334 msgid "EndOfFile"
8335 msgstr "Fine file"
8336
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8343 msgid "Headings"
8344 msgstr "Intestazioni"
8345
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8347 msgid "City:"
8348 msgstr "Città:"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8351 msgid "Office:"
8352 msgstr "Ufficio:"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8355 msgid "Tel:"
8356 msgstr "Tel:"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8359 msgid "NoTel"
8360 msgstr "Tel"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8363 msgid "Fax:"
8364 msgstr "Fax:"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8368 msgid "Closings"
8369 msgstr "Chiusura"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8372 msgid "EndOfMessage."
8373 msgstr "Fine messaggio."
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8376 msgid "EndOfFile."
8377 msgstr "Fine file."
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8380 msgid "P.S.:"
8381 msgstr "P.S.:"
8382
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8384 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8385 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8387 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8389 msgid "Chapter"
8390 msgstr "Capitolo"
8391
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8393 msgid "Running LaTeX Title"
8394 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8397 msgid "TOC Title"
8398 msgstr "Titolo Indice generale"
8399
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8401 msgid "TOC title:"
8402 msgstr "Titolo Indice generale:"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8405 msgid "Author Running"
8406 msgstr "Autore corrente"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8409 msgid "Author Running:"
8410 msgstr "Autore Corrente:"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8413 msgid "TOC Author"
8414 msgstr "Autore indice generale"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8417 msgid "TOC Author:"
8418 msgstr "Autore indice generale:"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8421 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8424 msgid "Case #."
8425 msgstr "Caso #."
8426
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8429 msgid "Claim."
8430 msgstr "Asserzione."
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8433 msgid "Conjecture #."
8434 msgstr "Congettura #."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8437 msgid "Example #."
8438 msgstr "Esempio #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8441 msgid "Exercise #."
8442 msgstr "Esercizio #."
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8445 msgid "Note #."
8446 msgstr "Nota #."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8449 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8450 msgid "Problem #."
8451 msgstr "Problema #."
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8454 msgid "Property"
8455 msgstr "Proprietà"
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8458 msgid "Property #."
8459 msgstr "Proprietà #."
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8462 msgid "Question #."
8463 msgstr "Questione #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8466 msgid "Remark #."
8467 msgstr "Osservazione #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8470 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8471 msgid "Solution #."
8472 msgstr "Soluzione #."
8473
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8475 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8477 msgid "Chapter*"
8478 msgstr "Capitolo*"
8479
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8481 msgid "Chapterprecis"
8482 msgstr "Sommario del capitolo"
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8485 msgid "Epigraph"
8486 msgstr "Epigrafe"
8487
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8489 msgid "Maintext"
8490 msgstr "Testo principale"
8491
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8493 msgid "Poemtitle"
8494 msgstr "Titolo poema"
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8497 msgid "Poemtitle*"
8498 msgstr "Titolo poema*"
8499
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8501 msgid "Legend"
8502 msgstr "Legenda"
8503
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8505 msgid "Entry"
8506 msgstr "Voce"
8507
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8509 msgid "Entry:"
8510 msgstr "Voce:"
8511
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8513 msgid "ListItem"
8514 msgstr "Elenco puntato"
8515
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8517 msgid "List Item:"
8518 msgstr "Elenco puntato:"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8521 msgid "DoubleItem"
8522 msgstr "Voce doppia"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8525 msgid "Double Item:"
8526 msgstr "Voce doppia:"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8529 msgid "Space"
8530 msgstr "Spazio"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8533 msgid "Space:"
8534 msgstr "spazio:"
8535
8536 #: lib/layouts/paper.layout:146
8537 msgid "SubTitle"
8538 msgstr "Sottotitolo"
8539
8540 #: lib/layouts/paper.layout:158
8541 msgid "Institution"
8542 msgstr "Istituzione"
8543
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8545 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8546 msgid "Slide"
8547 msgstr "Lucido"
8548
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8550 msgid "    "
8551 msgstr "    "
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8554 msgid "EndSlide"
8555 msgstr "Fine Lucido"
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8558 msgid "~=~"
8559 msgstr "~=~"
8560
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8562 msgid "WideSlide"
8563 msgstr "Lucido Esteso"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8566 msgid "EmptySlide"
8567 msgstr "Lucido Vuoto"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8570 msgid "Empty slide:"
8571 msgstr "Lucido vuoto:"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8574 msgid "\\arabic{section}"
8575 msgstr "\\arabic{section}"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8578 msgid "ItemizeType1"
8579 msgstr "PuntatoTipo1"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8582 msgid "EnumerateType1"
8583 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8586 msgid "List of Algorithms"
8587 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8588
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8590 msgid "\\thechapter"
8591 msgstr "\\thechapter"
8592
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8594 msgid "Recipe"
8595 msgstr "Ricetta"
8596
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8598 msgid "Recipe:"
8599 msgstr "Ricetta:"
8600
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8602 msgid "Ingredients"
8603 msgstr "Ingredienti"
8604
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8606 msgid "Ingredients:"
8607 msgstr "Ingredienti:"
8608
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8610 msgid "Preprint"
8611 msgstr "Prestampa"
8612
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8614 msgid "AltAffiliation"
8615 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8616
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8618 msgid "Thanks:"
8619 msgstr "Ringraziamenti:"
8620
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8622 msgid "Electronic Address:"
8623 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8624
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8626 msgid "acknowledgments"
8627 msgstr "riconoscimenti"
8628
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8630 msgid "PACS number:"
8631 msgstr "Numero PACS:"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8634 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8635 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8636 msgid "Labeling"
8637 msgstr "Etichettatura"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8640 msgid "L"
8641 msgstr "L"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8644 msgid "O"
8645 msgstr "O"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8648 msgid "Encl"
8649 msgstr "Allegati"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8652 msgid "Place:"
8653 msgstr "Luogo:"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8656 msgid "Specialmail"
8657 msgstr "Indirizzo speciale"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8660 msgid "Specialmail:"
8661 msgstr "Indirizzo speciale:"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8664 msgid "Title:"
8665 msgstr "Titolo:"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8668 msgid "Yourref"
8669 msgstr "Vostro riferimento"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8672 msgid "Yourmail"
8673 msgstr "Vostra lettera"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8676 msgid "Your letter of:"
8677 msgstr "Vostra lettera del:"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8680 msgid "Myref"
8681 msgstr "Nostro riferimento"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8684 msgid "Customer"
8685 msgstr "Cliente"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8688 msgid "Customer no.:"
8689 msgstr "Numero cliente:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8692 msgid "Invoice"
8693 msgstr "Fattura"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8696 msgid "Invoice no.:"
8697 msgstr "Numero fattura:"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8700 msgid "NextAddress"
8701 msgstr "Indirizzo successivo"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8704 msgid "Next Address:"
8705 msgstr "Indirizzo successivo:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8708 msgid "Sender Name:"
8709 msgstr "Mittente:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8712 msgid "Sender Phone:"
8713 msgstr "Telefono mittente:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8716 msgid "Sender Fax:"
8717 msgstr "Fax mittente:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8720 msgid "Sender E-Mail:"
8721 msgstr "Email mittente:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8724 msgid "Sender URL:"
8725 msgstr "URL mittente:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8728 msgid "Logo"
8729 msgstr "Logo"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8732 msgid "Logo:"
8733 msgstr "Logo:"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8736 msgid "EndLetter"
8737 msgstr "Fine lettera"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8740 msgid "End of letter"
8741 msgstr "Fine della lettera"
8742
8743 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8744 msgid "LandscapeSlide"
8745 msgstr "Lucido orizzontale"
8746
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8748 msgid "Landscape Slide:"
8749 msgstr "Lucido orizzontale:"
8750
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8752 msgid "PortraitSlide"
8753 msgstr "Lucido verticale"
8754
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8756 msgid "Portrait Slide:"
8757 msgstr "Lucido verticale:"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8760 msgid "Slide*"
8761 msgstr "Lucido*"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8764 msgid "EndOfSlide"
8765 msgstr "Fine Lucido"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8768 msgid "SlideHeading"
8769 msgstr "Intestazione lucido"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8772 msgid "SlideSubHeading"
8773 msgstr "Sottointestazione lucido"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8776 msgid "ListOfSlides"
8777 msgstr "Elenco lucidi"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8780 msgid "[List Of Slides]"
8781 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8784 msgid "SlideContents"
8785 msgstr "Contenuti lucidi"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8788 msgid "[Slide Contents]"
8789 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8792 msgid "ProgressContents"
8793 msgstr "Contenuti svolgimento"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8796 msgid "[Progress Contents]"
8797 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8798
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8801 msgid "Conjecture*"
8802 msgstr "Congettura*"
8803
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8807 msgid "Algorithm*"
8808 msgstr "Algoritmo*"
8809
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8811 msgid "AMS"
8812 msgstr "AMS"
8813
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8815 msgid "Subjectclass"
8816 msgstr "Classificazione"
8817
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8819 msgid "AMS subject classifications:"
8820 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8821
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8823 msgid "Conference"
8824 msgstr "Conferenza"
8825
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8827 msgid "Conference:"
8828 msgstr "Conferenza:"
8829
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8831 msgid "CopyrightYear"
8832 msgstr "Anno del copyright"
8833
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8835 msgid "Copyright year:"
8836 msgstr "Anno del copyright:"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8839 msgid "Copyrightdata"
8840 msgstr "Dati copyright"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8843 msgid "Copyright data:"
8844 msgstr "Dati copyright:"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8847 msgid "Terms"
8848 msgstr "Voci"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8851 msgid "Terms:"
8852 msgstr "Voci:"
8853
8854 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8855 msgid "Topic"
8856 msgstr "Argomento"
8857
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8859 msgid "MMMMM"
8860 msgstr "MMMMM"
8861
8862 #: lib/layouts/slides.layout:105
8863 msgid "New Slide:"
8864 msgstr "Nuovo lucido:"
8865
8866 #: lib/layouts/slides.layout:127
8867 msgid "Overlay"
8868 msgstr "Sovrapposizione"
8869
8870 #: lib/layouts/slides.layout:142
8871 msgid "New Overlay:"
8872 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8873
8874 #: lib/layouts/slides.layout:182
8875 msgid "New Note:"
8876 msgstr "Nuova nota:"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:207
8879 msgid "InvisibleText"
8880 msgstr "Testo invisibile"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:214
8883 msgid "<Invisible Text Follows>"
8884 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:231
8887 msgid "VisibleText"
8888 msgstr "Testo visibile"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:238
8891 msgid "<Visible Text Follows>"
8892 msgstr "<Segue testo visibile>"
8893
8894 #: lib/layouts/spie.layout:54
8895 msgid "Authorinfo"
8896 msgstr "Informazioni autore"
8897
8898 #: lib/layouts/spie.layout:66
8899 msgid "Authorinfo:"
8900 msgstr "Informazioni autore:"
8901
8902 #: lib/layouts/spie.layout:79
8903 msgid "ABSTRACT"
8904 msgstr "SOMMARIO"
8905
8906 #: lib/layouts/spie.layout:94
8907 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8908 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8909
8910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8911 msgid "Subclass"
8912 msgstr "Sottoclasse"
8913
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8915 msgid "Petit"
8916 msgstr "Piccolo"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8919 msgid "Front Matter"
8920 msgstr "Frontespizio"
8921
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8923 msgid "--- Front Matter ---"
8924 msgstr "--- Frontespizio ---"
8925
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8927 msgid "Main Matter"
8928 msgstr "Testo principale"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8931 msgid "--- Main Matter ---"
8932 msgstr "--- Testo principale ---"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8935 msgid "Back Matter"
8936 msgstr "Note conclusive"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8939 msgid "--- Back Matter ---"
8940 msgstr "--- Note conclusive ---"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8944 msgid "Part \\thepart"
8945 msgstr "Parte \\thepart"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8948 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8949 msgid "Chapter \\thechapter"
8950 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8953 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8954 msgid "Appendix \\thechapter"
8955 msgstr "Appendice \\thechapter"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8958 msgid "Preface"
8959 msgstr "Prefazione"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8962 msgid "Preface:"
8963 msgstr "Prefazione:"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8966 msgid "Proof(QED)"
8967 msgstr "Prova(QED)"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8970 msgid "Proof(smartQED)"
8971 msgstr "Prova(smartQED)"
8972
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8974 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8975 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8976
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8978 msgid "Title*"
8979 msgstr "Titolo*"
8980
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8982 msgid "Institute and e-mail: "
8983 msgstr "Istituto ed email: "
8984
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8986 msgid "MiniTOC"
8987 msgstr "Mini indice"
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8990 msgid "TOC depth (provide a number):"
8991 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8992
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8994 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8995 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9002 msgid "For editors"
9003 msgstr "Per curatori"
9004
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9006 msgid "List of Contributors"
9007 msgstr "Elenco dei contributori"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9010 msgid "Institute #"
9011 msgstr "Istituto #"
9012
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9014 msgid "sidenote"
9015 msgstr "nota a lato"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9018 msgid "marginnote"
9019 msgstr "nota a margine"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9022 msgid "new thought"
9023 msgstr "nuovo pensiero"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9026 msgid "allcaps"
9027 msgstr "maiuscolo"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9030 msgid "smallcaps"
9031 msgstr "maiuscoletto"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9034 msgid "Full Width"
9035 msgstr "Larghezza piena"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9038 msgid "MarginTable"
9039 msgstr "Tabella a margine"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9042 msgid "MarginFigure"
9043 msgstr "Figura a margine"
9044
9045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9046 msgid "email:"
9047 msgstr "Posta elettronica:"
9048
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9051 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9055 msgid "Firstname"
9056 msgstr "Nome"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9059 msgid "Fname"
9060 msgstr "Fname"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9065 msgid "Literal"
9066 msgstr "Letterale"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9070 msgid "Emph"
9071 msgstr "Enfatizzazione"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9074 msgid "Abbrev"
9075 msgstr "Abbrev"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9079 msgid "Citation-number"
9080 msgstr "Numero citazione"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9083 msgid "Volume"
9084 msgstr "Volume"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9087 msgid "Day"
9088 msgstr "Giorno"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9091 msgid "Month"
9092 msgstr "Mese"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9095 msgid "Year"
9096 msgstr "Anno"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9099 msgid "Issue-number"
9100 msgstr "Numero-edizione"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9103 msgid "Issue-day"
9104 msgstr "Giorno-edizione"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9107 msgid "Issue-months"
9108 msgstr "Mesi-edizione"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9111 msgid "Subsubparagraph"
9112 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9115 msgid "Header"
9116 msgstr "Intestazione"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9119 msgid "-- Header --"
9120 msgstr "--Intestazione--"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9123 msgid "Special-section"
9124 msgstr "Sezione speciale"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9127 msgid "Special-section:"
9128 msgstr "Sezione speciale:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9131 msgid "AGU-journal"
9132 msgstr "Rivista AGU"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9135 msgid "AGU-journal:"
9136 msgstr "Rivista AGU:"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9139 msgid "Citation-number:"
9140 msgstr "Numero citazione:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9143 msgid "AGU-volume"
9144 msgstr "Volume AGU"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9147 msgid "AGU-volume:"
9148 msgstr "Volume AGU:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9151 msgid "AGU-issue"
9152 msgstr "Edizione AGU"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9155 msgid "AGU-issue:"
9156 msgstr "Edizione AGU:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9159 msgid "Copyright:"
9160 msgstr "Copyright:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9163 msgid "Index-terms"
9164 msgstr "Voci d'indice"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9167 msgid "Index-terms..."
9168 msgstr "Voci d'indice..."
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9171 msgid "Index-term"
9172 msgstr "Voce d'indice"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9175 msgid "Index-term:"
9176 msgstr "Voce d'indice:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9179 msgid "Cross-term"
9180 msgstr "Termine incrociato"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9183 msgid "Cross-term:"
9184 msgstr "Termine incrociato:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9187 msgid "Supplementary"
9188 msgstr "Supplemento"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9191 msgid "Supplementary..."
9192 msgstr "Supplemento..."
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9195 msgid "Supp-note"
9196 msgstr "Nota supplementare"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9199 msgid "Sup-mat-note:"
9200 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9203 msgid "Cite-other"
9204 msgstr "Cita (altro)"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9207 msgid "Cite-other:"
9208 msgstr "Cita (altro):"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9211 msgid "Revised"
9212 msgstr "Revisionato"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9215 msgid "Revised:"
9216 msgstr "Revisionato:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9219 msgid "Ident-line"
9220 msgstr "Indenta (linea)"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9223 msgid "Ident-line:"
9224 msgstr "Indenta (linea):"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9227 msgid "Runhead"
9228 msgstr "Testata"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9231 msgid "Runhead:"
9232 msgstr "Testata:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9235 msgid "Published-online:"
9236 msgstr "Pubblicato in linea:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9239 msgid "Citation"
9240 msgstr "Citazione"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9243 msgid "Citation:"
9244 msgstr "Citazione:"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9247 msgid "Posting-order"
9248 msgstr "Ordine registrazione"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9251 msgid "Posting-order:"
9252 msgstr "Ordine registrazione:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9255 msgid "AGU-pages"
9256 msgstr "Pagine AGU"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9259 msgid "AGU-pages:"
9260 msgstr "Pagine AGU:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9263 msgid "Words"
9264 msgstr "Parole"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9267 msgid "Words:"
9268 msgstr "Parole:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9271 msgid "Figures"
9272 msgstr "Figure"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9275 msgid "Figures:"
9276 msgstr "Figure:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9279 msgid "Tables"
9280 msgstr "Tabelle"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9283 msgid "Tables:"
9284 msgstr "Tabelle:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9287 msgid "Datasets"
9288 msgstr "Gruppo di dati"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9291 msgid "Datasets:"
9292 msgstr "Gruppo di dati:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9295 msgid "ISSN"
9296 msgstr "ISSN"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9299 msgid "CODEN"
9300 msgstr "CODEN"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9303 msgid "SS-Code"
9304 msgstr "Codice-SS"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9307 msgid "SS-Title"
9308 msgstr "Titolo-SS"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9311 msgid "CCC-Code"
9312 msgstr "Codice-CCC"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9315 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9316 msgid "Code"
9317 msgstr "Codice"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9320 msgid "Dscr"
9321 msgstr "Dscr"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9324 msgid "Orgdiv"
9325 msgstr "Orgdiv"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9328 msgid "Orgname"
9329 msgstr "Orgname"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9332 msgid "City"
9333 msgstr "Città"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9336 msgid "Postcode"
9337 msgstr "Codice postale"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9340 msgid "Country"
9341 msgstr "Paese"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9345 msgid "Paragraph*"
9346 msgstr "Paragrafo*"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9349 msgid "CCC"
9350 msgstr "CCC"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9353 msgid "CCC code:"
9354 msgstr "Codice CCC:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9357 msgid "PaperId"
9358 msgstr "Id. articolo"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9361 msgid "Paper Id:"
9362 msgstr "Id. articolo:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9365 msgid "AuthorAddr"
9366 msgstr "Indirizzo autore"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9369 msgid "Author Address:"
9370 msgstr "Indirizzo autore:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9373 msgid "SlugComment"
9374 msgstr "Commento interlinea"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9377 msgid "Slug Comment:"
9378 msgstr "Commento interlinea:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9381 msgid "Plate"
9382 msgstr "Foglio"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9385 msgid "Planotable"
9386 msgstr "Planotable"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9389 msgid "Table Caption"
9390 msgstr "Didascalia tabella"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9393 msgid "TableCaption"
9394 msgstr "Didascalia tabella:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9397 msgid "Current Address"
9398 msgstr "Indirizzo attuale"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9401 msgid "Current address:"
9402 msgstr "Indirizzo attuale:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9405 msgid "E-mail address:"
9406 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9409 msgid "Key words and phrases:"
9410 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9413 msgid "Dedicatory"
9414 msgstr "Dedica"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9417 msgid "Dedication:"
9418 msgstr "Dedica:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9421 msgid "Translator"
9422 msgstr "Traduttore"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9425 msgid "Translator:"
9426 msgstr "Traduttore:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9429 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9430 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9431
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9433 msgid "Directory"
9434 msgstr "Cartella"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9437 msgid "KeyCombo"
9438 msgstr "KeyCombo"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9441 msgid "KeyCap"
9442 msgstr "KeyCap"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9445 msgid "GuiMenu"
9446 msgstr "GuiMenu"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9449 msgid "GuiMenuItem"
9450 msgstr "GuiMenuItem"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9453 msgid "GuiButton"
9454 msgstr "GuiButton"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9457 msgid "MenuChoice"
9458 msgstr "MenuChoice"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9461 msgid "SGML"
9462 msgstr "SGML"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9465 msgid "Subparagraph*"
9466 msgstr "Sottoparagrafo*"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9469 msgid "Authorgroup"
9470 msgstr "Gruppo autore"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9473 msgid "RevisionHistory"
9474 msgstr "Cronologia revisione"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9477 msgid "Revision History"
9478 msgstr "Cronologia revisione"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9481 msgid "Revision"
9482 msgstr "Revisione"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9485 msgid "RevisionRemark"
9486 msgstr "Commento revisione"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9489 msgid "FirstName"
9490 msgstr "Nome"
9491
9492 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9493 #: lib/layouts/sweave.module:39
9494 msgid "Scrap"
9495 msgstr "Ritaglio"
9496
9497 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9498 msgid "\\arabic{chapter}"
9499 msgstr "\\arabic{chapter}"
9500
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9502 msgid "\\Alph{chapter}"
9503 msgstr "\\Alph{chapter}"
9504
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9506 msgid "\\arabic{footnote}"
9507 msgstr "\\arabic{footnote}"
9508
9509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9510 msgid "\\Roman{section}."
9511 msgstr "\\Roman{section}."
9512
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9514 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9515 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9516
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9518 msgid "\\Alph{subsection}."
9519 msgstr "\\Alph{subsection}."
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9522 msgid "\\arabic{subsection}."
9523 msgstr "\\arabic{subsection}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9526 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9530 msgid "\\alph{subsubsection}."
9531 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9534 msgid "\\alph{paragraph}."
9535 msgstr "\\alph{paragraph}."
9536
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9538 msgid "Addpart"
9539 msgstr "Aggiungi parte"
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9542 msgid "Addchap"
9543 msgstr "Aggiungi capitolo"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9546 msgid "Addsec"
9547 msgstr "Aggiungi sezione"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9550 msgid "Addchap*"
9551 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9554 msgid "Addsec*"
9555 msgstr "Aggiungi sezione*"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9558 msgid "Minisec"
9559 msgstr "Minisezione"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9562 msgid "Publishers"
9563 msgstr "Editori"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9566 msgid "Dedication"
9567 msgstr "Dedica"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9570 msgid "Titlehead"
9571 msgstr "Titolo di testa"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9574 msgid "Uppertitleback"
9575 msgstr "Titolo precedente superiore"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9578 msgid "Lowertitleback"
9579 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9582 msgid "Extratitle"
9583 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9586 msgid "Captionabove"
9587 msgstr "Didascalia superiore"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9590 msgid "Captionbelow"
9591 msgstr "Didascalia inferiore"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9594 msgid "Dictum"
9595 msgstr "Detto"
9596
9597 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9598 msgid "UNDEFINED"
9599 msgstr "INDEFINITO"
9600
9601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9602 msgid "pp."
9603 msgstr "pp. "
9604
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9606 msgid "ed."
9607 msgstr "ed."
9608
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9610 msgid "vol."
9611 msgstr "vol."
9612
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9614 msgid "no."
9615 msgstr "no."
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9618 msgid "in"
9619 msgstr "in"
9620
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9622 msgid "\\Roman{part}"
9623 msgstr "\\Roman{part}"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9626 msgid "Part \\Roman{part}"
9627 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9630 msgid "Chapter ##"
9631 msgstr "Capitolo ##"
9632
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9635 msgid "Section ##"
9636 msgstr "Sezione ##"
9637
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9639 msgid "Paragraph ##"
9640 msgstr "Paragrafo ##"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9643 msgid "\\arabic{enumi}."
9644 msgstr "\\arabic{enumi}."
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9647 msgid "\\roman{enumiii}."
9648 msgstr "\\roman{enumiii}."
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9651 msgid "\\Alph{enumiv}."
9652 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9655 msgid "Equation ##"
9656 msgstr "Equazione ##"
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9659 msgid "Footnote ##"
9660 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9663 msgid "margin"
9664 msgstr "margine"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9667 msgid "foot"
9668 msgstr "piede"
9669
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9671 msgid "comment"
9672 msgstr "Commento"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9675 msgid "note"
9676 msgstr "Nota di LyX"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9679 msgid "greyedout"
9680 msgstr "Sbiadita"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9683 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9684 msgid "ERT"
9685 msgstr "ERT"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9688 msgid "Listings"
9689 msgstr "Listati"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9692 msgid "Idx"
9693 msgstr "Ind"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9696 msgid "opt"
9697 msgstr "opz"
9698
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9700 msgid "Preview"
9701 msgstr "Anteprima"
9702
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9704 msgid "--Separator--"
9705 msgstr "--Separatore--"
9706
9707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9708 msgid "--- Separate Environment ---"
9709 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9712 msgid "Headnote"
9713 msgstr "Intestazione"
9714
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9716 msgid "Headnote (optional):"
9717 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9718
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9720 msgid "Corr Author:"
9721 msgstr "Autore corr.:"
9722
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9724 msgid "Offprints"
9725 msgstr "Estratti"
9726
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9728 msgid "Offprints:"
9729 msgstr "Estratti:"
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9732 msgid "Fact \\thefact."
9733 msgstr "Fatto \\thefact."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9736 msgid "Problem \\theproblem."
9737 msgstr "Problema \\theproblem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9740 msgid "Exercise \\theexercise."
9741 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9744 msgid "Corollary \\thetheorem."
9745 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9748 msgid "Lemma \\thetheorem."
9749 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9752 msgid "Proposition \\thetheorem."
9753 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9756 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9757 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9760 msgid "Fact \\thetheorem."
9761 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9764 msgid "Definition \\thetheorem."
9765 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9768 msgid "Example \\thetheorem."
9769 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9772 msgid "Problem \\thetheorem."
9773 msgstr "Problema \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9776 msgid "Exercise \\thetheorem."
9777 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9780 msgid "Remark \\thetheorem."
9781 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9784 msgid "Claim \\thetheorem."
9785 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9788 msgid "Example*"
9789 msgstr "Esempio*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9792 msgid "Problem*"
9793 msgstr "Problema*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9796 msgid "Exercise*"
9797 msgstr "Esercizio*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9800 msgid "Remark*"
9801 msgstr "Osservazione*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9804 msgid "Claim*"
9805 msgstr "Asserzione*"
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9808 msgid "Conjecture."
9809 msgstr "Congettura."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9812 msgid "Fact*"
9813 msgstr "Fatto*"
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9816 msgid "Problem."
9817 msgstr "Problema."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9820 msgid "Exercise."
9821 msgstr "Esercizio."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9824 msgid "Remark."
9825 msgstr "Osservazione."
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:2
9828 msgid "Braille"
9829 msgstr "Braille"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:6
9832 msgid ""
9833 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9834 "in examples."
9835 msgstr ""
9836 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9837 "Braille.lyx."
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:22
9840 msgid "Braille (default)"
9841 msgstr "Braille (default)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9844 msgid "Braille:"
9845 msgstr "Braille:"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:45
9848 msgid "Braille (textsize)"
9849 msgstr "Braille (textsize)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:68
9852 msgid "Braille (dots on)"
9853 msgstr "Braille (dots on)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:83
9856 msgid "Braille_dots_on"
9857 msgstr "Braille_dots_on"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:92
9860 msgid "Braille (dots off)"
9861 msgstr "Braille (dots off)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:107
9864 msgid "Braille_dots_off"
9865 msgstr "Braille_dots_off"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:116
9868 msgid "Braille (mirror on)"
9869 msgstr "Braille (mirror on)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:131
9872 msgid "Braille_mirror_on"
9873 msgstr "Braille_mirror_on"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:140
9876 msgid "Braille (mirror off)"
9877 msgstr "Braille (mirror off)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:155
9880 msgid "Braille_mirror_off"
9881 msgstr "Braille_mirror_off"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:167
9884 msgid "Braille box"
9885 msgstr "Casella braille"
9886
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9888 msgid "Custom Header/Footerlines"
9889 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9890
9891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9895 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9896 "Layout to 'fancy'!"
9897 msgstr ""
9898 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9899 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9900 "\"Fantasioso\"\n"
9901 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9904 msgid "Center Header"
9905 msgstr "Intestazione centrale"
9906
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9908 msgid "Center Header:"
9909 msgstr "Intestazione centrale:"
9910
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9912 msgid "Left Footer"
9913 msgstr "Piè pagina sinistro"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9916 msgid "Left Footer:"
9917 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9920 msgid "Center Footer"
9921 msgstr "Piè pagina centrale"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9924 msgid "Center Footer:"
9925 msgstr "Piè pagina centrale:"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9928 msgid "Endnote"
9929 msgstr "Note finali"
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9932 msgid ""
9933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9935 msgstr ""
9936 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9937 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9938 "finali."
9939
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9941 msgid "endnote"
9942 msgstr "endnote"
9943
9944 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9945 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9946 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9947
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9949 msgid ""
9950 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9951 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9952 "pdf"
9953 msgstr ""
9954 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9955 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9956 "enumitem/enumitem.pdf"
9957
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9959 msgid "Enumerate-Resume"
9960 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9961
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Equations by Section"
9964 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9965
9966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9970 msgstr ""
9971 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9973
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9975 msgid "Number Figures by Section"
9976 msgstr "Numera figure per sezione"
9977
9978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9979 msgid ""
9980 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9981 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9982 msgstr ""
9983 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9984 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9985
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9987 msgid "Fix LaTeX"
9988 msgstr "Correzioni LaTeX"
9989
9990 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9991 msgid ""
9992 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9993 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9994 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9995 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9996 "may provide more bugfixes in future versions."
9997 msgstr ""
9998 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9999 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10000 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10001 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10002 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10003
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10005 msgid "Foot to End"
10006 msgstr "Note a piede alla fine"
10007
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10009 msgid ""
10010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10011 "code where you want the endnotes to appear."
10012 msgstr ""
10013 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10014 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10015
10016 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10017 msgid "Hanging"
10018 msgstr "Hanging"
10019
10020 #: lib/layouts/hanging.module:6
10021 msgid ""
10022 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10023 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10024 "are indented."
10025 msgstr ""
10026 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10027 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10028 "righe successive sono indentate."
10029
10030 #: lib/layouts/initials.module:2
10031 msgid "Initials"
10032 msgstr "Capolettere"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:6
10035 msgid ""
10036 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10037 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10038 msgstr ""
10039 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10040 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10041
10042 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10043 msgid "charstyles"
10044 msgstr "Stili di testo"
10045
10046 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10047 msgid "Initial"
10048 msgstr "Capolettera"
10049
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10051 msgid "LilyPond Book"
10052 msgstr "LilyPond Book"
10053
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10055 msgid ""
10056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10058 msgstr ""
10059 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10060 "in LyX.\n"
10061 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10062 "lyx."
10063
10064 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10065 msgid "LilyPond"
10066 msgstr "LilyPond"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10069 msgid "Linguistics"
10070 msgstr "Linguistica"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10073 msgid ""
10074 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10075 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10076 "examples."
10077 msgstr ""
10078 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10079 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10080 "di esempio linguistic.lyx."
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10083 msgid "Numbered Example (multiline)"
10084 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10087 msgid "Example:"
10088 msgstr "Esempio:"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10091 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10092 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10095 msgid "Examples:"
10096 msgstr "Esempi:"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10099 msgid "Subexample"
10100 msgstr "Sottoesempio"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10103 msgid "Subexample:"
10104 msgstr "Sottoesempio:"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10107 msgid "Glosse"
10108 msgstr "Glosse"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10111 msgid "Tri-Glosse"
10112 msgstr "Tri-Glosse"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10115 msgid "Expression"
10116 msgstr "Espressione"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10119 msgid "expr."
10120 msgstr "espr."
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10123 msgid "Concepts"
10124 msgstr "concetti"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10127 msgid "concept"
10128 msgstr "concetto"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10131 msgid "Meaning"
10132 msgstr "Significato"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10135 msgid "meaning"
10136 msgstr "significato"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10139 msgid "Tableau"
10140 msgstr "Tableau"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10143 msgid "List of Tableaux"
10144 msgstr "Elenco dei tableau"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10147 msgid "Logical Markup"
10148 msgstr "Marcatura logica"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10151 msgid ""
10152 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10153 "code."
10154 msgstr ""
10155 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10156 "code."
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10159 msgid "Noun"
10160 msgstr "Sostantivazione"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10163 msgid "noun"
10164 msgstr "sostantivo"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10167 msgid "emph"
10168 msgstr "enfatizzato"
10169
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10171 msgid "Strong"
10172 msgstr "Forte"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10175 msgid "strong"
10176 msgstr "forte"
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10179 msgid "code"
10180 msgstr "codice"
10181
10182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10183 msgid "Minimalistic"
10184 msgstr "Minimalistico"
10185
10186 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10188 msgstr ""
10189 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10190
10191 #: lib/layouts/noweb.module:2
10192 msgid "Noweb"
10193 msgstr "Noweb"
10194
10195 #: lib/layouts/noweb.module:5
10196 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10197 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10198
10199 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10200 msgid "literate"
10201 msgstr "programmazione esperta"
10202
10203 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10204 #: lib/configure.py:506
10205 msgid "Sweave"
10206 msgstr "Sweave"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:5
10209 msgid ""
10210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10211 "via Sweave package."
10212 msgstr ""
10213 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10214 "programmazione esperta via Sweave."
10215
10216 #: lib/layouts/sweave.module:20
10217 msgid "Chunk"
10218 msgstr "Chunk"
10219
10220 #: lib/layouts/sweave.module:44
10221 msgid "Sweave opts"
10222 msgstr "Opz. sweave"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:65
10225 msgid "S/R expr"
10226 msgstr "Espr. S/R"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:86
10229 msgid "Sweave Input File"
10230 msgstr "Sweave Input File"
10231
10232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10233 msgid "Number Tables by Section"
10234 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10235
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10237 msgid ""
10238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10240 msgstr ""
10241 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10242 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10246 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10249 msgid ""
10250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10255 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10256 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10257 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10258 msgstr ""
10259 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10260 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10261 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10262 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10263 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10264 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10265 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10266 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10270 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10273 msgid ""
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10281 msgstr ""
10282 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10283 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10284 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10285 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10286 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10287 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10288 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10291 msgid "Criterion \\thecriterion."
10292 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10296 msgid "Criterion*"
10297 msgstr "Criterio*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10301 msgid "Criterion."
10302 msgstr "Criterio."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10305 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10306 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10310 msgid "Algorithm."
10311 msgstr "Algoritmo."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10314 msgid "Axiom \\theaxiom."
10315 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10319 msgid "Axiom*"
10320 msgstr "Assioma*"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10324 msgid "Axiom."
10325 msgstr "Assioma."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10328 msgid "Condition \\thecondition."
10329 msgstr "Condizione \\thecondition."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10333 msgid "Condition*"
10334 msgstr "Condizione*"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10338 msgid "Condition."
10339 msgstr "Condizione."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10342 msgid "Note \\thenote."
10343 msgstr "Nota \\thenote."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10347 msgid "Note*"
10348 msgstr "Nota*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10352 msgid "Note."
10353 msgstr "Nota."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10357 msgid "Notation*"
10358 msgstr "Notazione*"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10362 msgid "Notation."
10363 msgstr "Notazione."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10366 msgid "Summary \\thesummary."
10367 msgstr "Sommario \\thesummary."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10371 msgid "Summary*"
10372 msgstr "Sommario*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10376 msgid "Summary."
10377 msgstr "Sommario."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10381 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10385 msgid "Acknowledgement*"
10386 msgstr "Riconoscimento*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10389 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10390 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10394 msgid "Conclusion*"
10395 msgstr "Conclusione*"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10399 msgid "Conclusion."
10400 msgstr "Conclusione."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10408 msgid "Assumption"
10409 msgstr "Assunzione"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10412 msgid "Assumption \\theassumption."
10413 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10417 msgid "Assumption*"
10418 msgstr "Assunzione*"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10422 msgid "Assumption."
10423 msgstr "Assunzione."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10430 msgid ""
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10434 "in both numbered and non-numbered forms."
10435 msgstr ""
10436 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10437 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10438 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10439 "forma numerata che non numerata."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10444 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10445 msgid "theorems"
10446 msgstr "teoremi"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10449 msgid "Criterion \\thetheorem."
10450 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10453 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10454 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10457 msgid "Axiom \\thetheorem."
10458 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10461 msgid "Condition \\thetheorem."
10462 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10465 msgid "Note \\thetheorem."
10466 msgstr "Nota \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10469 msgid "Notation \\thetheorem."
10470 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10473 msgid "Summary \\thetheorem."
10474 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10477 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10478 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10481 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10482 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10485 msgid "Assumption \\thetheorem."
10486 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10489 msgid "Question \\thetheorem."
10490 msgstr "Questione \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10493 msgid "Question*"
10494 msgstr "Questione*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10497 msgid "Question."
10498 msgstr "Questione."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS)"
10502 msgstr "Teoremi (AMS)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10505 msgid ""
10506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10510 msgstr ""
10511 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10512 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10513 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10514 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10515 "(per ...)\"."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10530 msgstr ""
10531 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10532 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10533 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10534 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10535 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10536 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10537 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10541 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10544 msgid ""
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10550 msgstr ""
10551 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10552 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10553 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10554 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10555 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10559 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10562 msgid ""
10563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10565 "chapter environment."
10566 msgstr ""
10567 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10568 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10569 "forniscono un ambiente capitolo."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10572 msgid "Named Theorems"
10573 msgstr "Teoremi con nome"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10576 #, fuzzy
10577 msgid ""
10578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10579 "'Short Title' inset."
10580 msgstr ""
10581 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10582 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10585 msgid "Named Theorem"
10586 msgstr "Teorema con nome"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10589 msgid "Named Theorem."
10590 msgstr "Teorema con nome."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10594 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10597 msgid ""
10598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10603 msgstr ""
10604 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10605 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10606 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10607 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10608 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10611 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10612 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10615 msgid ""
10616 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10617 "section start)."
10618 msgstr ""
10619 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10620 "di ogni sezione)."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10623 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10624 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10627 msgid ""
10628 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10629 "using the extended AMS machinery."
10630 msgstr ""
10631 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10632 "l'apparato AMS esteso."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10635 msgid ""
10636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10639 msgstr ""
10640 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10641 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10642 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10643 "(per ...)\"."
10644
10645 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10646 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10647 msgid "Ignore"
10648 msgstr "Ignora"
10649
10650 #: lib/languages:79
10651 msgid "Afrikaans"
10652 msgstr "Afrikaans"
10653
10654 #: lib/languages:86
10655 msgid "Albanian"
10656 msgstr "Albanese"
10657
10658 #: lib/languages:94
10659 msgid "English (USA)"
10660 msgstr "Inglese (USA)"
10661
10662 #: lib/languages:113
10663 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10664 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10665
10666 #: lib/languages:122
10667 msgid "Arabic (Arabi)"
10668 msgstr "Arabo (Arabi)"
10669
10670 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10671 msgid "Armenian"
10672 msgstr "Armeno"
10673
10674 #: lib/languages:138
10675 msgid "German (Austria, old spelling)"
10676 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10677
10678 #: lib/languages:145
10679 msgid "German (Austria)"
10680 msgstr "Tedesco (Austria)"
10681
10682 #: lib/languages:152
10683 msgid "Indonesian"
10684 msgstr "Indonesiano"
10685
10686 #: lib/languages:160
10687 msgid "Malay"
10688 msgstr "Malese"
10689
10690 #: lib/languages:168
10691 msgid "Basque"
10692 msgstr "Basco"
10693
10694 #: lib/languages:176
10695 msgid "Belarusian"
10696 msgstr "Bielorusso"
10697
10698 #: lib/languages:183
10699 msgid "Portuguese (Brazil)"
10700 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10701
10702 #: lib/languages:191
10703 msgid "Breton"
10704 msgstr "Bretone"
10705
10706 #: lib/languages:199
10707 msgid "English (UK)"
10708 msgstr "Inglese (UK)"
10709
10710 #: lib/languages:208
10711 msgid "Bulgarian"
10712 msgstr "Bulgaro"
10713
10714 #: lib/languages:217
10715 msgid "English (Canada)"
10716 msgstr "Inglese (Canada)"
10717
10718 #: lib/languages:227
10719 msgid "French (Canada)"
10720 msgstr "Francese (Canada)"
10721
10722 #: lib/languages:236
10723 msgid "Catalan"
10724 msgstr "Catalano"
10725
10726 #: lib/languages:246
10727 msgid "Chinese (simplified)"
10728 msgstr "Cinese (semplificato)"
10729
10730 #: lib/languages:253
10731 msgid "Chinese (traditional)"
10732 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10733
10734 #: lib/languages:266
10735 msgid "Croatian"
10736 msgstr "Croato"
10737
10738 #: lib/languages:274
10739 msgid "Czech"
10740 msgstr "Ceco"
10741
10742 #: lib/languages:282
10743 msgid "Danish"
10744 msgstr "Danese"
10745
10746 #: lib/languages:297
10747 msgid "Dutch"
10748 msgstr "Olandese"
10749
10750 #: lib/languages:306
10751 msgid "English"
10752 msgstr "Inglese"
10753
10754 #: lib/languages:315
10755 msgid "Esperanto"
10756 msgstr "Esperanto"
10757
10758 #: lib/languages:323
10759 msgid "Estonian"
10760 msgstr "Estone"
10761
10762 #: lib/languages:333
10763 msgid "Farsi"
10764 msgstr "Farsi"
10765
10766 #: lib/languages:346
10767 msgid "Finnish"
10768 msgstr "Finnico"
10769
10770 #: lib/languages:355
10771 msgid "French"
10772 msgstr "Francese"
10773
10774 #: lib/languages:369
10775 msgid "Galician"
10776 msgstr "Galiziano"
10777
10778 #: lib/languages:378
10779 msgid "German (old spelling)"
10780 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10781
10782 #: lib/languages:388
10783 msgid "German"
10784 msgstr "Tedesco"
10785
10786 #: lib/languages:399
10787 msgid "German (Switzerland)"
10788 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10789
10790 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10792 msgid "Greek"
10793 msgstr "Greco"
10794
10795 #: lib/languages:417
10796 msgid "Greek (polytonic)"
10797 msgstr "Greco (politonico)"
10798
10799 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10800 msgid "Hebrew"
10801 msgstr "Ebreo"
10802
10803 #: lib/languages:455
10804 msgid "Icelandic"
10805 msgstr "Islandese"
10806
10807 #: lib/languages:464
10808 msgid "Interlingua"
10809 msgstr "Interlingua"
10810
10811 #: lib/languages:472
10812 msgid "Irish"
10813 msgstr "Irlandese"
10814
10815 #: lib/languages:480
10816 msgid "Italian"
10817 msgstr "Italiano"
10818
10819 #: lib/languages:491
10820 msgid "Japanese"
10821 msgstr "Giapponese"
10822
10823 #: lib/languages:500
10824 msgid "Japanese (CJK)"
10825 msgstr "Giapponese (CJK)"
10826
10827 #: lib/languages:506
10828 msgid "Kazakh"
10829 msgstr "Kazakho"
10830
10831 #: lib/languages:514
10832 msgid "Korean"
10833 msgstr "Coreano"
10834
10835 #: lib/languages:528
10836 msgid "Latin"
10837 msgstr "Latino"
10838
10839 #: lib/languages:538
10840 msgid "Latvian"
10841 msgstr "Latviano"
10842
10843 #: lib/languages:549
10844 msgid "Lithuanian"
10845 msgstr "Lituano"
10846
10847 #: lib/languages:558
10848 msgid "Lower Sorbian"
10849 msgstr "Serbo meridionale"
10850
10851 #: lib/languages:566
10852 msgid "Hungarian"
10853 msgstr "Ungherese"
10854
10855 #: lib/languages:583
10856 msgid "Mongolian"
10857 msgstr "Mongolo"
10858
10859 #: lib/languages:591
10860 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10861 msgstr "Norvegese"
10862
10863 #: lib/languages:599
10864 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10865 msgstr "Neonorvegese"
10866
10867 #: lib/languages:624
10868 msgid "Polish"
10869 msgstr "Polacco"
10870
10871 #: lib/languages:632
10872 msgid "Portuguese"
10873 msgstr "Portoghese"
10874
10875 #: lib/languages:640
10876 msgid "Romanian"
10877 msgstr "Romeno"
10878
10879 #: lib/languages:648
10880 msgid "Russian"
10881 msgstr "Russo"
10882
10883 #: lib/languages:656
10884 msgid "North Sami"
10885 msgstr "Lappone del nord"
10886
10887 #: lib/languages:671
10888 msgid "Scottish"
10889 msgstr "Scozzese"
10890
10891 #: lib/languages:679
10892 msgid "Serbian"
10893 msgstr "Serbo"
10894
10895 #: lib/languages:687
10896 msgid "Serbian (Latin)"
10897 msgstr "Serbo (latino)"
10898
10899 #: lib/languages:696
10900 msgid "Slovak"
10901 msgstr "Slovacco"
10902
10903 #: lib/languages:704
10904 msgid "Slovene"
10905 msgstr "Sloveno"
10906
10907 #: lib/languages:712
10908 msgid "Spanish"
10909 msgstr "Spagnolo"
10910
10911 #: lib/languages:724
10912 msgid "Spanish (Mexico)"
10913 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10914
10915 #: lib/languages:735
10916 msgid "Swedish"
10917 msgstr "Svedese"
10918
10919 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10920 msgid "Thai"
10921 msgstr "Thailandese"
10922
10923 #: lib/languages:775
10924 msgid "Turkish"
10925 msgstr "Turco"
10926
10927 #: lib/languages:785
10928 msgid "Turkmen"
10929 msgstr "Turcomanno"
10930
10931 #: lib/languages:794
10932 msgid "Ukrainian"
10933 msgstr "Ucraino"
10934
10935 #: lib/languages:802
10936 msgid "Upper Sorbian"
10937 msgstr "Serbo"
10938
10939 #: lib/languages:820
10940 msgid "Vietnamese"
10941 msgstr "Vietnamita"
10942
10943 #: lib/languages:829
10944 msgid "Welsh"
10945 msgstr "Gallese"
10946
10947 #: lib/encodings:14
10948 msgid "Unicode (utf8)"
10949 msgstr "Unicode (utf8)"
10950
10951 #: lib/encodings:19
10952 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10953 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10954
10955 #: lib/encodings:23
10956 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10957 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10958
10959 #: lib/encodings:26
10960 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10961 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10962
10963 #: lib/encodings:29
10964 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10965 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10966
10967 #: lib/encodings:32
10968 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10969 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10970
10971 #: lib/encodings:35
10972 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10973 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10974
10975 #: lib/encodings:38
10976 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10977 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10978
10979 #: lib/encodings:42
10980 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10981 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10982
10983 #: lib/encodings:45
10984 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10985 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10986
10987 #: lib/encodings:48
10988 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10989 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10990
10991 #: lib/encodings:51
10992 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10993 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10994
10995 #: lib/encodings:55
10996 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10997 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10998
10999 #: lib/encodings:58
11000 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11001 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11002
11003 #: lib/encodings:61
11004 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11005 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11006
11007 #: lib/encodings:64
11008 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11009 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11010
11011 #: lib/encodings:67
11012 msgid "DOS (CP 437)"
11013 msgstr "DOS (CP 437)"
11014
11015 #: lib/encodings:71
11016 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11017 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11018
11019 #: lib/encodings:74
11020 msgid "Western European (CP 850)"
11021 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11022
11023 #: lib/encodings:77
11024 msgid "Central European (CP 852)"
11025 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11026
11027 #: lib/encodings:80
11028 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11029 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11030
11031 #: lib/encodings:83
11032 msgid "Western European (CP 858)"
11033 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11034
11035 #: lib/encodings:86
11036 msgid "Hebrew (CP 862)"
11037 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11038
11039 #: lib/encodings:89
11040 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11041 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11042
11043 #: lib/encodings:92
11044 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11045 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11046
11047 #: lib/encodings:95
11048 msgid "Central European (CP 1250)"
11049 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11050
11051 #: lib/encodings:98
11052 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11053 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11054
11055 #: lib/encodings:102
11056 msgid "Western European (CP 1252)"
11057 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11058
11059 #: lib/encodings:105
11060 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11061 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11062
11063 #: lib/encodings:109
11064 msgid "Arabic (CP 1256)"
11065 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11066
11067 #: lib/encodings:112
11068 msgid "Baltic (CP 1257)"
11069 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11070
11071 #: lib/encodings:115
11072 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11073 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11074
11075 #: lib/encodings:118
11076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11077 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11078
11079 #: lib/encodings:121
11080 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11081 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11082
11083 #: lib/encodings:124
11084 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11085 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11086
11087 #: lib/encodings:149
11088 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11089 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11090
11091 #: lib/encodings:153
11092 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11093 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11094
11095 #: lib/encodings:157
11096 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11097 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11098
11099 #: lib/encodings:161
11100 msgid "Korean (EUC-KR)"
11101 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11102
11103 #: lib/encodings:165
11104 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11105 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11106
11107 #: lib/encodings:169
11108 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11109 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11110
11111 #: lib/encodings:173
11112 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11113 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11114
11115 #: lib/encodings:180
11116 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11117 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11118
11119 #: lib/encodings:182
11120 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11121 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11122
11123 #: lib/encodings:184
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11125 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11126
11127 #: lib/encodings:191
11128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11129 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11130
11131 #: lib/encodings:196
11132 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11134
11135 #: lib/encodings:200
11136 msgid "ASCII"
11137 msgstr "ASCII"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11140 msgid "File|F"
11141 msgstr "File|F"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11144 msgid "Edit|E"
11145 msgstr "Modifica|o"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11148 msgid "Insert|I"
11149 msgstr "Inserisci|I"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:35
11152 msgid "Layout|L"
11153 msgstr "Struttura|S"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11156 msgid "View|V"
11157 msgstr "Vista|V"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11160 msgid "Navigate|N"
11161 msgstr "Naviga|N"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:38
11164 msgid "Documents|D"
11165 msgstr "Documenti|D"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11168 msgid "Help|H"
11169 msgstr "Aiuto|A"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11172 msgid "New|N"
11173 msgstr "Nuovo|N"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:48
11176 msgid "New from Template...|T"
11177 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11180 msgid "Open...|O"
11181 msgstr "Apri...|A"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11184 msgid "Close|C"
11185 msgstr "Chiudi|C"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11188 msgid "Save|S"
11189 msgstr "Salva|S"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11192 msgid "Save As...|A"
11193 msgstr "Salva come...|m"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:54
11196 msgid "Revert|R"
11197 msgstr "Ripristina|R"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11200 msgid "Version Control|V"
11201 msgstr "Controllo versione|v"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11204 msgid "Import|I"
11205 msgstr "Importa|I"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11208 msgid "Export|E"
11209 msgstr "Esporta|o"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11212 msgid "Print...|P"
11213 msgstr "Stampa...|p"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11216 msgid "Fax...|F"
11217 msgstr "Fax...|F"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11220 msgid "Exit|x"
11221 msgstr "Esci|E"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11224 msgid "Register...|R"
11225 msgstr "Registrazione...|g"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11228 msgid "Check In Changes...|I"
11229 msgstr "Registra modifiche...|i"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11232 msgid "Check Out for Edit|O"
11233 msgstr "Estrai per modifica|m"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11236 msgid "Revert to Repository Version|v"
11237 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11240 msgid "Undo Last Check In|U"
11241 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11244 msgid "Show History...|H"
11245 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11248 msgid "Custom...|C"
11249 msgstr "Personalizzato...|z"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11252 msgid "Undo|U"
11253 msgstr "Annulla|A"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:91
11256 msgid "Redo|d"
11257 msgstr "Rifai|f"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:93
11260 msgid "Cut|C"
11261 msgstr "Taglia|g"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:94
11264 msgid "Copy|o"
11265 msgstr "Copia"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:95
11268 msgid "Paste|a"
11269 msgstr "Incolla|I"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:96
11272 msgid "Paste External Selection|x"
11273 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:98
11276 msgid "Find & Replace...|F"
11277 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:100
11280 msgid "Tabular|T"
11281 msgstr "Tabulare|b"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11284 msgid "Math|M"
11285 msgstr "Matematica|M"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11288 msgid "Spellchecker...|S"
11289 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:105
11292 msgid "Thesaurus..."
11293 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:106
11296 msgid "Statistics...|i"
11297 msgstr "Statistiche...|S"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11300 msgid "Check TeX|h"
11301 msgstr "Controlla TeX|n"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:108
11304 msgid "Change Tracking|g"
11305 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11308 msgid "Preferences...|P"
11309 msgstr "Preferenze...|P"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11312 msgid "Reconfigure|R"
11313 msgstr "Riconfigura|R"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:115
11316 msgid "Selection as Lines|L"
11317 msgstr "Seleziona come linee|l"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:116
11320 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11321 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11324 msgid "Multicolumn|M"
11325 msgstr "Multicolonna|M"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:122
11328 msgid "Line Top|T"
11329 msgstr "Linea in alto|a"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:123
11332 msgid "Line Bottom|B"
11333 msgstr "Linea in basso|b"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:124
11336 msgid "Line Left|L"
11337 msgstr "Linea sinistra|s"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:125
11340 msgid "Line Right|R"
11341 msgstr "Linea destra|d"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:127
11344 msgid "Alignment|i"
11345 msgstr "Allineamento|n"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11348 msgid "Add Row|A"
11349 msgstr "Aggiungi riga|r"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:130
11352 msgid "Delete Row|w"
11353 msgstr "Elimina riga|g"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11356 msgid "Copy Row"
11357 msgstr "Copia riga"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11360 msgid "Swap Rows"
11361 msgstr "Scambia righe"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11364 msgid "Add Column|u"
11365 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:135
11368 msgid "Delete Column|D"
11369 msgstr "Elimina colonna|E"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11372 msgid "Copy Column"
11373 msgstr "Copia colonna"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11376 msgid "Swap Columns"
11377 msgstr "Scambia colonne"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11380 msgid "Left|L"
11381 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11384 msgid "Center|C"
11385 msgstr "Allinea al centro|c"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11388 msgid "Right|R"
11389 msgstr "Allinea a destra|d"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11392 msgid "Top|T"
11393 msgstr "Allinea in alto|a"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11396 msgid "Middle|M"
11397 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11400 msgid "Bottom|B"
11401 msgstr "Allinea in basso|b"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:159
11404 msgid "Toggle Numbering|N"
11405 msgstr "Commuta numerazione|n"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:160
11408 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11409 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11412 msgid "Change Limits Type|L"
11413 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11416 msgid "Change Formula Type|F"
11417 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11420 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11421 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:168
11424 msgid "Alignment|A"
11425 msgstr "Allineamento|A"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:170
11428 msgid "Add Row|R"
11429 msgstr "Aggiungi riga|r"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11432 msgid "Delete Row|D"
11433 msgstr "Elimina riga|g"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:175
11436 msgid "Add Column|C"
11437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11440 msgid "Delete Column|e"
11441 msgstr "Elimina colonna|m"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11444 msgid "Default|t"
11445 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11448 msgid "Display|D"
11449 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11452 msgid "Inline|I"
11453 msgstr "Limiti a lato|l"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:188
11456 msgid "Octave"
11457 msgstr "Octave"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:189
11460 msgid "Maxima"
11461 msgstr "Maxima"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:190
11464 msgid "Mathematica"
11465 msgstr "Mathematica"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:192
11468 msgid "Maple, simplify"
11469 msgstr "Maple, simplify"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:193
11472 msgid "Maple, factor"
11473 msgstr "Maple, factor"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:194
11476 msgid "Maple, evalm"
11477 msgstr "Maple, evalm"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:195
11480 msgid "Maple, evalf"
11481 msgstr "Maple, evalf"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11485 msgid "Inline Formula|I"
11486 msgstr "Formula in linea|u"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11489 msgid "Displayed Formula|D"
11490 msgstr "Formula centrata|o"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:201
11493 msgid "Eqnarray Environment|q"
11494 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:202
11497 msgid "Align Environment|A"
11498 msgstr "Contesto align|a"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:203
11501 msgid "AlignAt Environment"
11502 msgstr "Contesto alignat"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:204
11505 msgid "Flalign Environment|F"
11506 msgstr "Contesto flalign|f"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:207
11509 msgid "Gather Environment"
11510 msgstr "Contesto gather"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:208
11513 msgid "Multline Environment"
11514 msgstr "Contesto multline"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11517 msgid "Math|h"
11518 msgstr "Matematica|M"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:216
11521 msgid "Special Character|S"
11522 msgstr "Carattere speciale|s"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11525 msgid "Citation...|C"
11526 msgstr "Citazione...|C"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:218
11529 msgid "Cross-reference...|r"
11530 msgstr "Riferimento...|R"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11533 msgid "Label...|L"
11534 msgstr "Etichetta...|E"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11537 msgid "Footnote|F"
11538 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11541 msgid "Marginal Note|M"
11542 msgstr "Nota a margine|a"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:222
11545 msgid "Short Title"
11546 msgstr "Titolo breve"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:223
11549 msgid "Index Entry|I"
11550 msgstr "Voce d'indice|i"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:224
11553 msgid "Nomenclature Entry"
11554 msgstr "Voce di nomenclatura"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:225
11557 msgid "URL...|U"
11558 msgstr "URL...|U"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11561 msgid "Note|N"
11562 msgstr "Nota|N"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:227
11565 msgid "Lists & TOC|O"
11566 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:229
11569 msgid "TeX Code|T"
11570 msgstr "Codice TeX|T"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:230
11573 msgid "Minipage|p"
11574 msgstr "Minipagina"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11577 msgid "Graphics...|G"
11578 msgstr "Immagine...|g"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:232
11581 msgid "Tabular Material...|b"
11582 msgstr "Tabelle...|b"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:233
11585 msgid "Floats|a"
11586 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:235
11589 msgid "Include File...|d"
11590 msgstr "Includi file...|d"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:236
11593 msgid "Insert File|e"
11594 msgstr "Inserisci file|f"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:237
11597 msgid "External Material...|x"
11598 msgstr "Materiale esterno...|l"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11601 msgid "Symbols...|b"
11602 msgstr "Simboli...|l"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11605 msgid "Superscript|S"
11606 msgstr "Soprascritto|S"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11609 msgid "Subscript|u"
11610 msgstr "Sottoscritto|c"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:244
11613 msgid "Hyphenation Point|P"
11614 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11617 msgid "Protected Hyphen|y"
11618 msgstr "Trattino protetto|T"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11621 msgid "Ligature Break|k"
11622 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:247
11625 msgid "Protected Space|r"
11626 msgstr "Spazio protetto|e"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11629 msgid "Interword Space|w"
11630 msgstr "Spazio tra parole|l"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11634 msgid "Thin Space|T"
11635 msgstr "Spazio sottile|t"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11638 msgid "Horizontal Space...|o"
11639 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:251
11642 msgid "Vertical Space..."
11643 msgstr "Spazio verticale..."
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:252
11646 msgid "Line Break|L"
11647 msgstr "Interruzione di linea|l"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11650 msgid "Ellipsis|i"
11651 msgstr "Ellissi|i"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11654 msgid "End of Sentence|E"
11655 msgstr "Punto di fine frase|f"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:255
11658 msgid "Protected Dash|D"
11659 msgstr "Trattino protetto"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11662 msgid "Breakable Slash|a"
11663 msgstr "Barra spezzabile|z"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:257
11666 msgid "Single Quote|Q"
11667 msgstr "Virgolette semplici|V"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:258
11670 msgid "Ordinary Quote|O"
11671 msgstr "Virgolette normali|n"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11674 msgid "Menu Separator|M"
11675 msgstr "Separatore menù|m"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:260
11678 msgid "Horizontal Line"
11679 msgstr "Linea orizzontale"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11682 msgid "Page Break"
11683 msgstr "Interruzione di pagina"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11686 msgid "Display Formula|D"
11687 msgstr "Formula centrata|o"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11691 msgid "Eqnarray Environment|E"
11692 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11696 msgid "AMS align Environment|a"
11697 msgstr "Contesto align AMS|a"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11701 msgid "AMS alignat Environment|t"
11702 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11706 msgid "AMS flalign Environment|f"
11707 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11711 msgid "AMS gather Environment|g"
11712 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11716 msgid "AMS multline Environment|m"
11717 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11720 msgid "Array Environment|y"
11721 msgstr "Contesto vettore|v"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11724 msgid "Cases Environment|C"
11725 msgstr "Contesto casi|c"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11728 msgid "Split Environment|S"
11729 msgstr "Contesto split|s"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:280
11732 msgid "Font Change|o"
11733 msgstr "Cambio carattere|b"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:284
11736 msgid "Math Normal Font"
11737 msgstr "Carattere matematico normale"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:286
11740 msgid "Math Calligraphic Family"
11741 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:287
11744 msgid "Math Fraktur Family"
11745 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:288
11748 msgid "Math Roman Family"
11749 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:289
11752 msgid "Math Sans Serif Family"
11753 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:291
11756 msgid "Math Bold Series"
11757 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:293
11760 msgid "Text Normal Font"
11761 msgstr "Carattere normale di testo"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11764 msgid "Text Roman Family"
11765 msgstr "Famiglia romana di testo"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11768 msgid "Text Sans Serif Family"
11769 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11772 msgid "Text Typewriter Family"
11773 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11776 msgid "Text Bold Series"
11777 msgstr "Serie grassetta di testo"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11780 msgid "Text Medium Series"
11781 msgstr "Serie media di testo"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11784 msgid "Text Italic Shape"
11785 msgstr "Forma corsiva di testo"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11788 msgid "Text Small Caps Shape"
11789 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11792 msgid "Text Slanted Shape"
11793 msgstr "Forma obliqua di testo"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11796 msgid "Text Upright Shape"
11797 msgstr "Forma dritta di testo"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:310
11800 msgid "Floatflt Figure"
11801 msgstr "Figura floatflt"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11804 msgid "Table of Contents|C"
11805 msgstr "Indice generale|g"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11808 msgid "Index List|I"
11809 msgstr "Indice analitico|I"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11812 msgid "Nomenclature|N"
11813 msgstr "Nomenclatura|N"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11816 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11817 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11820 msgid "LyX Document...|X"
11821 msgstr "Documento LyX...|X"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11824 msgid "Plain Text...|T"
11825 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11829 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11832 msgid "Track Changes|T"
11833 msgstr "Attivato|t"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11836 msgid "Merge Changes...|M"
11837 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:330
11840 msgid "Accept All Changes|A"
11841 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:331
11844 msgid "Reject All Changes|R"
11845 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11848 msgid "Show Changes in Output|S"
11849 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:339
11852 msgid "Character...|C"
11853 msgstr "Carattere...|C"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:340
11856 msgid "Paragraph...|P"
11857 msgstr "Paragrafo...|P"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:341
11860 msgid "Document...|D"
11861 msgstr "Documento...|D"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:342
11864 msgid "Tabular...|T"
11865 msgstr "Tabella...|b"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:344
11868 msgid "Emphasize Style|E"
11869 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:345
11872 msgid "Noun Style|N"
11873 msgstr "Stile sostantivo|n"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:346
11876 msgid "Bold Style|B"
11877 msgstr "Stile grassetto|g"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:349
11880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11881 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:350
11884 msgid "Increase Environment Depth|i"
11885 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:351
11888 msgid "Start Appendix Here|S"
11889 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11892 msgid "Build Program|B"
11893 msgstr "Compila il programma|C"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:361
11896 msgid "Update|U"
11897 msgstr "Aggiorna output|A"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11900 msgid "LaTeX Log|L"
11901 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11904 msgid "Outline|O"
11905 msgstr "Profilo|o"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:365
11908 msgid "TeX Information|X"
11909 msgstr "Informazioni TeX|X"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11912 msgid "Next Note|N"
11913 msgstr "Nota successiva|N"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11916 msgid "Go to Label|L"
11917 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11920 msgid "Bookmarks|B"
11921 msgstr "Segnalibri|S"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11924 msgid "Save Bookmark 1|S"
11925 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11928 msgid "Save Bookmark 2"
11929 msgstr "Salva segnalibro 2"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11932 msgid "Save Bookmark 3"
11933 msgstr "Salva segnalibro 3"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11936 msgid "Save Bookmark 4"
11937 msgstr "Salva segnalibro 4"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11940 msgid "Save Bookmark 5"
11941 msgstr "Salva segnalibro 5"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:390
11944 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11945 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:391
11948 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11949 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:392
11952 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11953 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:393
11956 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11957 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:394
11960 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11961 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11964 msgid "Introduction|I"
11965 msgstr "Introduzione|I"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11968 msgid "Tutorial|T"
11969 msgstr "Tutorial|T"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11972 msgid "User's Guide|U"
11973 msgstr "Guida utente|G"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:412
11976 msgid "Extended Features|E"
11977 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:413
11980 msgid "Embedded Objects|m"
11981 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11984 msgid "Customization|C"
11985 msgstr "Personalizzazione|P"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11988 msgid "LaTeX Configuration|L"
11989 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11992 msgid "About LyX|X"
11993 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11996 msgid "About LyX"
11997 msgstr "Informazioni su LyX"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:426
12000 msgid "Preferences..."
12001 msgstr "Preferenze..."
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:427
12004 msgid "Quit LyX"
12005 msgstr "Chiudi LyX"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12008 msgid "Aligned Environment|l"
12009 msgstr "Contesto aligned|l"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12012 msgid "AlignedAt Environment|v"
12013 msgstr "Contesto alignedat|e"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12016 msgid "Gathered Environment|h"
12017 msgstr "Contesto gathered|h"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12020 msgid "Delimiters...|r"
12021 msgstr "Delimitatori...|r"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12024 msgid "Matrix...|x"
12025 msgstr "Matrice..."
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12028 msgid "Macro|o"
12029 msgstr "Macro"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12032 msgid "AMS Environment|A"
12033 msgstr "Contesto AMS|A"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12036 msgid "Number Whole Formula|N"
12037 msgstr "Formula numerata|n"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12040 msgid "Number This Line|u"
12041 msgstr "Numera questa riga|r"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12044 msgid "Equation Label|L"
12045 msgstr "Etichetta equazione|h"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12048 msgid "Copy as Reference|R"
12049 msgstr "Copia come riferimento|r"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12052 msgid "Split Cell|C"
12053 msgstr "Dividi cella|c"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12056 msgid "Insert|s"
12057 msgstr "Inserisci|I"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12060 msgid "Add Line Above|o"
12061 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12064 msgid "Add Line Below|B"
12065 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12068 msgid "Delete Line Above|v"
12069 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12072 msgid "Delete Line Below|w"
12073 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12076 msgid "Add Line to Left"
12077 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12080 msgid "Add Line to Right"
12081 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12084 msgid "Delete Line to Left"
12085 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12088 msgid "Delete Line to Right"
12089 msgstr "Elimina linea a destra"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12092 msgid "Show Math Toolbar"
12093 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12097 msgstr "Barra pannelli matematici"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12100 msgid "Show Table Toolbar"
12101 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12104 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12105 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12108 msgid "Next Cross-Reference|N"
12109 msgstr "Riferimento successivo|s"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12112 msgid "Go to Label|G"
12113 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12116 msgid "<Reference>|R"
12117 msgstr "<riferimento>|f"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12120 msgid "(<Reference>)|e"
12121 msgstr "(<riferimento>)|e"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12124 msgid "<Page>|P"
12125 msgstr "<pagina>|p"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12128 msgid "On Page <Page>|O"
12129 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12132 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12133 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12136 msgid "Formatted Reference|t"
12137 msgstr "Riferimento formattato|t"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12140 msgid "Textual Reference|x"
12141 msgstr "Riferimento testuale|s"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12155 msgid "Settings...|S"
12156 msgstr "Impostazioni...|z"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12159 msgid "Go Back|G"
12160 msgstr "Torna indietro|i"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12163 msgid "Copy as Reference|C"
12164 msgstr "Copia come riferimento|C"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12167 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12168 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12171 msgid "Open Inset|O"
12172 msgstr "Apri inserto|o"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12175 msgid "Close Inset|C"
12176 msgstr "Chiudi inserto|C"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12180 msgid "Dissolve Inset|D"
12181 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12184 msgid "Show Label|L"
12185 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12188 msgid "Frameless|l"
12189 msgstr "Senza cornice|e"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12192 msgid "Simple Frame|F"
12193 msgstr "Cornice semplice|s"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12196 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12197 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12200 msgid "Oval, Thin|a"
12201 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12204 msgid "Oval, Thick|v"
12205 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12208 msgid "Drop Shadow|w"
12209 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12212 msgid "Shaded Background|B"
12213 msgstr "Sfondo colorato|f"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12216 msgid "Double Frame|u"
12217 msgstr "Cornice doppia|i"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12220 msgid "LyX Note|N"
12221 msgstr "Nota di LyX|N"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12224 msgid "Comment|m"
12225 msgstr "Commento|m"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12228 msgid "Greyed Out|G"
12229 msgstr "Sbiadita|S"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12232 msgid "Open All Notes|A"
12233 msgstr "Apri tutte le note|A"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12236 msgid "Close All Notes|l"
12237 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12240 msgid "Phantom|P"
12241 msgstr "Segnaposto|p"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12244 msgid "Horizontal Phantom|H"
12245 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12248 msgid "Vertical Phantom|V"
12249 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12252 msgid "Protected Space|o"
12253 msgstr "Spazio protetto|S"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12256 msgid "Negative Thin Space|N"
12257 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12260 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12261 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12264 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12265 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12268 msgid "Quad Space|Q"
12269 msgstr "Un quadratone|q"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12272 msgid "Double Quad Space|u"
12273 msgstr "Due quadratoni|u"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12276 msgid "Horizontal Fill|F"
12277 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12280 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12281 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12285 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12289 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12292 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12293 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12296 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12297 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12300 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12301 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12304 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12305 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12308 msgid "Custom Length|C"
12309 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12312 msgid "Medium Space|M"
12313 msgstr "Spazio medio|m"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12316 msgid "Thick Space|h"
12317 msgstr "Spazio spesso|s"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12320 msgid "Negative Medium Space|u"
12321 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12324 msgid "Negative Thick Space|i"
12325 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12328 msgid "DefSkip|D"
12329 msgstr "Salto predefinito|d"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12332 msgid "SmallSkip|S"
12333 msgstr "Salto piccolo|c"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12336 msgid "MedSkip|M"
12337 msgstr "Salto medio|e"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12340 msgid "BigSkip|B"
12341 msgstr "Salto grande|g"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12344 msgid "VFill|F"
12345 msgstr "Riempimento verticale|v"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12348 msgid "Custom|C"
12349 msgstr "Personalizzato|P"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12352 msgid "Settings...|e"
12353 msgstr "Impostazioni...|I"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12356 msgid "Include|c"
12357 msgstr "Includi|c"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12360 msgid "Input|p"
12361 msgstr "Input|p"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12364 msgid "Verbatim|V"
12365 msgstr "Testuale|T"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12368 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12369 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12372 msgid "Listing|L"
12373 msgstr "Listato|L"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12376 msgid "Edit Included File...|E"
12377 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12380 msgid "New Page|N"
12381 msgstr "Nuova pagina|g"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12384 msgid "Page Break|a"
12385 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12388 msgid "Clear Page|C"
12389 msgstr "Azzera pagina|e"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12392 msgid "Clear Double Page|D"
12393 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12396 msgid "Ragged Line Break|R"
12397 msgstr "A capo semplice|m"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12400 msgid "Justified Line Break|J"
12401 msgstr "A capo giustificato|f"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12404 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12405 msgid "Cut"
12406 msgstr "Taglia"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12409 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12410 msgid "Copy"
12411 msgstr "Copia"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12414 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12416 msgid "Paste"
12417 msgstr "Incolla"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Incolla recenti"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Ricerca diretta"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Sposta paragrafo su"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Promuovi sezione|m"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Sposta sezione su|s"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12460 msgid "Accept Change|c"
12461 msgstr "Accetta modifica|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12464 msgid "Reject Change|j"
12465 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12468 msgid "Apply Last Text Style|A"
12469 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12472 msgid "Text Style|S"
12473 msgstr "Stile testo|l"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12476 msgid "Paragraph Settings...|P"
12477 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12480 msgid "Fullscreen Mode"
12481 msgstr "Modo schermo intero"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12484 msgid "Anything|A"
12485 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12488 msgid "Anything Non-Empty|o"
12489 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12492 msgid "Any Word|W"
12493 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12496 msgid "Any Number|N"
12497 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12500 msgid "User Defined|U"
12501 msgstr "Definita dall'utente|u"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12504 msgid "Append Argument"
12505 msgstr "Aggiungi argomento"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12508 msgid "Remove Last Argument"
12509 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12513 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12520 msgid "Insert Optional Argument"
12521 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12524 msgid "Remove Optional Argument"
12525 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12537 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12540 msgid "Reload|R"
12541 msgstr "Ricarica|R"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12545 msgid "Edit Externally...|x"
12546 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12549 msgid "Multicolumn|u"
12550 msgstr "Multicolonna"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12553 msgid "Multirow|w"
12554 msgstr "Multiriga"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12557 msgid "Top Line|n"
12558 msgstr "Linea superiore|i"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12561 msgid "Bottom Line|i"
12562 msgstr "Linea inferiore|f"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12565 msgid "Left Line|L"
12566 msgstr "Linea sinistra|t"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12569 msgid "Right Line|R"
12570 msgstr "Linea destra|n"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12573 msgid "Left|f"
12574 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12577 msgid "Right|h"
12578 msgstr "Allinea a destra|d"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12581 msgid "Decimal"
12582 msgstr "Allinea ai decimali"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12585 msgid "Append Row|A"
12586 msgstr "Aggiungi riga|r"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12589 msgid "Copy Row|o"
12590 msgstr "Copia riga"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12593 msgid "Append Column|p"
12594 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12597 msgid "Copy Column|y"
12598 msgstr "Copia colonna"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12601 msgid "Settings...|g"
12602 msgstr "Impostazioni...|z"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12605 msgid "Path|P"
12606 msgstr "Percorso|P"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12609 msgid "Class|C"
12610 msgstr "Classe|C"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12613 msgid "File Revision|R"
12614 msgstr "Revisione file|R"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12617 msgid "Tree Revision|T"
12618 msgstr "Revisione albero|b"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12621 msgid "Revision Author|A"
12622 msgstr "Autore revisione|A"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12625 msgid "Revision Date|D"
12626 msgstr "Data revisione|D"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12629 msgid "Revision Time|i"
12630 msgstr "Ora revisione|O"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12633 msgid "LyX Version|X"
12634 msgstr "Versione LyX|X"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12637 msgid "Document Info|D"
12638 msgstr "Informazioni documento|d"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12641 msgid "Copy Text|o"
12642 msgstr "Copia testo|o"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12645 msgid "Activate Branch|A"
12646 msgstr "Attiva ramo|A"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12649 msgid "Deactivate Branch|e"
12650 msgstr "Disattiva ramo|r"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12654 msgstr ""
12655 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12658 msgid "All Indexes|A"
12659 msgstr "Tutti gli indici|T"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12662 msgid "Subindex|b"
12663 msgstr "Sottoindice|c"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12666 msgid "Reject Change|R"
12667 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12670 msgid "Promote Section|P"
12671 msgstr "Promuovi sezione|m"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12674 msgid "Demote Section|D"
12675 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12678 msgid "Move Section Down|w"
12679 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12682 msgid "Select Section|S"
12683 msgstr "Seleziona sezione|S"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12686 msgid "Wrap by Preview|P"
12687 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12690 msgid "Open Target...|O"
12691 msgstr "Apri link|A"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12694 msgid "Document|D"
12695 msgstr "Documento|D"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12698 msgid "Tools|T"
12699 msgstr "Strumenti|t"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12702 msgid "New from Template...|m"
12703 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12706 msgid "Open Recent|t"
12707 msgstr "Apri recenti|t"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12710 msgid "Close All"
12711 msgstr "Chiudi tutto"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12714 msgid "Save All|l"
12715 msgstr "Salva tutto|l"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12718 msgid "Revert to Saved|R"
12719 msgstr "Ripristina il salvato"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12722 msgid "New Window|W"
12723 msgstr "Nuova finestra|f"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12726 msgid "Close Window|d"
12727 msgstr "Chiudi finestra|d"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12730 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12731 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12735 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12738 msgid "Use Locking Property|L"
12739 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12742 msgid "Redo|R"
12743 msgstr "Rifai|R"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12746 msgid "Paste Special"
12747 msgstr "Incolla speciale|s"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12750 msgid "Select All"
12751 msgstr "Seleziona tutto"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12755 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12759 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12762 msgid "Table|T"
12763 msgstr "Tabella|b"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12766 msgid "Rows & Columns|C"
12767 msgstr "Righe e colonne|c"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12770 msgid "Increase List Depth|I"
12771 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12774 msgid "Decrease List Depth|D"
12775 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12778 msgid "Dissolve Inset"
12779 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12782 msgid "TeX Code Settings...|C"
12783 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12786 msgid "Float Settings...|a"
12787 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12791 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12794 msgid "Note Settings...|N"
12795 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12798 msgid "Phantom Settings...|h"
12799 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12802 msgid "Branch Settings...|B"
12803 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12806 msgid "Box Settings...|x"
12807 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12810 msgid "Index Entry Settings...|y"
12811 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12814 msgid "Index Settings...|x"
12815 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12818 msgid "Info Settings...|n"
12819 msgstr "Info impostazioni...|n"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12822 msgid "Listings Settings...|g"
12823 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12826 msgid "Table Settings...|a"
12827 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12830 msgid "Plain Text|T"
12831 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12834 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12835 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12838 msgid "Selection|S"
12839 msgstr "Selezione, per linee|S"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12842 msgid "Selection, Join Lines|i"
12843 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12847 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12850 msgid "Paste as PDF"
12851 msgstr "Incolla come PDF"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12854 msgid "Paste as PNG"
12855 msgstr "Incolla come PNG"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12858 msgid "Paste as JPEG"
12859 msgstr "Incolla come JPEG"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12862 msgid "Dissolve Text Style"
12863 msgstr "Rimuovi stile"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12866 msgid "Customized...|C"
12867 msgstr "Personalizzato...|z"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12870 msgid "Capitalize|a"
12871 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12874 msgid "Uppercase|U"
12875 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12878 msgid "Lowercase|L"
12879 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12882 msgid "Multirow|u"
12883 msgstr "Multiriga|i"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12886 msgid "Top Line|T"
12887 msgstr "Linea superiore|p"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12890 msgid "Bottom Line|B"
12891 msgstr "Linea inferiore|f"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12894 msgid "Top|p"
12895 msgstr "Allinea in alto|a"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12898 msgid "Middle|i"
12899 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12902 msgid "Bottom|o"
12903 msgstr "Allinea in basso|b"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12906 msgid "Copy Column|p"
12907 msgstr "Copia colonna"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12910 msgid "Macro Definition"
12911 msgstr "Definizioni macro|m"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12914 msgid "Text Style|T"
12915 msgstr "Stile testo|t"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12918 msgid "Add Line Above|A"
12919 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12922 msgid "Delete Line Above|D"
12923 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12926 msgid "Delete Line Below|e"
12927 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12930 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12934 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12938 msgid "Math Normal Font|N"
12939 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12943 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12946 msgid "Math Formal Script Family|o"
12947 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12950 msgid "Math Fraktur Family|F"
12951 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12954 msgid "Math Roman Family|R"
12955 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12959 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12962 msgid "Math Bold Series|B"
12963 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12966 msgid "Text Normal Font|T"
12967 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12970 msgid "Octave|O"
12971 msgstr "Octave|O"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12974 msgid "Maxima|M"
12975 msgstr "Maxima|M"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12978 msgid "Mathematica|a"
12979 msgstr "Mathematica|a"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12982 msgid "Maple, Simplify|S"
12983 msgstr "Maple, simplify|s"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12986 msgid "Maple, Factor|F"
12987 msgstr "Maple, factor|f"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12990 msgid "Maple, Evalm|E"
12991 msgstr "Maple, evalm|e"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12994 msgid "Maple, Evalf|v"
12995 msgstr "Maple, evalf|v"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12998 msgid "Open All Insets|O"
12999 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13002 msgid "Close All Insets|C"
13003 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13006 msgid "Unfold Math Macro|n"
13007 msgstr "Apri macro matematica|p"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13010 msgid "Fold Math Macro|d"
13011 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13014 msgid "View Source|S"
13015 msgstr "Mostra sorgente|s"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13018 msgid "View Messages|g"
13019 msgstr "Mostra messaggi|e"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13022 msgid "View Master Document|M"
13023 msgstr "Mostra documento padre|p"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13026 msgid "Update Master Document|a"
13027 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13031 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13035 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13038 msgid "Close Current View|w"
13039 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13042 msgid "Fullscreen|l"
13043 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13046 msgid "Toolbars|b"
13047 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13050 msgid "Special Character|p"
13051 msgstr "Carattere speciale|s"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13054 msgid "Formatting|o"
13055 msgstr "Formattazione|z"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13058 msgid "List / TOC|i"
13059 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13062 msgid "Float|a"
13063 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13066 msgid "Branch|B"
13067 msgstr "Ramo"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13070 msgid "Custom Insets"
13071 msgstr "Inserti personalizzati"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13074 msgid "File|e"
13075 msgstr "File|F"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13078 msgid "Box[[Menu]]"
13079 msgstr "Casella"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13082 msgid "Cross-Reference...|R"
13083 msgstr "Riferimento...|R"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13086 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13087 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13090 msgid "Table...|T"
13091 msgstr "Tabella...|b"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13094 msgid "URL|U"
13095 msgstr "URL|U"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13098 msgid "Hyperlink...|k"
13099 msgstr "Ipercollegamento..."
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13102 msgid "Short Title|S"
13103 msgstr "Titolo breve|l"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13106 msgid "TeX Code|X"
13107 msgstr "Codice TeX|X"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13110 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13111 msgstr "Listato di programma"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13114 msgid "Preview|w"
13115 msgstr "Anteprima|t"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13118 msgid "Ordinary Quote|Q"
13119 msgstr "Virgolette normali|V"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13122 msgid "Single Quote|S"
13123 msgstr "Virgolette semplici|s"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13126 msgid "Phonetic Symbols|P"
13127 msgstr "Simboli fonetici|b"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13130 msgid "Protected Space|P"
13131 msgstr "Spazio protetto|a"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13134 msgid "Horizontal Line...|L"
13135 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13138 msgid "Vertical Space...|V"
13139 msgstr "Spazio verticale...|v"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13142 msgid "Phantom|m"
13143 msgstr "Segnaposto|p"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Hyphenation Point|H"
13147 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13150 msgid "Numbered Formula|N"
13151 msgstr "Formula numerata|n"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13154 msgid "Figure Wrap Float|F"
13155 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13158 msgid "Table Wrap Float|T"
13159 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13162 msgid "External Material...|M"
13163 msgstr "Materiale esterno...|s"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13166 msgid "Child Document...|d"
13167 msgstr "Documento figlio...|D"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13170 msgid "Comment|C"
13171 msgstr "Commento|C"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13174 msgid "Insert New Branch...|I"
13175 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13178 msgid "Change Tracking|C"
13179 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13182 msgid "Start Appendix Here|A"
13183 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13186 msgid "Save in Bundled Format|F"
13187 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13190 msgid "Compressed|m"
13191 msgstr "Compresso|C"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13194 msgid "Accept Change|A"
13195 msgstr "Accetta modifica|A"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13198 msgid "Accept All Changes|c"
13199 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13202 msgid "Reject All Changes|e"
13203 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13206 msgid "Next Change|C"
13207 msgstr "Modifica successiva|M"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13210 msgid "Next Cross-Reference|R"
13211 msgstr "Riferimento successivo|R"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13214 msgid "Clear Bookmarks|C"
13215 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13218 msgid "Navigate Back|B"
13219 msgstr "Torna indietro|i"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13222 msgid "Thesaurus...|T"
13223 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13226 msgid "Statistics...|a"
13227 msgstr "Statistiche...|a"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13230 msgid "TeX Information|I"
13231 msgstr "Informazioni TeX|X"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13234 msgid "Compare...|C"
13235 msgstr "Confronta...|o"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13238 msgid "Additional Features|F"
13239 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13242 msgid "Embedded Objects|O"
13243 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13246 msgid "Shortcuts|S"
13247 msgstr "Scorciatoie|S"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13250 msgid "LyX Functions|y"
13251 msgstr "Funzioni LyX|F"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13254 msgid "Specific Manuals|p"
13255 msgstr "Manuali specifici|a"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13258 msgid "Linguistics Manual|L"
13259 msgstr "Linguistica|L"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13262 msgid "Braille Manual|B"
13263 msgstr "Braille|B"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13266 msgid "XY-pic Manual|X"
13267 msgstr "XY-pic|X"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13270 msgid "Multicolumn Manual|M"
13271 msgstr "Multicolonne|M"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13274 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13275 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13278 msgid "New document"
13279 msgstr "Nuovo documento"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13282 msgid "Open document"
13283 msgstr "Apri documento "
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13286 msgid "Save document"
13287 msgstr "Salva documento"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13290 msgid "Print document"
13291 msgstr "Stampa documento"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13294 msgid "Check spelling"
13295 msgstr "Controlla dizione"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13298 msgid "Undo"
13299 msgstr "Annulla"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13302 msgid "Redo"
13303 msgstr "Rifai"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13306 msgid "Find and replace"
13307 msgstr "Trova e sostituisci"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13310 msgid "Find and replace (advanced)"
13311 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13314 msgid "Navigate back"
13315 msgstr "Torna indietro"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13318 msgid "Toggle emphasis"
13319 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13322 msgid "Toggle noun"
13323 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13326 msgid "Apply last"
13327 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13330 msgid "Insert math"
13331 msgstr "Inserisci matematica"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13334 msgid "Insert graphics"
13335 msgstr "Inserisci immagine"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13338 msgid "Insert table"
13339 msgstr "Inserisci tabella"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13342 msgid "Toggle outline"
13343 msgstr "Profilo del documento"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13346 msgid "Toggle math toolbar"
13347 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13350 msgid "Toggle table toolbar"
13351 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13354 msgid "View/Update"
13355 msgstr "Vista/Aggiorna"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13358 msgid "View"
13359 msgstr "Mostra"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13362 msgid "Update"
13363 msgstr "Aggiorna"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13366 msgid "View master document"
13367 msgstr "Mostra documento padre"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13370 msgid "Update master document"
13371 msgstr "Aggiorna documento padre"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13374 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13375 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13378 msgid "View other formats"
13379 msgstr "Mostra altri formati"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13382 msgid "Update other formats"
13383 msgstr "Aggiorna altri formati"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13386 msgid "Extra"
13387 msgstr "Extra"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13390 msgid "Numbered list"
13391 msgstr "Elenco numerato"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13394 msgid "Itemized list"
13395 msgstr "Elenco puntato"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13398 msgid "Increase depth"
13399 msgstr "Aumenta rientro"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13402 msgid "Decrease depth"
13403 msgstr "Riduci rientro"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13406 msgid "Insert figure float"
13407 msgstr "Inserisci figura flottante"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13410 msgid "Insert table float"
13411 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13414 msgid "Insert label"
13415 msgstr "Inserisci etichetta"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13418 msgid "Insert cross-reference"
13419 msgstr "Inserisci riferimento"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13422 msgid "Insert citation"
13423 msgstr "Inserisci citazione"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13426 msgid "Insert index entry"
13427 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13430 msgid "Insert nomenclature entry"
13431 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13434 msgid "Insert footnote"
13435 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13438 msgid "Insert margin note"
13439 msgstr "Inserisci nota a margine"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13442 msgid "Insert note"
13443 msgstr "Inserisci nota"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13446 msgid "Insert box"
13447 msgstr "Inserisci casella"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13450 msgid "Insert hyperlink"
13451 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13454 msgid "Insert TeX code"
13455 msgstr "Inserisci codice TeX"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13458 msgid "Insert math macro"
13459 msgstr "Inserisci macro matematica"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13462 msgid "Include file"
13463 msgstr "Includi file"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13466 msgid "Text style"
13467 msgstr "Stile testo"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13470 msgid "Paragraph settings"
13471 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13474 msgid "Add row"
13475 msgstr "Aggiungi riga"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13478 msgid "Add column"
13479 msgstr "Aggiungi colonna"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13482 msgid "Delete row"
13483 msgstr "Elimina riga"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13486 msgid "Delete column"
13487 msgstr "Elimina colonna"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13490 msgid "Set top line"
13491 msgstr "Seleziona linea superiore"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13494 msgid "Set bottom line"
13495 msgstr "Imposta linea inferiore"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13498 msgid "Set left line"
13499 msgstr "Imposta linea sinistra"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13502 msgid "Set right line"
13503 msgstr "Imposta linea destra"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13506 msgid "Set border lines"
13507 msgstr "Imposta bordi"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13510 msgid "Set all lines"
13511 msgstr "Imposta tutte le linee"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13514 msgid "Unset all lines"
13515 msgstr "Togli tutte le linee"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13518 msgid "Align left"
13519 msgstr "Allinea a sinistra"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13522 msgid "Align center"
13523 msgstr "Allinea al centro"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13526 msgid "Align right"
13527 msgstr "Allinea a destra"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13530 msgid "Align on decimal"
13531 msgstr "Allinea sui decimali"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13534 msgid "Align top"
13535 msgstr "Allineamento superiore"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13538 msgid "Align middle"
13539 msgstr "Allineamento centrale"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13542 msgid "Align bottom"
13543 msgstr "Allineamento inferiore"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13546 msgid "Rotate cell"
13547 msgstr "Ruota cella"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13550 msgid "Rotate table"
13551 msgstr "Ruota tabella"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13554 msgid "Set multi-column"
13555 msgstr "Imposta multicolonna"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13558 msgid "Set multi-row"
13559 msgstr "Imposta multiriga"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13562 msgid "Math"
13563 msgstr "Matematica"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13566 msgid "Set display mode"
13567 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13570 msgid "Subscript"
13571 msgstr "Sottoscritto"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13574 msgid "Superscript"
13575 msgstr "Soprascritto"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13578 msgid "Insert square root"
13579 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13582 msgid "Insert root"
13583 msgstr "Inserisci radice"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13586 msgid "Insert standard fraction"
13587 msgstr "Inserisci frazione standard"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13590 msgid "Insert sum"
13591 msgstr "Inserisci somma"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13594 msgid "Insert integral"
13595 msgstr "Inserisci integrale"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13598 msgid "Insert product"
13599 msgstr "Inserisci prodotto"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13602 msgid "Insert ( )"
13603 msgstr "Inserisci ( )"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13606 msgid "Insert [ ]"
13607 msgstr "Inserisci [ ]"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13610 msgid "Insert { }"
13611 msgstr "Inserisci { }"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13614 msgid "Insert delimiters"
13615 msgstr "Inserisci delimitatori"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13618 msgid "Insert matrix"
13619 msgstr "Inserisci matrice"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13622 msgid "Insert cases environment"
13623 msgstr "Inserisci contesto casi"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13626 msgid "Toggle math panels"
13627 msgstr "Barra pannelli matematici"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13630 msgid "Math Macros"
13631 msgstr "Macro matematica"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13634 msgid "Remove last argument"
13635 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13638 msgid "Append argument"
13639 msgstr "Aggiungi argomento"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13642 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13643 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13646 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13647 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13650 msgid "Remove optional argument"
13651 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13654 msgid "Insert optional argument"
13655 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13658 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13659 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13662 msgid "Append argument eating from the right"
13663 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13666 msgid "Append optional argument eating from the right"
13667 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13670 msgid "Command Buffer"
13671 msgstr "Linea di comando"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13674 msgid "Review[[Toolbar]]"
13675 msgstr "Revisioni"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13678 msgid "Track changes"
13679 msgstr "Tracciamento modifiche"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13682 msgid "Show changes in output"
13683 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13686 msgid "Next change"
13687 msgstr "Modifica successiva"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13690 msgid "Accept change inside selection"
13691 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13694 msgid "Reject change inside selection"
13695 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13698 msgid "Merge changes"
13699 msgstr "Incorpora modifiche"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13702 msgid "Accept all changes"
13703 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13706 msgid "Reject all changes"
13707 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13710 msgid "Next note"
13711 msgstr "Nota successiva"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13714 msgid "View Other Formats"
13715 msgstr "Mostra altri formati"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13718 msgid "Update Other Formats"
13719 msgstr "Aggiorna altri formati"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13722 msgid "Version Control"
13723 msgstr "Controllo versione"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13726 msgid "Register"
13727 msgstr "Registrazione"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "Check-out for edit"
13731 msgstr "Estrai per modifica"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13734 msgid "Check-in changes"
13735 msgstr "Registra modifiche"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13738 msgid "View revision log"
13739 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13742 msgid "Revert changes"
13743 msgstr "Rigetta modifiche"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13746 msgid "Compare with older revision"
13747 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13750 msgid "Compare with last revision"
13751 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13754 msgid "Insert Version Info"
13755 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13758 msgid "Use SVN file locking property"
13759 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13762 msgid "Update local directory from repository"
13763 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13766 msgid "Math Panels"
13767 msgstr "Pannelli matematici"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13770 msgid "Math spacings"
13771 msgstr "Spaziature matematiche"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13774 msgid "Styles"
13775 msgstr "Stili"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13778 msgid "Fractions"
13779 msgstr "Frazioni"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13783 msgid "Fonts"
13784 msgstr "Caratteri"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13787 msgid "Functions"
13788 msgstr "Funzioni"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13791 msgid "Frame decorations"
13792 msgstr "Decorazioni"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13795 msgid "Big operators"
13796 msgstr "Operatori grandi"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13799 msgid "Miscellaneous"
13800 msgstr "Varie"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13804 msgid "Arrows"
13805 msgstr "Frecce"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13808 msgid "AMS arrows"
13809 msgstr "Frecce AMS"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13812 msgid "Operators"
13813 msgstr "Operatori"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13816 msgid "Relations"
13817 msgstr "Relazioni"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13820 msgid "AMS relations"
13821 msgstr "Relazioni AMS"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13824 msgid "AMS negative relations"
13825 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13828 msgid "Dots"
13829 msgstr "Punti"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13832 msgid "AMS operators"
13833 msgstr "Operatori AMS"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13836 msgid "AMS miscellaneous"
13837 msgstr "Varie AMS"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13840 msgid "arccos"
13841 msgstr "arccos"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13844 msgid "arcsin"
13845 msgstr "arcsin"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13848 msgid "arctan"
13849 msgstr "arctan"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13852 msgid "arg"
13853 msgstr "arg"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13856 msgid "bmod"
13857 msgstr "bmod"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13860 msgid "cos"
13861 msgstr "cos"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13864 msgid "cosh"
13865 msgstr "cosh"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13868 msgid "cot"
13869 msgstr "cot"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13872 msgid "coth"
13873 msgstr "coth"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13876 msgid "csc"
13877 msgstr "csc"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13880 msgid "deg"
13881 msgstr "deg"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13884 msgid "det"
13885 msgstr "det"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13888 msgid "dim"
13889 msgstr "dim"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13892 msgid "exp"
13893 msgstr "exp"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13896 msgid "gcd"
13897 msgstr "gcd"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13900 msgid "hom"
13901 msgstr "hom"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13904 msgid "inf"
13905 msgstr "inf"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13908 msgid "ker"
13909 msgstr "ker"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13912 msgid "lg"
13913 msgstr "lg"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13916 msgid "lim"
13917 msgstr "lim"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13920 msgid "liminf"
13921 msgstr "liminf"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13924 msgid "limsup"
13925 msgstr "limsup"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13928 msgid "ln"
13929 msgstr "ln"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13932 msgid "log"
13933 msgstr "log"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13936 msgid "max"
13937 msgstr "max"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13940 msgid "min"
13941 msgstr "min"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13944 msgid "sec"
13945 msgstr "sec"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13948 msgid "sin"
13949 msgstr "sin"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13952 msgid "sinh"
13953 msgstr "sinh"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13956 msgid "sup"
13957 msgstr "sup"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13960 msgid "tan"
13961 msgstr "tan"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13964 msgid "tanh"
13965 msgstr "tanh"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13968 msgid "Pr"
13969 msgstr "Pr"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13972 msgid "Spacings"
13973 msgstr "Spaziature"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13976 msgid "Thin space\t\\,"
13977 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13980 msgid "Medium space\t\\:"
13981 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13984 msgid "Thick space\t\\;"
13985 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13989 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13993 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13996 msgid "Negative space\t\\!"
13997 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14000 msgid "Phantom\t\\phantom"
14001 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14009 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14012 msgid "Roots"
14013 msgstr "Radici"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14016 msgid "Square root\t\\sqrt"
14017 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14020 msgid "Other root\t\\root"
14021 msgstr "Altra radice\t\\root"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14025 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14029 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14033 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14037 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14040 msgid "Standard\t\\frac"
14041 msgstr "Standard\t\\frac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14044 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14045 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14048 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14049 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14052 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14053 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14056 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14057 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14060 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14061 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14064 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14065 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14068 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14069 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14072 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14073 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14076 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14077 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14080 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14081 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14084 msgid "Binomial\t\\binom"
14085 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14088 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14089 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14092 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14093 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14096 msgid "Roman\t\\mathrm"
14097 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14100 msgid "Bold\t\\mathbf"
14101 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14104 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14105 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14108 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14109 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14112 msgid "Italic\t\\mathit"
14113 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14116 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14117 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14120 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14121 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14124 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14128 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14129 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14132 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14133 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14136 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14137 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14140 msgid "ldots"
14141 msgstr "ldots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14144 msgid "cdots"
14145 msgstr "cdots"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14148 msgid "vdots"
14149 msgstr "vdots"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14152 msgid "ddots"
14153 msgstr "ddots"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14156 #, fuzzy
14157 msgid "iddots"
14158 msgstr "ddots"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14161 msgid "Frame Decorations"
14162 msgstr "Decorazioni"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14165 msgid "hat"
14166 msgstr "hat"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14169 msgid "tilde"
14170 msgstr "tilde"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14173 msgid "bar"
14174 msgstr "bar"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14177 msgid "grave"
14178 msgstr "grave"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14181 msgid "dot"
14182 msgstr "dot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14185 msgid "check"
14186 msgstr "check"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14189 msgid "widehat"
14190 msgstr "widehat"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14193 msgid "widetilde"
14194 msgstr "widetilde"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14197 msgid "vec"
14198 msgstr "vec"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14201 msgid "acute"
14202 msgstr "acute"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14205 msgid "ddot"
14206 msgstr "ddot"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14209 msgid "dddot"
14210 msgstr "dddot"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14213 msgid "ddddot"
14214 msgstr "ddddot"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14217 msgid "breve"
14218 msgstr "breve"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14221 msgid "overline"
14222 msgstr "overline"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14225 msgid "overbrace"
14226 msgstr "overbrace"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14229 msgid "overleftarrow"
14230 msgstr "overleftarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14233 msgid "overrightarrow"
14234 msgstr "overrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14237 msgid "overleftrightarrow"
14238 msgstr "overleftrightarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14241 msgid "overset"
14242 msgstr "overset"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14245 msgid "underline"
14246 msgstr "underline"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14249 msgid "underbrace"
14250 msgstr "underbrace"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14253 msgid "underleftarrow"
14254 msgstr "underleftarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14257 msgid "underrightarrow"
14258 msgstr "underrightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14261 msgid "underleftrightarrow"
14262 msgstr "underleftrightarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14265 msgid "underset"
14266 msgstr "underset"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14269 msgid "leftarrow"
14270 msgstr "leftarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14273 msgid "rightarrow"
14274 msgstr "rightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14277 msgid "downarrow"
14278 msgstr "downarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14281 msgid "uparrow"
14282 msgstr "uparrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14285 msgid "updownarrow"
14286 msgstr "updownarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14289 msgid "leftrightarrow"
14290 msgstr "leftrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14293 msgid "Leftarrow"
14294 msgstr "Leftarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14297 msgid "Rightarrow"
14298 msgstr "Rightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14301 msgid "Downarrow"
14302 msgstr "Downarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14305 msgid "Uparrow"
14306 msgstr "Uparrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14309 msgid "Updownarrow"
14310 msgstr "Updownarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14313 msgid "Leftrightarrow"
14314 msgstr "Leftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14317 msgid "Longleftrightarrow"
14318 msgstr "Longleftrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14321 msgid "Longleftarrow"
14322 msgstr "Longleftarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14325 msgid "Longrightarrow"
14326 msgstr "Longrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14329 msgid "longleftrightarrow"
14330 msgstr "longleftrightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14333 msgid "longleftarrow"
14334 msgstr "longleftarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14337 msgid "longrightarrow"
14338 msgstr "longrightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14341 msgid "leftharpoondown"
14342 msgstr "leftharpoondown"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14345 msgid "rightharpoondown"
14346 msgstr "rightharpoondown"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14349 msgid "mapsto"
14350 msgstr "mapsto"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14353 msgid "longmapsto"
14354 msgstr "longmapsto"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14357 msgid "nwarrow"
14358 msgstr "nwarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14361 msgid "nearrow"
14362 msgstr "nearrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14365 msgid "leftharpoonup"
14366 msgstr "leftharpoonup"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14369 msgid "rightharpoonup"
14370 msgstr "rightharpoonup"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14373 msgid "hookleftarrow"
14374 msgstr "hookleftarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14377 msgid "hookrightarrow"
14378 msgstr "hookrightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14381 msgid "swarrow"
14382 msgstr "swarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14385 msgid "searrow"
14386 msgstr "searrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14389 msgid "rightleftharpoons"
14390 msgstr "rightleftharpoons"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14393 msgid "pm"
14394 msgstr "pm"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14397 msgid "cap"
14398 msgstr "cap"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14401 msgid "diamond"
14402 msgstr "diamond"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14405 msgid "oplus"
14406 msgstr "oplus"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14409 msgid "mp"
14410 msgstr "mp"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14413 msgid "cup"
14414 msgstr "cup"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14417 msgid "bigtriangleup"
14418 msgstr "bigtriangleup"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14421 msgid "ominus"
14422 msgstr "ominus"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14425 msgid "times"
14426 msgstr "times"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14429 msgid "uplus"
14430 msgstr "uplus"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14433 msgid "bigtriangledown"
14434 msgstr "bigtriangledown"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14437 msgid "otimes"
14438 msgstr "otimes"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14441 msgid "div"
14442 msgstr "div"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14445 msgid "sqcap"
14446 msgstr "sqcap"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14449 msgid "triangleright"
14450 msgstr "triangleright"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14453 msgid "oslash"
14454 msgstr "oslash"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14457 msgid "cdot"
14458 msgstr "cdot"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14461 msgid "sqcup"
14462 msgstr "sqcup"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14465 msgid "triangleleft"
14466 msgstr "triangleleft"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14469 msgid "odot"
14470 msgstr "odot"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14473 msgid "star"
14474 msgstr "star"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14477 msgid "vee"
14478 msgstr "vee"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14481 msgid "amalg"
14482 msgstr "amalg"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14485 msgid "bigcirc"
14486 msgstr "bigcirc"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14489 msgid "setminus"
14490 msgstr "setminus"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14493 msgid "wedge"
14494 msgstr "wedge"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14497 msgid "dagger"
14498 msgstr "dagger"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14501 msgid "circ"
14502 msgstr "circ"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14505 msgid "bullet"
14506 msgstr "bullet"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14509 msgid "wr"
14510 msgstr "wr"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14513 msgid "ddagger"
14514 msgstr "ddagger"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14517 msgid "leq"
14518 msgstr "leq"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14521 msgid "geq"
14522 msgstr "geq"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14525 msgid "equiv"
14526 msgstr "equiv"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14529 msgid "models"
14530 msgstr "models"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14533 msgid "prec"
14534 msgstr "prec"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14537 msgid "succ"
14538 msgstr "succ"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14541 msgid "sim"
14542 msgstr "sim"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14545 msgid "perp"
14546 msgstr "perp"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14549 msgid "preceq"
14550 msgstr "preceq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14553 msgid "succeq"
14554 msgstr "succeq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14557 msgid "simeq"
14558 msgstr "simeq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14561 msgid "mid"
14562 msgstr "mid"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14565 msgid "ll"
14566 msgstr "ll"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14569 msgid "gg"
14570 msgstr "gg"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14573 msgid "asymp"
14574 msgstr "asymp"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14577 msgid "parallel"
14578 msgstr "parallel"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14581 msgid "subset"
14582 msgstr "subset"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14585 msgid "supset"
14586 msgstr "supset"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14589 msgid "approx"
14590 msgstr "approx"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14593 msgid "smile"
14594 msgstr "smile"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14597 msgid "subseteq"
14598 msgstr "subseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14601 msgid "supseteq"
14602 msgstr "supseteq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14605 msgid "cong"
14606 msgstr "cong"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14609 msgid "frown"
14610 msgstr "frown"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14613 msgid "sqsubseteq"
14614 msgstr "sqsubseteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14617 msgid "sqsupseteq"
14618 msgstr "sqsupseteq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14621 msgid "doteq"
14622 msgstr "doteq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14625 msgid "neq"
14626 msgstr "neq"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14629 msgid "in[[math relation]]"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14633 msgid "ni"
14634 msgstr "ni"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14637 msgid "propto"
14638 msgstr "propto"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14641 msgid "notin"
14642 msgstr "notin"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14645 msgid "vdash"
14646 msgstr "vdash"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14649 msgid "dashv"
14650 msgstr "dashv"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14653 msgid "bowtie"
14654 msgstr "bowtie"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14657 msgid "alpha"
14658 msgstr "alpha"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14661 msgid "beta"
14662 msgstr "beta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14665 msgid "gamma"
14666 msgstr "gamma"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14669 msgid "delta"
14670 msgstr "delta"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14673 msgid "epsilon"
14674 msgstr "epsilon"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14677 msgid "varepsilon"
14678 msgstr "varepsilon"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14681 msgid "zeta"
14682 msgstr "zeta"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14685 msgid "eta"
14686 msgstr "eta"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14689 msgid "theta"
14690 msgstr "theta"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14693 msgid "vartheta"
14694 msgstr "vartheta"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14697 msgid "iota"
14698 msgstr "iota"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14701 msgid "kappa"
14702 msgstr "kappa"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14705 msgid "lambda"
14706 msgstr "lambda"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14709 msgid "mu"
14710 msgstr "mu"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14713 msgid "nu"
14714 msgstr "nu"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14717 msgid "xi"
14718 msgstr "xi"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14721 msgid "pi"
14722 msgstr "pi"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14725 msgid "varpi"
14726 msgstr "varpi"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14729 msgid "rho"
14730 msgstr "rho"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14733 msgid "varrho"
14734 msgstr "varrho"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14737 msgid "sigma"
14738 msgstr "sigma"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14741 msgid "varsigma"
14742 msgstr "varsigma"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14745 msgid "tau"
14746 msgstr "tau"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14749 msgid "upsilon"
14750 msgstr "upsilon"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14753 msgid "phi"
14754 msgstr "phi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14757 msgid "varphi"
14758 msgstr "varphi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14761 msgid "chi"
14762 msgstr "chi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14765 msgid "psi"
14766 msgstr "psi"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14769 msgid "omega"
14770 msgstr "omega"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14773 msgid "varGamma"
14774 msgstr "varGamma"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14777 msgid "varDelta"
14778 msgstr "varDelta"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14781 msgid "varTheta"
14782 msgstr "varTheta"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14785 msgid "varLambda"
14786 msgstr "varLambda"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14789 msgid "varXi"
14790 msgstr "varXi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14793 msgid "varPi"
14794 msgstr "varPi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14797 msgid "varSigma"
14798 msgstr "varSigma"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14801 msgid "varUpsilon"
14802 msgstr "varUpsilon"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14805 msgid "varPhi"
14806 msgstr "varPhi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14809 msgid "varPsi"
14810 msgstr "varPsi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14813 msgid "varOmega"
14814 msgstr "varOmega"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14817 msgid "Gamma"
14818 msgstr "Gamma"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14821 msgid "Delta"
14822 msgstr "Delta"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14825 msgid "Theta"
14826 msgstr "Theta"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14829 msgid "Lambda"
14830 msgstr "Lambda"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14833 msgid "Xi"
14834 msgstr "Xi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14837 msgid "Pi"
14838 msgstr "Pi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14841 msgid "Sigma"
14842 msgstr "Sigma"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14845 msgid "Upsilon"
14846 msgstr "Upsilon"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14849 msgid "Phi"
14850 msgstr "Phi"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14853 msgid "Psi"
14854 msgstr "Psi"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14857 msgid "Omega"
14858 msgstr "Omega"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14861 msgid "nabla"
14862 msgstr "nabla"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14865 msgid "partial"
14866 msgstr "partial"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14869 msgid "infty"
14870 msgstr "infty"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14873 msgid "prime"
14874 msgstr "prime"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14877 msgid "ell"
14878 msgstr "ell"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14881 msgid "emptyset"
14882 msgstr "emptyset"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14885 msgid "exists"
14886 msgstr "exists"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14889 msgid "forall"
14890 msgstr "forall"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14893 msgid "imath"
14894 msgstr "imath"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14897 msgid "jmath"
14898 msgstr "jmath"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14901 msgid "Re"
14902 msgstr "Re"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14905 msgid "Im"
14906 msgstr "Im"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14909 msgid "aleph"
14910 msgstr "aleph"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14913 msgid "wp"
14914 msgstr "wp"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14917 msgid "hbar"
14918 msgstr "hbar"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14921 msgid "angle"
14922 msgstr "angle"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14925 msgid "top"
14926 msgstr "top"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14929 msgid "bot"
14930 msgstr "bot"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14933 msgid "Vert"
14934 msgstr "Vert"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14937 msgid "neg"
14938 msgstr "neg"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14941 msgid "flat"
14942 msgstr "flat"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14945 msgid "natural"
14946 msgstr "natural"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14949 msgid "sharp"
14950 msgstr "sharp"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14953 msgid "surd"
14954 msgstr "surd"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14957 msgid "triangle"
14958 msgstr "triangle"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14961 msgid "diamondsuit"
14962 msgstr "diamondsuit"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14965 msgid "heartsuit"
14966 msgstr "heartsuit"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14969 msgid "clubsuit"
14970 msgstr "clubsuit"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14973 msgid "spadesuit"
14974 msgstr "spadesuit"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14977 msgid "textrm \\AA"
14978 msgstr "textrm \\AA"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14981 msgid "textrm \\O"
14982 msgstr "textrm \\O"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14985 msgid "mathcircumflex"
14986 msgstr "mathcircumflex"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14989 msgid "_"
14990 msgstr "_"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14993 msgid "mathrm T"
14994 msgstr "mathrm T"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14997 msgid "mathbb N"
14998 msgstr "mathbb N"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15001 msgid "mathbb Z"
15002 msgstr "mathbb Z"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15005 msgid "mathbb Q"
15006 msgstr "mathbb Q"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15009 msgid "mathbb R"
15010 msgstr "mathbb R"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15013 msgid "mathbb C"
15014 msgstr "mathbb C"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15017 msgid "mathbb H"
15018 msgstr "mathbb H"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15021 msgid "mathcal F"
15022 msgstr "mathcal F"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15025 msgid "mathcal L"
15026 msgstr "mathcal L"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15029 msgid "mathcal H"
15030 msgstr "mathcal H"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15033 msgid "mathcal O"
15034 msgstr "mathcal O"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15037 msgid "Big Operators"
15038 msgstr "Operatori grandi"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15041 msgid "intop"
15042 msgstr "intop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15045 msgid "int"
15046 msgstr "int"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15049 msgid "iint"
15050 msgstr "iint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15053 msgid "iintop"
15054 msgstr "iintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15057 msgid "iiint"
15058 msgstr "iiint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15061 msgid "iiintop"
15062 msgstr "iiintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15065 msgid "iiiint"
15066 msgstr "iiiint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15069 msgid "iiiintop"
15070 msgstr "iiiintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15073 msgid "dotsint"
15074 msgstr "dotsint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15077 msgid "dotsintop"
15078 msgstr "dotsintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15081 msgid "oint"
15082 msgstr "oint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15085 msgid "ointop"
15086 msgstr "ointop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15089 msgid "oiint"
15090 msgstr "oiint"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15093 msgid "oiintop"
15094 msgstr "oiintop"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15097 msgid "ointctrclockwiseop"
15098 msgstr "ointctrclockwiseop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15101 msgid "ointctrclockwise"
15102 msgstr "ointctrclockwise"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15105 msgid "ointclockwiseop"
15106 msgstr "ointclockwiseop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15109 msgid "ointclockwise"
15110 msgstr "ointclockwise"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15113 msgid "sqint"
15114 msgstr "sqint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15117 msgid "sqintop"
15118 msgstr "sqintop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15121 msgid "sqiint"
15122 msgstr "sqiint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15125 msgid "sqiintop"
15126 msgstr "sqiintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15129 msgid "fint"
15130 msgstr "fint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15133 msgid "fintop"
15134 msgstr "fintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15137 msgid "landupint"
15138 msgstr "landupint"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15141 msgid "landupintop"
15142 msgstr "landupintop"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15145 msgid "landdownint"
15146 msgstr "landdownint"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15149 msgid "landdownintop"
15150 msgstr "landdownintop"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15153 msgid "sum"
15154 msgstr "sum"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15157 msgid "prod"
15158 msgstr "prod"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15161 msgid "coprod"
15162 msgstr "coprod"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15165 msgid "bigsqcup"
15166 msgstr "bigsqcup"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15169 msgid "bigotimes"
15170 msgstr "bigotimes"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15173 msgid "bigodot"
15174 msgstr "bigodot"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15177 msgid "bigoplus"
15178 msgstr "bigoplus"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15181 msgid "bigcap"
15182 msgstr "bigcap"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15185 msgid "bigcup"
15186 msgstr "bigcup"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15189 msgid "biguplus"
15190 msgstr "biguplus"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15193 msgid "bigvee"
15194 msgstr "bigvee"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15197 msgid "bigwedge"
15198 msgstr "bigwedge"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15201 msgid "AMS Miscellaneous"
15202 msgstr "Varie AMS"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15205 msgid "digamma"
15206 msgstr "digamma"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15209 msgid "varkappa"
15210 msgstr "varkappa"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15213 msgid "beth"
15214 msgstr "beth"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15217 msgid "daleth"
15218 msgstr "daleth"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15221 msgid "gimel"
15222 msgstr "gimel"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15225 msgid "ulcorner"
15226 msgstr "ulcorner"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15229 msgid "urcorner"
15230 msgstr "urcorner"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15233 msgid "llcorner"
15234 msgstr "llcorner"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15237 msgid "lrcorner"
15238 msgstr "lrcorner"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15241 msgid "hslash"
15242 msgstr "hslash"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15245 msgid "vartriangle"
15246 msgstr "vartriangle"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15249 msgid "triangledown"
15250 msgstr "triangledown"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15253 msgid "square"
15254 msgstr "square"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15257 msgid "lozenge"
15258 msgstr "lozenge"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15261 msgid "circledS"
15262 msgstr "circledS"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15265 msgid "measuredangle"
15266 msgstr "measuredangle"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15269 msgid "nexists"
15270 msgstr "nexists"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15273 msgid "mho"
15274 msgstr "mho"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15277 msgid "Finv"
15278 msgstr "Finv"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15281 msgid "Game"
15282 msgstr "Game"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15285 msgid "Bbbk"
15286 msgstr "Bbbk"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15289 msgid "backprime"
15290 msgstr "backprime"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15293 msgid "varnothing"
15294 msgstr "varnothing"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15297 msgid "Diamond"
15298 msgstr "Diamond"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15301 msgid "blacktriangle"
15302 msgstr "blacktriangle"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15305 msgid "blacktriangledown"
15306 msgstr "blacktriangledown"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15309 msgid "blacksquare"
15310 msgstr "blacksquare"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15313 msgid "blacklozenge"
15314 msgstr "blacklozenge"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15317 msgid "bigstar"
15318 msgstr "bigstar"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15321 msgid "sphericalangle"
15322 msgstr "sphericalangle"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15325 msgid "complement"
15326 msgstr "complement"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15329 msgid "eth"
15330 msgstr "eth"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15333 msgid "diagup"
15334 msgstr "diagup"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15337 msgid "diagdown"
15338 msgstr "diagdown"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15341 msgid "AMS Arrows"
15342 msgstr "Frecce AMS"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15345 msgid "dashleftarrow"
15346 msgstr "dashleftarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15349 msgid "dashrightarrow"
15350 msgstr "dashrightarrow"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15353 msgid "leftleftarrows"
15354 msgstr "leftleftarrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15357 msgid "leftrightarrows"
15358 msgstr "leftrightarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15361 msgid "rightrightarrows"
15362 msgstr "rightrightarrows"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15365 msgid "rightleftarrows"
15366 msgstr "rightleftarrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15369 msgid "Lleftarrow"
15370 msgstr "Lleftarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15373 msgid "Rrightarrow"
15374 msgstr "Rrightarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15377 msgid "twoheadleftarrow"
15378 msgstr "twoheadleftarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15381 msgid "twoheadrightarrow"
15382 msgstr "twoheadrightarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15385 msgid "leftarrowtail"
15386 msgstr "leftarrowtail"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15389 msgid "rightarrowtail"
15390 msgstr "rightarrowtail"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15393 msgid "looparrowleft"
15394 msgstr "looparrowleft"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15397 msgid "looparrowright"
15398 msgstr "looparrowright"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15401 msgid "curvearrowleft"
15402 msgstr "curvearrowleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15405 msgid "curvearrowright"
15406 msgstr "curvearrowright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15409 msgid "circlearrowleft"
15410 msgstr "circlearrowleft"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15413 msgid "circlearrowright"
15414 msgstr "circlearrowright"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15417 msgid "Lsh"
15418 msgstr "Lsh"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15421 msgid "Rsh"
15422 msgstr "Rsh"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15425 msgid "upuparrows"
15426 msgstr "upuparrows"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15429 msgid "downdownarrows"
15430 msgstr "downdownarrows"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15433 msgid "upharpoonleft"
15434 msgstr "upharpoonleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15437 msgid "upharpoonright"
15438 msgstr "upharpoonright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15441 msgid "downharpoonleft"
15442 msgstr "downharpoonleft"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15445 msgid "downharpoonright"
15446 msgstr "downharpoonright"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15449 msgid "leftrightharpoons"
15450 msgstr "leftrightharpoons"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15453 msgid "rightsquigarrow"
15454 msgstr "rightsquigarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15457 msgid "leftrightsquigarrow"
15458 msgstr "leftrightsquigarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15461 msgid "nleftarrow"
15462 msgstr "nleftarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15465 msgid "nrightarrow"
15466 msgstr "nrightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15469 msgid "nleftrightarrow"
15470 msgstr "nleftrightarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15473 msgid "nLeftarrow"
15474 msgstr "nLeftarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15477 msgid "nRightarrow"
15478 msgstr "nRightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15481 msgid "nLeftrightarrow"
15482 msgstr "nLeftrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15485 msgid "multimap"
15486 msgstr "multimap"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15489 msgid "AMS Relations"
15490 msgstr "Relazioni AMS"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15493 msgid "leqq"
15494 msgstr "leqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15497 msgid "geqq"
15498 msgstr "geqq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15501 msgid "leqslant"
15502 msgstr "leqslant"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15505 msgid "geqslant"
15506 msgstr "leqslant"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15509 msgid "eqslantless"
15510 msgstr "eqslantless"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15513 msgid "eqslantgtr"
15514 msgstr "eqslantgtr"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15517 msgid "lesssim"
15518 msgstr "lesssim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15521 msgid "gtrsim"
15522 msgstr "gtrsim"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15525 msgid "lessapprox"
15526 msgstr "lessapprox"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15529 msgid "gtrapprox"
15530 msgstr "gtrapprox"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15533 msgid "approxeq"
15534 msgstr "approxeq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15537 msgid "triangleq"
15538 msgstr "triangleq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15541 msgid "lessdot"
15542 msgstr "lessdot"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15545 msgid "gtrdot"
15546 msgstr "gtrdot"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15549 msgid "lll"
15550 msgstr "lll"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15553 msgid "ggg"
15554 msgstr "ggg"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15557 msgid "lessgtr"
15558 msgstr "lessgtr"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15561 msgid "gtrless"
15562 msgstr "gtrless"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15565 msgid "lesseqgtr"
15566 msgstr "lesseqgtr"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15569 msgid "gtreqless"
15570 msgstr "gtreqless"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15573 msgid "lesseqqgtr"
15574 msgstr "lesseqqgtr"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15577 msgid "gtreqqless"
15578 msgstr "Senza cornice"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15581 msgid "eqcirc"
15582 msgstr "eqcirc"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15585 msgid "circeq"
15586 msgstr "circeq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15589 msgid "thicksim"
15590 msgstr "thicksim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15593 msgid "thickapprox"
15594 msgstr "thickapprox"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15597 msgid "backsim"
15598 msgstr "backsim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15601 msgid "backsimeq"
15602 msgstr "backsimeq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15605 msgid "subseteqq"
15606 msgstr "subseteqq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15609 msgid "supseteqq"
15610 msgstr "supseteqq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15613 msgid "Subset"
15614 msgstr "Subset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15617 msgid "Supset"
15618 msgstr "Supset"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15621 msgid "sqsubset"
15622 msgstr "sqsubset"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15625 msgid "sqsupset"
15626 msgstr "sqsupset"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15629 msgid "preccurlyeq"
15630 msgstr "preccurlyeq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15633 msgid "succcurlyeq"
15634 msgstr "succcurlyeq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15637 msgid "curlyeqprec"
15638 msgstr "curlyeqprec"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15641 msgid "curlyeqsucc"
15642 msgstr "curlyeqsucc"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15645 msgid "precsim"
15646 msgstr "precsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15649 msgid "succsim"
15650 msgstr "succsim"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15653 msgid "precapprox"
15654 msgstr "precapprox"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15657 msgid "succapprox"
15658 msgstr "succapprox"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15661 msgid "vartriangleleft"
15662 msgstr "vartriangleleft"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15665 msgid "vartriangleright"
15666 msgstr "vartriangleright"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15669 msgid "trianglelefteq"
15670 msgstr "trianglelefteq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15673 msgid "trianglerighteq"
15674 msgstr "trianglerighteq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15677 msgid "bumpeq"
15678 msgstr "bumpeq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15681 msgid "Bumpeq"
15682 msgstr "Bumpeq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15685 msgid "doteqdot"
15686 msgstr "doteqdot"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15689 msgid "risingdotseq"
15690 msgstr "risingdotseq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15693 msgid "fallingdotseq"
15694 msgstr "fallingdotseq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15697 msgid "vDash"
15698 msgstr "vDash"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15701 msgid "Vvdash"
15702 msgstr "Vvdash"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15705 msgid "Vdash"
15706 msgstr "Vdash"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15709 msgid "shortmid"
15710 msgstr "shortmid"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15713 msgid "shortparallel"
15714 msgstr "shortparallel"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15717 msgid "smallsmile"
15718 msgstr "smallsmile"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15721 msgid "smallfrown"
15722 msgstr "smallfrown"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15725 msgid "blacktriangleleft"
15726 msgstr "blacktriangleleft"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15729 msgid "blacktriangleright"
15730 msgstr "blacktriangleright"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15733 msgid "because"
15734 msgstr "because"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15737 msgid "therefore"
15738 msgstr "therefore"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15741 msgid "backepsilon"
15742 msgstr "backepsilon"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15745 msgid "varpropto"
15746 msgstr "varpropto"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15749 msgid "between"
15750 msgstr "between"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15753 msgid "pitchfork"
15754 msgstr "pitchfork"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15757 msgid "AMS Negative Relations"
15758 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15761 msgid "nless"
15762 msgstr "nless"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15765 msgid "ngtr"
15766 msgstr "ngtr"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15769 msgid "nleq"
15770 msgstr "nleq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15773 msgid "ngeq"
15774 msgstr "ngeq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15777 msgid "nleqslant"
15778 msgstr "nleqslant"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15781 msgid "ngeqslant"
15782 msgstr "ngeqslant"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15785 msgid "nleqq"
15786 msgstr "nleqq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15789 msgid "ngeqq"
15790 msgstr "ngeqq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15793 msgid "lneq"
15794 msgstr "lneq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15797 msgid "gneq"
15798 msgstr "gneq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15801 msgid "lneqq"
15802 msgstr "lneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15805 msgid "gneqq"
15806 msgstr "gneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15809 msgid "lvertneqq"
15810 msgstr "lvertneqq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15813 msgid "gvertneqq"
15814 msgstr "gvertneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15817 msgid "lnsim"
15818 msgstr "lnsim"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15821 msgid "gnsim"
15822 msgstr "gnsim"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15825 msgid "lnapprox"
15826 msgstr "lnapprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15829 msgid "gnapprox"
15830 msgstr "gnapprox"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15833 msgid "nprec"
15834 msgstr "nprec"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15837 msgid "nsucc"
15838 msgstr "nsucc"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15841 msgid "npreceq"
15842 msgstr "npreceq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15845 msgid "nsucceq"
15846 msgstr "nsucceq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15849 msgid "precnsim"
15850 msgstr "precnsim"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15853 msgid "succnsim"
15854 msgstr "succnsim"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15857 msgid "precnapprox"
15858 msgstr "precnapprox"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15861 msgid "succnapprox"
15862 msgstr "succnapprox"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15865 msgid "subsetneq"
15866 msgstr "subsetneq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15869 msgid "supsetneq"
15870 msgstr "supsetneq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15873 msgid "subsetneqq"
15874 msgstr "subsetneqq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15877 msgid "supsetneqq"
15878 msgstr "supsetneqq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15881 msgid "nsubseteq"
15882 msgstr "nsubseteq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15885 msgid "nsupseteq"
15886 msgstr "nsupseteq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15889 msgid "nsupseteqq"
15890 msgstr "nsupseteqq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15893 msgid "nvdash"
15894 msgstr "nvdash"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15897 msgid "nvDash"
15898 msgstr "nvDash"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15901 msgid "nVDash"
15902 msgstr "nVDash"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15905 msgid "varsubsetneq"
15906 msgstr "varsubsetneq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15909 msgid "varsupsetneq"
15910 msgstr "varsupsetneq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15913 msgid "varsubsetneqq"
15914 msgstr "varsubsetneqq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15917 msgid "varsupsetneqq"
15918 msgstr "varsupsetneqq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15921 msgid "ntriangleleft"
15922 msgstr "ntriangleleft"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15925 msgid "ntriangleright"
15926 msgstr "ntriangleright"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15929 msgid "ntrianglelefteq"
15930 msgstr "ntrianglelefteq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15933 msgid "ntrianglerighteq"
15934 msgstr "ntrianglerighteq"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15937 msgid "ncong"
15938 msgstr "ncong"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15941 msgid "nsim"
15942 msgstr "nsim"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15945 msgid "nmid"
15946 msgstr "nmid"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15949 msgid "nshortmid"
15950 msgstr "nshortmid"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15953 msgid "nparallel"
15954 msgstr "nparallel"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15957 msgid "nshortparallel"
15958 msgstr "nshortparallel"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15961 msgid "AMS Operators"
15962 msgstr "Operatori AMS"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15965 msgid "dotplus"
15966 msgstr "dotplus"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15969 msgid "smallsetminus"
15970 msgstr "smallsetminus"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15973 msgid "Cap"
15974 msgstr "Cap"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15977 msgid "Cup"
15978 msgstr "Cup"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15981 msgid "barwedge"
15982 msgstr "barwedge"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15985 msgid "veebar"
15986 msgstr "veebar"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15989 msgid "doublebarwedge"
15990 msgstr "doublebarwedge"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15993 msgid "boxminus"
15994 msgstr "boxminus"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15997 msgid "boxtimes"
15998 msgstr "boxtimes"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16001 msgid "boxdot"
16002 msgstr "boxdot"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16005 msgid "boxplus"
16006 msgstr "boxplus"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16009 msgid "divideontimes"
16010 msgstr "divideontimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16013 msgid "ltimes"
16014 msgstr "ltimes"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16017 msgid "rtimes"
16018 msgstr "rtimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16021 msgid "leftthreetimes"
16022 msgstr "leftthreetimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16025 msgid "rightthreetimes"
16026 msgstr "rightthreetimes"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16029 msgid "curlywedge"
16030 msgstr "curlywedge"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16033 msgid "curlyvee"
16034 msgstr "curlyvee"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16037 msgid "circleddash"
16038 msgstr "circleddash"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16041 msgid "circledast"
16042 msgstr "circledast"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16045 msgid "circledcirc"
16046 msgstr "circledcirc"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16049 msgid "centerdot"
16050 msgstr "centerdot"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16053 msgid "intercal"
16054 msgstr "intercal"
16055
16056 #: lib/external_templates:37
16057 msgid "RasterImage"
16058 msgstr "Immagine Raster"
16059
16060 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16061 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16062 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063
16064 #: lib/external_templates:45
16065 msgid "A bitmap file.\n"
16066 msgstr "Un file bitmap.\n"
16067
16068 #: lib/external_templates:109
16069 msgid "XFig"
16070 msgstr "XFig"
16071
16072 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16073 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075
16076 #: lib/external_templates:112
16077 msgid "An Xfig figure.\n"
16078 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16079
16080 #: lib/external_templates:162
16081 msgid "ChessDiagram"
16082 msgstr "Scacchiera"
16083
16084 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16085 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16086 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087
16088 #: lib/external_templates:165
16089 msgid ""
16090 "A chess position diagram.\n"
16091 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16092 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16093 "the position that you want to display.\n"
16094 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16095 "and remember to type in a relative path\n"
16096 "to the LyX document location.\n"
16097 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16098 "to enable general editing of the board.\n"
16099 "You might also check out the\n"
16100 "'Options->Test legality' option, and\n"
16101 "remember to middle and right click to\n"
16102 "insert new material in the board.\n"
16103 "In order for this to work, you have to\n"
16104 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16105 "that TeX will find it, and you will need\n"
16106 "to install the skak package from CTAN.\n"
16107 msgstr ""
16108 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16109 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16110 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16111 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16112 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16113 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16114 "alla posizione del documento LyX.\n"
16115 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16116 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16117 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16118 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16119 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16120 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16121 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16122 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16123 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16124 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16125
16126 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16127 msgid "Lilypond typeset music"
16128 msgstr "Spartito Lilypond"
16129
16130 #: lib/external_templates:215
16131 msgid ""
16132 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16133 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16134 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16135 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16136 msgstr ""
16137 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16138 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16139 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16140 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16141
16142 #: lib/external_templates:261
16143 msgid "PDFPages"
16144 msgstr "Pagine PDF"
16145
16146 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16147 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16148 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149
16150 #: lib/external_templates:264
16151 msgid ""
16152 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16153 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16154 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16155 "Examples:\n"
16156 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16157 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16158 "* pages=- (to include all pages)\n"
16159 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16160 "for further options and details.\n"
16161 msgstr ""
16162 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16163 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16164 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16165 "Esempi:\n"
16166 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16167 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16168 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16169 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16170 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16171
16172 #: lib/external_templates:304
16173 msgid ""
16174 "Today's date.\n"
16175 "Read 'info date' for more information.\n"
16176 msgstr ""
16177 "Data odierna.\n"
16178 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16179
16180 #: lib/external_templates:333
16181 msgid "Dia"
16182 msgstr "Dia"
16183
16184 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16185 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187
16188 #: lib/external_templates:336
16189 msgid "Dia diagram.\n"
16190 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16191
16192 #: lib/configure.py:444
16193 msgid "Tgif"
16194 msgstr "Tgif"
16195
16196 #: lib/configure.py:447
16197 msgid "FIG"
16198 msgstr "FIG"
16199
16200 #: lib/configure.py:450
16201 msgid "DIA"
16202 msgstr "DIA"
16203
16204 #: lib/configure.py:453
16205 msgid "Grace"
16206 msgstr "Grace"
16207
16208 #: lib/configure.py:456
16209 msgid "FEN"
16210 msgstr "FEN"
16211
16212 #: lib/configure.py:459
16213 msgid "SVG"
16214 msgstr "SVG"
16215
16216 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16217 msgid "BMP"
16218 msgstr "BMP"
16219
16220 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16221 msgid "GIF"
16222 msgstr "GIF"
16223
16224 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16226 msgid "JPEG"
16227 msgstr "JPEG"
16228
16229 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16230 msgid "PBM"
16231 msgstr "PBM"
16232
16233 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16234 msgid "PGM"
16235 msgstr "PGM"
16236
16237 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16239 msgid "PNG"
16240 msgstr "PNG"
16241
16242 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16243 msgid "PPM"
16244 msgstr "PPM"
16245
16246 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16247 msgid "TIFF"
16248 msgstr "TIFF"
16249
16250 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16251 msgid "XBM"
16252 msgstr "XBM"
16253
16254 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16255 msgid "XPM"
16256 msgstr "XPM"
16257
16258 #: lib/configure.py:497
16259 msgid "Plain text (chess output)"
16260 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16261
16262 #: lib/configure.py:498
16263 msgid "Plain text (image)"
16264 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16265
16266 #: lib/configure.py:499
16267 msgid "Plain text (Xfig output)"
16268 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16269
16270 #: lib/configure.py:500
16271 msgid "date (output)"
16272 msgstr "date (uscita)"
16273
16274 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16275 msgid "DocBook"
16276 msgstr "DocBook"
16277
16278 #: lib/configure.py:501
16279 msgid "DocBook|B"
16280 msgstr "DocBook|B"
16281
16282 #: lib/configure.py:502
16283 msgid "Docbook (XML)"
16284 msgstr "Docbook (XML)"
16285
16286 #: lib/configure.py:503
16287 msgid "Graphviz Dot"
16288 msgstr "Graphviz Dot"
16289
16290 #: lib/configure.py:504
16291 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16292 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16293
16294 #: lib/configure.py:505
16295 msgid "NoWeb"
16296 msgstr "NoWeb"
16297
16298 #: lib/configure.py:505
16299 msgid "NoWeb|N"
16300 msgstr "NoWeb|N"
16301
16302 #: lib/configure.py:506
16303 msgid "Sweave|S"
16304 msgstr "Sweave|S"
16305
16306 #: lib/configure.py:507
16307 msgid "LilyPond music"
16308 msgstr "Spartito LilyPond"
16309
16310 #: lib/configure.py:508
16311 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16312 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16313
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (plain)"
16316 msgstr "LaTeX (normale)"
16317
16318 #: lib/configure.py:509
16319 msgid "LaTeX (plain)|L"
16320 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16321
16322 #: lib/configure.py:510
16323 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16324 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16325
16326 #: lib/configure.py:511
16327 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16328 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16329
16330 #: lib/configure.py:512
16331 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16332 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16333
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text"
16336 msgstr "Testo semplice"
16337
16338 #: lib/configure.py:513
16339 msgid "Plain text|a"
16340 msgstr "Testo semplice|s"
16341
16342 #: lib/configure.py:514
16343 msgid "Plain text (pstotext)"
16344 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16345
16346 #: lib/configure.py:515
16347 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16348 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16349
16350 #: lib/configure.py:516
16351 msgid "Plain text (catdvi)"
16352 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16353
16354 #: lib/configure.py:517
16355 msgid "Plain Text, Join Lines"
16356 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16357
16358 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16359 msgid "LyXHTML"
16360 msgstr "LyXHTML"
16361
16362 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16363 msgid "LyXHTML|y"
16364 msgstr "LyXHTML|y"
16365
16366 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16367 msgid "BibTeX"
16368 msgstr "BibTeX"
16369
16370 #: lib/configure.py:534
16371 msgid "EPS"
16372 msgstr "EPS"
16373
16374 #: lib/configure.py:535
16375 msgid "Postscript"
16376 msgstr "Postscript"
16377
16378 #: lib/configure.py:535
16379 msgid "Postscript|t"
16380 msgstr "Postscript|t"
16381
16382 #: lib/configure.py:539
16383 msgid "PDF (ps2pdf)"
16384 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16385
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16388 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16389
16390 #: lib/configure.py:540
16391 msgid "PDF (pdflatex)"
16392 msgstr "PDF (pdflatex)"
16393
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16396 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16397
16398 #: lib/configure.py:541
16399 msgid "PDF (dvipdfm)"
16400 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16401
16402 #: lib/configure.py:541
16403 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16404 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16405
16406 #: lib/configure.py:542
16407 msgid "PDF (XeTeX)"
16408 msgstr "PDF (XeTeX)"
16409
16410 #: lib/configure.py:542
16411 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16412 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16413
16414 #: lib/configure.py:543
16415 msgid "PDF (LuaTeX)"
16416 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16417
16418 #: lib/configure.py:543
16419 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16420 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16421
16422 #: lib/configure.py:546
16423 msgid "DVI"
16424 msgstr "DVI"
16425
16426 #: lib/configure.py:546
16427 msgid "DVI|D"
16428 msgstr "DVI|D"
16429
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "DVI (LuaTeX)"
16432 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16433
16434 #: lib/configure.py:547
16435 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16436 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16437
16438 #: lib/configure.py:550
16439 msgid "DraftDVI"
16440 msgstr "DraftDVI"
16441
16442 #: lib/configure.py:553
16443 msgid "HTML|H"
16444 msgstr "HTML|H"
16445
16446 #: lib/configure.py:556
16447 msgid "Noteedit"
16448 msgstr "Noteedit"
16449
16450 #: lib/configure.py:559
16451 msgid "OpenDocument"
16452 msgstr "OpenDocument"
16453
16454 #: lib/configure.py:560
16455 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16456 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16457
16458 #: lib/configure.py:563
16459 msgid "Rich Text Format"
16460 msgstr "RTF"
16461
16462 #: lib/configure.py:564
16463 msgid "MS Word"
16464 msgstr "MS Word"
16465
16466 #: lib/configure.py:564
16467 msgid "MS Word|W"
16468 msgstr "MS Word|W"
16469
16470 #: lib/configure.py:567
16471 msgid "date command"
16472 msgstr "Comando date"
16473
16474 #: lib/configure.py:568
16475 msgid "Table (CSV)"
16476 msgstr "Tabella (CSV)"
16477
16478 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16480 msgid "LyX"
16481 msgstr "LyX"
16482
16483 #: lib/configure.py:571
16484 msgid "LyX 1.3.x"
16485 msgstr "LyX 1.3.x"
16486
16487 #: lib/configure.py:572
16488 msgid "LyX 1.4.x"
16489 msgstr "LyX 1.4.x"
16490
16491 #: lib/configure.py:573
16492 msgid "LyX 1.5.x"
16493 msgstr "LyX 1.5.x"
16494
16495 #: lib/configure.py:574
16496 msgid "LyX 1.6.x"
16497 msgstr "LyX 1.6.x"
16498
16499 #: lib/configure.py:575
16500 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16502
16503 #: lib/configure.py:576
16504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16506
16507 #: lib/configure.py:577
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16510
16511 #: lib/configure.py:578
16512 msgid "LyX Preview"
16513 msgstr "Anteprima LyX"
16514
16515 #: lib/configure.py:579
16516 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16517 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16518
16519 #: lib/configure.py:580
16520 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16521 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16522
16523 #: lib/configure.py:581
16524 msgid "PDFTEX"
16525 msgstr "PDFTEX"
16526
16527 #: lib/configure.py:582
16528 msgid "Program"
16529 msgstr "Programma"
16530
16531 #: lib/configure.py:583
16532 msgid "PSTEX"
16533 msgstr "PSTEX"
16534
16535 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16536 msgid "Windows Metafile"
16537 msgstr "Metafile di Windows"
16538
16539 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16540 msgid "Enhanced Metafile"
16541 msgstr "Metafile di Windows"
16542
16543 #: lib/configure.py:586
16544 msgid "HTML (MS Word)"
16545 msgstr "HTML (MS Word)"
16546
16547 #: lib/configure.py:663
16548 #, fuzzy
16549 msgid "LyXBlogger"
16550 msgstr "LyxBlogger"
16551
16552 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16553 #, c-format
16554 msgid "%1$s and %2$s"
16555 msgstr "%1$s e %2$s"
16556
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16558 #, c-format
16559 msgid "%1$s et al."
16560 msgstr "%1$s et al."
16561
16562 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16563 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16564 msgid "ERROR!"
16565 msgstr "ERRORE!"
16566
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16568 msgid "No year"
16569 msgstr "Nessun anno"
16570
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16572 msgid "Add to bibliography only."
16573 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16574
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16576 msgid "before"
16577 msgstr "prima"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:137
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Could not print the document %1$s.\n"
16583 "Check that your printer is set up correctly."
16584 msgstr ""
16585 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16586 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:140
16589 msgid "Print document failed"
16590 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:318
16593 msgid "Disk Error: "
16594 msgstr "Errore disco:"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:319
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16600 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:401
16603 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16604 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:403
16607 msgid "Attempting to close changed document!"
16608 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:411
16611 msgid "Could not remove temporary directory"
16612 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:412
16615 #, c-format
16616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16617 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:722
16620 msgid "Unknown document class"
16621 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:723
16624 #, c-format
16625 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16626 msgstr ""
16627 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16630 #, c-format
16631 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16632 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16635 msgid "Document header error"
16636 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:737
16639 msgid "\\begin_header is missing"
16640 msgstr "manca \\begin_header"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:760
16643 msgid "\\begin_document is missing"
16644 msgstr "manca \\begin_document"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16647 #: src/BufferView.cpp:1423
16648 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16649 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16652 msgid ""
16653 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16654 "xcolor/ulem are installed.\n"
16655 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16656 "LaTeX preamble."
16657 msgstr ""
16658 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16659 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16660 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16661 "nel preambolo LaTeX."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16664 msgid ""
16665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16666 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16667 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16668 "LaTeX preamble."
16669 msgstr ""
16670 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16671 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16672 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16673 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16678 msgid "Index"
16679 msgstr "Indice"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16682 msgid "Document format failure"
16683 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:884
16686 #, c-format
16687 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16688 msgstr ""
16689 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16690 "corrotto."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:928
16693 #, c-format
16694 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16695 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:953
16698 msgid "Conversion failed"
16699 msgstr "Conversione non riuscita"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:954
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16705 "it could not be created."
16706 msgstr ""
16707 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16708 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:964
16711 msgid "Conversion script not found"
16712 msgstr "Script di conversione non trovato."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:965
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16718 "could not be found."
16719 msgstr ""
16720 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16721 "script di conversione lyx2lyx."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16724 msgid "Conversion script failed"
16725 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:989
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16731 "convert it."
16732 msgstr ""
16733 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16734 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:996
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16740 "it."
16741 msgstr ""
16742 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16743 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16746 msgid "File is read-only"
16747 msgstr "Il file è in sola lettura"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1018
16750 #, c-format
16751 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16752 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1027
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16758 "overwrite this file?"
16759 msgstr ""
16760 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16761 "sovrascrivere?"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1029
16764 msgid "Overwrite modified file?"
16765 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16770 msgid "&Overwrite"
16771 msgstr "&Sovrascrivi"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1054
16774 msgid "Backup failure"
16775 msgstr "Backup non riuscito"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1055
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16781 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16782 msgstr ""
16783 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16784 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1081
16787 #, c-format
16788 msgid "Saving document %1$s..."
16789 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1096
16792 msgid " could not write file!"
16793 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1104
16796 msgid " done."
16797 msgstr " fatto."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1119
16800 #, c-format
16801 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16802 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16805 #, c-format
16806 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16807 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1132
16810 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16811 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1146
16814 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16815 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1160
16818 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16819 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1247
16822 msgid "Iconv software exception Detected"
16823 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1247
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16829 "installed"
16830 msgstr ""
16831 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16832 "correttamente installato"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1269
16835 #, c-format
16836 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16837 msgstr ""
16838 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1272
16841 msgid ""
16842 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16843 "chosen encoding.\n"
16844 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16845 msgstr ""
16846 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16847 "codifica scelta.\n"
16848 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1279
16851 msgid "iconv conversion failed"
16852 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1284
16855 msgid "conversion failed"
16856 msgstr "conversione non riuscita"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1381
16859 msgid "Uncodable character in file path"
16860 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1382
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "The path of your document\n"
16866 "(%1$s)\n"
16867 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16868 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16869 "This will likely result in incomplete output.\n"
16870 "\n"
16871 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16872 "or change the file path name."
16873 msgstr ""
16874 "Nel percorso del documento\n"
16875 "(%1$s)\n"
16876 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16877 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16878 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16879 "\n"
16880 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16881 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1667
16884 msgid "Running chktex..."
16885 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1681
16888 msgid "chktex failure"
16889 msgstr "chktex ha fallito"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1682
16892 msgid "Could not run chktex successfully."
16893 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1941
16896 #, c-format
16897 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16898 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
16901 #, c-format
16902 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16903 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2096
16906 #, c-format
16907 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16908 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:2126
16911 #, c-format
16912 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16913 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2186
16916 #, c-format
16917 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16918 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2193
16921 #, c-format
16922 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16923 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2203
16926 msgid "Error exporting to DVI."
16927 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The file %1$s already exists.\n"
16933 "\n"
16934 "Do you want to overwrite that file?"
16935 msgstr ""
16936 "Il file %1$s esiste già.\n"
16937 "\n"
16938 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16941 msgid "Overwrite file?"
16942 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2285
16945 msgid "Error running external commands."
16946 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3086
16949 msgid "Preview source code"
16950 msgstr "Anteprima del sorgente"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3100
16953 #, c-format
16954 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16955 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3104
16958 #, c-format
16959 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16960 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3212
16963 #, c-format
16964 msgid "Auto-saving %1$s"
16965 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3266
16968 msgid "Autosave failed!"
16969 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3327
16972 msgid "Autosaving current document..."
16973 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3443
16976 msgid "Couldn't export file"
16977 msgstr "Non posso esportare il file"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3444
16980 #, c-format
16981 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16982 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3507
16985 msgid "File name error"
16986 msgstr "Errore sul nome del file"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3508
16989 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16990 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3584
16993 msgid "Document export cancelled."
16994 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3594
16997 #, c-format
16998 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16999 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3600
17002 #, c-format
17003 msgid "Document exported as %1$s"
17004 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3697
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17010 "\n"
17011 "Recover emergency save?"
17012 msgstr ""
17013 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17014 "\n"
17015 "Recupero la copia di emergenza?"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3700
17018 msgid "Load emergency save?"
17019 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3701
17022 msgid "&Recover"
17023 msgstr "&Recupera"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3701
17026 msgid "&Load Original"
17027 msgstr "&Apri originale"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3712
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17033 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17034 msgstr ""
17035 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17036 "sola lettura.\n"
17037 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3718
17040 msgid "Document was successfully recovered."
17041 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3720
17044 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17045 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3721
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "Remove emergency file now?\n"
17051 "(%1$s)"
17052 msgstr ""
17053 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17054 "(%1$s)"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17057 msgid "Delete emergency file?"
17058 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17061 msgid "&Keep"
17062 msgstr "&Mantieni"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3730
17065 msgid "Emergency file deleted"
17066 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3731
17069 msgid "Do not forget to save your file now!"
17070 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3738
17073 msgid "Remove emergency file now?"
17074 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3761
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17080 "\n"
17081 "Load the backup instead?"
17082 msgstr ""
17083 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17084 "\n"
17085 "Apro la copia di backup?"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3763
17088 msgid "Load backup?"
17089 msgstr "Apro backup?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3764
17092 msgid "&Load backup"
17093 msgstr "&Apri backup"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3764
17096 msgid "Load &original"
17097 msgstr "Apri &originale"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3774
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17103 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17104 msgstr ""
17105 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17106 "lettura.\n"
17107 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17110 msgid "Senseless!!! "
17111 msgstr "Non ha senso!!! "
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:4200
17114 #, c-format
17115 msgid "Document %1$s reloaded."
17116 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:4202
17119 #, c-format
17120 msgid "Could not reload document %1$s."
17121 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:4268
17124 msgid "Included File Invalid"
17125 msgstr "File incluso non valido"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:4269
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17131 "  %1$s\n"
17132 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17133 msgstr ""
17134 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17135 "  %1$s\n"
17136 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17137
17138 #: src/BufferParams.cpp:568
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The selected document class\n"
17142 "\t%1$s\n"
17143 "requires external files that are not available.\n"
17144 "The document class can still be used, but the\n"
17145 "document cannot be compiled until the following\n"
17146 "prerequisites are installed:\n"
17147 "\t%2$s\n"
17148 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17149 "more information."
17150 msgstr ""
17151 "La classe di documento selezionata\n"
17152 "\t%1$s\n"
17153 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17154 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17155 "documento non può essere compilato finché i\n"
17156 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17157 "\t%2$s\n"
17158 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17159 "in inglese per ulteriori informazioni."
17160
17161 #: src/BufferParams.cpp:577
17162 msgid "Document class not available"
17163 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17164
17165 #: src/BufferParams.cpp:1982
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "The layout file:\n"
17169 "%1$s\n"
17170 "could not be found. A default textclass with default\n"
17171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17172 "correct output."
17173 msgstr ""
17174 "Il file di layout:\n"
17175 "%1$s\n"
17176 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17177 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17178 "un output corretto."
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:1988
17181 msgid "Document class not found"
17182 msgstr "Classe di documento non trovata"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:1995
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "correct output."
17192 msgstr ""
17193 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17194 "%1$s\n"
17195 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17196 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17197 "un output corretto."
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17200 msgid "Could not load class"
17201 msgstr "Impossibile caricare classe"
17202
17203 #: src/BufferParams.cpp:2035
17204 msgid "Error reading internal layout information"
17205 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17206
17207 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17208 msgid "Read Error"
17209 msgstr "Errore di lettura"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:188
17212 msgid "No more insets"
17213 msgstr "Nessun altro inserto"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:728
17216 msgid "Save bookmark"
17217 msgstr "Salva segnalibro"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:937
17220 msgid "Converting document to new document class..."
17221 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:980
17224 msgid "Document is read-only"
17225 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:989
17228 msgid "This portion of the document is deleted."
17229 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17232 #, c-format
17233 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17234 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1315
17237 msgid "No further undo information"
17238 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1325
17241 msgid "No further redo information"
17242 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17245 msgid "String not found!"
17246 msgstr "Stringa non trovata!"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1555
17249 msgid "Mark off"
17250 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1561
17253 msgid "Mark on"
17254 msgstr "Evidenziazione attivata"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1568
17257 msgid "Mark removed"
17258 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1571
17261 msgid "Mark set"
17262 msgstr "Evidenziazione impostata"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1626
17265 msgid "Statistics for the selection:"
17266 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1628
17269 msgid "Statistics for the document:"
17270 msgstr "Statistiche per il documento:"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1631
17273 #, c-format
17274 msgid "%1$d words"
17275 msgstr "%1$d parole"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1633
17278 msgid "One word"
17279 msgstr "Una parola"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1636
17282 #, c-format
17283 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17284 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1639
17287 msgid "One character (including blanks)"
17288 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1642
17291 #, c-format
17292 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17293 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1645
17296 msgid "One character (excluding blanks)"
17297 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1647
17300 msgid "Statistics"
17301 msgstr "Statistiche"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1777
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17307 msgstr ""
17308 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17309 "%1$d"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1779
17312 #, c-format
17313 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17314 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1787
17317 msgid "Branch name"
17318 msgstr "Nome ramo"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17321 msgid "Branch already exists"
17322 msgstr "Il ramo esiste già"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:2517
17325 #, c-format
17326 msgid "Inserting document %1$s..."
17327 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2528
17330 #, c-format
17331 msgid "Document %1$s inserted."
17332 msgstr "Documento %1$s inserito."
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2530
17335 #, c-format
17336 msgid "Could not insert document %1$s"
17337 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:2795
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "Could not read the specified document\n"
17343 "%1$s\n"
17344 "due to the error: %2$s"
17345 msgstr ""
17346 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17347 "%1$s\n"
17348 "a causa dell'errore: %2$s"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2797
17351 msgid "Could not read file"
17352 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:2804
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "%1$s\n"
17358 " is not readable."
17359 msgstr ""
17360 "%1$s\n"
17361 "non può essere letto."
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17364 msgid "Could not open file"
17365 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:2812
17368 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17369 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17370
17371 #: src/BufferView.cpp:2813
17372 msgid ""
17373 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17374 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17375 "If this does not give the correct result\n"
17376 "then please change the encoding of the file\n"
17377 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17378 msgstr ""
17379 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17380 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17381 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17382 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17383 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17384
17385 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17386 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17388 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17390 msgid "LyX Warning: "
17391 msgstr "Avviso di LyX: "
17392
17393 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17395 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17396 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17397 msgid "uncodable character"
17398 msgstr "carattere intraducibile"
17399
17400 #: src/Changes.cpp:379
17401 msgid "Uncodable character in author name"
17402 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17403
17404 #: src/Changes.cpp:380
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "The author name '%1$s',\n"
17408 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17409 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17410 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17411 "\n"
17412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17413 "or change the spelling of the author name."
17414 msgstr ""
17415 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17416 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17417 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17418 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17419 "\n"
17420 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17421 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17422
17423 #: src/Chktex.cpp:63
17424 #, c-format
17425 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17426 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17427
17428 #: src/Chktex.cpp:65
17429 msgid "ChkTeX warning id # "
17430 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17431
17432 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17434 msgid "none"
17435 msgstr "nessuno"
17436
17437 #: src/Color.cpp:160
17438 msgid "black"
17439 msgstr "nero"
17440
17441 #: src/Color.cpp:161
17442 msgid "white"
17443 msgstr "bianco"
17444
17445 #: src/Color.cpp:162
17446 msgid "red"
17447 msgstr "rosso"
17448
17449 #: src/Color.cpp:163
17450 msgid "green"
17451 msgstr "verde"
17452
17453 #: src/Color.cpp:164
17454 msgid "blue"
17455 msgstr "blu"
17456
17457 #: src/Color.cpp:165
17458 msgid "cyan"
17459 msgstr "ciano"
17460
17461 #: src/Color.cpp:166
17462 msgid "magenta"
17463 msgstr "magenta"
17464
17465 #: src/Color.cpp:167
17466 msgid "yellow"
17467 msgstr "giallo"
17468
17469 #: src/Color.cpp:168
17470 msgid "cursor"
17471 msgstr "Cursore"
17472
17473 #: src/Color.cpp:169
17474 msgid "background"
17475 msgstr "Sfondo"
17476
17477 #: src/Color.cpp:170
17478 msgid "text"
17479 msgstr "Testo"
17480
17481 #: src/Color.cpp:171
17482 msgid "selection"
17483 msgstr "Selezione"
17484
17485 #: src/Color.cpp:172
17486 msgid "selected text"
17487 msgstr "Testo selezionato"
17488
17489 #: src/Color.cpp:174
17490 msgid "LaTeX text"
17491 msgstr "Testo LaTeX"
17492
17493 #: src/Color.cpp:175
17494 msgid "inline completion"
17495 msgstr "Suggerimento in linea"
17496
17497 #: src/Color.cpp:177
17498 msgid "non-unique inline completion"
17499 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17500
17501 #: src/Color.cpp:179
17502 msgid "previewed snippet"
17503 msgstr "Anteprima"
17504
17505 #: src/Color.cpp:180
17506 msgid "note label"
17507 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17508
17509 #: src/Color.cpp:181
17510 msgid "note background"
17511 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17512
17513 #: src/Color.cpp:182
17514 msgid "comment label"
17515 msgstr "Commento (etichetta)"
17516
17517 #: src/Color.cpp:183
17518 msgid "comment background"
17519 msgstr "Commento (sfondo)"
17520
17521 #: src/Color.cpp:184
17522 msgid "greyedout inset label"
17523 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17524
17525 #: src/Color.cpp:185
17526 msgid "greyedout inset text"
17527 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17528
17529 #: src/Color.cpp:186
17530 msgid "greyedout inset background"
17531 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17532
17533 #: src/Color.cpp:187
17534 msgid "phantom inset text"
17535 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17536
17537 #: src/Color.cpp:188
17538 msgid "shaded box"
17539 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17540
17541 #: src/Color.cpp:189
17542 msgid "listings background"
17543 msgstr "Listati (sfondo)"
17544
17545 #: src/Color.cpp:190
17546 msgid "branch label"
17547 msgstr "Ramo (etichetta)"
17548
17549 #: src/Color.cpp:191
17550 msgid "footnote label"
17551 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17552
17553 #: src/Color.cpp:192
17554 msgid "index label"
17555 msgstr "Indice (etichetta)"
17556
17557 #: src/Color.cpp:193
17558 msgid "margin note label"
17559 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17560
17561 #: src/Color.cpp:194
17562 msgid "URL label"
17563 msgstr "URL (etichetta)"
17564
17565 #: src/Color.cpp:195
17566 msgid "URL text"
17567 msgstr "URL (testo)"
17568
17569 #: src/Color.cpp:196
17570 msgid "depth bar"
17571 msgstr "Barra di profondità"
17572
17573 #: src/Color.cpp:197
17574 msgid "language"
17575 msgstr "Lingua"
17576
17577 #: src/Color.cpp:198
17578 msgid "command inset"
17579 msgstr "Inserto comando"
17580
17581 #: src/Color.cpp:199
17582 msgid "command inset background"
17583 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17584
17585 #: src/Color.cpp:200
17586 msgid "command inset frame"
17587 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17588
17589 #: src/Color.cpp:201
17590 msgid "special character"
17591 msgstr "Carattere speciale"
17592
17593 #: src/Color.cpp:202
17594 msgid "math"
17595 msgstr "Matematica"
17596
17597 #: src/Color.cpp:203
17598 msgid "math background"
17599 msgstr "Matematica (sfondo)"
17600
17601 #: src/Color.cpp:204
17602 msgid "graphics background"
17603 msgstr "Immagine (sfondo)"
17604
17605 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17606 msgid "math macro background"
17607 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17608
17609 #: src/Color.cpp:206
17610 msgid "math frame"
17611 msgstr "Matematica (cornice)"
17612
17613 #: src/Color.cpp:207
17614 msgid "math corners"
17615 msgstr "Matematica (angoli)"
17616
17617 #: src/Color.cpp:208
17618 msgid "math line"
17619 msgstr "Matematica (linea)"
17620
17621 #: src/Color.cpp:210
17622 msgid "math macro hovered background"
17623 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17624
17625 #: src/Color.cpp:211
17626 msgid "math macro label"
17627 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17628
17629 #: src/Color.cpp:212
17630 msgid "math macro frame"
17631 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17632
17633 #: src/Color.cpp:213
17634 msgid "math macro blended out"
17635 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17636
17637 #: src/Color.cpp:214
17638 msgid "math macro old parameter"
17639 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17640
17641 #: src/Color.cpp:215
17642 msgid "math macro new parameter"
17643 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17644
17645 #: src/Color.cpp:216
17646 msgid "collapsable inset text"
17647 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17648
17649 #: src/Color.cpp:217
17650 msgid "collapsable inset frame"
17651 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17652
17653 #: src/Color.cpp:218
17654 msgid "inset background"
17655 msgstr "Inserto (sfondo)"
17656
17657 #: src/Color.cpp:219
17658 msgid "inset frame"
17659 msgstr "Inserto (cornice)"
17660
17661 #: src/Color.cpp:220
17662 msgid "LaTeX error"
17663 msgstr "Errore di LaTeX"
17664
17665 #: src/Color.cpp:221
17666 msgid "end-of-line marker"
17667 msgstr "Marcatore di fine linea"
17668
17669 #: src/Color.cpp:222
17670 msgid "appendix marker"
17671 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17672
17673 #: src/Color.cpp:223
17674 msgid "change bar"
17675 msgstr "Barra delle modifiche"
17676
17677 #: src/Color.cpp:224
17678 msgid "deleted text"
17679 msgstr "Testo cancellato"
17680
17681 #: src/Color.cpp:225
17682 msgid "added text"
17683 msgstr "Testo aggiunto"
17684
17685 #: src/Color.cpp:226
17686 msgid "changed text 1st author"
17687 msgstr "Modifiche autore 1"
17688
17689 #: src/Color.cpp:227
17690 msgid "changed text 2nd author"
17691 msgstr "Modifiche autore 2"
17692
17693 #: src/Color.cpp:228
17694 msgid "changed text 3rd author"
17695 msgstr "Modifiche autore 3"
17696
17697 #: src/Color.cpp:229
17698 msgid "changed text 4th author"
17699 msgstr "Modifiche autore 4"
17700
17701 #: src/Color.cpp:230
17702 msgid "changed text 5th author"
17703 msgstr "Modifiche autore 5"
17704
17705 #: src/Color.cpp:231
17706 msgid "deleted text modifier"
17707 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17708
17709 #: src/Color.cpp:232
17710 msgid "added space markers"
17711 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17712
17713 #: src/Color.cpp:233
17714 msgid "table line"
17715 msgstr "Tabella (linee)"
17716
17717 #: src/Color.cpp:234
17718 msgid "table on/off line"
17719 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17720
17721 #: src/Color.cpp:236
17722 msgid "bottom area"
17723 msgstr "Area inferiore"
17724
17725 #: src/Color.cpp:237
17726 msgid "new page"
17727 msgstr "Nuova pagina"
17728
17729 #: src/Color.cpp:238
17730 msgid "page break / line break"
17731 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17732
17733 #: src/Color.cpp:239
17734 msgid "frame of button"
17735 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17736
17737 #: src/Color.cpp:240
17738 msgid "button background"
17739 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17740
17741 #: src/Color.cpp:241
17742 msgid "button background under focus"
17743 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17744
17745 #: src/Color.cpp:242
17746 msgid "paragraph marker"
17747 msgstr "Segna paragrafo"
17748
17749 #: src/Color.cpp:243
17750 msgid "preview frame"
17751 msgstr "Anteprima (cornice)"
17752
17753 #: src/Color.cpp:244
17754 msgid "inherit"
17755 msgstr "eredita"
17756
17757 #: src/Color.cpp:245
17758 msgid "regexp frame"
17759 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17760
17761 #: src/Color.cpp:246
17762 msgid "ignore"
17763 msgstr "ignora"
17764
17765 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17766 #: src/Converter.cpp:543
17767 msgid "Cannot convert file"
17768 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17769
17770 #: src/Converter.cpp:323
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17774 "Define a converter in the preferences."
17775 msgstr ""
17776 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17777 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17778
17779 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17780 msgid "Executing command: "
17781 msgstr "Comando in esecuzione:"
17782
17783 #: src/Converter.cpp:472
17784 msgid "Build errors"
17785 msgstr "Errori di compilazione"
17786
17787 #: src/Converter.cpp:473
17788 msgid "There were errors during the build process."
17789 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17790
17791 #: src/Converter.cpp:478
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "An error occurred while running:\n"
17795 "%1$s"
17796 msgstr ""
17797 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17798 "%1$s"
17799
17800 #: src/Converter.cpp:501
17801 #, c-format
17802 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17803 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17804
17805 #: src/Converter.cpp:545
17806 #, c-format
17807 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17808 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17809
17810 #: src/Converter.cpp:546
17811 #, c-format
17812 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17813 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17814
17815 #: src/Converter.cpp:602
17816 msgid "Running LaTeX..."
17817 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17818
17819 #: src/Converter.cpp:620
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17823 "log %1$s."
17824 msgstr ""
17825 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17826 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17827
17828 #: src/Converter.cpp:623
17829 msgid "LaTeX failed"
17830 msgstr "LaTeX ha fallito"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:625
17833 msgid "Output is empty"
17834 msgstr "Output vuoto"
17835
17836 #: src/Converter.cpp:626
17837 msgid "An empty output file was generated."
17838 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17839
17840 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17845 msgstr ""
17846 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17847 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17848
17849 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17850 msgid "Unknown branch"
17851 msgstr "Ramo sconosciuto"
17852
17853 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17854 msgid "&Don't Add"
17855 msgstr "&Non aggiungerlo"
17856
17857 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17861 "%2$s to %3$s"
17862 msgstr ""
17863 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17864 "classe da\n"
17865 "%2$s a %3$s"
17866
17867 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17868 msgid "Undefined flex inset"
17869 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17870
17871 #: src/Exporter.cpp:50
17872 msgid "&Keep file"
17873 msgstr "&Mantieni"
17874
17875 #: src/Exporter.cpp:51
17876 msgid "Overwrite &all"
17877 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17878
17879 #: src/Exporter.cpp:51
17880 msgid "&Cancel export"
17881 msgstr "&Cancella esportazione"
17882
17883 #: src/Exporter.cpp:96
17884 msgid "Couldn't copy file"
17885 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17886
17887 #: src/Exporter.cpp:97
17888 #, c-format
17889 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17890 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17891
17892 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 msgid "Roman"
17896 msgstr "Romano"
17897
17898 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17900 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17901 msgid "Sans Serif"
17902 msgstr "Senza Grazie"
17903
17904 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17907 msgid "Typewriter"
17908 msgstr "Monospazio"
17909
17910 #: src/Font.cpp:59
17911 msgid "Symbol"
17912 msgstr "Simbolo"
17913
17914 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17915 #: src/Font.cpp:76
17916 msgid "Inherit"
17917 msgstr "Eredita"
17918
17919 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17920 msgid "Medium"
17921 msgstr "Medio"
17922
17923 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17924 msgid "Bold"
17925 msgstr "Grassetto"
17926
17927 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17928 msgid "Upright"
17929 msgstr "Dritto"
17930
17931 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17932 msgid "Italic"
17933 msgstr "Corsivo"
17934
17935 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17936 msgid "Slanted"
17937 msgstr "Inclinato"
17938
17939 #: src/Font.cpp:67
17940 msgid "Smallcaps"
17941 msgstr "Maiuscoletto"
17942
17943 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17944 msgid "Increase"
17945 msgstr "Aumenta"
17946
17947 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17948 msgid "Decrease"
17949 msgstr "Riduci"
17950
17951 #: src/Font.cpp:76
17952 msgid "Toggle"
17953 msgstr "Commuta"
17954
17955 #: src/Font.cpp:160
17956 #, c-format
17957 msgid "Emphasis %1$s, "
17958 msgstr "Enfasi %1$s, "
17959
17960 #: src/Font.cpp:163
17961 #, c-format
17962 msgid "Underline %1$s, "
17963 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17964
17965 #: src/Font.cpp:166
17966 #, c-format
17967 msgid "Strikeout %1$s, "
17968 msgstr "Depennazione %1$s, "
17969
17970 #: src/Font.cpp:169
17971 #, c-format
17972 msgid "Double underline %1$s, "
17973 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17974
17975 #: src/Font.cpp:172
17976 #, c-format
17977 msgid "Wavy underline %1$s, "
17978 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17979
17980 #: src/Font.cpp:175
17981 #, c-format
17982 msgid "Noun %1$s, "
17983 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17984
17985 #: src/Font.cpp:189
17986 #, c-format
17987 msgid "Language: %1$s, "
17988 msgstr "Lingua: %1$s, "
17989
17990 #: src/Font.cpp:192
17991 #, c-format
17992 msgid "Number %1$s"
17993 msgstr "Numero %1$s"
17994
17995 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17996 msgid "Cannot view file"
17997 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17998
17999 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18000 #, c-format
18001 msgid "File does not exist: %1$s"
18002 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18003
18004 #: src/Format.cpp:301
18005 #, c-format
18006 msgid "No information for viewing %1$s"
18007 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18008
18009 #: src/Format.cpp:311
18010 #, c-format
18011 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18012 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18013
18014 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18015 msgid "Cannot edit file"
18016 msgstr "Non posso modificare il file"
18017
18018 #: src/Format.cpp:366
18019 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18020 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18021
18022 #: src/Format.cpp:379
18023 #, c-format
18024 msgid "No information for editing %1$s"
18025 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18026
18027 #: src/Format.cpp:390
18028 #, c-format
18029 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18030 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18031
18032 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18033 msgid "Could not find bind file"
18034 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18035
18036 #: src/KeyMap.cpp:222
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "Unable to find the bind file\n"
18040 "%1$s.\n"
18041 "Please check your installation."
18042 msgstr ""
18043 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18044 "%1$s.\n"
18045 "Per favore, controllate l'installazione."
18046
18047 #: src/KeyMap.cpp:229
18048 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18049 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18050
18051 #: src/KeyMap.cpp:230
18052 msgid ""
18053 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18054 "Please check your installation."
18055 msgstr ""
18056 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18057 "Per favore, controllate l'installazione."
18058
18059 #: src/KeyMap.cpp:237
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "Unable to find the bind file\n"
18063 "%1$s.\n"
18064 "Falling back to default."
18065 msgstr ""
18066 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18067 "%1$s.\n"
18068 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18069
18070 #: src/KeySequence.cpp:166
18071 msgid "   options: "
18072 msgstr "   opzioni: "
18073
18074 #: src/LaTeX.cpp:57
18075 #, c-format
18076 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18077 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18078
18079 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18080 msgid "Running Index Processor."
18081 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18082
18083 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18084 msgid "Running BibTeX."
18085 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18086
18087 #: src/LaTeX.cpp:440
18088 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18089 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18090
18091 #: src/LyX.cpp:121
18092 msgid "Could not read configuration file"
18093 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:122
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "Error while reading the configuration file\n"
18099 "%1$s.\n"
18100 "Please check your installation."
18101 msgstr ""
18102 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18103 "%1$s.\n"
18104 "Per favore, controllare la configurazione."
18105
18106 #: src/LyX.cpp:131
18107 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18108 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18109
18110 #: src/LyX.cpp:135
18111 msgid "Done!"
18112 msgstr "Fatto!"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:402
18115 msgid "The following files could not be loaded:"
18116 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:439
18119 #, c-format
18120 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18121 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18122
18123 #: src/LyX.cpp:441
18124 msgid "Cannot remove temporary directory"
18125 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:447
18128 #, c-format
18129 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18130 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18131
18132 #: src/LyX.cpp:449
18133 msgid "Unable to remove temporary directory"
18134 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18135
18136 #: src/LyX.cpp:478
18137 #, c-format
18138 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18139 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18140
18141 #: src/LyX.cpp:552
18142 msgid "No textclass is found"
18143 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:553
18146 #, fuzzy
18147 msgid ""
18148 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18149 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18150 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18151 msgstr ""
18152 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18153 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18154 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18155 "oppure continuare."
18156
18157 #: src/LyX.cpp:557
18158 msgid "&Reconfigure"
18159 msgstr "&Riconfigura"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:558
18162 msgid "&Use Defaults"
18163 msgstr "&Classi predefinite"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18166 msgid "&Continue"
18167 msgstr "&Continua"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:662
18170 msgid ""
18171 "SIGHUP signal caught!\n"
18172 "Bye."
18173 msgstr ""
18174 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18175 "Esco."
18176
18177 #: src/LyX.cpp:666
18178 msgid ""
18179 "SIGFPE signal caught!\n"
18180 "Bye."
18181 msgstr ""
18182 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18183 "Esco."
18184
18185 #: src/LyX.cpp:669
18186 msgid ""
18187 "SIGSEGV signal caught!\n"
18188 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18189 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18190 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18191 "Bye."
18192 msgstr ""
18193 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18194 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18195 "dati.\n"
18196 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18197 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18198 "Esco."
18199
18200 #: src/LyX.cpp:685
18201 msgid "LyX crashed!"
18202 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18205 msgid "LyX: "
18206 msgstr "LyX: "
18207
18208 #: src/LyX.cpp:853
18209 msgid "Could not create temporary directory"
18210 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:854
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "Could not create a temporary directory in\n"
18216 "\"%1$s\"\n"
18217 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18218 msgstr ""
18219 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18220 "\"%1$s\"\n"
18221 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18222 "nuovamente."
18223
18224 #: src/LyX.cpp:937
18225 msgid "Missing user LyX directory"
18226 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18227
18228 #: src/LyX.cpp:938
18229 #, c-format
18230 msgid ""
18231 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18232 "It is needed to keep your own configuration."
18233 msgstr ""
18234 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18235 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:943
18238 msgid "&Create directory"
18239 msgstr "&Crea cartella"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:944
18242 msgid "&Exit LyX"
18243 msgstr "&Esci da LyX"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:945
18246 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18247 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18248
18249 #: src/LyX.cpp:949
18250 #, c-format
18251 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18252 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:954
18255 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18256 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18257
18258 #: src/LyX.cpp:1026
18259 msgid "List of supported debug flags:"
18260 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:1030
18263 #, c-format
18264 msgid "Setting debug level to %1$s"
18265 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:1041
18268 msgid ""
18269 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18270 "Command line switches (case sensitive):\n"
18271 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18272 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18273 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18274 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18275 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18276 "                  select the features to debug.\n"
18277 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18278 "\t-x [--execute] command\n"
18279 "                  where command is a lyx command.\n"
18280 "\t-e [--export] fmt\n"
18281 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18282 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18283 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18284 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18285 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18286 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18287 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18288 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18289 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18290 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18291 "files,\n"
18292 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18293 "export.\n"
18294 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18295 "consumed.\n"
18296 "\t-n [--no-remote]\n"
18297 "                  open documents in a new instance\n"
18298 "\t-r [--remote]\n"
18299 "                  open documents in an already running instance\n"
18300 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18301 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18302 "\t-version  summarize version and build info\n"
18303 "Check the LyX man page for more details."
18304 msgstr ""
18305 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18306 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18307 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18308 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18309 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18310 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18311 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18312 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18313 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18314 "caratteristiche.\n"
18315 "\t-x [--execute] comando\n"
18316 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18317 "\t-e [--export]  formato\n"
18318 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18319 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18320 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18321 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18322 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18323 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18324 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18325 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18326 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18327 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18328 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18329 "rispettivamente).\n"
18330 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18331 "\t-n [--no-remote]\n"
18332 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18333 "\t-r [--remote]\n"
18334 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18335 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18336 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18337 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18338 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1093
18341 msgid "No system directory"
18342 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:1094
18345 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18346 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18347
18348 #: src/LyX.cpp:1105
18349 msgid "No user directory"
18350 msgstr "Nessuna cartella utente"
18351
18352 #: src/LyX.cpp:1106
18353 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18354 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18355
18356 #: src/LyX.cpp:1117
18357 msgid "Incomplete command"
18358 msgstr "Comando non completo"
18359
18360 #: src/LyX.cpp:1118
18361 msgid "Missing command string after --execute switch"
18362 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:1129
18365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18366 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18367
18368 #: src/LyX.cpp:1142
18369 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18370 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:1147
18373 msgid "Missing filename for --import"
18374 msgstr "Manca il nome file per --import"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3043
18377 msgid ""
18378 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18379 "legal words?"
18380 msgstr ""
18381 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18382 "drive\"?"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3048
18385 msgid ""
18386 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18387 "document."
18388 msgstr ""
18389 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18390 "lingua del documento."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3052
18393 msgid ""
18394 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18395 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18396 "specified, an internal routine is used."
18397 msgstr ""
18398 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18399 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18400 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18401 "specificato \"\"."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3060
18404 msgid ""
18405 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18406 "automatically by what you type."
18407 msgstr ""
18408 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18409 "automaticamente da quello che si scrive."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3064
18412 msgid ""
18413 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18414 "class change."
18415 msgstr ""
18416 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18417 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3068
18420 msgid ""
18421 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18422 msgstr ""
18423 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18424 "autosalvataggio."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3075
18427 msgid ""
18428 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18429 "the backup file in the same directory as the original file."
18430 msgstr ""
18431 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18432 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3079
18435 msgid ""
18436 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18437 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18438 msgstr ""
18439 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18440 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3083
18443 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18444 msgstr ""
18445 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3087
18448 msgid ""
18449 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18450 "its global and local bind/ directories."
18451 msgstr ""
18452 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18453 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3091
18456 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18457 msgstr ""
18458 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3095
18461 msgid ""
18462 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18463 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18464 msgstr ""
18465 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18466 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3105
18469 msgid ""
18470 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18471 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18472 msgstr ""
18473 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18474 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18475 "cursore sullo schermo."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3109
18478 msgid ""
18479 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18480 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18481 "the top of the screen"
18482 msgstr ""
18483 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18484 "fondo.\n"
18485 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18486 "cima allo schermo."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3113
18489 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18490 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3117
18493 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18494 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3121
18497 msgid ""
18498 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18499 "inside."
18500 msgstr ""
18501 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18502 "macro quando il cursore è all'interno."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3126
18505 #, no-c-format
18506 msgid ""
18507 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18508 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18509 msgstr ""
18510 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18511 "dettagli.\n"
18512 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3130
18515 msgid ""
18516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18517 "look in its global and local commands/ directories."
18518 msgstr ""
18519 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18520 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3134
18523 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18524 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3138
18527 msgid "New documents will be assigned this language."
18528 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3142
18531 msgid "Specify the default paper size."
18532 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3146
18535 msgid ""
18536 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18537 "shown after the change has been made.)"
18538 msgstr ""
18539 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18540 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3150
18543 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18544 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3154
18547 msgid ""
18548 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18549 "LyX was started from."
18550 msgstr ""
18551 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18552 "da cui LyX è stato avviato."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3159
18555 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18556 msgstr ""
18557 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3163
18560 msgid ""
18561 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18562 "value selects the directory LyX was started from."
18563 msgstr ""
18564 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18565 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3167
18568 msgid ""
18569 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18570 "recommended for non-English languages."
18571 msgstr ""
18572 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18573 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3174
18576 msgid ""
18577 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18578 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18579 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18580 msgstr ""
18581 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18582 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18583 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3178
18586 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18587 msgstr ""
18588 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3182
18591 msgid ""
18592 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18593 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18594 msgstr ""
18595 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18596 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18597 "indici."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3191
18600 msgid ""
18601 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18602 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18603 msgstr ""
18604 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18605 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3195
18608 msgid ""
18609 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18610 "document."
18611 msgstr ""
18612 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18613 "documento."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3199
18616 msgid ""
18617 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18618 msgstr ""
18619 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18620 "documento."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3203
18623 msgid ""
18624 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18625 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18626 "name of the second language."
18627 msgstr ""
18628 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18629 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18630 "della seconda lingua."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3207
18633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18634 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3211
18637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18638 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3215
18641 msgid ""
18642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18643 "\\documentclass."
18644 msgstr ""
18645 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18646 "\\documentclass."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3219
18649 msgid ""
18650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18651 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18652 msgstr ""
18653 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18654 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3223
18657 msgid ""
18658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18659 "document is the default language."
18660 msgstr ""
18661 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18662 "la lingua predefinita."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3227
18665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18666 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3231
18669 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18670 msgstr ""
18671 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18672 "sessione."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3235
18675 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18676 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3239
18679 msgid ""
18680 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18681 "of the document."
18682 msgstr ""
18683 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18684 "diversa da quella del documento."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3243
18687 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18688 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3248
18691 msgid "The completion popup delay."
18692 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3252
18695 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18696 msgstr ""
18697 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18698 "matematico."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3256
18701 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18702 msgstr ""
18703 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18704 "testo."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3260
18707 msgid ""
18708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18709 msgstr ""
18710 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18711 "tentativo non univoco di completamento."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3264
18714 msgid ""
18715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18716 "available."
18717 msgstr ""
18718 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18719 "un suggerimento."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3268
18722 msgid "The inline completion delay."
18723 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3272
18726 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18727 msgstr ""
18728 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3276
18731 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18732 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3280
18735 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18736 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3284
18739 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18740 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3288
18743 #, c-format
18744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18745 msgstr ""
18746 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18747 "massimo %1$d."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3293
18750 msgid ""
18751 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18752 "variable. Use the OS native format."
18753 msgstr ""
18754 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18755 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3299
18758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18759 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3303
18762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18763 msgstr ""
18764 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18765 "numeriche."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3307
18768 msgid "Scale the preview size to suit."
18769 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3311
18772 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18773 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3315
18776 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18777 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3319
18780 msgid ""
18781 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18782 "environment variable PRINTER."
18783 msgstr ""
18784 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18785 "specificata alcuna stampante."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3323
18788 msgid "The option to print only even pages."
18789 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3327
18792 msgid ""
18793 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18794 "the filename of the DVI file to be printed."
18795 msgstr ""
18796 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18797 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3331
18800 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18801 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3335
18804 msgid "The option to print out in landscape."
18805 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3339
18808 msgid "The option to print only odd pages."
18809 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3343
18812 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18813 msgstr ""
18814 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3347
18817 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18818 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3351
18821 msgid "The option to specify paper type."
18822 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3355
18825 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18826 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3359
18829 msgid ""
18830 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18831 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18832 "arguments."
18833 msgstr ""
18834 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18835 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18836 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3363
18839 msgid ""
18840 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18841 "prepended along with the printer name after the spool command."
18842 msgstr ""
18843 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18844 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18845 "stampa."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3367
18848 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18849 msgstr "Opzione per stampare su file."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3371
18852 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18853 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3375
18856 msgid ""
18857 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18858 "command."
18859 msgstr ""
18860 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18861 "destinazione al comando di stampa."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3379
18864 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18865 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3387
18868 msgid ""
18869 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18870 msgstr ""
18871 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18872 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3391
18875 msgid ""
18876 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18877 "wrong, override the setting here."
18878 msgstr ""
18879 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18880 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3397
18883 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18884 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3406
18887 msgid ""
18888 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18889 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18890 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18891 msgstr ""
18892 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18893 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18894 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18895 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3410
18898 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18899 msgstr ""
18900 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3415
18903 #, no-c-format
18904 msgid ""
18905 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18906 "roughly the same size as on paper."
18907 msgstr ""
18908 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18909 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3419
18912 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18913 msgstr ""
18914 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18915 "delle finestre."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3423
18918 msgid ""
18919 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18920 "\".out\". Only for advanced users."
18921 msgstr ""
18922 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18923 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3430
18926 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18927 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3434
18930 msgid ""
18931 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18932 "when you quit LyX."
18933 msgstr ""
18934 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18935 "eliminate alla chiusura di LyX."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3438
18938 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18939 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3442
18942 msgid ""
18943 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18944 "value selects the directory LyX was started from."
18945 msgstr ""
18946 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18947 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3452
18950 msgid ""
18951 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18952 "will look in its global and local ui/ directories."
18953 msgstr ""
18954 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18955 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3465
18958 msgid ""
18959 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18960 "selection."
18961 msgstr ""
18962 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18963 "principale e della selezione."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3469
18966 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18967 msgstr ""
18968 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18969 "lavoro."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3473
18972 msgid ""
18973 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18974 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3480
18977 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18978 msgstr ""
18979 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18980 "usare \"-paper\")."
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:86
18983 #, c-format
18984 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18985 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:88
18988 msgid "Retrieve from version control?"
18989 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:89
18992 msgid "&Retrieve"
18993 msgstr "&Recupera"
18994
18995 #: src/LyXVC.cpp:115
18996 msgid "Document not saved"
18997 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18998
18999 #: src/LyXVC.cpp:116
19000 msgid "You must save the document before it can be registered."
19001 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:148
19004 msgid "LyX VC: Initial description"
19005 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19008 msgid "(no initial description)"
19009 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19010
19011 #: src/LyXVC.cpp:165
19012 msgid "(no log message)"
19013 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19016 msgid "LyX VC: Log Message"
19017 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19018
19019 #: src/LyXVC.cpp:216
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19023 "changes.\n"
19024 "\n"
19025 "Do you want to revert to the older version?"
19026 msgstr ""
19027 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19028 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19029 "\n"
19030 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:221
19033 msgid "Revert to stored version of document?"
19034 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19037 msgid "&Revert"
19038 msgstr "&Ripristina"
19039
19040 #: src/Paragraph.cpp:1922
19041 msgid "Senseless with this layout!"
19042 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19043
19044 #: src/Paragraph.cpp:1984
19045 msgid "Alignment not permitted"
19046 msgstr "Allineamento non consentito"
19047
19048 #: src/Paragraph.cpp:1985
19049 msgid ""
19050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19051 "Setting to default."
19052 msgstr ""
19053 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19054 "Uso quello predefinito."
19055
19056 #: src/Paragraph.cpp:3016
19057 msgid "Memory problem"
19058 msgstr "Problema di memoria"
19059
19060 #: src/Paragraph.cpp:3016
19061 msgid "Paragraph not properly initialized"
19062 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19063
19064 #: src/Text.cpp:383
19065 msgid "Unknown Inset"
19066 msgstr "Inserto sconosciuto"
19067
19068 #: src/Text.cpp:464
19069 msgid "Change tracking error"
19070 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19071
19072 #: src/Text.cpp:465
19073 #, c-format
19074 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19075 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19076
19077 #: src/Text.cpp:476
19078 msgid "Unknown token"
19079 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19080
19081 #: src/Text.cpp:939
19082 msgid ""
19083 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19084 "Tutorial."
19085 msgstr ""
19086 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19087 "leggete il Tutorial!"
19088
19089 #: src/Text.cpp:947
19090 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19091 msgstr ""
19092 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19093 "Tutorial!"
19094
19095 #: src/Text.cpp:1767
19096 msgid "[Change Tracking] "
19097 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19098
19099 #: src/Text.cpp:1773
19100 msgid "Change: "
19101 msgstr "Modifica: "
19102
19103 #: src/Text.cpp:1777
19104 msgid " at "
19105 msgstr ", "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1787
19108 #, c-format
19109 msgid "Font: %1$s"
19110 msgstr "Carattere: %1$s"
19111
19112 #: src/Text.cpp:1792
19113 #, c-format
19114 msgid ", Depth: %1$d"
19115 msgstr ", Rientro: %1$d"
19116
19117 #: src/Text.cpp:1798
19118 msgid ", Spacing: "
19119 msgstr ", Spaziatura: "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19122 msgid "OneHalf"
19123 msgstr "Uno e mezzo"
19124
19125 #: src/Text.cpp:1810
19126 msgid "Other ("
19127 msgstr "Altro ("
19128
19129 #: src/Text.cpp:1819
19130 msgid ", Inset: "
19131 msgstr ", Inserto: "
19132
19133 #: src/Text.cpp:1820
19134 msgid ", Paragraph: "
19135 msgstr ", Paragrafo: "
19136
19137 #: src/Text.cpp:1821
19138 msgid ", Id: "
19139 msgstr ", Id: "
19140
19141 #: src/Text.cpp:1822
19142 msgid ", Position: "
19143 msgstr ", Posizione: "
19144
19145 #: src/Text.cpp:1828
19146 msgid ", Char: 0x"
19147 msgstr ", Car: 0x"
19148
19149 #: src/Text.cpp:1830
19150 msgid ", Boundary: "
19151 msgstr ", Confine: "
19152
19153 #: src/Text2.cpp:386
19154 msgid "No font change defined."
19155 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19156
19157 #: src/Text2.cpp:426
19158 msgid "Nothing to index!"
19159 msgstr "Niente da indicizzare!"
19160
19161 #: src/Text2.cpp:428
19162 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19163 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19164
19165 #: src/Text3.cpp:193
19166 msgid "Math editor mode"
19167 msgstr "Modalità editore matematico"
19168
19169 #: src/Text3.cpp:195
19170 msgid "No valid math formula"
19171 msgstr "Formula matematica non valida"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19174 msgid "Already in regular expression mode"
19175 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:216
19178 msgid "Regexp editor mode"
19179 msgstr "Modalità editore regexp"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:1284
19182 msgid "Layout "
19183 msgstr "Layout "
19184
19185 #: src/Text3.cpp:1285
19186 msgid " not known"
19187 msgstr " sconosciuto"
19188
19189 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19190 msgid "Missing argument"
19191 msgstr "Argomento mancante"
19192
19193 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19194 msgid "Character set"
19195 msgstr "Insieme di caratteri"
19196
19197 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19198 msgid "Paragraph layout set"
19199 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19200
19201 #: src/TextClass.cpp:155
19202 msgid "Plain Layout"
19203 msgstr "Semplice"
19204
19205 #: src/TextClass.cpp:731
19206 msgid "Missing File"
19207 msgstr "File mancante"
19208
19209 #: src/TextClass.cpp:732
19210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19211 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19212
19213 #: src/TextClass.cpp:735
19214 msgid "Corrupt File"
19215 msgstr "File corrotto"
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:736
19218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19219 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19220
19221 #: src/TextClass.cpp:1293
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "The module %1$s has been requested by\n"
19225 "this document but has not been found in the list of\n"
19226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19228 msgstr ""
19229 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19230 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19231 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19232 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:1297
19235 msgid "Module not available"
19236 msgstr "Modulo non disponibile"
19237
19238 #: src/TextClass.cpp:1302
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "The module %1$s requires a package that is\n"
19242 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19244 msgstr ""
19245 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19246 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19247 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:1306
19250 msgid "Package not available"
19251 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19252
19253 #: src/TextClass.cpp:1311
19254 #, c-format
19255 msgid "Error reading module %1$s\n"
19256 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19259 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19260 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19261 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19263 msgid "Revision control error."
19264 msgstr "Errore di controllo revisione."
19265
19266 #: src/VCBackend.cpp:61
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "Some problem occured while running the command:\n"
19270 "'%1$s'."
19271 msgstr ""
19272 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19273 "'%1$s'."
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19276 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19277 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19278 msgid "Error: Could not generate logfile."
19279 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:498
19282 msgid "Up-to-date"
19283 msgstr "Aggiornato"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:500
19286 msgid "Locally Modified"
19287 msgstr "Modificato localmente"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:502
19290 msgid "Locally Added"
19291 msgstr "Aggiunto localmente"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:504
19294 msgid "Needs Merge"
19295 msgstr "Occorre fusione"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:506
19298 msgid "Needs Checkout"
19299 msgstr "Occorre estrazione"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:508
19302 msgid "No CVS file"
19303 msgstr "Nessun file CVS"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:510
19306 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19307 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:694
19310 msgid ""
19311 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19312 "You have to update from repository first or revert your changes."
19313 msgstr ""
19314 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19315 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:699
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "Bad status when checking in changes.\n"
19321 "\n"
19322 "'%1$s'\n"
19323 "\n"
19324 msgstr ""
19325 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19326 "\n"
19327 "'%1$s'\n"
19328 "\n"
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "Error when updating from repository.\n"
19334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19335 "'%1$s'.\n"
19336 "\n"
19337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19338 msgstr ""
19339 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19340 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19341 "'%1$s'.\n"
19342 "\n"
19343 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:781
19346 #, fuzzy, c-format
19347 msgid ""
19348 "There were detected changes in the working directory:\n"
19349 "%1$s\n"
19350 "\n"
19351 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19352 "revert back to the repository version."
19353 msgstr ""
19354 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19355 "%1$s\n"
19356 "\n"
19357 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19358 "alla versione del repository successivamente.\n"
19359 "\n"
19360 "Continuo?"
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19363 #: src/VCBackend.cpp:1250
19364 msgid "Changes detected"
19365 msgstr "Rilevate modifiche"
19366
19367 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19368 msgid "&Abort"
19369 msgstr "&Abbandona"
19370
19371 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19372 msgid "View &Log ..."
19373 msgstr "Mostra il &registro ..."
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:808
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19380 "'%2$s'.\n"
19381 "\n"
19382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19383 msgstr ""
19384 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19385 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19386 "'%2$s'.\n"
19387 "\n"
19388 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:869
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "The document %1$s is not in repository.\n"
19394 "You have to check in the first revision before you can revert."
19395 msgstr ""
19396 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19397 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:877
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19403 "The status '%2$s' is unexpected."
19404 msgstr ""
19405 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19406 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:1085
19409 msgid ""
19410 "Error when committing to repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the problem.\n"
19412 "LyX will reopen the document after you press OK."
19413 msgstr ""
19414 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19415 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19416 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1178
19419 msgid ""
19420 "Error while acquiring write lock.\n"
19421 "Another user is most probably editing\n"
19422 "the current document now!\n"
19423 "Also check the access to the repository."
19424 msgstr ""
19425 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19426 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19427 "Verificare anche l'accesso al repository."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1184
19430 msgid ""
19431 "Error while releasing write lock.\n"
19432 "Check the access to the repository."
19433 msgstr ""
19434 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19435 "Verificare l'accesso al repository."
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:1241
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "There were detected changes in the working directory:\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "\n"
19443 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19444 "preferred.\n"
19445 "\n"
19446 "Continue?"
19447 msgstr ""
19448 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19449 "%1$s\n"
19450 "\n"
19451 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19452 "locale.\n"
19453 "\n"
19454 "Continuo?"
19455
19456 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19458 msgid "&Yes"
19459 msgstr "&Sì"
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19463 msgid "&No"
19464 msgstr "&No"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1313
19467 msgid "VCN File Locking"
19468 msgstr "Blocco file di SVN"
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314
19471 msgid "Locking property unset."
19472 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19475 msgid "Locking property set."
19476 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1315
19479 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19480 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:468
19483 msgid "Default skip"
19484 msgstr "Salto predefinito"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:471
19487 msgid "Small skip"
19488 msgstr "Salto piccolo"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:474
19491 msgid "Medium skip"
19492 msgstr "Salto medio"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:477
19495 msgid "Big skip"
19496 msgstr "Salto grande"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:480
19499 msgid "Vertical fill"
19500 msgstr "Riempimento verticale "
19501
19502 #: src/VSpace.cpp:487
19503 msgid "protected"
19504 msgstr "protetto"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19510 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19511 msgstr ""
19512 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19513 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19516 msgid "Reload saved document?"
19517 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19520 msgid "&Reload"
19521 msgstr "&Riapri"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19524 msgid "&Keep Changes"
19525 msgstr "&Mantieni modifiche"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19528 #, c-format
19529 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19530 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19533 msgid "File not readable!"
19534 msgstr "File non leggibile!"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19540 "\n"
19541 "Do you want to create a new document?"
19542 msgstr ""
19543 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19544 "\n"
19545 "Volete creare un nuovo documento?"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19548 msgid "Create new document?"
19549 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19550
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19552 msgid "&Create"
19553 msgstr "&Crea"
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "The specified document template\n"
19559 "%1$s\n"
19560 "could not be read."
19561 msgstr ""
19562 "Il modello specificato di documento\n"
19563 "%1$s\n"
19564 "non ha potuto essere letto."
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19567 msgid "Could not read template"
19568 msgstr "Non posso leggere il modello"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19571 msgid "Standard[[Bullets]]"
19572 msgstr "Standard"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19575 msgid "Maths"
19576 msgstr "Maths"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19579 msgid "Dings 1"
19580 msgstr "Dings 1"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19583 msgid "Dings 2"
19584 msgstr "Dings 2"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19587 msgid "Dings 3"
19588 msgstr "Dings 3"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19591 msgid "Dings 4"
19592 msgstr "Dings 4"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19595 msgid "Directories"
19596 msgstr "Cartelle"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19599 msgid "File"
19600 msgstr "File"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19603 msgid "Master document"
19604 msgstr "Documento padre"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19607 msgid "Open files"
19608 msgstr "File aperti"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19611 msgid "Manuals"
19612 msgstr "Manuali"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19618 "Continue searching from the beginning?"
19619 msgstr ""
19620 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19621 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19624 #, c-format
19625 msgid ""
19626 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19627 "Continue searching from the end?"
19628 msgstr ""
19629 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19630 "Continuo a cercare dalla fine?"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19633 msgid "Wrap search?"
19634 msgstr "Continuo la ricerca?"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19637 msgid "Nothing to search"
19638 msgstr "Niente da cercare"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19641 msgid "No open document(s) in which to search"
19642 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19645 msgid "Advanced Find and Replace"
19646 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19650 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19653 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19654 msgstr ""
19655 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19659 msgstr ""
19660 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19661 "progetto LyX!"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19667 "1995--%1$s LyX Team"
19668 msgstr ""
19669 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19670 "1995-%1$s LyX Team"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19673 msgid ""
19674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19675 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19676 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19677 "any later version."
19678 msgstr ""
19679 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19680 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19681 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19682 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19685 msgid ""
19686 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19687 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19688 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19689 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19690 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19691 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19692 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19693 msgstr ""
19694 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19695 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19696 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19697 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19698 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19699 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19700 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19701 "02110-1301, USA."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19704 msgid "not released yet"
19705 msgstr "non ancora rilasciato"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "LyX Version %1$s\n"
19711 "(%2$s)"
19712 msgstr ""
19713 "LyX Versione %1$s\n"
19714 "(%2$s)"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19717 msgid "Library directory: "
19718 msgstr "Cartella di sistema: "
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19721 msgid "User directory: "
19722 msgstr "Cartella utente: "
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19727 #, c-format
19728 msgid "LyX: %1$s"
19729 msgstr "LyX: %1$s"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19732 msgid "About %1"
19733 msgstr "Informazioni su %1"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19737 msgid "Preferences"
19738 msgstr "Preferenze"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19741 msgid "Reconfigure"
19742 msgstr "Riconfigura"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19745 msgid "Quit %1"
19746 msgstr "Chiudi %1"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19749 msgid "Nothing to do"
19750 msgstr "Niente da fare"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19753 msgid "Unknown action"
19754 msgstr "Azione sconosciuta"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19757 msgid "Command not handled"
19758 msgstr "Comando non trattato"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19761 msgid "Command disabled"
19762 msgstr "Comando disabilitato"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19765 msgid "Running configure..."
19766 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19769 msgid "Reloading configuration..."
19770 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19773 msgid "System reconfiguration failed"
19774 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19777 msgid ""
19778 "The system reconfiguration has failed.\n"
19779 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19780 "Please reconfigure again if needed."
19781 msgstr ""
19782 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19783 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19784 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19785 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19788 msgid "System reconfigured"
19789 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19792 msgid ""
19793 "The system has been reconfigured.\n"
19794 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19795 "updated document class specifications."
19796 msgstr ""
19797 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19798 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19799 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19802 msgid "Exiting."
19803 msgstr "Esco."
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19806 #, c-format
19807 msgid "Opening help file %1$s..."
19808 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19811 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19812 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19815 #, c-format
19816 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19817 msgstr ""
19818 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19819 "può essere ridefinito."
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19822 #, c-format
19823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19824 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19827 msgid "Unable to save document defaults"
19828 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19831 msgid "Unknown function."
19832 msgstr "Funzione sconosciuta."
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19835 msgid "The current document was closed."
19836 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19839 msgid ""
19840 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19841 "documents and exit.\n"
19842 "\n"
19843 "Exception: "
19844 msgstr ""
19845 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19846 "modificati prima di terminare.\n"
19847 "\n"
19848 "Eccezione: "
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19852 msgid "Software exception Detected"
19853 msgstr "Rilevato problema software"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19856 msgid ""
19857 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19858 "unsaved documents and exit."
19859 msgstr ""
19860 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19861 "documenti modificati prima di terminare."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19865 msgid "Could not find UI definition file"
19866 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Error while reading the included file\n"
19872 "%1$s\n"
19873 "Please check your installation."
19874 msgstr ""
19875 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19876 "%1$s.\n"
19877 "Per favore, controllate l'installazione."
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19880 msgid "Could not find default UI file"
19881 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19884 msgid ""
19885 "LyX could not find the default UI file!\n"
19886 "Please check your installation."
19887 msgstr ""
19888 "Non trovo il file UI di default!\n"
19889 "Per favore, controllate l'installazione."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "Error while reading the configuration file\n"
19895 "%1$s\n"
19896 "Falling back to default.\n"
19897 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19898 "check which User Interface file you are using."
19899 msgstr ""
19900 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19901 "%1$s\n"
19902 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19903 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19904 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19907 msgid "BibTeX Bibliography"
19908 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19914 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19917 msgid "Documents|#o#O"
19918 msgstr "Documenti|#o#O"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19921 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19922 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19925 msgid "Select a BibTeX database to add"
19926 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19929 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19930 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19933 msgid "Select a BibTeX style"
19934 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19937 msgid "No frame"
19938 msgstr "Nessuna cornice"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19941 msgid "Simple rectangular frame"
19942 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19945 msgid "Oval frame, thin"
19946 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19949 msgid "Oval frame, thick"
19950 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19953 msgid "Drop shadow"
19954 msgstr "Cornice ombreggiata"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19957 msgid "Shaded background"
19958 msgstr "Sfondo colorato"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19961 msgid "Double rectangular frame"
19962 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19965 msgid "Height"
19966 msgstr "Altezza"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19969 msgid "Depth"
19970 msgstr "Profondità"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19973 msgid "Total Height"
19974 msgstr "Altezza totale"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19977 msgid "Width"
19978 msgstr "Larghezza"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19981 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19982 msgid "Makebox"
19983 msgstr "Makebox"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19986 msgid "Branch"
19987 msgstr "Ramo"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19990 msgid "Activated"
19991 msgstr "Attivato"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19994 msgid "Color"
19995 msgstr "Colore"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19998 msgid "Filename Suffix"
19999 msgstr "Suffisso del nome del file"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20007 msgid "Yes"
20008 msgstr "Sì"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20016 msgid "No"
20017 msgstr "No"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20020 msgid "Enter new branch name"
20021 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20027 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20028 msgstr ""
20029 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20030 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20033 msgid "&Merge"
20034 msgstr "&Incorpora"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20037 msgid "Renaming failed"
20038 msgstr "Rinomina non riuscita"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20041 msgid "The branch could not be renamed."
20042 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20045 msgid "Merge Changes"
20046 msgstr "Incorpora modifiche"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "Change by %1$s\n"
20052 "\n"
20053 msgstr ""
20054 "Autore della modifica: %1$s\n"
20055 "\n"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20058 #, c-format
20059 msgid "Change made at %1$s\n"
20060 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20067 msgid "No change"
20068 msgstr "Nessuna modifica"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20071 msgid "Small Caps"
20072 msgstr "Maiuscoletto"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20080 msgid "Reset"
20081 msgstr "Reimposta"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20084 msgid "Underbar"
20085 msgstr "Sottolineatura"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20088 msgid "Double underbar"
20089 msgstr "Sottolineatura doppia"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20092 msgid "Wavy underbar"
20093 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20096 msgid "Strikeout"
20097 msgstr "Depennazione"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20100 msgid "No color"
20101 msgstr "Nessun colore"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20104 msgid "Black"
20105 msgstr "Nero"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20108 msgid "White"
20109 msgstr "Bianco"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20112 msgid "Red"
20113 msgstr "Rosso"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20116 msgid "Green"
20117 msgstr "Verde"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20120 msgid "Blue"
20121 msgstr "Blu"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20124 msgid "Cyan"
20125 msgstr "Ciano"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20128 msgid "Magenta"
20129 msgstr "Magenta"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20132 msgid "Yellow"
20133 msgstr "Giallo"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20136 msgid "Text Style"
20137 msgstr "Stile testo"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20140 msgid "Keys"
20141 msgstr "Chiavi"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20144 msgid "LinkBack PDF"
20145 msgstr "LinkBack PDF"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20148 msgid "PDF"
20149 msgstr "PDF"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20152 msgid "pasted"
20153 msgstr "incollato"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20156 #, c-format
20157 msgid "%1$s Files"
20158 msgstr "%1$s file"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20161 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20162 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20168 msgid "Canceled."
20169 msgstr "Annullato."
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20172 msgid "Overwrite external file?"
20173 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20176 #, c-format
20177 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20178 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20181 msgid "List of previous commands"
20182 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20185 msgid "Next command"
20186 msgstr "Comando successivo"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20189 msgid "Compare LyX files"
20190 msgstr "Confronta file LyX"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20193 msgid "Select document"
20194 msgstr "Selezione documento"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20200 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20205 msgid "Error"
20206 msgstr "Errore"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20209 msgid "Error while comparing documents."
20210 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20213 msgid "Aborted"
20214 msgstr "Abbandonato"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20217 msgid "Finished"
20218 msgstr "Finito"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20221 msgid "Aborting process..."
20222 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "differenze"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20229 msgid "Compare different revisions"
20230 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20233 msgid "big[[delimiter size]]"
20234 msgstr "Fissa (big)"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20237 msgid "Big[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Fissa (Big)"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20242 msgstr "Fissa (bigg)"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Fissa (Bigg)"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20249 msgid "Math Delimiter"
20250 msgstr "Delimitatori matematici"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20254 msgid "(None)"
20255 msgstr "(Nessuno)"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20258 msgid "Variable"
20259 msgstr "Variabile"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Computer Modern Roman"
20263 msgstr "Computer Modern Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Latin Modern Roman"
20267 msgstr "Latin Modern Roman"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "AE (Almost European)"
20271 msgstr "AE (Almost European)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Times Roman"
20275 msgstr "Times Roman"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 msgid "Palatino"
20279 msgstr "Palatino"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bitstream Charter"
20283 msgstr "Bitstream Charter"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "New Century Schoolbook"
20287 msgstr "New Century Schoolbook"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 msgid "Bookman"
20291 msgstr "Bookman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Utopia"
20295 msgstr "Utopia"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Bera Serif"
20299 msgstr "Bera Serif"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Concrete Roman"
20303 msgstr "Concrete Roman"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Zapf Chancery"
20307 msgstr "Zapf Chancery"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Computer Modern Sans"
20311 msgstr "Computer Modern Sans"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Latin Modern Sans"
20315 msgstr "Latin Modern Sans"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 msgid "Helvetica"
20319 msgstr "Helvetica"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Avant Garde"
20323 msgstr "Avant Garde"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 msgid "Bera Sans"
20327 msgstr "Bera Sans"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 msgid "CM Bright"
20331 msgstr "CM Bright"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20334 msgid "Computer Modern Typewriter"
20335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Latin Modern Typewriter"
20339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20342 msgid "Courier"
20343 msgstr "Courier"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 msgid "Bera Mono"
20347 msgstr "Bera Mono"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20350 msgid "LuxiMono"
20351 msgstr "LuxiMono"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "CM Typewriter Light"
20355 msgstr "CM Typewriter Light"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20358 msgid "Page"
20359 msgstr "Pagina"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20362 msgid "Module not found!"
20363 msgstr "Modulo non trovato!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20366 msgid "Layout is valid!"
20367 msgstr "Layout valido!"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20370 msgid "Layout is invalid!"
20371 msgstr "Layout non valido!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20374 msgid "Document Settings"
20375 msgstr "Impostazioni documento"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20379 msgid "Child Document"
20380 msgstr "Documento figlio"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20383 msgid "Include to Output"
20384 msgstr "Includi nell'output"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20387 msgid "10"
20388 msgstr "10"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20391 msgid "11"
20392 msgstr "11"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20395 msgid "12"
20396 msgstr "12"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20399 msgid "None (no fontenc)"
20400 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20403 msgid "empty"
20404 msgstr "Vuoto"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20407 msgid "plain"
20408 msgstr "Semplice"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20411 msgid "headings"
20412 msgstr "Intestazioni"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20415 msgid "fancy"
20416 msgstr "Fantasioso"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20419 msgid "A0"
20420 msgstr "A0"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20423 msgid "A1"
20424 msgstr "A1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20427 msgid "A2"
20428 msgstr "A2"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20431 msgid "A6"
20432 msgstr "A6"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20435 msgid "B0"
20436 msgstr "B0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20439 msgid "B1"
20440 msgstr "B1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20443 msgid "B2"
20444 msgstr "B2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20447 msgid "B3"
20448 msgstr "B3"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20451 msgid "B4"
20452 msgstr "B4"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20455 msgid "B6"
20456 msgstr "B6"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20459 msgid "C0"
20460 msgstr "C0"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20463 msgid "C1"
20464 msgstr "C1"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20467 msgid "C2"
20468 msgstr "C2"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20471 msgid "C3"
20472 msgstr "C3"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20475 msgid "C4"
20476 msgstr "C4"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20479 msgid "C5"
20480 msgstr "C5"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20483 msgid "C6"
20484 msgstr "C6"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20487 msgid "JIS B0"
20488 msgstr "JIS B0"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20491 msgid "JIS B1"
20492 msgstr "JIS B1"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20495 msgid "JIS B2"
20496 msgstr "JIS B2"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20499 msgid "JIS B3"
20500 msgstr "JIS B3"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20503 msgid "JIS B4"
20504 msgstr "JIS B4"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20507 msgid "JIS B5"
20508 msgstr "JIS B5"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20511 msgid "JIS B6"
20512 msgstr "JIS B6"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20515 msgid "Language Default (no inputenc)"
20516 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20519 msgid "``text''"
20520 msgstr "“testo”"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20523 msgid "''text''"
20524 msgstr "”testo”"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20527 msgid ",,text``"
20528 msgstr "„testo“"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20531 msgid ",,text''"
20532 msgstr "„testo”"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20535 msgid "<<text>>"
20536 msgstr "«testo»"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20539 msgid ">>text<<"
20540 msgstr "»testo«"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20543 msgid "Numbered"
20544 msgstr "Numerato"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20547 msgid "Appears in TOC"
20548 msgstr "Appare nell'indice generale"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20551 msgid "Author-year"
20552 msgstr "Autore-anno"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20555 msgid "Numerical"
20556 msgstr "Numerico"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20559 #, c-format
20560 msgid "Unavailable: %1$s"
20561 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20566 msgstr ""
20567 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20568 "parametri."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20573 msgid "Document Class"
20574 msgstr "Classe documento"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20580 msgid "Child Documents"
20581 msgstr "Documenti figlio"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20584 msgid "Modules"
20585 msgstr "Moduli"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20588 msgid "Local Layout"
20589 msgstr "Layout locale"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20592 msgid "Text Layout"
20593 msgstr "Struttura testo"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20596 msgid "Page Margins"
20597 msgstr "Margini"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20600 msgid "Colors"
20601 msgstr "Colori"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20604 msgid "Numbering & TOC"
20605 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20608 msgid "Indexes"
20609 msgstr "Indici"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20612 msgid "PDF Properties"
20613 msgstr "Proprietà PDF"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20616 msgid "Math Options"
20617 msgstr "Opzioni matematiche"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20620 msgid "Float Placement"
20621 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20624 msgid "Bullets"
20625 msgstr "Elenchi puntati"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20628 msgid "Branches"
20629 msgstr "Rami"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20632 msgid "LaTeX Preamble"
20633 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20638 msgid " (not installed)"
20639 msgstr " (non installato)"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20642 msgid "Layouts|#o#O"
20643 msgstr "Layout|#o#O"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20646 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20647 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20651 msgid "Local layout file"
20652 msgstr "File di layout locale"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20655 msgid ""
20656 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20657 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20658 "document may not work with this layout if you do not\n"
20659 "keep the layout file in the document directory."
20660 msgstr ""
20661 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20662 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20663 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20664 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20667 msgid "&Set Layout"
20668 msgstr "Impo&sta layout"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20671 msgid "Unable to read local layout file."
20672 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20675 msgid "Select master document"
20676 msgstr "Selezionare documento padre"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20679 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20680 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20684 msgid "Unapplied changes"
20685 msgstr "Modifiche non salvate"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20689 msgid ""
20690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20692 msgstr ""
20693 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20694 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20698 msgid "&Dismiss"
20699 msgstr "&Abbandona"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20703 msgid "Unable to set document class."
20704 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20707 #, c-format
20708 msgid "%1$s, %2$s"
20709 msgstr "%1$s, %2$s"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20712 #, c-format
20713 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20714 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20717 #, c-format
20718 msgid "%1$s (unavailable)"
20719 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20722 msgid "Module provided by document class."
20723 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20726 #, c-format
20727 msgid "Package(s) required: %1$s."
20728 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20731 msgid "or"
20732 msgstr "oppure"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20735 #, c-format
20736 msgid "Modules required: %1$s."
20737 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20740 #, c-format
20741 msgid "Modules excluded: %1$s."
20742 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20745 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20746 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20749 msgid "[No options predefined]"
20750 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20753 msgid "Can't set layout!"
20754 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20757 #, c-format
20758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20759 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20762 msgid "Not Found"
20763 msgstr "non trovato"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20766 msgid "Assigned master does not include this file"
20767 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "You must include this file in the document\n"
20773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20774 "feature."
20775 msgstr ""
20776 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20777 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20778 "come genitore."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20781 msgid "Could not load master"
20782 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "The master document '%1$s'\n"
20788 "could not be loaded."
20789 msgstr ""
20790 "Il documento padre '%1$s'\n"
20791 "non può essere caricato."
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20794 msgid "Literate"
20795 msgstr "Programmazione esperta"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20798 msgid "pLaTeX"
20799 msgstr "pLaTeX"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20802 msgid "Error List"
20803 msgstr "Lista errori"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20806 #, c-format
20807 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20808 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20811 msgid "Top left"
20812 msgstr "In alto a sinistra"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20815 msgid "Bottom left"
20816 msgstr "In basso a sinistra"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgid "Baseline left"
20820 msgstr "Linea di base a sinistra"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20823 msgid "Top center"
20824 msgstr "In alto al centro"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20827 msgid "Bottom center"
20828 msgstr "In basso al centro"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgid "Baseline center"
20832 msgstr "Linea di base al centro"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20835 msgid "Top right"
20836 msgstr "In alto a destra"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20839 msgid "Bottom right"
20840 msgstr "In basso a destra"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgid "Baseline right"
20844 msgstr "Linea di base a destra"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20847 msgid "External Material"
20848 msgstr "Materiale esterno"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20851 msgid "Scale%"
20852 msgstr "Scala %"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20855 msgid "Select external file"
20856 msgstr "Selezione file esterno"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20859 msgid "automatically"
20860 msgstr "automatica"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20863 msgid "Graphics"
20864 msgstr "Grafica"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20867 msgid "Dissolve previous group?"
20868 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20875 "because this graphic was its only member.\n"
20876 "How do you want to proceed?"
20877 msgstr ""
20878 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20879 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20880 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20881 "Come si vuole procedere?"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20884 #, c-format
20885 msgid "Stick with group '%1$s'"
20886 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20889 #, c-format
20890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20891 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20894 #, c-format
20895 msgid ""
20896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20897 "the group will be dissolved,\n"
20898 "because this graphic was its only member.\n"
20899 "How do you want to proceed?"
20900 msgstr ""
20901 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20902 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20903 "immagine ne era il solo membro.\n"
20904 "Come si vuole procedere?"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20907 #, c-format
20908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20909 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20912 msgid "Enter unique group name:"
20913 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20916 msgid "Group already defined!"
20917 msgstr "Gruppo già definito!"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20920 #, c-format
20921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20922 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20925 msgid "bp"
20926 msgstr "bp"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20929 msgid "cm"
20930 msgstr "cm"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20933 msgid "mm"
20934 msgstr "mm"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20937 #, fuzzy
20938 msgid "in[[unit of measure]]"
20939 msgstr "cc"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20942 msgid "Select graphics file"
20943 msgstr "Selezione file grafico"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20946 msgid "Clipart|#C#c"
20947 msgstr "Galleria|#G#g"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20951 msgid "Thin Space"
20952 msgstr "Spazio sottile"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20955 msgid "Medium Space"
20956 msgstr "Spazio medio"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20959 msgid "Thick Space"
20960 msgstr "Spazio spesso"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20964 msgid "Negative Thin Space"
20965 msgstr "Spazio negativo sottile"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20968 msgid "Negative Medium Space"
20969 msgstr "Spazio medio negativo"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20972 msgid "Negative Thick Space"
20973 msgstr "Spazio spesso negativo"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20976 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20977 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20980 msgid "Quad (1 em)"
20981 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20984 msgid "Double Quad (2 em)"
20985 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20988 msgid "Interword Space"
20989 msgstr "Spazio tra parole"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20992 msgid "Horizontal Fill"
20993 msgstr "Riempimento orizzontale"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20996 msgid ""
20997 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20998 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20999 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21000 msgstr ""
21001 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21002 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21003 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21008 msgid ""
21009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21010 msgstr ""
21011 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21012 "parametri."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21015 msgid "Select document to include"
21016 msgstr "Scelta documento da inserire"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21020 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21023 msgid "Index Entry Settings"
21024 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21027 msgid "Label Color"
21028 msgstr "Colore etichetta"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21031 msgid "Cannot remove standard index"
21032 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21035 msgid "The default index cannot be removed."
21036 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21039 msgid "Enter new index name"
21040 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21043 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21044 msgstr ""
21045 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21046 "giaà."
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "unknown"
21050 msgstr "sconosciuto"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 msgid "shortcut"
21054 msgstr "scorciatoia"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgid "shortcuts"
21058 msgstr "scorciatoie"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgid "lyxrc"
21062 msgstr "lyxrc"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "package"
21066 msgstr "pacchetto"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "textclass"
21070 msgstr "classe di testo"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 msgid "menu"
21074 msgstr "menu"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21077 msgid "icon"
21078 msgstr "icona"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21081 msgid "buffer"
21082 msgstr "buffer"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 msgid "lyxinfo"
21086 msgstr "lyxinfo"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21089 msgid "Shift-"
21090 msgstr "Shift-"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21093 msgid "Control-"
21094 msgstr "Control-"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21097 msgid "Option-"
21098 msgstr "Option-"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21101 msgid "Command-"
21102 msgstr "Command-"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21106 msgstr "Nessun linguaggio"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21113 msgid "No dialect"
21114 msgstr "Nessun dialetto"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21117 msgid "LaTeX Log"
21118 msgstr "Registro di LaTeX"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21121 msgid "LyX2LyX"
21122 msgstr "LyX2LyX"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Registro di controllo versione"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "File registro non trovato."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21142 msgstr ""
21143 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21146 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21147 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21150 msgid "No version control log file found."
21151 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21154 msgid "Math Matrix"
21155 msgstr "Matrice matematica"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21158 msgid "Note Settings"
21159 msgstr "Impostazioni nota"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21162 msgid "Paragraph Settings"
21163 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21166 msgid ""
21167 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21168 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21169 "\n"
21170 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21171 "the items is used."
21172 msgstr ""
21173 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21174 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21175 "Descrizione.\n"
21176 "\n"
21177 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21178 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21181 msgid "Phantom Settings"
21182 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21185 msgid "System files|#S#s"
21186 msgstr "File di sistema|#S#s"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21189 msgid "User files|#U#u"
21190 msgstr "File utente|#U#u"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21193 msgid "Look & Feel"
21194 msgstr "Aspetto grafico"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21197 msgid "Language Settings"
21198 msgstr "Impostazioni di lingua"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21201 msgid "File Handling"
21202 msgstr "Gestione file"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21205 msgid "Keyboard/Mouse"
21206 msgstr "Tastiera/Mouse"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21209 msgid "Input Completion"
21210 msgstr "Suggerimenti"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21214 msgid "Co&mmand:"
21215 msgstr "&Comando:"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21218 msgid "Screen Fonts"
21219 msgstr "Caratteri schermo"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21222 msgid "Paths"
21223 msgstr "Percorsi"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21226 msgid "Select directory for example files"
21227 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21230 msgid "Select a document templates directory"
21231 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21234 msgid "Select a temporary directory"
21235 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21238 msgid "Select a backups directory"
21239 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21242 msgid "Select a document directory"
21243 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21246 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21247 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21250 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21251 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21254 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21255 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21259 msgid "Spellchecker"
21260 msgstr "Correttore ortografico"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21263 msgid "Native"
21264 msgstr "Nativo"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21267 msgid "Aspell"
21268 msgstr "Aspell"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21271 msgid "Enchant"
21272 msgstr "Enchant"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21275 msgid "Hunspell"
21276 msgstr "Hunspell"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21279 msgid "Converters"
21280 msgstr "Convertitori"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21283 msgid "File Formats"
21284 msgstr "Formati file"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21287 msgid "Format in use"
21288 msgstr "Formato in uso"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21291 msgid ""
21292 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21293 "converter. Please remove the converter first."
21294 msgstr ""
21295 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21296 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21299 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21300 msgstr ""
21301 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21302 "rimuovere il convertitore."
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21305 msgid "LyX needs to be restarted!"
21306 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21309 msgid ""
21310 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21311 "restart."
21312 msgstr ""
21313 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21314 "dopo un riavvio."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21317 msgid "Printer"
21318 msgstr "Stampante"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21321 msgid "User Interface"
21322 msgstr "Interfaccia utente"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21325 msgid "Control"
21326 msgstr "Controllo"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21329 msgid "Shortcuts"
21330 msgstr "Scorciatoie"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21333 msgid "Function"
21334 msgstr "Funzione"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21337 msgid "Shortcut"
21338 msgstr "Scorciatoia"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21341 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21342 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21345 msgid "Mathematical Symbols"
21346 msgstr "Simboli matematici"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21349 msgid "Document and Window"
21350 msgstr "Documento e finestra"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21353 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21354 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21357 msgid "System and Miscellaneous"
21358 msgstr "Sistema e varie"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21361 msgid "Res&tore"
21362 msgstr "&Ripristina"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21366 msgid "Failed to create shortcut"
21367 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21370 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21371 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21374 msgid "Invalid or empty key sequence"
21375 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21378 #, c-format
21379 msgid ""
21380 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21381 "%2$s\n"
21382 "You need to remove that binding before creating a new one."
21383 msgstr ""
21384 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21385 "%2$s\n"
21386 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21389 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21390 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21393 msgid "Identity"
21394 msgstr "Identità"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21397 msgid "Choose bind file"
21398 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21401 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21402 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21405 msgid "Choose UI file"
21406 msgstr "Scelta del file UI"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21409 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21410 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21413 msgid "Choose keyboard map"
21414 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21417 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21418 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21421 msgid "Print Document"
21422 msgstr "Stampa documento"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21425 msgid "Print to file"
21426 msgstr "Stampa su file"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21429 msgid "PostScript files (*.ps)"
21430 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21433 msgid "Longest label width"
21434 msgstr "Etichetta più lunga"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21437 msgid "Index Settings"
21438 msgstr "Impostazioni indice"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21441 msgid "<All indexes>"
21442 msgstr "<Tutti gli indici>"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21445 msgid "Progress/Debug Messages"
21446 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21449 msgid "Debug Level"
21450 msgstr "Livello di verifica"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21453 msgid "Set"
21454 msgstr "Attivo"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21457 msgid "Cross-reference"
21458 msgstr "Riferimento"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21461 msgid "&Go Back"
21462 msgstr "&Torna indietro"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21465 msgid "Jump back"
21466 msgstr "Salta indietro"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21469 msgid "Jump to label"
21470 msgstr "Salta all'etichetta"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21473 msgid "<No prefix>"
21474 msgstr "<Senza prefisso>"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21477 msgid "Find and Replace"
21478 msgstr "Trova e sostituisci"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21481 msgid "Send Document to Command"
21482 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21485 msgid "Show File"
21486 msgstr "Mostra file"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21489 msgid "Error -> Cannot load file!"
21490 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21493 #, c-format
21494 msgid "%1$d words checked."
21495 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21498 msgid "One word checked."
21499 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21502 msgid "Spelling check completed"
21503 msgstr "Controllo ortografico completato"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21506 msgid "Basic Latin"
21507 msgstr "Latino di base"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21510 msgid "Latin-1 Supplement"
21511 msgstr "Latino-1 supplemento"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21514 msgid "Latin Extended-A"
21515 msgstr "Latino esteso A"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21518 msgid "Latin Extended-B"
21519 msgstr "Latino esteso B"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21522 msgid "IPA Extensions"
21523 msgstr "Estensioni IPA"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21526 msgid "Spacing Modifier Letters"
21527 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21530 msgid "Combining Diacritical Marks"
21531 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21534 msgid "Cyrillic"
21535 msgstr "Cirillico"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21538 msgid "Arabic"
21539 msgstr "Arabo"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21542 msgid "Devanagari"
21543 msgstr "Devanagari"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21546 msgid "Bengali"
21547 msgstr "Bengali"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21550 msgid "Gurmukhi"
21551 msgstr "Gurmukhi"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21554 msgid "Gujarati"
21555 msgstr "Gujarati"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21558 msgid "Oriya"
21559 msgstr "Oriya"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21562 msgid "Tamil"
21563 msgstr "Tamil"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21566 msgid "Telugu"
21567 msgstr "Telugu"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21570 msgid "Kannada"
21571 msgstr "Kannada"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21574 msgid "Malayalam"
21575 msgstr "Malayalam"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21578 msgid "Lao"
21579 msgstr "Lao"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21582 msgid "Tibetan"
21583 msgstr "Tibetano"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21586 msgid "Georgian"
21587 msgstr "Georgiano"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21590 msgid "Hangul Jamo"
21591 msgstr "Hangul Jamo"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21594 msgid "Phonetic Extensions"
21595 msgstr "Estensioni fonetiche"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21598 msgid "Latin Extended Additional"
21599 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21602 msgid "Greek Extended"
21603 msgstr "Greco esteso"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21606 msgid "General Punctuation"
21607 msgstr "Punteggiatura generale"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21610 msgid "Superscripts and Subscripts"
21611 msgstr "Apici e pedici"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21614 msgid "Currency Symbols"
21615 msgstr "Simboli di valuta"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21618 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21619 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21622 msgid "Letterlike Symbols"
21623 msgstr "Simboli alfabetici"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21626 msgid "Number Forms"
21627 msgstr "Formati numerici"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21630 msgid "Mathematical Operators"
21631 msgstr "Operatori matematici"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21634 msgid "Miscellaneous Technical"
21635 msgstr "Tecnico misto"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21638 msgid "Control Pictures"
21639 msgstr "Immagini di controllo"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21642 msgid "Optical Character Recognition"
21643 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21646 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21647 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21650 msgid "Box Drawing"
21651 msgstr "Disegno caselle"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21654 msgid "Block Elements"
21655 msgstr "Blocchi"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21658 msgid "Geometric Shapes"
21659 msgstr "Forme geometriche"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21662 msgid "Miscellaneous Symbols"
21663 msgstr "Dingbat misto"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21666 msgid "Dingbats"
21667 msgstr "Dingbat"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21670 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21671 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21674 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21675 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21678 msgid "Hiragana"
21679 msgstr "Hiragana"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21682 msgid "Katakana"
21683 msgstr "Katakana"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21686 msgid "Bopomofo"
21687 msgstr "Bopomofo"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21690 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21691 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21694 msgid "Kanbun"
21695 msgstr "Kanbun"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21698 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21699 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21702 msgid "CJK Compatibility"
21703 msgstr "Compatibilità CJK"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21706 msgid "CJK Unified Ideographs"
21707 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21710 msgid "Hangul Syllables"
21711 msgstr "Sillabe Hangul"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21714 msgid "High Surrogates"
21715 msgstr "Surrogati alti"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21718 msgid "Private Use High Surrogates"
21719 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21722 msgid "Low Surrogates"
21723 msgstr "Surrogati bassi"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21726 msgid "Private Use Area"
21727 msgstr "Area uso privato"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21730 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21731 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21734 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21735 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21738 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21739 msgstr "Forme arabe A"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21742 msgid "Combining Half Marks"
21743 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21746 msgid "CJK Compatibility Forms"
21747 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21750 msgid "Small Form Variants"
21751 msgstr "Varianti forme piccole"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21754 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21755 msgstr "Forme arabe B"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21758 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21759 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21762 msgid "Specials"
21763 msgstr "Speciali"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21766 msgid "Linear B Syllabary"
21767 msgstr "Sillabario lineare B"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21770 msgid "Linear B Ideograms"
21771 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21774 msgid "Aegean Numbers"
21775 msgstr "Numeri egei"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21778 msgid "Ancient Greek Numbers"
21779 msgstr "Numeri greci antichi"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21782 msgid "Old Italic"
21783 msgstr "Corsivo antico"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21786 msgid "Gothic"
21787 msgstr "Gotico"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21790 msgid "Ugaritic"
21791 msgstr "Ugaritico"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21794 msgid "Old Persian"
21795 msgstr "Persiano antico"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21798 msgid "Deseret"
21799 msgstr "Deseret"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21802 msgid "Shavian"
21803 msgstr "Shavian"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21806 msgid "Osmanya"
21807 msgstr "Osmanya"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21810 msgid "Cypriot Syllabary"
21811 msgstr "Sillabario cipriota"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21814 msgid "Kharoshthi"
21815 msgstr "Kharoshthi"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21818 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21819 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21822 msgid "Musical Symbols"
21823 msgstr "Simboli musicali"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21826 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21827 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21830 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21831 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21834 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21835 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21838 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21839 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21842 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21843 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21846 msgid "Tags"
21847 msgstr "Cartellini"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21850 msgid "Variation Selectors Supplement"
21851 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21854 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21855 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21858 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21859 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21862 msgid "Character: "
21863 msgstr "Carattere: "
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21866 msgid "Code Point: "
21867 msgstr "Codice: "
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21870 msgid "Symbols"
21871 msgstr "Simboli"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21874 msgid "Insert Table"
21875 msgstr "Inserzione tabella"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21878 msgid "TeX Information"
21879 msgstr "Informazioni TeX"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21882 msgid "No thesaurus available for this language!"
21883 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21886 msgid "Outline"
21887 msgstr "Profilo"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21890 msgid "auto"
21891 msgstr "auto"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21894 msgid "off"
21895 msgstr "Non attivo"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21898 #, c-format
21899 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21900 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21903 msgid "version "
21904 msgstr "Versione "
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21907 msgid "unknown version"
21908 msgstr "versione sconosciuta"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21911 msgid "Small-sized icons"
21912 msgstr "Icone piccole"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21915 msgid "Normal-sized icons"
21916 msgstr "Icone normali"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21919 msgid "Big-sized icons"
21920 msgstr "Icone grandi"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21923 msgid "Exit LyX"
21924 msgstr "Uscita da LyX"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21927 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21928 msgstr ""
21929 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21932 msgid "Welcome to LyX!"
21933 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21936 msgid "Automatic save done."
21937 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21940 msgid "Automatic save failed!"
21941 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21944 msgid "Command not allowed without any document open"
21945 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21948 #, c-format
21949 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21950 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21953 msgid "Select template file"
21954 msgstr "Selezionare file modello"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21957 msgid "Templates|#T#t"
21958 msgstr "Modelli|#M#m"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21961 msgid "Document not loaded."
21962 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21965 msgid "Select document to open"
21966 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21970 msgid "Examples|#E#e"
21971 msgstr "Esempi|#E#e"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21974 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21975 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21978 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21979 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21982 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21983 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21986 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21987 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21990 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21992 msgid "Invalid filename"
21993 msgstr "Nome file non valido"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "The directory in the given path\n"
21999 "%1$s\n"
22000 "does not exist."
22001 msgstr ""
22002 "La cartella nel percorso specificato\n"
22003 "%1$s\n"
22004 "non esiste."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22007 #, c-format
22008 msgid "Opening document %1$s..."
22009 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22012 #, c-format
22013 msgid "Document %1$s opened."
22014 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22017 msgid "Version control detected."
22018 msgstr "Controllo versione rilevato."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22021 #, c-format
22022 msgid "Could not open document %1$s"
22023 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22026 msgid "Couldn't import file"
22027 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22030 #, c-format
22031 msgid "No information for importing the format %1$s."
22032 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22035 #, c-format
22036 msgid "Select %1$s file to import"
22037 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "The document %1$s already exists.\n"
22043 "\n"
22044 "Do you want to overwrite that document?"
22045 msgstr ""
22046 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22047 "\n"
22048 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22051 msgid "Overwrite document?"
22052 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22055 #, c-format
22056 msgid "Importing %1$s..."
22057 msgstr "Sto importando %1$s..."
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22060 msgid "imported."
22061 msgstr "importato."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22064 msgid "file not imported!"
22065 msgstr "File non importato!"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22068 msgid "newfile"
22069 msgstr "newfile"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22072 msgid "Select LyX document to insert"
22073 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
22076 msgid "Absolute filename expected."
22077 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22080 msgid "Select file to insert"
22081 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22084 msgid "All Files (*)"
22085 msgstr "Tutti i file (*)"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22088 msgid "Choose a filename to save document as"
22089 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22092 msgid "&Rename"
22093 msgstr "&Rinomina"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "The document %1$s could not be saved.\n"
22099 "\n"
22100 "Do you want to rename the document and try again?"
22101 msgstr ""
22102 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22103 "\n"
22104 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22107 msgid "Rename and save?"
22108 msgstr "Rinomino e salvo?"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22111 msgid "&Retry"
22112 msgstr "&Riprova"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22115 msgid "Close document"
22116 msgstr "Chiusura del documento"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22119 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22120 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22126 "\n"
22127 "Do you want to save the document?"
22128 msgstr ""
22129 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22130 "\n"
22131 "Volete salvare il documento?"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22134 msgid "Save new document?"
22135 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22138 #, c-format
22139 msgid ""
22140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22141 "\n"
22142 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22143 msgstr ""
22144 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22145 "\n"
22146 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22149 msgid "Save changed document?"
22150 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22153 msgid "&Discard"
22154 msgstr "&Abbandona"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22160 "\n"
22161 "Do you want to save the document?"
22162 msgstr ""
22163 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22164 "\n"
22165 "Volete salvare il documento?"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22168 #, c-format
22169 msgid ""
22170 "Document \n"
22171 "%1$s\n"
22172 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22173 msgstr ""
22174 "Il documento\n"
22175 "%1$s\n"
22176 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22177 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22180 msgid "Reload externally changed document?"
22181 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22184 msgid "Error when setting the locking property."
22185 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22188 msgid "Directory is not accessible."
22189 msgstr "La cartella non è accessibile."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22192 #, c-format
22193 msgid "Opening child document %1$s..."
22194 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22197 #, c-format
22198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22199 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22202 #, c-format
22203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22204 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22207 #, c-format
22208 msgid "Successful export to format: %1$s"
22209 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22212 #, c-format
22213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22214 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
22217 msgid "Exporting ..."
22218 msgstr "Esportazione ..."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22221 msgid "Previewing ..."
22222 msgstr "Anteprima ..."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22225 msgid "Document not loaded"
22226 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22232 "version of the document %1$s?"
22233 msgstr ""
22234 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22235 "salvata del documento %1$s?"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22238 msgid "Revert to saved document?"
22239 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22242 msgid "Saving all documents..."
22243 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22246 msgid "All documents saved."
22247 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
22250 #, c-format
22251 msgid "%1$s unknown command!"
22252 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
22255 msgid "Please, preview the document first."
22256 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
22259 msgid "Couldn't proceed."
22260 msgstr "Non posso procedere."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22264 msgid "LaTeX Source"
22265 msgstr "Sorgente LaTeX"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22268 msgid "DocBook Source"
22269 msgstr "Sorgente DocBook"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22272 msgid "Literate Source"
22273 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22276 msgid " (version control, locking)"
22277 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22280 msgid " (version control)"
22281 msgstr " (controllo versione)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22284 msgid " (changed)"
22285 msgstr " (modificato)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22288 msgid " (read only)"
22289 msgstr " (sola lettura)"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22292 msgid "Close File"
22293 msgstr "Chiudi file"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22296 msgid "Hide tab"
22297 msgstr "Nascondi linguetta"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22300 msgid "Close tab"
22301 msgstr "Chiudi linguetta"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22304 msgid "Wrap Float Settings"
22305 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22308 msgid "Click to detach"
22309 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22312 #, c-format
22313 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22314 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22317 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22318 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22321 msgid " (unknown)"
22322 msgstr "(sconosciuto)"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22325 msgid "No Group"
22326 msgstr "Nessun gruppo"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22329 msgid "More Spelling Suggestions"
22330 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22333 msgid "Add to personal dictionary|n"
22334 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22337 msgid "Ignore all|I"
22338 msgstr "Ignora tutto|I"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22341 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22342 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22345 msgid "Language|L"
22346 msgstr "Lingua|g"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22349 msgid "More Languages ...|M"
22350 msgstr "Altre lingue ...|l"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22353 msgid "Hidden|H"
22354 msgstr "Nascosti|N"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22357 msgid "<No Documents Open>"
22358 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22361 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22362 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22365 msgid "View (Other Formats)|F"
22366 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22369 msgid "Update (Other Formats)|p"
22370 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22373 #, c-format
22374 msgid "View [%1$s]|V"
22375 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22378 #, c-format
22379 msgid "Update [%1$s]|U"
22380 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22383 msgid "No Custom Insets Defined!"
22384 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22387 msgid "<No Document Open>"
22388 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22391 msgid "Master Document"
22392 msgstr "Documento padre"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22395 msgid "Open Navigator..."
22396 msgstr "Apri navigatore..."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22399 msgid "Other Lists"
22400 msgstr "Altri elenchi"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22403 msgid "<Empty Table of Contents>"
22404 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22407 msgid "Other Toolbars"
22408 msgstr "Altre barre strumenti"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22411 msgid "No Branches Set for Document!"
22412 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22415 msgid "Index Entry|d"
22416 msgstr "Voce d'indice|V"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22419 #, c-format
22420 msgid "Index: %1$s"
22421 msgstr "Indice: %1$s"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22424 #, c-format
22425 msgid "Index Entry (%1$s)"
22426 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22429 msgid "No Citation in Scope!"
22430 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22433 msgid "No Action Defined!"
22434 msgstr "Nessuna azione definita!"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22437 #, c-format
22438 msgid "Export %1$s"
22439 msgstr "Esporta %1$s"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22442 #, c-format
22443 msgid "Import %1$s"
22444 msgstr "Importa %1$s"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22447 #, c-format
22448 msgid "Update %1$s"
22449 msgstr "Aggiorna %1$s"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22452 #, c-format
22453 msgid "View %1$s"
22454 msgstr "Mostra %1$s"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22457 msgid "space"
22458 msgstr "spazio"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22461 msgid ""
22462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22463 "characters:\n"
22464 msgstr ""
22465 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22466 "di questi caratteri:\n"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22469 msgid "Could not update TeX information"
22470 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22473 #, c-format
22474 msgid "The script `%1$s' failed."
22475 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22478 msgid "All Files "
22479 msgstr "Tutti i file"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22483 msgid "Table of Contents"
22484 msgstr "Indice generale"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22487 msgid "List of Graphics"
22488 msgstr "Elenco delle immagini"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22491 msgid "List of Equations"
22492 msgstr "Elenco delle equazioni"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22495 msgid "List of Footnotes"
22496 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22499 msgid "List of Listings"
22500 msgstr "Elenco dei listati"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22503 msgid "List of Indexes"
22504 msgstr "Elenco degli indici"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22507 msgid "List of Marginal notes"
22508 msgstr "Elenco delle note a margine"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22511 msgid "List of Notes"
22512 msgstr "Elenco delle note"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22515 msgid "List of Citations"
22516 msgstr "Elenco delle citazioni"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22519 msgid "Labels and References"
22520 msgstr "Etichette e riferimenti"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22523 msgid "List of Branches"
22524 msgstr "Elenco dei rami"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22527 msgid "List of Changes"
22528 msgstr "Elenco delle modifiche"
22529
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22532 msgid ""
22533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22534 "through LaTeX: "
22535 msgstr ""
22536 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22537 "esportato: "
22538
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22543
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22546 msgid ""
22547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22549 msgstr ""
22550 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22551 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22552
22553 #: src/insets/Inset.cpp:88
22554 msgid "Bibliography Entry"
22555 msgstr "Voce bibliografica"
22556
22557 #: src/insets/Inset.cpp:91
22558 msgid "TeX Code"
22559 msgstr "Codice TeX"
22560
22561 #: src/insets/Inset.cpp:94
22562 msgid "Float"
22563 msgstr "Flottante"
22564
22565 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22566 msgid "Box"
22567 msgstr "Casella"
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:111
22570 msgid "Horizontal Space"
22571 msgstr "Spazio orizzontale"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22574 msgid "Vertical Space"
22575 msgstr "Spazio verticale"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:115
22578 msgid "Info"
22579 msgstr "Info"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:158
22582 msgid "Horizontal Math Space"
22583 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22586 msgid "Keys must be unique!"
22587 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The key %1$s already exists,\n"
22593 "it will be changed to %2$s."
22594 msgstr ""
22595 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22596 "verrà cambiata in %2$s."
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22602 "If you proceed, all of them will be opened."
22603 msgstr ""
22604 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22605 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22608 msgid "Open Databases?"
22609 msgstr "Aprire cataloghi?"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22612 msgid "&Proceed"
22613 msgstr "&Procedi"
22614
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22617 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22620 msgid "Databases:"
22621 msgstr "Cataloghi:"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22624 msgid "Style File:"
22625 msgstr "File di stile:"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22628 msgid "Lists:"
22629 msgstr "Elenchi:"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22632 msgid "included in TOC"
22633 msgstr "incluso nell'indice"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22636 msgid "Export Warning!"
22637 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22640 msgid ""
22641 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22642 "BibTeX will be unable to find them."
22643 msgstr ""
22644 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22645 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22648 msgid ""
22649 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22650 "BibTeX will be unable to find it."
22651 msgstr ""
22652 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22653 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22654
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22656 msgid "simple frame"
22657 msgstr "cornice semplice"
22658
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22660 msgid "frameless"
22661 msgstr "senza cornice"
22662
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22664 msgid "simple frame, page breaks"
22665 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22666
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22668 msgid "oval, thin"
22669 msgstr "ovale, sottile"
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22672 msgid "oval, thick"
22673 msgstr "ovale, spessa"
22674
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22676 msgid "drop shadow"
22677 msgstr "cornice ombreggiata"
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22680 msgid "shaded background"
22681 msgstr "sfondo colorato"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22684 msgid "double frame"
22685 msgstr "cornice doppia"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22688 #, c-format
22689 msgid "%1$s (%2$s)"
22690 msgstr "%1$s (%2$s)"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22693 #, c-format
22694 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22695 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22696
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22698 msgid "active"
22699 msgstr "attivo"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22702 msgid "non-active"
22703 msgstr "non attivo"
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22706 #, c-format
22707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22708 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22711 msgid "Branch: "
22712 msgstr "Ramo:"
22713
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22715 msgid "Branch (child only): "
22716 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22717
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22719 msgid "Branch (undefined): "
22720 msgstr "Ramo (non definito): "
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22723 msgid "Undef: "
22724 msgstr "Non definito: "
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22727 msgid "branch"
22728 msgstr "ramo"
22729
22730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22731 #, c-format
22732 msgid "Sub-%1$s"
22733 msgstr "Sotto-%1$s"
22734
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22736 msgid "No bibliography defined!"
22737 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22738
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22740 msgid "No citations selected!"
22741 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22742
22743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22744 msgid "not cited"
22745 msgstr "non citato"
22746
22747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22748 msgid "LaTeX Command: "
22749 msgstr "Comando LaTeX: "
22750
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22752 msgid "InsetCommand Error: "
22753 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22754
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22756 msgid "Incompatible command name."
22757 msgstr "Nome comando incompatibile."
22758
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22760 msgid "InsetCommandParams Error: "
22761 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22764 msgid "InsetCommandParams: "
22765 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22766
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22768 msgid "Unknown parameter name: "
22769 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22770
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22773 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22776 msgid "Uncodable characters"
22777 msgstr "Carattere intraducibili"
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22780 #, c-format
22781 msgid ""
22782 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22784 "%2$s."
22785 msgstr ""
22786 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22787 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22788 "%2$s."
22789
22790 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22791 #, c-format
22792 msgid "External template %1$s is not installed"
22793 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22796 msgid "float: "
22797 msgstr "flottante: "
22798
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22800 #, c-format
22801 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22802 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22803
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22805 msgid "float"
22806 msgstr "flottante"
22807
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22809 msgid "subfloat: "
22810 msgstr "sottoflottante: "
22811
22812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22813 msgid " (sideways)"
22814 msgstr " (obliquamente)"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22817 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22818 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22821 #, c-format
22822 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22823 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22824
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22826 #, c-format
22827 msgid "List of %1$s"
22828 msgstr "Elenco di %1$s"
22829
22830 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22831 msgid "footnote"
22832 msgstr "Nota a piè pagina"
22833
22834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "Could not copy the file\n"
22838 "%1$s\n"
22839 "into the temporary directory."
22840 msgstr ""
22841 "Non ho potuto copiare il file\n"
22842 "%1$s\n"
22843 "nella cartella temporanea."
22844
22845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22846 #, c-format
22847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22848 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22849
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22851 #, c-format
22852 msgid "Graphics file: %1$s"
22853 msgstr "File grafici: %1$s"
22854
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22856 msgid "www"
22857 msgstr "www"
22858
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22860 msgid "file"
22861 msgstr "file"
22862
22863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22864 #, c-format
22865 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22866 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22867
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22869 msgid "Verbatim Input"
22870 msgstr "Input testuale"
22871
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22873 msgid "Verbatim Input*"
22874 msgstr "Input* testuale"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22877 msgid "Include (excluded)"
22878 msgstr "Includi (esclusi)"
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22882 msgid "Recursive input"
22883 msgstr "Input ricorsivo"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22887 #, c-format
22888 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22889 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22890
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "Included file `%1$s'\n"
22895 "has textclass `%2$s'\n"
22896 "while parent file has textclass `%3$s'."
22897 msgstr ""
22898 "Il file incluso `%1$s'\n"
22899 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22900 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22901
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22903 msgid "Different textclasses"
22904 msgstr "Classi di documento differenti"
22905
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "Included file `%1$s'\n"
22910 "uses module `%2$s'\n"
22911 "which is not used in parent file."
22912 msgstr ""
22913 "Il file incluso `%1$s'\n"
22914 "usa il modulo `%2$s'\n"
22915 "che non è usato nel file genitore."
22916
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22918 msgid "Module not found"
22919 msgstr "Modulo non trovato"
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22922 msgid "Unsupported Inclusion"
22923 msgstr "Inclusione non supportata"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22929 "Offending file:\n"
22930 "%1$s"
22931 msgstr ""
22932 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22933 "File incriminato:\n"
22934 "%1$s"
22935
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22937 msgid "Index sorting failed"
22938 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22939
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22946 "explained in the User Guide."
22947 msgstr ""
22948 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22949 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22950 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22951 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22952
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22954 msgid "Index Entry"
22955 msgstr "Voce d'indice"
22956
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22958 msgid "unknown type!"
22959 msgstr "tipo sconosciuto!"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22962 msgid "Unknown index type!"
22963 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22966 msgid "All indexes"
22967 msgstr "Tutti gli indici"
22968
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22970 msgid "subindex"
22971 msgstr "sottoindice"
22972
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22974 #, c-format
22975 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22976 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22980 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22984 msgid "undefined"
22985 msgstr "indefinito"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22988 msgid "yes"
22989 msgstr "sì"
22990
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22992 msgid "no"
22993 msgstr "no"
22994
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22996 msgid "No version control"
22997 msgstr "Nessun controllo versione"
22998
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23000 #, c-format
23001 msgid "%1$s unknown"
23002 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23003
23004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23005 msgid "Label names must be unique!"
23006 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23007
23008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "The label %1$s already exists,\n"
23012 "it will be changed to %2$s."
23013 msgstr ""
23014 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23015 "verrà cambiata in %2$s."
23016
23017 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23018 msgid "DUPLICATE: "
23019 msgstr "DUPLICATA:"
23020
23021 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23022 msgid "Horizontal line"
23023 msgstr "Linea orizzontale"
23024
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23026 msgid "no more lstline delimiters available"
23027 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23028
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23030 msgid "Running out of delimiters"
23031 msgstr "Delimitatori esauriti"
23032
23033 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23034 msgid ""
23035 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23036 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23037 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23038 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23039 "must investigate!"
23040 msgstr ""
23041 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23042 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23043 "rimane\n"
23044 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23045 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23046 "verifica!"
23047
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23049 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23050 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23051
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "The following characters in one of the program listings are\n"
23056 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23057 "%1$s."
23058 msgstr ""
23059 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23060 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23061 "%1$s."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23064 msgid "A value is expected."
23065 msgstr "È richiesto un valore."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23073 msgid "Unbalanced braces!"
23074 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23077 msgid "Please specify true or false."
23078 msgstr "Specificare true o false."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23081 msgid "Only true or false is allowed."
23082 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23085 msgid "Please specify an integer value."
23086 msgstr "Specificare un valore intero."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23089 msgid "An integer is expected."
23090 msgstr "È richiesto un intero."
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23093 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23094 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23097 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23098 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23101 #, c-format
23102 msgid "Please specify one of %1$s."
23103 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23106 #, c-format
23107 msgid "Try one of %1$s."
23108 msgstr "Provare uno di %1$s."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23111 #, c-format
23112 msgid "I guess you mean %1$s."
23113 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23116 #, c-format
23117 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23118 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23121 #, c-format
23122 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23123 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23126 msgid ""
23127 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23128 msgstr ""
23129 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23132 msgid ""
23133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23134 "trblTRBL"
23135 msgstr ""
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23137 "sottoinsieme di trblTRBL"
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23140 msgid ""
23141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23142 "right, bottom left and top left corner."
23143 msgstr ""
23144 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23145 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23148 msgid "Enter something like \\color{white}"
23149 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23152 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23153 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23156 msgid "auto, last or a number"
23157 msgstr "auto, last oppure un numero"
23158
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23160 msgid ""
23161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23163 "defining a listing inset)"
23164 msgstr ""
23165 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23166 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23167 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23168 "programma)"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23171 msgid ""
23172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23174 "a listing inset)"
23175 msgstr ""
23176 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23177 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23178 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23179 "programma)"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23183 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23186 #, c-format
23187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23188 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23191 #, c-format
23192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23193 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23196 #, c-format
23197 msgid "Parameter %1$s: "
23198 msgstr "Parametro %1$s: "
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23201 #, c-format
23202 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23203 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23206 #, c-format
23207 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23208 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23209
23210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23211 msgid "New Page"
23212 msgstr "Nuova pagina"
23213
23214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23215 msgid "Clear Page"
23216 msgstr "Azzera pagina"
23217
23218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23219 msgid "Clear Double Page"
23220 msgstr "Azzera pagina doppia"
23221
23222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23223 msgid "Nom: "
23224 msgstr "Nom: "
23225
23226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23227 msgid "Nomenclature Symbol: "
23228 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23229
23230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23231 msgid "Description: "
23232 msgstr "Descrizione: "
23233
23234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23235 msgid "Sorting: "
23236 msgstr "Ordinamento: "
23237
23238 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23239 msgid "Note[[InsetNote]]"
23240 msgstr "Nota"
23241
23242 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23243 msgid "Greyed out"
23244 msgstr "Sbiadita"
23245
23246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23247 msgid "Phantom"
23248 msgstr "Segnaposto"
23249
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23251 msgid "HPhantom"
23252 msgstr "HPhantom"
23253
23254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23255 msgid "VPhantom"
23256 msgstr "VPhantom"
23257
23258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23259 msgid "phantom"
23260 msgstr "phantom"
23261
23262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23263 msgid "hphantom"
23264 msgstr "hphantom"
23265
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23267 msgid "vphantom"
23268 msgstr "vphantom"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23271 msgid "elsewhere"
23272 msgstr "altrove"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23275 msgid "BROKEN: "
23276 msgstr "SCORRETTA:"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23279 msgid "Ref: "
23280 msgstr "Ref: "
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23283 msgid "Equation"
23284 msgstr "Equazione"
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23287 msgid "EqRef: "
23288 msgstr "EqRef: "
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23291 msgid "Page Number"
23292 msgstr "Numero pagina"
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23295 msgid "Page: "
23296 msgstr "Pagina: "
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23299 msgid "Textual Page Number"
23300 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23301
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23303 msgid "TextPage: "
23304 msgstr "Pagina di testo: "
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23307 msgid "Standard+Textual Page"
23308 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23311 msgid "Ref+Text: "
23312 msgstr "Riferimento e testo: "
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23315 msgid "Formatted"
23316 msgstr "Formattato"
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23319 msgid "Format: "
23320 msgstr "Formato: "
23321
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23323 msgid "Reference to Name"
23324 msgstr "Riferimento a nome"
23325
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23327 msgid "NameRef:"
23328 msgstr "NameRef:"
23329
23330 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23331 msgid "subscript"
23332 msgstr "sottoscritto"
23333
23334 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23335 msgid "superscript"
23336 msgstr "soprascritto"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23339 msgid "Protected Space"
23340 msgstr "Spazio protetto"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23343 msgid "Quad Space"
23344 msgstr "Spazio quad"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23347 msgid "Double Quad Space"
23348 msgstr "Due quadratoni"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23351 msgid "Enspace"
23352 msgstr "Enspace"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23355 msgid "Enskip"
23356 msgstr "Enskip"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23359 msgid "Protected Horizontal Fill"
23360 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23364 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23367 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23368 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23372 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23376 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23380 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23384 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23387 #, c-format
23388 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23389 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23392 #, c-format
23393 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23395
23396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23397 msgid "Unknown TOC type"
23398 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23399
23400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23401 msgid "Selection size should match clipboard content."
23402 msgstr ""
23403 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23404
23405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23406 msgid "wrap: "
23407 msgstr "cinto: "
23408
23409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23410 msgid "wrap"
23411 msgstr "cinto"
23412
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23414 msgid "Not shown."
23415 msgstr "Non mostrato."
23416
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23418 msgid "Loading..."
23419 msgstr "Sto caricando..."
23420
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23422 msgid "Converting to loadable format..."
23423 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23426 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23427 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23430 msgid "Scaling etc..."
23431 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23434 msgid "Ready to display"
23435 msgstr "Pronto a mostrare"
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23438 msgid "No file found!"
23439 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23442 msgid "Error converting to loadable format"
23443 msgstr ""
23444 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23447 msgid "Error loading file into memory"
23448 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23451 msgid "Error generating the pixmap"
23452 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23455 msgid "No image"
23456 msgstr "Nessuna immagine"
23457
23458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23459 msgid "Preview loading"
23460 msgstr "Caricamento anteprima"
23461
23462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23463 msgid "Preview ready"
23464 msgstr "L'anteprima è pronta"
23465
23466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23467 msgid "Preview failed"
23468 msgstr "Anteprima non riuscita"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:37
23471 msgid "cc[[unit of measure]]"
23472 msgstr "cc"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:37
23475 msgid "dd"
23476 msgstr "dd"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:37
23479 msgid "em"
23480 msgstr "em"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:38
23483 msgid "ex"
23484 msgstr "ex"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:38
23487 msgid "mu[[unit of measure]]"
23488 msgstr "mu"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:38
23491 msgid "pc"
23492 msgstr "pc"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:39
23495 msgid "pt"
23496 msgstr "pt"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:39
23499 msgid "sp"
23500 msgstr "sp"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 msgid "Text Width %"
23504 msgstr "Larghezza Testo %"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:40
23507 msgid "Column Width %"
23508 msgstr "Larghezza Colonna %"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:40
23511 msgid "Page Width %"
23512 msgstr "Larghezza Pagina %"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:40
23515 msgid "Line Width %"
23516 msgstr "Larghezza Riga %"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:41
23519 msgid "Text Height %"
23520 msgstr "Altezza Testo %"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:41
23523 msgid "Page Height %"
23524 msgstr "Altezza Pagina %"
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:142
23527 msgid "Search error"
23528 msgstr "Cerca errore"
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:142
23531 msgid "Search string is empty"
23532 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23533
23534 #: src/lyxfind.cpp:372
23535 msgid "String found."
23536 msgstr "Stringa trovata."
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:374
23539 msgid "String has been replaced."
23540 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:377
23543 #, c-format
23544 msgid "%1$d strings have been replaced."
23545 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:1248
23548 msgid "Search text is empty!"
23549 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:1262
23552 msgid "Invalid regular expression!"
23553 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:1267
23556 msgid "Match not found!"
23557 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:1271
23560 msgid "Match found!"
23561 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23562
23563 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23564 #, c-format
23565 msgid " Macro: %1$s: "
23566 msgstr "Macro: %1$s: "
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23569 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23570 #, c-format
23571 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23572 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23575 #, c-format
23576 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23577 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23580 #, c-format
23581 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23582 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23585 msgid "Cursor not in table"
23586 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23589 msgid "Only one row"
23590 msgstr "Una sola riga"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23593 msgid "Only one column"
23594 msgstr "Una sola colonna"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23597 msgid "No hline to delete"
23598 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23601 msgid "No vline to delete"
23602 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23605 #, c-format
23606 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23607 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23610 msgid "Bad math environment"
23611 msgstr "Contesto matematico errato"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23614 msgid ""
23615 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23616 "Change the math formula type and try again."
23617 msgstr ""
23618 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23619 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23622 msgid "No number"
23623 msgstr "Nessun numero"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23626 msgid "Number"
23627 msgstr "Numero"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23630 #, c-format
23631 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23632 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23635 #, c-format
23636 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23637 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23640 #, c-format
23641 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23642 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23645 msgid "create new math text environment ($...$)"
23646 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23649 msgid "entered math text mode (textrm)"
23650 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23653 msgid "Regular expression editor mode"
23654 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23657 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23658 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23661 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23662 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23665 msgid "Standard[[mathref]]"
23666 msgstr "Standard"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23669 msgid "PrettyRef"
23670 msgstr "Riferimento abbellito"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23673 msgid "FormatRef: "
23674 msgstr "FormatRef: "
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23677 #, c-format
23678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23679 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23680
23681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23682 msgid "optional"
23683 msgstr "opzionale"
23684
23685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23686 msgid "TeX"
23687 msgstr "TeX"
23688
23689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23690 msgid "math macro"
23691 msgstr "macro matematica"
23692
23693 #: src/output.cpp:37
23694 #, c-format
23695 msgid ""
23696 "Could not open the specified document\n"
23697 "%1$s."
23698 msgstr ""
23699 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23700 "%1$s."
23701
23702 #: src/output_plaintext.cpp:136
23703 msgid "Abstract: "
23704 msgstr "Sommario: "
23705
23706 #: src/output_plaintext.cpp:148
23707 msgid "References: "
23708 msgstr "Referimenti: "
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:40
23711 msgid "No debugging messages"
23712 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23713
23714 #: src/support/debug.cpp:41
23715 msgid "General information"
23716 msgstr "Informazioni generali"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:42
23719 msgid "Program initialisation"
23720 msgstr "Inizializzazione programma"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:43
23723 msgid "Keyboard events handling"
23724 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:44
23727 msgid "GUI handling"
23728 msgstr "Gestione GUI"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:45
23731 msgid "Lyxlex grammar parser"
23732 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:46
23735 msgid "Configuration files reading"
23736 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:47
23739 msgid "Custom keyboard definition"
23740 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:48
23743 msgid "LaTeX generation/execution"
23744 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:49
23747 msgid "Math editor"
23748 msgstr "Editor matematico"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:50
23751 msgid "Font handling"
23752 msgstr "Gestione caratteri"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:51
23755 msgid "Textclass files reading"
23756 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:52
23759 msgid "Version control"
23760 msgstr "Controllo versione"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:53
23763 msgid "External control interface"
23764 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:54
23767 msgid "Undo/Redo mechanism"
23768 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:55
23771 msgid "User commands"
23772 msgstr "Comandi utente"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:56
23775 msgid "The LyX Lexer"
23776 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:57
23779 msgid "Dependency information"
23780 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:58
23783 msgid "LyX Insets"
23784 msgstr "Inserti di LyX"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:59
23787 msgid "Files used by LyX"
23788 msgstr "File usati da LyX"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:60
23791 msgid "Workarea events"
23792 msgstr "Eventi area di lavoro"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:61
23795 msgid "Insettext/tabular messages"
23796 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:62
23799 msgid "Graphics conversion and loading"
23800 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:63
23803 msgid "Change tracking"
23804 msgstr "Tracciamento modifiche"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:64
23807 msgid "External template/inset messages"
23808 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:65
23811 msgid "RowPainter profiling"
23812 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:66
23815 msgid "Scrolling debugging"
23816 msgstr "Verifica scorrimento"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:67
23819 msgid "Math macros"
23820 msgstr "Macro matematiche"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:68
23823 msgid "RTL/Bidi"
23824 msgstr "RTL/Bidi"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:69
23827 msgid "Locale/Internationalisation"
23828 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:70
23831 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23832 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:71
23835 msgid "Find and replace mechanism"
23836 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:72
23839 msgid "Developers' general debug messages"
23840 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:73
23843 msgid "All debugging messages"
23844 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:152
23847 #, c-format
23848 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23849 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23850
23851 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23852 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23853 msgstr "it"
23854
23855 #: src/support/os_win32.cpp:444
23856 msgid "System file not found"
23857 msgstr "File di sistema non trovato"
23858
23859 #: src/support/os_win32.cpp:445
23860 msgid ""
23861 "Unable to load shfolder.dll\n"
23862 "Please install."
23863 msgstr ""
23864 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23865 "Occorre installarlo."
23866
23867 #: src/support/os_win32.cpp:450
23868 msgid "System function not found"
23869 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23870
23871 #: src/support/os_win32.cpp:451
23872 msgid ""
23873 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23874 "Don't know how to proceed. Sorry."
23875 msgstr ""
23876 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23877 "Non so come procedere. Spiacente."
23878
23879 #: src/support/userinfo.cpp:45
23880 msgid "Unknown user"
23881 msgstr "Utente sconosciuto"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23885 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23886 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23887 #~ "%[[, %pages%]]}."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23890 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23891 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23892 #~ "%[[, %pages%]]}."
23893
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23901 #~ "di comando %1$s"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23905 #~ "\t%1$s\n"
23906 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23907 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23910 #~ "\t%1$s\n"
23911 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23912 #~ "d'ambiente\n"
23913 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23914
23915 #~ msgid "File not found"
23916 #~ msgstr "File non trovato"
23917
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23920 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23923 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23927 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23930 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23934 #~ "%2$s is not a directory."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23937 #~ "%2$s non è una cartella."
23938
23939 #~ msgid "Directory not found"
23940 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23941
23942 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23943 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23944
23945 #~ msgid "Use &XeTeX"
23946 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23947
23948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23949 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23950
23951 #~ msgid "&Use babel"
23952 #~ msgstr "Usa &babel"
23953
23954 #~ msgid "&Global"
23955 #~ msgstr "&Globale"
23956
23957 #~ msgid "institutemark"
23958 #~ msgstr "Nota istituto"
23959
23960 #~ msgid "Flex:Institute"
23961 #~ msgstr "Istituto"
23962
23963 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23964 #~ msgstr "Email"
23965
23966 #~ msgid "altaffilmark"
23967 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23968
23969 #~ msgid "tablenotemark"
23970 #~ msgstr "Nota tabella"
23971
23972 #~ msgid "scheme"
23973 #~ msgstr "schema"
23974
23975 #~ msgid "chart"
23976 #~ msgstr "diagramma"
23977
23978 #~ msgid "graph"
23979 #~ msgstr "grafico"
23980
23981 #~ msgid "Bibnote"
23982 #~ msgstr "Bibnote"
23983
23984 #~ msgid "Chemistry"
23985 #~ msgstr "Chimica"
23986
23987 #~ msgid "CRcat"
23988 #~ msgstr "CRcat"
23989
23990 #~ msgid "InstituteMark"
23991 #~ msgstr "Nota istituto"
23992
23993 #~ msgid "Flex:Alert"
23994 #~ msgstr "Avviso"
23995
23996 #~ msgid "Flex:Structure"
23997 #~ msgstr "Struttura"
23998
23999 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24000 #~ msgstr "Modo articolo"
24001
24002 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24003 #~ msgstr "Modo presentazione"
24004
24005 #~ msgid "Thanks Reference"
24006 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24007
24008 #~ msgid "Internet Address Reference"
24009 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24010
24011 #~ msgid "Name (First Name)"
24012 #~ msgstr "Nome"
24013
24014 #~ msgid "Name (Surname)"
24015 #~ msgstr "Cognome"
24016
24017 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24018 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24019
24020 #~ msgid "Titlenotemark"
24021 #~ msgstr "Nota titolo"
24022
24023 #~ msgid "Authormark"
24024 #~ msgstr "Nota autore"
24025
24026 #~ msgid "CorAuthormark"
24027 #~ msgstr "Nota autore corr."
24028
24029 #~ msgid "Lowercase"
24030 #~ msgstr "Minuscolo"
24031
24032 #~ msgid "Inst"
24033 #~ msgstr "Inst"
24034
24035 #~ msgid "Sidenote"
24036 #~ msgstr "Nota a lato"
24037
24038 #~ msgid "Marginnote"
24039 #~ msgstr "Nota a margine"
24040
24041 #~ msgid "NewThought"
24042 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24043
24044 #~ msgid "AllCaps"
24045 #~ msgstr "Maiuscolo"
24046
24047 #~ msgid "SmallCaps"
24048 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24049
24050 #~ msgid "Flex:Firstname"
24051 #~ msgstr "Nome"
24052
24053 #~ msgid "Flex:Fname"
24054 #~ msgstr "Nome"
24055
24056 #~ msgid "Flex:Surname"
24057 #~ msgstr "Cognome"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Filename"
24060 #~ msgstr "Nome file"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Literal"
24063 #~ msgstr "Letterale"
24064
24065 #~ msgid "Flex:Emph"
24066 #~ msgstr "Enfatizzato"
24067
24068 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24069 #~ msgstr "Abbrev"
24070
24071 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24072 #~ msgstr "Numero citazione"
24073
24074 #~ msgid "Flex:Volume"
24075 #~ msgstr "Volume"
24076
24077 #~ msgid "Flex:Day"
24078 #~ msgstr "Giorno"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Month"
24081 #~ msgstr "Mese"
24082
24083 #~ msgid "Flex:Year"
24084 #~ msgstr "Anno"
24085
24086 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24087 #~ msgstr "Numero-edizione"
24088
24089 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24090 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24091
24092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24093 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24094
24095 #~ msgid "Flex:ISSN"
24096 #~ msgstr "ISSN"
24097
24098 #~ msgid "Flex:CODEN"
24099 #~ msgstr "CODEN"
24100
24101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24102 #~ msgstr "Codice-SS"
24103
24104 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Titolo-SS"
24106
24107 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Codice-CCC"
24109
24110 #~ msgid "Flex:Code"
24111 #~ msgstr "Codice"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Dscr"
24114 #~ msgstr "Dscr"
24115
24116 #~ msgid "Flex:Keyword"
24117 #~ msgstr "Parola chiave"
24118
24119 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24120 #~ msgstr "Orgdiv"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Orgname"
24123 #~ msgstr "Orgname"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Street"
24126 #~ msgstr "Via"
24127
24128 #~ msgid "Flex:City"
24129 #~ msgstr "Città"
24130
24131 #~ msgid "Flex:State"
24132 #~ msgstr "Stato"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Postcode"
24135 #~ msgstr "Codice postale"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Country"
24138 #~ msgstr "Paese"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Directory"
24141 #~ msgstr "Cartella"
24142
24143 #~ msgid "Flex:Email"
24144 #~ msgstr "Email"
24145
24146 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24147 #~ msgstr "KeyCombo"
24148
24149 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24150 #~ msgstr "KeyCap"
24151
24152 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24153 #~ msgstr "GuiMenu"
24154
24155 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24156 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24157
24158 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24159 #~ msgstr "GuiButton"
24160
24161 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24162 #~ msgstr "MenuChoice"
24163
24164 #~ msgid "Flex"
24165 #~ msgstr "Flex"
24166
24167 #~ msgid "Foot"
24168 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24169
24170 #~ msgid "Note:Comment"
24171 #~ msgstr "Commento"
24172
24173 #~ msgid "Note:Note"
24174 #~ msgstr "Nota"
24175
24176 #~ msgid "Note:Greyedout"
24177 #~ msgstr "Sbiadita"
24178
24179 #~ msgid "Box:Shaded"
24180 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24181
24182 #~ msgid "Wrap"
24183 #~ msgstr "Cinto"
24184
24185 #~ msgid "Argument"
24186 #~ msgstr "Argomento"
24187
24188 #~ msgid "Info:menu"
24189 #~ msgstr "Info:menu"
24190
24191 #~ msgid "Info:shortcut"
24192 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24193
24194 #~ msgid "Info:shortcuts"
24195 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24196
24197 #~ msgid "Braillebox"
24198 #~ msgstr "Casella braille"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Endnote"
24201 #~ msgstr "Note finali"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Initial"
24204 #~ msgstr "Capolettera"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Glosse"
24207 #~ msgstr "Glosse"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24210 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Expression"
24213 #~ msgstr "Espressione"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Concepts"
24216 #~ msgstr "Concetti"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Meaning"
24219 #~ msgstr "Significato"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Noun"
24222 #~ msgstr "Sostantivazione"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Strong"
24225 #~ msgstr "Forte"
24226
24227 #~ msgid "Noweb literate programming"
24228 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24229
24230 #~ msgid "Sweave Options"
24231 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24232
24233 #~ msgid "S/R expression"
24234 #~ msgstr "Espressione S/R"
24235
24236 #~ msgid "Norsk"
24237 #~ msgstr "Norvegese"
24238
24239 #~ msgid "Nynorsk"
24240 #~ msgstr "Neonorvegese"
24241
24242 #~ msgid "file[[scope]]"
24243 #~ msgstr "del file"
24244
24245 #~ msgid "master document[[scope]]"
24246 #~ msgstr "del documento padre"
24247
24248 #~ msgid "open files[[scope]]"
24249 #~ msgstr "dei file aperti"
24250
24251 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24252 #~ msgstr "dei manuali"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Keywordsr"
24256 #~ msgstr "Parole chiave"
24257
24258 #~ msgid "Current paragraph"
24259 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24260
24261 #~ msgid "Current &paragraph"
24262 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24263
24264 #~ msgid "A&vailable indices:"
24265 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24266
24267 #~ msgid "Width:"
24268 #~ msgstr "Larghezza:"
24269
24270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24271 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24272
24273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24274 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24275
24276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24277 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24278
24279 #~ msgid "Vert. Phantom"
24280 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24281
24282 #~ msgid "Successful "
24283 #~ msgstr "Riuscito/a"
24284
24285 #~ msgid "Error "
24286 #~ msgstr "Errore "
24287
24288 #~ msgid "All indices"
24289 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24290
24291 #~ msgid "&Ok"
24292 #~ msgstr "&OK"
24293
24294 #~ msgid "Cust&om:"
24295 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24299 #~ "lyx2lyx script."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24302 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "The specified document\n"
24306 #~ "%1$s\n"
24307 #~ "could not be read."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Il documento specificato\n"
24310 #~ "%1$s\n"
24311 #~ "non ha potuto essere letto."
24312
24313 #~ msgid "Could not read document"
24314 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24315
24316 #~ msgid "&Keep it"
24317 #~ msgstr "&Tienilo"
24318
24319 #~ msgid "Cannot view URL"
24320 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24321
24322 #~ msgid "Hyperlink"
24323 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24324
24325 #~ msgid "Label"
24326 #~ msgstr "Etichetta"
24327
24328 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24329 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24330
24331 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24332 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24333
24334 #~ msgid "Invisible"
24335 #~ msgstr "Invisibili"
24336
24337 #~ msgid "Height:"
24338 #~ msgstr "Altezza:"
24339
24340 #~ msgid "Value of the line height."
24341 #~ msgstr "Spessore della linea"
24342
24343 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24344 #~ msgstr "Istituto"
24345
24346 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24347 #~ msgstr "E-Mail"
24348
24349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24350 #~ msgstr "Avviso"
24351
24352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24353 #~ msgstr "Struttura"
24354
24355 #~ msgid "Element:Firstname"
24356 #~ msgstr "Nome"
24357
24358 #~ msgid "Element:Fname"
24359 #~ msgstr "Nome"
24360
24361 #~ msgid "Element:Filename"
24362 #~ msgstr "Nome file"
24363
24364 #~ msgid "Element:Citation-number"
24365 #~ msgstr "Numero citazione"
24366
24367 #~ msgid "Element:Issue-number"
24368 #~ msgstr "Numero-edizione"
24369
24370 #~ msgid "Element:Issue-day"
24371 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24372
24373 #~ msgid "Element:Issue-months"
24374 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24375
24376 #~ msgid "Element:SS-Title"
24377 #~ msgstr "Titolo-SS"
24378
24379 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24380 #~ msgstr "Codice-CCC"
24381
24382 #~ msgid "Element:Postcode"
24383 #~ msgstr "Codice postale"
24384
24385 #~ msgid "Element:Directory"
24386 #~ msgstr "Cartella"
24387
24388 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24389 #~ msgstr "KeyCombo"
24390
24391 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24392 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24393
24394 #~ msgid "Element:GuiButton"
24395 #~ msgstr "GuiButton"
24396
24397 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24398 #~ msgstr "MenuChoice"
24399
24400 #~ msgid "CharStyle"
24401 #~ msgstr "Stile"
24402
24403 #~ msgid "Custom:Endnote"
24404 #~ msgstr "Note finali"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24407 #~ msgstr "Capolettera"
24408
24409 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24410 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24411
24412 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24413 #~ msgstr "Sostantivo"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24416 #~ msgstr "Enfatizzato"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:Code"
24419 #~ msgstr "Codice"
24420
24421 #~ msgid "FrmtRef: "
24422 #~ msgstr "FrmtRef: "
24423
24424 #~ msgid "Glossary term"
24425 #~ msgstr "Voce di glossario"
24426
24427 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24428 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24429
24430 #~ msgid "Middle|d"
24431 #~ msgstr "Centrale|a"
24432
24433 #~ msgid "caption frame"
24434 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24435
24436 #~ msgid "top/bottom line"
24437 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24438
24439 #~ msgid "Decimal point:"
24440 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24441
24442 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24443 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24444
24445 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24446 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24447
24448 #~ msgid "Screen &DPI:"
24449 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24450
24451 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24452 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24453
24454 #~ msgid "ColorUi"
24455 #~ msgstr "ColorUi"
24456
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24458 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24459
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24461 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24462
24463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24464 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24465
24466 #~ msgid "Publisher ID"
24467 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24468
24469 #~ msgid "OptArg"
24470 #~ msgstr "ArgOpz"
24471
24472 #~ msgid "TheoremTemplate"
24473 #~ msgstr "Modello di teorema"
24474
24475 #~ msgid "Theorem #:"
24476 #~ msgstr "Teorema #:"
24477
24478 #~ msgid "Lemma #:"
24479 #~ msgstr "Lemma #:"
24480
24481 #~ msgid "Corollary #:"
24482 #~ msgstr "Corollario #:"
24483
24484 #~ msgid "Proposition #:"
24485 #~ msgstr "Proposizione #:"
24486
24487 #~ msgid "Conjecture #:"
24488 #~ msgstr "Congettura #:"
24489
24490 #~ msgid "Criterion #:"
24491 #~ msgstr "Criterio #:"
24492
24493 #~ msgid "Fact #:"
24494 #~ msgstr "Fatto #:"
24495
24496 #~ msgid "Axiom #:"
24497 #~ msgstr "Assioma #:"
24498
24499 #~ msgid "Definition #:"
24500 #~ msgstr "Definizione #:"
24501
24502 #~ msgid "Example #:"
24503 #~ msgstr "Esempio #:"
24504
24505 #~ msgid "Condition #:"
24506 #~ msgstr "Condizione #:"
24507
24508 #~ msgid "Problem #:"
24509 #~ msgstr "Problema #:"
24510
24511 #~ msgid "Exercise #:"
24512 #~ msgstr "Esercizio #:"
24513
24514 #~ msgid "Remark #:"
24515 #~ msgstr "Osservazione #:"
24516
24517 #~ msgid "Claim #:"
24518 #~ msgstr "Asserzione #:"
24519
24520 #~ msgid "Note #:"
24521 #~ msgstr "Nota #:"
24522
24523 #~ msgid "Notation #:"
24524 #~ msgstr "Notazione #:"
24525
24526 #~ msgid "Case #:"
24527 #~ msgstr "Caso #:"
24528
24529 #~ msgid "Footernote"
24530 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24531
24532 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24533 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24534
24535 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24538
24539 #~ msgid "Overwrite all files?"
24540 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24541
24542 #~ msgid "Continue &asking"
24543 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24544
24545 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24546 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24547
24548 #~ msgid "Thin space"
24549 #~ msgstr "Spazio sottile"
24550
24551 #~ msgid "Medium space"
24552 #~ msgstr "Spazio medio"
24553
24554 #~ msgid "Thick space"
24555 #~ msgstr "Spazio spesso"
24556
24557 #~ msgid "Negative thin space"
24558 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24559
24560 #~ msgid "Negative medium space"
24561 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24562
24563 #~ msgid "Negative thick space"
24564 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24565
24566 #~ msgid "Inter-word space"
24567 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24568
24569 #~ msgid "Date format"
24570 #~ msgstr "Formato data"
24571
24572 #~ msgid "Unknown buffer info"
24573 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24574
24575 #~ msgid "QQuad Space"
24576 #~ msgstr "Spazio qquad"
24577
24578 #~ msgid "Preview\t"
24579 #~ msgstr "Anteprima\t"
24580
24581 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24582 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24583
24584 #~ msgid "Options"
24585 #~ msgstr "Opzioni"
24586
24587 #~ msgid "Find LyX Text"
24588 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24589
24590 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24593
24594 #~ msgid "&Replace with..."
24595 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24596
24597 #~ msgid "Ne&xt"
24598 #~ msgstr "S&uccessivo"
24599
24600 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24601 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24602
24603 #~ msgid "Pre&vious"
24604 #~ msgstr "P&recedente"
24605
24606 #~ msgid "&Keep case"
24607 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24608
24609 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24612
24613 #~ msgid "&Find..."
24614 #~ msgstr "T&rova..."
24615
24616 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24617 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24618
24619 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24620 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24621
24622 #~ msgid "&Next"
24623 #~ msgstr "&Successivo"
24624
24625 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24626 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24627
24628 #~ msgid "&Previous"
24629 #~ msgstr "&Precedente"
24630
24631 #~ msgid "&Advanced"
24632 #~ msgstr "Avan&zato"
24633
24634 #~ msgid "Ch. "
24635 #~ msgstr "Cap. "
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24639 #~ "%1$s.layout,\n"
24640 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24641 #~ "class or style file required by it is not\n"
24642 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24643 #~ "for more information.\n"
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24646 #~ "%1$s.layout,\n"
24647 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24648 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24649 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24650
24651 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24652 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24653
24654 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24657 #~ "etichetta."
24658
24659 #~ msgid "Any &word"
24660 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24664 #~ "%2$s"
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24667 #~ "%2$s"
24668
24669 #~ msgid "TextLabel"
24670 #~ msgstr "Etichetta"
24671
24672 #~ msgid "Merge cells"
24673 #~ msgstr "Unisci celle"
24674
24675 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24676 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24677
24678 #~ msgid "Branch Settings"
24679 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24680
24681 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24682 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24683
24684 #~ msgid "Table Settings"
24685 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24686
24687 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24688 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24689
24690 #~ msgid "Language ...|L"
24691 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24692
24693 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24694 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24695
24696 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24697 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24698
24699 #~ msgid "&Debug messages"
24700 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24701
24702 #~ msgid "Clear &automatically"
24703 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24704
24705 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24706 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24707
24708 #~ msgid "Box Settings"
24709 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24710
24711 #~ msgid "TeX Code Settings"
24712 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24713
24714 #~ msgid "Float Settings"
24715 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24716
24717 #~ msgid "Match found and replaced !"
24718 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24719
24720 #~ msgid "Close this panel"
24721 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24722
24723 #~ msgid "Prev"
24724 #~ msgstr "Precedente"
24725
24726 #~ msgid "Match..."
24727 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24728
24729 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24730 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24731
24732 #~ msgid "The Enter key works, too"
24733 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24734
24735 #~ msgid "The delete key works, too"
24736 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24737
24738 #~ msgid "D&elete"
24739 #~ msgstr "&Elimina"
24740
24741 #~ msgid "F&ind:"
24742 #~ msgstr "&Trova:"
24743
24744 #~ msgid "Current &Paragraph"
24745 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24746
24747 #~ msgid "Document in current file"
24748 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24749
24750 #~ msgid "End"
24751 #~ msgstr "Fine"
24752
24753 #~ msgid "begin"
24754 #~ msgstr "dall'inizio"
24755
24756 #~ msgid "end"
24757 #~ msgstr "dalla fine"
24758
24759 #~ msgid "forward"
24760 #~ msgstr "in avanti"
24761
24762 #~ msgid "backwards"
24763 #~ msgstr "all'indietro"
24764
24765 #~ msgid " of "
24766 #~ msgstr " di "
24767
24768 #~ msgid " reached while searching "
24769 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24770
24771 #~ msgid "Continue searching from "
24772 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24773
24774 #~ msgid "&Dummy"
24775 #~ msgstr "&Fittizio"
24776
24777 #~ msgid "&Automatic clear"
24778 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24779
24780 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24781 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24782
24783 #~ msgid "Show progress messages"
24784 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24785
24786 #~ msgid "(cancelling)"
24787 #~ msgstr "(annullamento)"
24788
24789 #~ msgid "Anschrift:"
24790 #~ msgstr "Anschrift:"
24791
24792 #~ msgid "Briefkopf:"
24793 #~ msgstr "Briefkopf:"
24794
24795 #~ msgid "Absender:"
24796 #~ msgstr "Absender:"
24797
24798 #~ msgid "Zusatz:"
24799 #~ msgstr "Zusatz:"
24800
24801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24803
24804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24806
24807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24809
24810 #~ msgid "Unterschrift:"
24811 #~ msgstr "Unterschrift:"
24812
24813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24814 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24815
24816 #~ msgid "Vorwahl:"
24817 #~ msgstr "Vorwahl:"
24818
24819 #~ msgid "Telefon:"
24820 #~ msgstr "Telefon:"
24821
24822 #~ msgid "Ort:"
24823 #~ msgstr "Ort:"
24824
24825 #~ msgid "Datum:"
24826 #~ msgstr "Datum:"
24827
24828 #~ msgid "Betreff:"
24829 #~ msgstr "Betreff:"
24830
24831 #~ msgid "Anrede:"
24832 #~ msgstr "Anrede:"
24833
24834 #~ msgid "Gruss:"
24835 #~ msgstr "Gruss:"
24836
24837 #~ msgid "Anlage(n):"
24838 #~ msgstr "Anlage(n):"
24839
24840 #~ msgid "Verteiler:"
24841 #~ msgstr "Verteiler:"
24842
24843 #~ msgid "Text:"
24844 #~ msgstr "Testo:"
24845
24846 #~ msgid "Strasse"
24847 #~ msgstr "Strasse"
24848
24849 #~ msgid "Strasse:"
24850 #~ msgstr "Strasse:"
24851
24852 #~ msgid "Land"
24853 #~ msgstr "Land"
24854
24855 #~ msgid "Land:"
24856 #~ msgstr "Land:"
24857
24858 #~ msgid "RetourAdresse:"
24859 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24860
24861 #~ msgid "MeinZeichen:"
24862 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24863
24864 #~ msgid "IhrZeichen:"
24865 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24866
24867 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24868 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24869
24870 #~ msgid "BLZ"
24871 #~ msgstr "BLZ"
24872
24873 #~ msgid "BLZ:"
24874 #~ msgstr "BLZ:"
24875
24876 #~ msgid "Konto"
24877 #~ msgstr "Konto"
24878
24879 #~ msgid "Konto:"
24880 #~ msgstr "Konto:"
24881
24882 #~ msgid "Adresse:"
24883 #~ msgstr "Adresse:"
24884
24885 #~ msgid "Anlagen:"
24886 #~ msgstr "Anlagen:"
24887
24888 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24889 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24890
24891 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24892 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24893
24894 #~ msgid "Latex"
24895 #~ msgstr "Latex"
24896
24897 #~ msgid "View Output|V"
24898 #~ msgstr "Mostra output|M"
24899
24900 #~ msgid "Update Output|U"
24901 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Advanced Search"
24905 #~ msgstr "Avanzata"
24906
24907 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24908 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24909
24910 #~ msgid "Find &Prev"
24911 #~ msgstr "Trova &precedente"
24912
24913 #~ msgid "Replace P&rev"
24914 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24915
24916 #~ msgid "Current buffer only"
24917 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24918
24919 #~ msgid "Buffer"
24920 #~ msgstr "Buffer"
24921
24922 #~ msgid "Current file and all included files"
24923 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24924
24925 #~ msgid "Document"
24926 #~ msgstr "Documento"
24927
24928 #~ msgid "All open buffers"
24929 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24930
24931 #~ msgid "Dropped Capitals"
24932 #~ msgstr "Capolettere"
24933
24934 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24935 #~ msgstr "Capolettera"
24936
24937 #~ msgid "Dropped Capital"
24938 #~ msgstr "Capolettera"
24939
24940 #~ msgid "Find LyX...|X"
24941 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24942
24943 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24944 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24945
24946 #~ msgid "Regexp"
24947 #~ msgstr "Regexp"
24948
24949 #~ msgid "No file open!"
24950 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24951
24952 #~ msgid "Jump to the label"
24953 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24954
24955 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24956 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24960 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Master Settings"
24964 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24965
24966 #~ msgid "Column Width"
24967 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24968
24969 #~ msgid "Listing settings"
24970 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24974 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24975
24976 #~ msgid "Insert|n"
24977 #~ msgstr "Inserisci|s"
24978
24979 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24980 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24986 #~ "parametri."
24987
24988 #~ msgid "Length"
24989 #~ msgstr "Lunghezza"
24990
24991 #~ msgid "Opened inset"
24992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24993
24994 #~ msgid "Opened Box Inset"
24995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24996
24997 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24999
25000 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25002
25003 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25005
25006 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25008
25009 #~ msgid "Opened Float Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25011
25012 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25014
25015 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25017
25018 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25020
25021 #~ msgid "Opened Note Inset"
25022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25023
25024 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25026
25027 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25029
25030 #~ msgid "Opened table"
25031 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25032
25033 #~ msgid "Opened Text Inset"
25034 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25035
25036 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25038
25039 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25040 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25041
25042 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25043 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25044
25045 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25048 #~ "diverso da quello prestabilito"
25049
25050 #~ msgid "Use input encod&ing"
25051 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25052
25053 #~ msgid "Toggle Label|L"
25054 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25055
25056 #~ msgid "Move Section down|d"
25057 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25058
25059 #~ msgid "Move Section up|u"
25060 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25061
25062 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25063 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25069 #~ "aspell_english\"."
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25073 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25074 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25077 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25078 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25079
25080 #~ msgid "*.pws"
25081 #~ msgstr "*.pws"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Accept Change|C"
25085 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "C&ommand:"
25089 #~ msgstr "&Comando:"
25090
25091 #~ msgid "&BibTeX command:"
25092 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25093
25094 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25095 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25096
25097 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25098 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25099
25100 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25101 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25102
25103 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25104 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25105
25106 #~ msgid "View|V[[show]]"
25107 #~ msgstr "Mostra output|M"
25108
25109 #~ msgid "View DVI"
25110 #~ msgstr "Mostra DVI"
25111
25112 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25113 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25114
25115 #~ msgid "View PostScript"
25116 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25117
25118 #~ msgid "Update DVI"
25119 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25120
25121 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25122 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25123
25124 #~ msgid "Update PostScript"
25125 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25126
25127 #~ msgid "Thesaurus failure"
25128 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25132 #~ "\n"
25133 #~ "%1$s."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25136 #~ "\n"
25137 #~ "%1$s."
25138
25139 #~ msgid "Indices"
25140 #~ msgstr "Indici"
25141
25142 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25143 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25144
25145 #~ msgid "B&rowse..."
25146 #~ msgstr "S&foglia..."
25147
25148 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25149 #~ msgstr "Numero di copie"
25150
25151 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25152 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25153
25154 #~ msgid "Ne&w"
25155 #~ msgstr "&Nuovo"
25156
25157 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25158 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25159
25160 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25161 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25162
25163 #~ msgid "Spellchecker error"
25164 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25168 #~ "Maybe it has been killed."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25171 #~ "Forse è stato terminato."
25172
25173 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25174 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25175
25176 #~ msgid "LangHeader"
25177 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25178
25179 #~ msgid "Language Header:"
25180 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25181
25182 #~ msgid "Language:"
25183 #~ msgstr "Lingua:"
25184
25185 #~ msgid "LastLanguage"
25186 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25187
25188 #~ msgid "Last Language:"
25189 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25190
25191 #~ msgid "LangFooter"
25192 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25193
25194 #~ msgid "Language Footer:"
25195 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25196
25197 #~ msgid "Computer"
25198 #~ msgstr "Computer"
25199
25200 #~ msgid "Computer:"
25201 #~ msgstr "Computer:"
25202
25203 #~ msgid "EmptySection"
25204 #~ msgstr "Sezione vuota"
25205
25206 #~ msgid "Empty Section"
25207 #~ msgstr "Sezione vuota"
25208
25209 #~ msgid "CloseSection"
25210 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25211
25212 #~ msgid "Close Section"
25213 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25214
25215 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25216 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Phantom Text"
25220 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25221
25222 #~ msgid "RegExp"
25223 #~ msgstr "RegExp"
25224
25225 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25226 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25227
25228 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25229 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25230
25231 #~ msgid "&Postscript driver:"
25232 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25233
25234 #~ msgid "Append Parameter"
25235 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25236
25237 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25238 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25239
25240 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25241 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25242
25243 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25244 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25245
25246 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25247 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25248
25249 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25250 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25251
25252 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25253 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25254
25255 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25256 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25257
25258 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25259 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25260
25261 #~ msgid "&Default language:"
25262 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25263
25264 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25267 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25268
25269 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25270 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25271
25272 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25273 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25274
25275 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25276 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25280 #~ "You may not have the right languages installed."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25283 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25287 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25290 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25294 #~ "`%2$s'."
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25297 #~ "nella codifica `%2$s'."
25298
25299 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25305 #~ "encoding `%2$s'."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25308 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25312 #~ "encoding `%2$s'."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25315 #~ "nella codifica `%2$s'."
25316
25317 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25318 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25319
25320 #~ msgid "ispell"
25321 #~ msgstr "ispell"
25322
25323 #~ msgid "pspell (library)"
25324 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25325
25326 #~ msgid "aspell (library)"
25327 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25328
25329 #~ msgid "*.ispell"
25330 #~ msgstr "*.ispell"
25331
25332 #~ msgid "figure"
25333 #~ msgstr "Figura"
25334
25335 #~ msgid "table"
25336 #~ msgstr "Tabella"
25337
25338 #~ msgid "algorithm"
25339 #~ msgstr "Algoritmo"
25340
25341 #~ msgid "tableau"
25342 #~ msgstr "tableau"
25343
25344 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25345 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25346
25347 #~ msgid "keywords"
25348 #~ msgstr "parole chiave"
25349
25350 #~ msgid "Table of Contents|a"
25351 #~ msgstr "Indice generale|g"
25352
25353 #~ msgid "FAQ|F"
25354 #~ msgstr "FAQ|F"
25355
25356 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25359
25360 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25361 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25362
25363 #~ msgid "Slidecontents"
25364 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25365
25366 #~ msgid "Progress Contents"
25367 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25368
25369 #~ msgid "."
25370 #~ msgstr "."
25371
25372 #~ msgid "American"
25373 #~ msgstr "Americano"
25374
25375 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25376 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25377
25378 #~ msgid "Austrian"
25379 #~ msgstr "Austriaco"
25380
25381 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25382 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25383
25384 #~ msgid "British"
25385 #~ msgstr "Britannico"
25386
25387 #~ msgid "Canadian"
25388 #~ msgstr "Canadese"
25389
25390 #~ msgid "LinuxDoc"
25391 #~ msgstr "LinuxDoc"
25392
25393 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25394 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Gruß:"
25398 #~ msgstr "Gruss:"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Reference\t"
25402 #~ msgstr "Riferimento"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25406 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25410 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25414 #~ msgstr "RetourAdresse"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25418 #~ msgstr "Postvermerk"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25422 #~ msgstr "IhrZeichen"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25426 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25430 #~ msgstr "MeinZeichen"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25434 #~ msgstr "Unterschrift"
25435
25436 #~ msgid "Stadt:"
25437 #~ msgstr "Stadt:"
25438
25439 #~ msgid "Braille mirror off"
25440 #~ msgstr "Braille mirror off"
25441
25442 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25443 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25444
25445 #~ msgid "LaTeX default"
25446 #~ msgstr "LaTeX default"
25447
25448 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25449 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25450
25451 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25452 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25453
25454 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25455 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25456
25457 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25458 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25459
25460 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25461 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25462
25463 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25464 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25465
25466 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25467 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25468
25469 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25470 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "Layout had to be changed from\n"
25474 #~ "%1$s to %2$s\n"
25475 #~ "because of class conversion from\n"
25476 #~ "%3$s to %4$s"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25479 #~ "%1$s a %2$s\n"
25480 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25481 #~ "%3$s a %4$s"
25482
25483 #~ msgid "Changed Layout"
25484 #~ msgstr "Layout modificato"
25485
25486 #~ msgid "Unknown layout"
25487 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25488
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25491 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25494 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25495
25496 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25497 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25498
25499 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25501
25502 #~ msgid "Display image in LyX"
25503 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25504
25505 #~ msgid "Screen display"
25506 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25507
25508 #~ msgid "Monochrome"
25509 #~ msgstr "Bianco e nero"
25510
25511 #~ msgid "Grayscale"
25512 #~ msgstr "Scala di grigi"
25513
25514 #~ msgid "%"
25515 #~ msgstr "%"
25516
25517 #~ msgid "&Display:"
25518 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25519
25520 #~ msgid "Sca&le:"
25521 #~ msgstr "Sca&la:"
25522
25523 #~ msgid "Scr&een Display:"
25524 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25525
25526 #~ msgid "Do not display"
25527 #~ msgstr "Non mostrare"
25528
25529 #~ msgid "Unknown Info: "
25530 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25531
25532 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25533 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25534
25535 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25536 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"