1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
497 #: src/Buffer.cpp:3739
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
531 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgstr "Piccolissimo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Molto piccolo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgstr "Molto grande"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Accetta questa modifica"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Famiglia caratteri"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Forma carattere"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Serie carattere"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Colore carattere"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Mai commutati"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Dimensione carattere"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Sempre commutati"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Commuta tutto"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgstr "Formattazione"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "S&tile citazione:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "Testo &prima:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgstr "Testo &dopo:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "For&za maiuscolo"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "Cerca citazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgstr "Testo da tro&vare:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo di ricerca:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgstr "Tutti i campi"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Espress&ione regolare"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgstr "Tipi di voce:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgstr "Colori carattere"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgstr "Testo principale:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgstr "Predefinito..."
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Ripristina il colore di default"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Note sbiadite:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgstr "&Modifica..."
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colori di sfondo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Caselle evidenziate:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Confronta revisioni"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Revisioni precedenti"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Tra le revisioni:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Documento &nuovo:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Documento &vecchio:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgstr "Sfogl&ia..."
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Documento n&uovo"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Documento v&ecchio"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1028 "resulting document"
1030 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1031 "del documento risultante"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1034 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1035 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgstr "Codice TeX: "
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1043 msgid "Match delimiter types"
1044 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1047 msgid "&Keep matched"
1048 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgstr "&Dimensione:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1056 msgid "Insert the delimiters"
1057 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1064 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1065 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1068 msgid "Use Class Defaults"
1069 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1072 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1073 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1076 msgid "Save as Document Defaults"
1077 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1081 msgstr "Visualizzazione"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1084 msgid "Show ERT button only"
1085 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgstr "&Collassato"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1092 msgid "Show ERT contents"
1093 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1100 msgid "For more information, refer to the complete log."
1101 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Descrizione:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1112 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1113 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1116 msgid "View Complete &Log..."
1117 msgstr "Mostra il ®istro..."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Selezionare un file"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1148 msgid "Available templates"
1149 msgstr "Modelli disponibili"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1169 msgid "&Show in LyX"
1170 msgstr "&Mostra in LyX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1176 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1177 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1181 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1182 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1185 msgid "Si&ze and Rotation"
1186 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1196 msgid "Angle to rotate image by"
1197 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1203 msgid "The origin of the rotation"
1204 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1220 msgid "Height of image in output"
1221 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1234 msgid "&Maintain aspect ratio"
1235 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1243 msgid "Clip to bounding box values"
1244 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1248 msgid "Clip to &bounding box"
1249 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1253 msgid "&Left bottom:"
1254 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgstr "In alto a &destra:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1267 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1268 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1272 msgid "&Get from File"
1273 msgstr "Come da &file"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgstr "&Essenziale"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1294 msgid "Replace &with:"
1295 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1298 msgid "Perform a case-sensitive search"
1299 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "Solo &parole intere"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgstr "&Sostituisci"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Do&cumento attuale"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Doc&umento padre"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "Documenti ape&rti"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Tutti i &manuali"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1395 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1396 "selezionato e stile paragrafo"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "I&gnora formato"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1408 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "E&spandi macro"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgstr "Tipo flottante:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Inizio pagina"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Qui se possibile"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Piè pagina"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Attraversa colonne"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr "&Usa font esterne (via XeTeX/LuaTeX)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgstr " S&cala (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgstr " Sc&ala (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgstr "Dimensionamento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgstr "&Larghezza:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgstr "Modalità bozza"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgstr "&Protezione:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgstr "Des&tinazione:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgstr "Tipo collegamento"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgstr "Posta &elettronica"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Collegamento ad un file"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Parametri per listati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1827 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgstr "&Etichetta:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgstr "&Rinomina..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "Tipo informazione:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "Nome informazione:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1978 msgstr "Nuovo inserto"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "P&redefinite:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2014 msgstr "Personalizza&te:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "Driver per &grafica:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "Lingua pre&definita"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "&Stile virgolette:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2062 msgstr "S&falsamento:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2065 msgid "Value of the vertical line offset."
2066 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2069 msgid "Value of the line width."
2070 msgstr "Larghezza della linea"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2077 msgid "Value of the line thickness."
2078 msgstr "Spessore della linea"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2081 msgid "Input here the listings parameters"
2082 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2086 msgid "Feedback window"
2087 msgstr "Finestra di riscontro"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2090 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2095 msgid "&Main Settings"
2096 msgstr "Impostazioni principali"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2100 msgstr "Posizionamento"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2103 msgid "Check for inline listings"
2104 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2107 msgid "&Inline listing"
2108 msgstr "&Listato in linea"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2111 msgid "Check for floating listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2116 msgstr "Listato flottante"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2120 msgstr "&Posizionamento:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2123 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2124 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2127 msgid "Line numbering"
2128 msgstr "&Numerazione linee"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2135 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2136 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2143 msgid "Difference between two numbered lines"
2144 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2148 msgstr "Dimensione carattere:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2151 msgid "Choose the font size for line numbers"
2152 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2161 msgstr "Dimensione carattere:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2164 msgid "The content's base font size"
2165 msgstr "Dimensione base del carattere"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2168 msgid "Font Famil&y:"
2169 msgstr "Famiglia carattere"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2172 msgid "The content's base font style"
2173 msgstr "Stile base del carattere"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2176 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2177 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2180 msgid "&Break long lines"
2181 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2184 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2188 msgid "S&pace as symbol"
2189 msgstr "S&pazio come simbolo"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2192 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2196 msgid "Space i&n string as symbol"
2197 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2200 msgid "Tab&ulator size:"
2201 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2204 msgid "Use extended character table"
2205 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2208 msgid "&Extended character table"
2209 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2213 msgstr "Lin&guaggio:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2216 msgid "Select the programming language"
2217 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2224 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2226 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2233 msgid "Fi&rst line:"
2234 msgstr "P&rima linea:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2237 msgid "The first line to be printed"
2238 msgstr "Prima linea da stampare"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2242 msgstr "Ultima linea:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2245 msgid "The last line to be printed"
2246 msgstr "Ultima linea da stampare"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2249 msgid "More Parameters"
2250 msgstr "Altri parametri"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2255 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2259 msgid "Document-specific layout information"
2260 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2263 msgid "Errors reported in terminal."
2264 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2268 msgid "Press button to check validity..."
2269 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2273 msgstr "&Convalidazione"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2276 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2277 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2281 msgstr "&Tipo registro:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2284 msgid "Update the display"
2285 msgstr "Aggiorna schermo"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2293 msgid "Copy to Clip&board"
2294 msgstr "Copia negli appunti"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2301 msgid "Jump to the next warning message."
2302 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2305 msgid "Next &Warning"
2306 msgstr "&Avvertimento successivo"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2309 msgid "Jump to the next error message."
2310 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2314 msgstr "&Errore successivo."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2317 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2318 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2321 msgid "&Default Margins"
2322 msgstr "&Margini predefiniti"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2326 msgstr "&Superiore:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2330 msgstr "&Inferiore:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2342 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2345 msgid "Head &height:"
2346 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2350 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2353 msgid "&Column Sep:"
2354 msgstr "Separazione &colonne:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Output documento padre"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2362 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2366 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2374 "(prolunga la compilazione)"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 msgid "&Maintain counters and references"
2378 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2381 msgid "Include all subdocuments in the output"
2382 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "&Includi tutti i figli"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Numero di righe"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Numero di colonne"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Allineamento verticale"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgstr "&Verticale:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Orizzontale:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2434 msgstr "Decorazione"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2441 msgid "decoration type / matrix border"
2442 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2466 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2467 "are inserted into formulas"
2469 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2470 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2473 msgid "&Use AMS math package automatically"
2474 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2478 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2481 msgid "Use AMS &math package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2486 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2487 "inserted into formulas"
2489 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2490 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2509 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2510 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2513 msgid "Use math&dots package automatically"
2514 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2517 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2518 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2529 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2530 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2546 msgstr "&Disponibili:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2560 msgstr "S&elezionati:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2568 msgstr "Ordina &come:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descrizione:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgstr "&Numerazione"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2630 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2631 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Macro &personalizzata:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Opzioni per XHTML"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "&Math Output:"
2659 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2685 msgid "Math &Image Scaling:"
2686 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2693 msgid "&Use hyperref support"
2694 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2702 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2704 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2708 msgid "Automatically fi&ll header"
2709 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2712 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2713 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2716 msgid "Load in &fullscreen mode"
2717 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2741 msgstr "&Ipercollegamenti"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2744 msgid "Allows link text to break across lines."
2745 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2748 msgid "B&reak links over lines"
2749 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2752 msgid "No &frames around links"
2753 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2756 msgid "C&olor links"
2757 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2760 msgid "Bibliographical backreferences"
2761 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2764 msgid "B&ackreferences:"
2765 msgstr "Riferimenti inversi:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2769 msgstr "Segnali&bri"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2772 msgid "G&enerate Bookmarks"
2773 msgstr "G&enera segnalibri"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2776 msgid "&Numbered bookmarks"
2777 msgstr "Segnalibri &numerati"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2780 msgid "Number of levels"
2781 msgstr "Numero di livelli"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2784 msgid "&Open bookmarks"
2785 msgstr "Apri &segnalibri"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2788 msgid "Additional o&ptions"
2789 msgstr "Op&zioni addizionali"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2792 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2793 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2796 msgid "Paper Format"
2797 msgstr "Formato carta"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2806 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2808 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2809 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Orientamento"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2821 msgstr "&Orizzontale"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2826 msgstr "Layout pagina"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "&Stile intestazioni:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "Documento su &due facce"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2846 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "Etichetta più &lunga"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "I&nterlinea"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2888 msgstr "Personalizzato"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2891 msgid "&Indent Paragraph"
2892 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2896 msgstr "&Giustificato"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2900 msgstr "A &sinistra"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2911 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2913 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2916 msgid "Paragraph's &Default"
2917 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2920 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2925 msgstr "&Segnaposto"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horizontal Phantom"
2933 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 msgid "Vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2940 msgid "&Vertical Phantom"
2941 msgstr "Segnaposto &verticale"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2945 msgstr "&Modifica..."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "&Use system colors"
2950 msgstr "Usa colori di sistema"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgstr "Modo matematico"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2962 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2972 "dopo il ritardo specificato."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "Autocorre&zione"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2992 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3002 "dopo il ritardo specificato."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3013 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3014 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "I&ndicatore cursore"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3030 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3031 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3043 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3054 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3055 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgstr "C&onvertitore:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "Dal &formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgstr "&Al formato:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Convertitori defi&niti"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Cache per i convertitori"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgstr "Escluso matematica"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3187 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3192 msgstr "Schermo intero"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3195 msgid "&Hide toolbars"
3196 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3199 msgid "Hide scr&ollbar"
3200 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3203 msgid "Hide &tabbar"
3204 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3207 msgid "Hide &menubar"
3208 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3211 msgid "&Limit text width"
3212 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3215 msgid "Screen used (&pixels):"
3216 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato &documento"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3231 msgid "Vector &graphics format"
3232 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3235 msgid "S&hort Name:"
3236 msgstr "Nome corto:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgstr "E&stensione:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgstr "Sc&orciatoia:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3252 msgstr "&Visualizzatore:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgstr "&Trascrittore:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3259 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3260 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3263 msgid "Default Format"
3264 msgstr "Formato di default"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3272 msgstr "Nome utente"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgstr "Sf&oglia..."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3297 msgstr "S&econdaria:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3302 "time LyX is launched."
3304 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3306 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3325 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3326 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Zoom con rotella"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3361 msgid "Select which language package LyX should use"
3362 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3369 msgid "Always Babel"
3370 msgstr "Sempre babel"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3374 msgid "None[[language package]]"
3375 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3378 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3380 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3383 msgid "Command s&tart:"
3384 msgstr "Comando avv&io:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3387 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3388 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3391 msgid "Command e&nd:"
3392 msgstr "Comando &fine:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3395 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3396 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3399 msgid "Default Decimal &Point:"
3400 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3404 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3405 "the language package)"
3407 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3408 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3411 msgid "Set languages &globally"
3412 msgstr "Impostazione &globale"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3416 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3420 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3428 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3432 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3436 msgstr "Auto&termine"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3439 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3440 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3443 msgid "Mark &foreign languages"
3444 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3447 msgid "Right-to-left language support"
3448 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3455 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimento cursore:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3477 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Codifica Te&X:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Esecutivo US"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3531 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3534 msgid "BibTeX command and options"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3539 msgid "Processor for &Japanese:"
3540 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3548 msgstr "Pr&ocessore:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3556 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3557 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3560 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3564 msgid "&Nomenclature command:"
3565 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3585 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3586 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3587 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3596 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3597 "quando la classe viene cambiata"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3614 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3616 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "&Formato data:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Chiedi permesso"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo file principale"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgstr "Tutti i file"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3646 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Comando &DVI:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "Comando &PDF:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Cartella &temporanea:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Cartella di &backup:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "File di &esempio:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "Modelli di &documento:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3705 msgid "H&unspell dictionaries:"
3706 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3709 msgid "Printer Command Options"
3710 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3713 msgid "Extension to be used when printing to file."
3714 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3717 msgid "File ex&tension:"
3718 msgstr "Es&tensione file:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3721 msgid "Option used to print to a file."
3722 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3725 msgid "Print to &file:"
3726 msgstr "Stampa su &file:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3729 msgid "Option used to print to non-default printer."
3730 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3733 msgid "Set &printer:"
3734 msgstr "Alla st&ante:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3737 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "Pref&isso spool:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3750 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "&Comando spool:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "In&verti pagine:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgstr "Oriz&zontale:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Numero di copie:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgstr "Co&llazione:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "Pagine &dispari:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "Pagine &pari:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "T&ipo carta:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3827 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3828 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "&Senza grazie:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "Monospazio:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgstr "Dimensioni carattere"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgstr "&Molto grande:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgstr "Grand&issimo:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgstr "Gigan&tesco:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgstr "Picco&lissimo:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgstr "M&olto piccolo:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 msgstr "Min&uscolo:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3912 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgstr "&File scorciatoie:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3936 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Accetta &parole composte"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3952 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Aiuto automatico"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3987 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3988 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4006 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4050 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Singo&la istanza"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4059 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid ""Nomenclature settings""
4073 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Indentazione lista:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4090 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4093 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4094 "Personalizzato"."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4101 msgid "Page number to print from"
4102 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4105 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4109 msgid "Page number to print to"
4110 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4113 msgid "Print all pages"
4114 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4126 msgid "Print &odd-numbered pages"
4127 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4130 msgid "Print &even-numbered pages"
4131 msgstr "Stampa pagine &pari"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4134 msgid "Print in reverse order"
4135 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4138 msgid "Re&verse order"
4139 msgstr "Ordine in&verso"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4146 msgid "Number of copies"
4147 msgstr "Numero di copie"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4150 msgid "Collate copies"
4151 msgstr "Ordina copie"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4162 msgid "Print Destination"
4163 msgstr "Destinazione della stampa"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4166 msgid "Send output to the printer"
4167 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4171 msgstr "Stampa&nte:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4174 msgid "Send output to the given printer"
4175 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4178 msgid "Send output to a file"
4179 msgstr "Manda l'output su file"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4184 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4188 msgstr "&Sottoindice"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "&Indici disponibili:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4196 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4205 msgstr "Impostazioni"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Pulizia automatica"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Messaggi di verifica"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4237 msgstr "S&elezionati"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4273 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4274 "sensitive option is checked)"
4276 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4278 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4285 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4286 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4289 msgid "Cas&e-sensitive"
4290 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4293 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4294 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4301 msgid "&Go to Label"
4302 msgstr "&Vai all'etichetta"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4306 msgstr "Etichett&e in:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4309 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4310 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4314 msgstr "<riferimento>"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4317 msgid "(<reference>)"
4318 msgstr "(<riferimento>)"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "a pagina <pagina>"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 msgid "<reference> on page <page>"
4330 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4333 msgid "Formatted reference"
4334 msgstr "Riferimento formattato"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4337 msgid "Textual reference"
4338 msgstr "Riferimento testuale"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4341 msgid "Match w&hole words only"
4342 msgstr "Solo &parole intere"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4346 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4349 msgid "&Export formats:"
4350 msgstr "&Esporta formati:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4357 msgid "Edit shortcut"
4358 msgstr "Edita scorciatoia"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4362 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4366 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4370 msgstr "&Elimina tasto"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4373 msgid "Clear current shortcut"
4374 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4383 msgstr "&Scorciatoia:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4392 "the 'Clear' button"
4394 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4395 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4405 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4406 "parola selezionata."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "Termine sconosciuto:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Termine attuale"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4424 msgstr "Trova succ&essivo"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "S&ostituzione:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "S&uggerimenti:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignora questo termine"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4452 msgstr "Igno&ra tutto"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4464 "UTF-8 per l'intera gamma."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgstr "Ca&tegoria:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Visualizza tutto"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Impostazioni tabella"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Impostazioni colonna"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4498 msgstr "Giustificato"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Ai decimali"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separatore &decimale:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4513 msgid "Fixed width of the column"
4514 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4517 msgid "&Vertical alignment in row:"
4518 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4522 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4525 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4529 msgid "Merge cells of different columns"
4530 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4533 msgid "&Multicolumn"
4534 msgstr "&Multi colonna"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4538 msgstr "Impostazioni riga"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4541 msgid "Merge cells of different rows"
4542 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4546 msgstr "M&ulti riga"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4549 msgid "optional vertical offset"
4550 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4553 msgid "&Vertical Offset:"
4554 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4557 msgid "value of the optional vertical offset"
4558 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4561 msgid "Cell setting"
4562 msgstr "Impostazioni casella"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4565 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4566 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4569 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4570 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4573 msgid "Table-wide settings"
4574 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "Allineamento verti&cale"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4589 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4590 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4606 msgstr "Imposta bordi"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4614 msgstr "Tutti i bordi"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4630 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4637 msgid "Use default (grid-like) border style"
4638 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4642 msgstr "Prede&finito"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4645 msgid "Additional Space"
4646 msgstr "Spazio addizionale"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4649 msgid "T&op of row:"
4650 msgstr "In cima alla riga:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4653 msgid "Botto&m of row:"
4654 msgstr "In fondo alla riga:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4657 msgid "Bet&ween rows:"
4658 msgstr "Tra le righe:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4662 msgstr "Tabella &lunga"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4666 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4669 msgid "&Use long table"
4670 msgstr "&Usa tabella lunga"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4673 msgid "Row settings"
4674 msgstr "Impostazioni riga"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4681 msgid "Border above"
4682 msgstr "Bordo superiore"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4685 msgid "Border below"
4686 msgstr "Bordo inferiore"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4694 msgstr "Intestazione:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4699 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4722 msgid "First header:"
4723 msgstr "Prima intestazione:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4726 msgid "This row is the header of the first page"
4727 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4730 msgid "Don't output the first header"
4731 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4743 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4744 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4747 msgid "Last footer:"
4748 msgstr "Ultima coda:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4751 msgid "This row is the footer of the last page"
4752 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4755 msgid "Don't output the last footer"
4756 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4760 msgstr "Didascalia:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4763 msgid "Set a page break on the current row"
4764 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4767 msgid "Page &break on current row"
4768 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4771 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4772 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4775 msgid "Longtable alignment"
4776 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4779 msgid "Current cell:"
4780 msgstr "Cella corrente:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4783 msgid "Current row position"
4784 msgstr "Posizione riga corrente"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4787 msgid "Current column position"
4788 msgstr "Posizione colonna corrente"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4791 msgid "Close this dialog"
4792 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4795 msgid "Rebuild the file lists"
4796 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4800 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4802 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4803 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4810 msgid "Selected classes or styles"
4811 msgstr "Classi o stili disponibili"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4814 msgid "LaTeX classes"
4815 msgstr "Classi LaTeX"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4818 msgid "LaTeX styles"
4819 msgstr "Stili LaTeX"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4822 msgid "BibTeX styles"
4823 msgstr "Stili BibTeX"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4826 msgid "Toggles view of the file list"
4827 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4831 msgstr "Mostra &percorso"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4834 msgid "Separate paragraphs with"
4835 msgstr "Separa paragrafi con"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4838 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4839 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4842 msgid "&Indentation"
4843 msgstr "&Indentazione"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4846 msgid "Size of the indentation"
4847 msgstr "Dimensione del rientro"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4850 msgid "&Vertical space"
4851 msgstr "Spazio &verticale"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4854 msgid "Size of the vertical space"
4855 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4862 msgid "&Line spacing:"
4863 msgstr "&Interlinea:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4866 msgid "Spacing type"
4867 msgstr "Tipo di spaziatura"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4870 msgid "Number of lines"
4871 msgstr "Numero di linee"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4874 msgid "Format text into two columns"
4875 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4878 msgid "Two-&column document"
4879 msgstr "Documento su due &colonne"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4882 msgid "Language of the thesaurus"
4883 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4887 msgstr "Voce d'indice"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4891 msgstr "&Parola chiave:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4894 msgid "Word to look up"
4895 msgstr "Parola da cercare"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4903 msgid "The selected entry"
4904 msgstr "È la voce selezionata"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4908 msgstr "&Selezione:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4911 msgid "Replace the entry with the selection"
4912 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4915 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4916 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4923 msgid "Enter string to filter contents"
4924 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4929 "tables, and others)"
4931 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4932 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4935 msgid "Update navigation tree"
4936 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4945 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4949 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4950 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4953 msgid "Move selected item down by one"
4954 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4957 msgid "Move selected item up by one"
4958 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4965 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4966 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4973 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4974 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4977 msgid "LyX: Enter text"
4978 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4981 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4982 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4985 msgid "&Do not show this warning again!"
4986 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4989 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4990 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4993 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4995 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4999 msgstr "Salto predefinito"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5003 msgstr "Salto piccolo"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5007 msgstr "Salto medio"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5011 msgstr "Salto grande"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5015 msgstr "Riempimento verticale"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5018 msgid "Complete source"
5019 msgstr "Sorgente intero"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5022 msgid "Automatic update"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5028 msgid "Unit of width value"
5029 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5032 msgid "number of needed lines"
5033 msgstr "Numero necessario di linee"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5036 msgid "use number of lines"
5037 msgstr "Usa questo numero di linee"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5041 msgstr "&Linee a cingere:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5044 msgid "Outer (default)"
5045 msgstr "Esterno (default)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5052 msgid "use overhang"
5053 msgstr "Usa sporgenza"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5057 msgstr "&Sporgenza:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5060 msgid "Overhang value"
5061 msgstr "Valore della sporgenza"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5064 msgid "Unit of overhang value"
5065 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5068 msgid "Check this to allow flexible placement"
5069 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5072 msgid "Allow &floating"
5073 msgstr "Consenti di &flottare"
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5077 msgstr "Titolo breve"
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5082 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5083 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5084 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5087 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5090 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5092 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5107 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5109 msgstr "Materiale anteriore"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5112 msgid "Publication Month"
5113 msgstr "Mese di pubblicazione"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5116 msgid "Publication Month:"
5117 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5120 msgid "Publication Year"
5121 msgstr "Anno di pubblicazione"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5124 msgid "Publication Year:"
5125 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5128 msgid "Publication Volume"
5129 msgstr "Volume di pubblicazione"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5132 msgid "Publication Volume:"
5133 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5136 msgid "Publication Issue"
5137 msgstr "Numero di pubblicazione"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5140 msgid "Publication Issue:"
5141 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5144 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5145 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5150 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5155 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5158 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5159 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5161 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5162 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5164 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5166 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5167 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5169 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5171 #: src/output_plaintext.cpp:133
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5176 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5177 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5178 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5185 msgid "Acknowledgement"
5186 msgstr "Riconoscimento"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5189 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5192 msgid "Acknowledgement."
5193 msgstr "Riconoscimento."
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5197 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5200 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5208 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5215 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5245 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5254 msgid "Case \\thecase."
5255 msgstr "Caso \\thecase."
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5258 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5280 msgstr "Conclusione"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5294 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5295 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5309 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5335 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5347 msgstr "Definizione"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5379 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5421 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5433 msgstr "Proposizione"
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5447 msgstr "Osservazione"
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5452 msgid "Remark \\theremark."
5453 msgstr "Osservazione \\theremark."
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5456 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5461 msgid "Solution \\thesolution."
5462 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5476 msgstr "Didascalia|D"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5490 msgstr "Testo principale"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5494 msgstr "Didascalia: "
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5498 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5506 msgstr "Dimostrazione"
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5514 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5515 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5522 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5523 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5527 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5530 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5536 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5539 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5540 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5543 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5545 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5550 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5554 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5557 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5563 msgid "IEEE membership"
5564 msgstr "IEEE membership"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5571 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5578 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5579 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5581 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5583 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5584 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5586 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5594 msgid "Special Paper Notice"
5595 msgstr "Nota articolo speciale"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5598 msgid "After Title Text"
5599 msgstr "Testo dopo titolo"
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5602 msgid "Page headings"
5603 msgstr "Intestazioni"
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5607 msgstr "Intestazioni"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5610 msgid "Publication ID"
5611 msgstr "ID pubblicazione"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5615 msgstr "Sommario---"
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5621 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5628 msgstr "Parole chiave"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5631 msgid "Index Terms---"
5632 msgstr "Voci d'indice---"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5650 msgstr "Materiale posteriore"
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5656 #: src/rowpainter.cpp:498
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5661 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5662 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5664 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5668 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5669 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5670 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5671 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5673 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5674 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5675 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5676 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5677 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5680 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5682 msgid "Bibliography"
5683 msgstr "Bibliografia"
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5689 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5696 msgstr "Riferimenti"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5703 msgid "Biography without photo"
5704 msgstr "Biografia senza foto"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5707 msgid "BiographyNoPhoto"
5708 msgstr "Biografia senza foto"
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5711 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5716 msgstr "Dimostrazione."
5718 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5721 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5722 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5729 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5730 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5731 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5733 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5734 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5741 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5746 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5750 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5751 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5755 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5756 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5758 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5764 msgstr "Sottosezione"
5766 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5770 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5774 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5775 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5777 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5780 msgid "Subsubsection"
5781 msgstr "Sotto sottosezione"
5783 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5787 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5790 msgstr "Elenco puntato"
5792 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5796 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5797 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5799 msgstr "Elenco numerato"
5801 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5803 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5804 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5806 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5810 msgstr "Descrizione"
5812 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5815 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5818 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5819 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5823 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5830 msgstr "Sottotitolo"
5832 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5834 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5836 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5842 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5847 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5852 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5857 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5861 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5862 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5864 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5870 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5872 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5873 #: lib/external_templates:306
5877 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5878 msgid "Offprint Requests to:"
5879 msgstr "Richieste estratti a:"
5881 #: lib/layouts/aa.layout:187
5882 msgid "Correspondence to:"
5883 msgstr "Corrispondenza a:"
5885 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5887 msgid "Acknowledgements."
5888 msgstr "Riconoscimenti."
5890 #: lib/layouts/aa.layout:299
5891 msgid "institute mark"
5892 msgstr "Nota istituto"
5894 #: lib/layouts/aa.layout:363
5896 msgstr "Parole chiave."
5898 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5900 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5904 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5908 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5915 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5921 msgstr "Posta elettronica"
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5926 msgstr "Dizionario lessicale"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5929 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5930 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5933 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5942 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5944 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5946 msgstr "Affiliazione"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5950 msgstr "Congiunzione"
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5953 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5957 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5958 msgid "Acknowledgements"
5959 msgstr "Riconoscimenti"
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5963 msgstr "Posiziona figura"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5967 msgstr "Posiziona tabella"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5970 msgid "TableComments"
5971 msgstr "Tabella commenti"
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5975 msgstr "Tabella riferimenti"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5979 msgstr "Lettere matematiche"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5982 msgid "NoteToEditor"
5983 msgstr "Nota per il curatore"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5987 msgstr "Installazione"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5991 msgstr "Nome oggetto"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5995 msgstr "Gruppo di dati"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5998 msgid "Altaffilation"
5999 msgstr "Affiliazione alt."
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6002 msgid "Alternative affiliation:"
6003 msgstr "Affiliazione alt.:"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6006 msgid "altaffiliation mark"
6007 msgstr "Nota affiliazione alt."
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6010 msgid "Subject headings:"
6011 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6014 msgid "[Acknowledgements]"
6015 msgstr "[Riconoscimenti]"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6025 msgid "Place Figure here:"
6026 msgstr "Posiziona figura qui:"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6029 msgid "Place Table here:"
6030 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6034 msgstr "[Appendice]"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6037 msgid "Note to Editor:"
6038 msgstr "Nota per il curatore:"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6041 msgid "References. ---"
6042 msgstr "Referimenti.---"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6050 msgstr "Nota tabella"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6054 msgstr "Nota tabella:"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6057 msgid "tablenote mark"
6058 msgstr "Nota tabella"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6062 msgstr "Didascalia figura"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6070 msgstr "Installazione:"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6078 msgstr "Gruppo di dati:"
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6085 msgid "List of Schemes"
6086 msgstr "Elenco degli schemi"
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6093 msgid "List of Charts"
6094 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6101 msgid "List of Graphs"
6102 msgstr "Elenco dei grafici"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6117 msgid "Teaser image:"
6118 msgstr "Immagine Teaser:"
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6122 msgstr "Categoria CR"
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6125 msgid "CR categories"
6126 msgstr "Categorie CR"
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6129 msgid "Computing Review Categories"
6130 msgstr "Computing Review Categories"
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6135 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6137 msgid "Acknowledgments"
6138 msgstr "Riconoscimenti"
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6145 msgid "Affiliation Mark"
6146 msgstr "Nota affiliazione"
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6149 msgid "Author affiliation"
6150 msgstr "Affiliazione autore"
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6153 msgid "Author affiliation:"
6154 msgstr "Affiliazione autore:"
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6159 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6165 msgid "Acknowledgments."
6166 msgstr "Riconoscimenti."
6168 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6171 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6178 msgid "SpecialSection"
6179 msgstr "Sezione speciale"
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6182 msgid "SpecialSection*"
6183 msgstr "Sezione speciale*"
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6193 msgstr "Senza numero"
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6198 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6200 msgstr "Sottosezione*"
6202 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6203 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6205 msgid "Subsubsection*"
6206 msgstr "Sotto sottosezione*"
6208 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6209 msgid "Chapter Exercises"
6210 msgstr "Capitolo esercizi"
6212 #: lib/layouts/apa.layout:51
6214 msgstr "Intestazione destra"
6216 #: lib/layouts/apa.layout:60
6217 msgid "Right header:"
6218 msgstr "Intestazione destra:"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:83
6224 #: lib/layouts/apa.layout:100
6225 msgid "Short title:"
6226 msgstr "Titolo breve:"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:129
6232 #: lib/layouts/apa.layout:136
6233 msgid "ThreeAuthors"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:143
6238 msgstr "Quattro autori"
6240 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6242 msgid "Affiliation:"
6243 msgstr "Affiliazione:"
6245 #: lib/layouts/apa.layout:171
6246 msgid "TwoAffiliations"
6247 msgstr "Due affiliazioni"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:178
6250 msgid "ThreeAffiliations"
6251 msgstr "Tre affiliazioni"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:185
6254 msgid "FourAffiliations"
6255 msgstr "Quattro affiliazioni"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6261 #: lib/layouts/apa.layout:206
6263 msgstr "Numero copie"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6267 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6278 #: lib/layouts/apa.layout:234
6279 msgid "Acknowledgements:"
6280 msgstr "Riconoscimenti:"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:248
6284 msgstr "Linea grossa"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:258
6287 msgid "CenteredCaption"
6288 msgstr "Didascalia centrata"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6291 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6293 msgstr "Non ha senso!"
6295 #: lib/layouts/apa.layout:278
6297 msgstr "Adatta figura"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:284
6301 msgstr "Adatta bitmap"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6305 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6307 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6308 msgid "Subparagraph"
6309 msgstr "Sottoparagrafo"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6312 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6313 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6317 #: lib/layouts/apa.layout:397
6319 msgstr "In successione"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6323 msgid "(\\alph{enumii})"
6324 msgstr "(\\alph{enumii})"
6326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6342 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6347 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6349 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6350 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6351 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6353 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6354 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6358 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6366 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6371 msgid "Section \\arabic{section}"
6372 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6375 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6376 msgid "\\Alph{section}"
6377 msgstr "\\Alph{section}"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6380 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6384 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6398 msgid "BeginPlainFrame"
6399 msgstr "Fotogramma semplice"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6402 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6403 msgstr "Fotogramma semplice"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6407 msgstr "Ripeti fotogramma"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6410 msgid "Again frame with label"
6411 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6415 msgstr "Fine fotogramma"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6418 msgid "________________________________"
6419 msgstr "________________________________"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6422 msgid "FrameSubtitle"
6423 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6436 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6437 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6440 msgid "ColumnsCenterAligned"
6441 msgstr "Colonne Centrate"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6444 msgid "Columns (center aligned)"
6445 msgstr "Colonne Centrate"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6448 msgid "ColumnsTopAligned"
6449 msgstr "Colonne Allineate"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6452 msgid "Columns (top aligned)"
6453 msgstr "Colonne Allineate"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6463 msgstr "Sovrapposizioni"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6466 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6471 msgstr "Sovrastampa"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6475 msgstr "Sovrapposizione"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6479 msgstr "Sovrapposizione"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6486 msgid "Uncovered on slides"
6487 msgstr "Rivelato su slide"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6494 msgid "Only on slides"
6495 msgstr "Solo su slide"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6511 msgid "ExampleBlock"
6512 msgstr "Blocco Esempio"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6515 msgid "Example Block:"
6516 msgstr "Blocco Esempio:"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6520 msgstr "Blocco Avviso"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6523 msgid "Alert Block:"
6524 msgstr "Blocco Avviso:"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6533 msgid "Title (Plain Frame)"
6534 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6537 msgid "Institute mark"
6538 msgstr "Nota istituto"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6557 msgid "TitleGraphic"
6558 msgstr "Titolo Grafico"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6567 msgstr "Corollario."
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6572 msgstr "Definizione."
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6576 msgstr "Definizioni"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6579 msgid "Definitions."
6580 msgstr "Definizioni."
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6622 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6628 msgstr "Nota puntata"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6636 msgstr "Blocco avviso"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6646 msgstr "Modo articolo"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6653 msgid "PresentationMode"
6654 msgstr "Modo presentazione"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6657 msgid "Presentation"
6658 msgstr "Presentazione"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6661 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6662 #: src/insets/Inset.cpp:97
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6669 msgid "List of Tables"
6670 msgstr "Elenco delle tabelle"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6679 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6680 msgid "List of Figures"
6681 msgstr "Elenco delle figure"
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6696 msgid "ACT \\arabic{act}"
6697 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6704 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6705 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6713 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6720 msgid "Parenthetical"
6721 msgstr "Parentetico"
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6738 msgid "Right Address"
6739 msgstr "Indirizzo destro"
6741 #: lib/layouts/chess.layout:35
6745 #: lib/layouts/chess.layout:42
6747 msgstr "Principale:"
6749 #: lib/layouts/chess.layout:61
6753 #: lib/layouts/chess.layout:65
6755 msgstr "Variazione:"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:71
6758 msgid "SubVariation"
6759 msgstr "Sottovariazione"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:74
6762 msgid "Subvariation:"
6763 msgstr "Sottovariazione:"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:80
6766 msgid "SubVariation2"
6767 msgstr "Sottovariazione 2"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:83
6770 msgid "Subvariation(2):"
6771 msgstr "Sottovariazione(2):"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:89
6774 msgid "SubVariation3"
6775 msgstr "Sottovariazione 3"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:92
6778 msgid "Subvariation(3):"
6779 msgstr "Sottovariazione(3):"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:98
6782 msgid "SubVariation4"
6783 msgstr "Sottovariazione 4"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:101
6786 msgid "Subvariation(4):"
6787 msgstr "Sottovariazione(4):"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:107
6790 msgid "SubVariation5"
6791 msgstr "Sottovariazione 5"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:110
6794 msgid "Subvariation(5):"
6795 msgstr "Sottovariazione(5):"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:117
6799 msgstr "Mosse nascoste"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:122
6803 msgstr "Mosse nascoste:"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:127
6809 #: lib/layouts/chess.layout:131
6810 msgid "[chessboard]"
6811 msgstr "[scacchiera]"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:140
6814 msgid "BoardCentered"
6815 msgstr "Tavola centrata"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:145
6818 msgid "[centered board]"
6819 msgstr "[tavola centrata]"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:155
6825 #: lib/layouts/chess.layout:160
6827 msgstr "Evidenziate:"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:175
6833 #: lib/layouts/chess.layout:180
6837 #: lib/layouts/chess.layout:186
6839 msgstr "Mossa cavallo"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:191
6843 msgstr "Mossa cavallo:"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6850 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6851 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6852 msgid "Send To Address"
6853 msgstr "Indirizzo destinatario"
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6865 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6866 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6868 msgstr "Mio indirizzo"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6871 msgid "Sender Address:"
6872 msgstr "Indirizzo mittente:"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6875 msgid "Return address"
6876 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6880 msgid "Backaddress:"
6881 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6884 msgid "Postal comment"
6885 msgstr "Commento postale"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6888 msgid "Postal Remark:"
6889 msgstr "Commento postale:"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6893 msgstr "Trattamento"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6897 msgstr "Trattamento:"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6903 msgstr "Vostro rif."
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6908 msgstr "Vostro rif.:"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6914 msgstr "Il mio riferimento"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6919 msgstr "Nostro riferimento:"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6930 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6946 msgstr "In basso a sinistra"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6949 msgid "Bottom text:"
6950 msgstr "Testo a piè pagina:"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6954 msgstr "Codice postale"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6958 msgstr "Codice postale:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6984 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7002 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7016 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7049 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7059 msgid "Post Scriptum:"
7060 msgstr "Post Scriptum:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7063 msgid "SenderAddress"
7064 msgstr "Indirizzo mittente"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7069 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7072 msgid "RetourAdresse"
7073 msgstr "RetourAdresse"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7081 msgstr "Postvermerk"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7094 msgstr "La tua posta"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7097 msgid "IhrSchreiben"
7098 msgstr "IhrSchreiben"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7102 msgstr "MeinZeichen"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7105 msgid "Unterschrift"
7106 msgstr "Unterschrift"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7141 msgstr "Riferimento"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7159 msgstr "Testo riassuntivo"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7189 msgstr "Titolo corrente"
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7192 msgid "Running Title:"
7193 msgstr "Titolo corrente:"
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7197 msgstr "Autore corrente"
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7200 msgid "Running Author:"
7201 msgstr "Autore corrente:"
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7205 msgstr "Posta elettronica:"
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7209 msgstr "Indirizzo Web"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7212 msgid "Web address:"
7213 msgstr "Indirizzo Web:"
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7216 msgid "Authors Block"
7217 msgstr "Blocco autori"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7220 msgid "Authors Block:"
7221 msgstr "Blocco autori:"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7224 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7227 msgstr "Parola chiave"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7232 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7236 msgstr "Parole chiave:"
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7240 msgstr "Testo ringraziamenti"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7243 msgid "Thanks \\theThanks:"
7244 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7248 msgstr "Enfatizzato"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7252 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7255 msgid "Internet Addess Ref"
7256 msgstr "Rif. posta elettronica"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7259 msgid "Corresponding Author"
7260 msgstr "Autore corrispondente"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7276 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7281 #: lib/layouts/egs.layout:274
7283 msgstr "Titolo LaTeX"
7285 #: lib/layouts/egs.layout:308
7289 #: lib/layouts/egs.layout:317
7293 #: lib/layouts/egs.layout:330
7295 msgstr "Affiliazione:"
7297 #: lib/layouts/egs.layout:352
7301 #: lib/layouts/egs.layout:361
7305 #: lib/layouts/egs.layout:375
7309 #: lib/layouts/egs.layout:385
7311 msgstr "Primo autore"
7313 #: lib/layouts/egs.layout:398
7314 msgid "1st_author_surname:"
7315 msgstr "cognome_primo_autore:"
7317 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7322 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7327 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7332 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7337 #: lib/layouts/egs.layout:451
7341 #: lib/layouts/egs.layout:464
7342 msgid "reprint_reqs_to:"
7343 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7346 msgid "Author Address"
7347 msgstr "Indirizzo autore"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7350 msgid "Author Email"
7351 msgstr "Posta elettronica autore"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7356 msgstr "Posta elettronica:"
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7370 msgstr "Ringraziamenti"
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7373 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7381 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7385 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7389 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7393 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7397 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7401 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7405 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7409 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7413 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7417 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7421 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7425 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7429 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7430 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7433 msgid "Case \\arabic{case}"
7434 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7437 msgid "Titlenote mark"
7438 msgstr "Nota titolo"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7441 msgid "Title footnote"
7442 msgstr "Nota al titolo"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7445 msgid "Title footnote:"
7446 msgstr "Nota al titolo:"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7450 msgstr "Nota autore"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7453 msgid "Author footnote"
7454 msgstr "Nota all'autore"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7457 msgid "Author footnote:"
7458 msgstr "Nota all'autore:"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7461 msgid "CorAuthor mark"
7462 msgstr "Nota autore corr."
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7465 msgid "Corresponding author"
7466 msgstr "Autore corrispondente"
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7469 msgid "Corresponding author text:"
7470 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7472 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7473 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7475 msgstr "Parole chiave:"
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7486 msgid "BulletedItem"
7487 msgstr "Dato puntato"
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7490 msgid "Bulleted Item:"
7491 msgstr "Dato puntato:"
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7499 msgstr "Inizio del CV"
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7502 msgid "PersonalInfo"
7503 msgstr "Dati Personali"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7506 msgid "Personal Info"
7507 msgstr "Dati Personali"
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7510 msgid "MotherTongue"
7511 msgstr "Madrelingua"
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7514 msgid "Mother Tongue:"
7515 msgstr "Madrelingua:"
7517 #: lib/layouts/foils.layout:42
7521 #: lib/layouts/foils.layout:61
7522 msgid "ShortFoilhead"
7523 msgstr "Foilhead breve"
7525 #: lib/layouts/foils.layout:67
7526 msgid "Rotatefoilhead"
7527 msgstr "Foilhead ruotato"
7529 #: lib/layouts/foils.layout:73
7530 msgid "ShortRotatefoilhead"
7531 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7533 #: lib/layouts/foils.layout:82
7535 msgstr "Elenco segnato"
7537 #: lib/layouts/foils.layout:97
7541 #: lib/layouts/foils.layout:101
7543 msgstr "Elenco crociato"
7545 #: lib/layouts/foils.layout:116
7549 #: lib/layouts/foils.layout:160
7551 msgstr "Il mio logo"
7553 #: lib/layouts/foils.layout:168
7555 msgstr "Il mio logo:"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:177
7559 msgstr "Restrizione"
7561 #: lib/layouts/foils.layout:181
7562 msgid "Restriction:"
7563 msgstr "Restrizione:"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7568 msgstr "Intestazione sinistra"
7570 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7572 msgid "Left Header:"
7573 msgstr "Intestazione sinistra:"
7575 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7577 msgid "Right Header"
7578 msgstr "Intestazione destra"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7582 msgid "Right Header:"
7583 msgstr "Intestazione destra:"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7586 msgid "Right Footer"
7587 msgstr "Piè pagina destro"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7590 msgid "Right Footer:"
7591 msgstr "Piè pagina destro:"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7598 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7603 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7605 msgid "Corollary #."
7606 msgstr "Corollario #."
7608 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7609 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7610 msgid "Proposition #."
7611 msgstr "Proposizione #."
7613 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7615 msgid "Definition #."
7616 msgstr "Definizione #."
7618 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7628 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7632 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7635 msgstr "Corollario*"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7639 msgid "Proposition*"
7640 msgstr "Proposizione*"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7643 msgid "Proposition."
7644 msgstr "Proposizione."
7646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7649 msgstr "Definizione*"
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7698 msgid "ReturnAddress"
7699 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7702 msgid "ReturnAddress:"
7703 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7708 msgstr "Il mio riferimento:"
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7713 msgstr "Il tuo riferimento:"
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 msgstr "La tua posta:"
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7741 msgstr "Posta elettronica"
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7745 msgstr "Posta elettronica:"
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7765 msgstr "Codice bancario"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7769 msgstr "Codice bancario:"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7773 msgstr "Accredito bancario"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7776 msgid "BankAccount:"
7777 msgstr "Accredito bancario:"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7780 msgid "PostalComment"
7781 msgstr "Commento postale"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7784 msgid "PostalComment:"
7785 msgstr "Commento postale:"
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7789 msgstr "Riferimento:"
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7853 msgstr "IndirizzoRigaA"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7856 msgid "AddressRowA:"
7857 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7861 msgstr "IndirizzoRigaB"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7864 msgid "AddressRowB:"
7865 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7869 msgstr "IndirizzoRigaC"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7872 msgid "AddressRowC:"
7873 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7877 msgstr "IndirizzoRigaD"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7880 msgid "AddressRowD:"
7881 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7885 msgstr "IndirizzoRigaE"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7888 msgid "AddressRowE:"
7889 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7893 msgstr "IndirizzoRigaF"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7896 msgid "AddressRowF:"
7897 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7900 msgid "TelephoneRowA"
7901 msgstr "TelefonoRigaA"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7904 msgid "TelephoneRowA:"
7905 msgstr "TelefonoRigaA:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7908 msgid "TelephoneRowB"
7909 msgstr "TelefonoRigaB"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7912 msgid "TelephoneRowB:"
7913 msgstr "TelefonoRigaB:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7916 msgid "TelephoneRowC"
7917 msgstr "TelefonoRigaC"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7920 msgid "TelephoneRowC:"
7921 msgstr "TelefonoRigaC:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7924 msgid "TelephoneRowD"
7925 msgstr "TelefonoRigaD"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7928 msgid "TelephoneRowD:"
7929 msgstr "TelefonoRigaD:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7932 msgid "TelephoneRowE"
7933 msgstr "TelefonoRigaE"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7936 msgid "TelephoneRowE:"
7937 msgstr "TelefonoRigaE:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7940 msgid "TelephoneRowF"
7941 msgstr "TelefonoRigaF"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7944 msgid "TelephoneRowF:"
7945 msgstr "TelefonoRigaF:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7948 msgid "InternetRowA"
7949 msgstr "InternetRigaA"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7952 msgid "InternetRowA:"
7953 msgstr "InternetRigaA:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7956 msgid "InternetRowB"
7957 msgstr "InternetRigaB"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7960 msgid "InternetRowB:"
7961 msgstr "InternetRigaB:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7964 msgid "InternetRowC"
7965 msgstr "InternetRigaC"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7968 msgid "InternetRowC:"
7969 msgstr "InternetRigaC:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7972 msgid "InternetRowD"
7973 msgstr "InternetRigaD"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7976 msgid "InternetRowD:"
7977 msgstr "InternetRigaD:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7980 msgid "InternetRowE"
7981 msgstr "InternetRigaE"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7984 msgid "InternetRowE:"
7985 msgstr "InternetRigaE:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7988 msgid "InternetRowF"
7989 msgstr "InternetRigaF"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7992 msgid "InternetRowF:"
7993 msgstr "InternetRigaF:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8001 msgstr "BancaRigaA:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8009 msgstr "BancaRigaB:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8017 msgstr "BancaRigaC:"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8025 msgstr "BancaRigaD:"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8033 msgstr "BancaRigaE:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8041 msgstr "BancaRigaF:"
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8045 msgstr "Asserzione #."
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8049 msgstr "Osservazioni"
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8053 msgstr "Osservazioni #."
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8057 msgstr "Dimostrazione:"
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8069 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8084 msgid "(continuing)"
8085 msgstr "(continuare)"
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8089 msgstr "Transizione"
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8093 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8100 msgid "INTERCUT WITH:"
8101 msgstr "INTERCUT CON:"
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8105 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8112 msgid "Classification Codes"
8113 msgstr "Codici Classificazione"
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8117 msgid "Definition \\thedefinition."
8118 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8125 msgid "Step \\thestep."
8126 msgstr "Passo \\thestep."
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8130 msgid "Example \\theexample."
8131 msgstr "Esempio \\theexample."
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8135 msgid "Notation \\thenotation."
8136 msgstr "Notazione \\thenotation."
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8141 msgid "Theorem \\thetheorem."
8142 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8146 msgid "Corollary \\thecorollary."
8147 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8151 msgid "Lemma \\thelemma."
8152 msgstr "Lemma \\thelemma."
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8156 msgid "Proposition \\theproposition."
8157 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8161 msgstr "Proposizione"
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8164 msgid "Prop \\theprop."
8165 msgstr "Prop \\theprop."
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8178 msgid "Question \\thequestion."
8179 msgstr "Questione \\thequestion."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8183 msgid "Claim \\theclaim."
8184 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8188 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8189 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8192 msgid "Appendices Section"
8193 msgstr "Sezione Appendici"
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8196 msgid "--- Appendices ---"
8197 msgstr "-- Appendici --"
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8200 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8201 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8233 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8234 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8241 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8242 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8249 msgid "submit to paper:"
8250 msgstr "sottoposto a:"
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8253 msgid "Bibliography (plain)"
8254 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8257 msgid "Bibliography heading"
8258 msgstr "Intestazione bibliografica"
8260 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8266 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8270 msgstr "Commissione"
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8273 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8274 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8277 msgid "AddressForOffprints"
8278 msgstr "Indirizzo per estratti"
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8281 msgid "Address for Offprints:"
8282 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8285 msgid "RunningTitle"
8286 msgstr "Titolo corrente"
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8289 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8290 msgid "Running title:"
8291 msgstr "Titolo corrente:"
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8294 msgid "RunningAuthor"
8295 msgstr "Autore corrente"
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8298 msgid "Running author:"
8299 msgstr "Autore corrente:"
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8326 msgid "Post Scriptum"
8327 msgstr "Post Scriptum"
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8330 msgid "EndOfMessage"
8331 msgstr "Fine messaggio"
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8344 msgstr "Intestazioni"
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8372 msgid "EndOfMessage."
8373 msgstr "Fine messaggio."
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8384 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8385 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8387 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8393 msgid "Running LaTeX Title"
8394 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8398 msgstr "Titolo Indice generale"
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8402 msgstr "Titolo Indice generale:"
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8405 msgid "Author Running"
8406 msgstr "Autore corrente"
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8409 msgid "Author Running:"
8410 msgstr "Autore Corrente:"
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8414 msgstr "Autore indice generale"
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8418 msgstr "Autore indice generale:"
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8421 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8430 msgstr "Asserzione."
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8433 msgid "Conjecture #."
8434 msgstr "Congettura #."
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8442 msgstr "Esercizio #."
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8449 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8451 msgstr "Problema #."
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8459 msgstr "Proprietà #."
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8463 msgstr "Questione #."
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8467 msgstr "Osservazione #."
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8470 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8472 msgstr "Soluzione #."
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8475 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8476 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8481 msgid "Chapterprecis"
8482 msgstr "Sommario del capitolo"
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8490 msgstr "Testo principale"
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8494 msgstr "Titolo poema"
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8498 msgstr "Titolo poema*"
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8514 msgstr "Elenco puntato"
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8518 msgstr "Elenco puntato:"
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8522 msgstr "Voce doppia"
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8525 msgid "Double Item:"
8526 msgstr "Voce doppia:"
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8536 #: lib/layouts/paper.layout:146
8538 msgstr "Sottotitolo"
8540 #: lib/layouts/paper.layout:158
8542 msgstr "Istituzione"
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8545 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8555 msgstr "Fine Lucido"
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8563 msgstr "Lucido Esteso"
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8567 msgstr "Lucido Vuoto"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8570 msgid "Empty slide:"
8571 msgstr "Lucido vuoto:"
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8574 msgid "\\arabic{section}"
8575 msgstr "\\arabic{section}"
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8578 msgid "ItemizeType1"
8579 msgstr "PuntatoTipo1"
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8582 msgid "EnumerateType1"
8583 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8586 msgid "List of Algorithms"
8587 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8590 msgid "\\thechapter"
8591 msgstr "\\thechapter"
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8603 msgstr "Ingredienti"
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8606 msgid "Ingredients:"
8607 msgstr "Ingredienti:"
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8614 msgid "AltAffiliation"
8615 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8619 msgstr "Ringraziamenti:"
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8622 msgid "Electronic Address:"
8623 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8626 msgid "acknowledgments"
8627 msgstr "riconoscimenti"
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8630 msgid "PACS number:"
8631 msgstr "Numero PACS:"
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8634 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8635 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8637 msgstr "Etichettatura"
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8657 msgstr "Indirizzo speciale"
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8660 msgid "Specialmail:"
8661 msgstr "Indirizzo speciale:"
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8669 msgstr "Vostro riferimento"
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8673 msgstr "Vostra lettera"
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8676 msgid "Your letter of:"
8677 msgstr "Vostra lettera del:"
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8681 msgstr "Nostro riferimento"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8688 msgid "Customer no.:"
8689 msgstr "Numero cliente:"
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8696 msgid "Invoice no.:"
8697 msgstr "Numero fattura:"
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8701 msgstr "Indirizzo successivo"
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8704 msgid "Next Address:"
8705 msgstr "Indirizzo successivo:"
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8708 msgid "Sender Name:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8712 msgid "Sender Phone:"
8713 msgstr "Telefono mittente:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8717 msgstr "Fax mittente:"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8720 msgid "Sender E-Mail:"
8721 msgstr "Email mittente:"
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8725 msgstr "URL mittente:"
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8737 msgstr "Fine lettera"
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8740 msgid "End of letter"
8741 msgstr "Fine della lettera"
8743 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8744 msgid "LandscapeSlide"
8745 msgstr "Lucido orizzontale"
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8748 msgid "Landscape Slide:"
8749 msgstr "Lucido orizzontale:"
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8752 msgid "PortraitSlide"
8753 msgstr "Lucido verticale"
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8756 msgid "Portrait Slide:"
8757 msgstr "Lucido verticale:"
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8765 msgstr "Fine Lucido"
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8768 msgid "SlideHeading"
8769 msgstr "Intestazione lucido"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8772 msgid "SlideSubHeading"
8773 msgstr "Sottointestazione lucido"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8776 msgid "ListOfSlides"
8777 msgstr "Elenco lucidi"
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8780 msgid "[List Of Slides]"
8781 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8784 msgid "SlideContents"
8785 msgstr "Contenuti lucidi"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8788 msgid "[Slide Contents]"
8789 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8792 msgid "ProgressContents"
8793 msgstr "Contenuti svolgimento"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8796 msgid "[Progress Contents]"
8797 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8802 msgstr "Congettura*"
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8815 msgid "Subjectclass"
8816 msgstr "Classificazione"
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8819 msgid "AMS subject classifications:"
8820 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8828 msgstr "Conferenza:"
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8831 msgid "CopyrightYear"
8832 msgstr "Anno del copyright"
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8835 msgid "Copyright year:"
8836 msgstr "Anno del copyright:"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8839 msgid "Copyrightdata"
8840 msgstr "Dati copyright"
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8843 msgid "Copyright data:"
8844 msgstr "Dati copyright:"
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8854 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8862 #: lib/layouts/slides.layout:105
8864 msgstr "Nuovo lucido:"
8866 #: lib/layouts/slides.layout:127
8868 msgstr "Sovrapposizione"
8870 #: lib/layouts/slides.layout:142
8871 msgid "New Overlay:"
8872 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8874 #: lib/layouts/slides.layout:182
8876 msgstr "Nuova nota:"
8878 #: lib/layouts/slides.layout:207
8879 msgid "InvisibleText"
8880 msgstr "Testo invisibile"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:214
8883 msgid "<Invisible Text Follows>"
8884 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8886 #: lib/layouts/slides.layout:231
8888 msgstr "Testo visibile"
8890 #: lib/layouts/slides.layout:238
8891 msgid "<Visible Text Follows>"
8892 msgstr "<Segue testo visibile>"
8894 #: lib/layouts/spie.layout:54
8896 msgstr "Informazioni autore"
8898 #: lib/layouts/spie.layout:66
8900 msgstr "Informazioni autore:"
8902 #: lib/layouts/spie.layout:79
8906 #: lib/layouts/spie.layout:94
8907 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8908 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8912 msgstr "Sottoclasse"
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8919 msgid "Front Matter"
8920 msgstr "Frontespizio"
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8923 msgid "--- Front Matter ---"
8924 msgstr "--- Frontespizio ---"
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8928 msgstr "Testo principale"
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8931 msgid "--- Main Matter ---"
8932 msgstr "--- Testo principale ---"
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8936 msgstr "Note conclusive"
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8939 msgid "--- Back Matter ---"
8940 msgstr "--- Note conclusive ---"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8944 msgid "Part \\thepart"
8945 msgstr "Parte \\thepart"
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8948 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8949 msgid "Chapter \\thechapter"
8950 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8953 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8954 msgid "Appendix \\thechapter"
8955 msgstr "Appendice \\thechapter"
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8963 msgstr "Prefazione:"
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8970 msgid "Proof(smartQED)"
8971 msgstr "Prova(smartQED)"
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8974 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8975 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8982 msgid "Institute and e-mail: "
8983 msgstr "Istituto ed email: "
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8987 msgstr "Mini indice"
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8990 msgid "TOC depth (provide a number):"
8991 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8994 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8995 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9003 msgstr "Per curatori"
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9006 msgid "List of Contributors"
9007 msgstr "Elenco dei contributori"
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9015 msgstr "nota a lato"
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9019 msgstr "nota a margine"
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9023 msgstr "nuovo pensiero"
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9031 msgstr "maiuscoletto"
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9035 msgstr "Larghezza piena"
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9039 msgstr "Tabella a margine"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9042 msgid "MarginFigure"
9043 msgstr "Figura a margine"
9045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9047 msgstr "Posta elettronica:"
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9051 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9071 msgstr "Enfatizzazione"
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9079 msgid "Citation-number"
9080 msgstr "Numero citazione"
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9099 msgid "Issue-number"
9100 msgstr "Numero-edizione"
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9104 msgstr "Giorno-edizione"
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9107 msgid "Issue-months"
9108 msgstr "Mesi-edizione"
9110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9111 msgid "Subsubparagraph"
9112 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9116 msgstr "Intestazione"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9119 msgid "-- Header --"
9120 msgstr "--Intestazione--"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9123 msgid "Special-section"
9124 msgstr "Sezione speciale"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9127 msgid "Special-section:"
9128 msgstr "Sezione speciale:"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9132 msgstr "Rivista AGU"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9135 msgid "AGU-journal:"
9136 msgstr "Rivista AGU:"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9139 msgid "Citation-number:"
9140 msgstr "Numero citazione:"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9148 msgstr "Volume AGU:"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9152 msgstr "Edizione AGU"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9156 msgstr "Edizione AGU:"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9164 msgstr "Voci d'indice"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9167 msgid "Index-terms..."
9168 msgstr "Voci d'indice..."
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9172 msgstr "Voce d'indice"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9176 msgstr "Voce d'indice:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9180 msgstr "Termine incrociato"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9184 msgstr "Termine incrociato:"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9187 msgid "Supplementary"
9188 msgstr "Supplemento"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9191 msgid "Supplementary..."
9192 msgstr "Supplemento..."
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9196 msgstr "Nota supplementare"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9199 msgid "Sup-mat-note:"
9200 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9204 msgstr "Cita (altro)"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9208 msgstr "Cita (altro):"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9212 msgstr "Revisionato"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9216 msgstr "Revisionato:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9220 msgstr "Indenta (linea)"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9224 msgstr "Indenta (linea):"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9235 msgid "Published-online:"
9236 msgstr "Pubblicato in linea:"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9247 msgid "Posting-order"
9248 msgstr "Ordine registrazione"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9251 msgid "Posting-order:"
9252 msgstr "Ordine registrazione:"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9260 msgstr "Pagine AGU:"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9288 msgstr "Gruppo di dati"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9292 msgstr "Gruppo di dati:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9315 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9337 msgstr "Codice postale"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9354 msgstr "Codice CCC:"
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9358 msgstr "Id. articolo"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9362 msgstr "Id. articolo:"
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9366 msgstr "Indirizzo autore"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9369 msgid "Author Address:"
9370 msgstr "Indirizzo autore:"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9374 msgstr "Commento interlinea"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9377 msgid "Slug Comment:"
9378 msgstr "Commento interlinea:"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9389 msgid "Table Caption"
9390 msgstr "Didascalia tabella"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9393 msgid "TableCaption"
9394 msgstr "Didascalia tabella:"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9397 msgid "Current Address"
9398 msgstr "Indirizzo attuale"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9401 msgid "Current address:"
9402 msgstr "Indirizzo attuale:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9405 msgid "E-mail address:"
9406 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9409 msgid "Key words and phrases:"
9410 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9426 msgstr "Traduttore:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9429 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9430 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9450 msgstr "GuiMenuItem"
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9460 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9464 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9465 msgid "Subparagraph*"
9466 msgstr "Sottoparagrafo*"
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9470 msgstr "Gruppo autore"
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9473 msgid "RevisionHistory"
9474 msgstr "Cronologia revisione"
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9477 msgid "Revision History"
9478 msgstr "Cronologia revisione"
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9485 msgid "RevisionRemark"
9486 msgstr "Commento revisione"
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9492 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9493 #: lib/layouts/sweave.module:39
9497 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9498 msgid "\\arabic{chapter}"
9499 msgstr "\\arabic{chapter}"
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9502 msgid "\\Alph{chapter}"
9503 msgstr "\\Alph{chapter}"
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9506 msgid "\\arabic{footnote}"
9507 msgstr "\\arabic{footnote}"
9509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9510 msgid "\\Roman{section}."
9511 msgstr "\\Roman{section}."
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9514 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9515 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9518 msgid "\\Alph{subsection}."
9519 msgstr "\\Alph{subsection}."
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9522 msgid "\\arabic{subsection}."
9523 msgstr "\\arabic{subsection}."
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9526 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9530 msgid "\\alph{subsubsection}."
9531 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9534 msgid "\\alph{paragraph}."
9535 msgstr "\\alph{paragraph}."
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9539 msgstr "Aggiungi parte"
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9543 msgstr "Aggiungi capitolo"
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9547 msgstr "Aggiungi sezione"
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9551 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9555 msgstr "Aggiungi sezione*"
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9559 msgstr "Minisezione"
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9571 msgstr "Titolo di testa"
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9574 msgid "Uppertitleback"
9575 msgstr "Titolo precedente superiore"
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9578 msgid "Lowertitleback"
9579 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9583 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9586 msgid "Captionabove"
9587 msgstr "Didascalia superiore"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9590 msgid "Captionbelow"
9591 msgstr "Didascalia inferiore"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9597 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9622 msgid "\\Roman{part}"
9623 msgstr "\\Roman{part}"
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9626 msgid "Part \\Roman{part}"
9627 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9631 msgstr "Capitolo ##"
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9639 msgid "Paragraph ##"
9640 msgstr "Paragrafo ##"
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9643 msgid "\\arabic{enumi}."
9644 msgstr "\\arabic{enumi}."
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9647 msgid "\\roman{enumiii}."
9648 msgstr "\\roman{enumiii}."
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9651 msgid "\\Alph{enumiv}."
9652 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9656 msgstr "Equazione ##"
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9660 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9676 msgstr "Nota di LyX"
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9683 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9704 msgid "--Separator--"
9705 msgstr "--Separatore--"
9707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9708 msgid "--- Separate Environment ---"
9709 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9713 msgstr "Intestazione"
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9716 msgid "Headnote (optional):"
9717 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9720 msgid "Corr Author:"
9721 msgstr "Autore corr.:"
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9732 msgid "Fact \\thefact."
9733 msgstr "Fatto \\thefact."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9736 msgid "Problem \\theproblem."
9737 msgstr "Problema \\theproblem."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9740 msgid "Exercise \\theexercise."
9741 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9744 msgid "Corollary \\thetheorem."
9745 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9748 msgid "Lemma \\thetheorem."
9749 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9752 msgid "Proposition \\thetheorem."
9753 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9756 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9757 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9760 msgid "Fact \\thetheorem."
9761 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9764 msgid "Definition \\thetheorem."
9765 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9768 msgid "Example \\thetheorem."
9769 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9772 msgid "Problem \\thetheorem."
9773 msgstr "Problema \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9776 msgid "Exercise \\thetheorem."
9777 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9780 msgid "Remark \\thetheorem."
9781 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9784 msgid "Claim \\thetheorem."
9785 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9801 msgstr "Osservazione*"
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9805 msgstr "Asserzione*"
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9809 msgstr "Congettura."
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9825 msgstr "Osservazione."
9827 #: lib/layouts/braille.module:2
9831 #: lib/layouts/braille.module:6
9833 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9836 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9839 #: lib/layouts/braille.module:22
9840 msgid "Braille (default)"
9841 msgstr "Braille (default)"
9843 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9847 #: lib/layouts/braille.module:45
9848 msgid "Braille (textsize)"
9849 msgstr "Braille (textsize)"
9851 #: lib/layouts/braille.module:68
9852 msgid "Braille (dots on)"
9853 msgstr "Braille (dots on)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:83
9856 msgid "Braille_dots_on"
9857 msgstr "Braille_dots_on"
9859 #: lib/layouts/braille.module:92
9860 msgid "Braille (dots off)"
9861 msgstr "Braille (dots off)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:107
9864 msgid "Braille_dots_off"
9865 msgstr "Braille_dots_off"
9867 #: lib/layouts/braille.module:116
9868 msgid "Braille (mirror on)"
9869 msgstr "Braille (mirror on)"
9871 #: lib/layouts/braille.module:131
9872 msgid "Braille_mirror_on"
9873 msgstr "Braille_mirror_on"
9875 #: lib/layouts/braille.module:140
9876 msgid "Braille (mirror off)"
9877 msgstr "Braille (mirror off)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:155
9880 msgid "Braille_mirror_off"
9881 msgstr "Braille_mirror_off"
9883 #: lib/layouts/braille.module:167
9885 msgstr "Casella braille"
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9888 msgid "Custom Header/Footerlines"
9889 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9894 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9895 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9896 "Layout to 'fancy'!"
9898 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9899 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9901 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9904 msgid "Center Header"
9905 msgstr "Intestazione centrale"
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9908 msgid "Center Header:"
9909 msgstr "Intestazione centrale:"
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9913 msgstr "Piè pagina sinistro"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9916 msgid "Left Footer:"
9917 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9920 msgid "Center Footer"
9921 msgstr "Piè pagina centrale"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9924 msgid "Center Footer:"
9925 msgstr "Piè pagina centrale:"
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9929 msgstr "Note finali"
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9936 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9937 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9944 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9945 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9946 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9950 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9951 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9954 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9955 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9956 "enumitem/enumitem.pdf"
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9959 msgid "Enumerate-Resume"
9960 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Equations by Section"
9964 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9971 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9975 msgid "Number Figures by Section"
9976 msgstr "Numera figure per sezione"
9978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9980 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9981 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9983 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9984 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9988 msgstr "Correzioni LaTeX"
9990 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9992 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9993 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9994 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9995 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9996 "may provide more bugfixes in future versions."
9998 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9999 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10000 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10001 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10002 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10005 msgid "Foot to End"
10006 msgstr "Note a piede alla fine"
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10011 "code where you want the endnotes to appear."
10013 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10014 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10016 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10020 #: lib/layouts/hanging.module:6
10022 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10023 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10026 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10027 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10028 "righe successive sono indentate."
10030 #: lib/layouts/initials.module:2
10032 msgstr "Capolettere"
10034 #: lib/layouts/initials.module:6
10036 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10037 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10039 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10040 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10042 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10044 msgstr "Stili di testo"
10046 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10048 msgstr "Capolettera"
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10051 msgid "LilyPond Book"
10052 msgstr "LilyPond Book"
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10059 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10061 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10064 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10069 msgid "Linguistics"
10070 msgstr "Linguistica"
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10074 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10075 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10078 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10079 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10080 "di esempio linguistic.lyx."
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10083 msgid "Numbered Example (multiline)"
10084 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10091 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10092 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10100 msgstr "Sottoesempio"
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10103 msgid "Subexample:"
10104 msgstr "Sottoesempio:"
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10112 msgstr "Tri-Glosse"
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10116 msgstr "Espressione"
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10132 msgstr "Significato"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10136 msgstr "significato"
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10143 msgid "List of Tableaux"
10144 msgstr "Elenco dei tableau"
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10147 msgid "Logical Markup"
10148 msgstr "Marcatura logica"
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10152 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10155 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10160 msgstr "Sostantivazione"
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10164 msgstr "sostantivo"
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10168 msgstr "enfatizzato"
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10183 msgid "Minimalistic"
10184 msgstr "Minimalistico"
10186 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10189 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10191 #: lib/layouts/noweb.module:2
10195 #: lib/layouts/noweb.module:5
10196 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10197 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10199 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10201 msgstr "programmazione esperta"
10203 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10204 #: lib/configure.py:506
10208 #: lib/layouts/sweave.module:5
10210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10211 "via Sweave package."
10213 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10214 "programmazione esperta via Sweave."
10216 #: lib/layouts/sweave.module:20
10220 #: lib/layouts/sweave.module:44
10221 msgid "Sweave opts"
10222 msgstr "Opz. sweave"
10224 #: lib/layouts/sweave.module:65
10228 #: lib/layouts/sweave.module:86
10229 msgid "Sweave Input File"
10230 msgstr "Sweave Input File"
10232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10233 msgid "Number Tables by Section"
10234 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10241 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10242 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10246 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10255 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10256 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10257 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10259 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10260 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10261 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10262 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10263 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10264 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10265 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10266 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10270 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10282 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10283 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10284 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10285 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10286 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10287 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10288 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10291 msgid "Criterion \\thecriterion."
10292 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10305 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10306 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10311 msgstr "Algoritmo."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10314 msgid "Axiom \\theaxiom."
10315 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10328 msgid "Condition \\thecondition."
10329 msgstr "Condizione \\thecondition."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10334 msgstr "Condizione*"
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10339 msgstr "Condizione."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10342 msgid "Note \\thenote."
10343 msgstr "Nota \\thenote."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10358 msgstr "Notazione*"
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10363 msgstr "Notazione."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10366 msgid "Summary \\thesummary."
10367 msgstr "Sommario \\thesummary."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10381 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10385 msgid "Acknowledgement*"
10386 msgstr "Riconoscimento*"
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10389 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10390 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10394 msgid "Conclusion*"
10395 msgstr "Conclusione*"
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10399 msgid "Conclusion."
10400 msgstr "Conclusione."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10409 msgstr "Assunzione"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10412 msgid "Assumption \\theassumption."
10413 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10417 msgid "Assumption*"
10418 msgstr "Assunzione*"
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10422 msgid "Assumption."
10423 msgstr "Assunzione."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10434 "in both numbered and non-numbered forms."
10436 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10437 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10438 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10439 "forma numerata che non numerata."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10444 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10449 msgid "Criterion \\thetheorem."
10450 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10453 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10454 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10457 msgid "Axiom \\thetheorem."
10458 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10461 msgid "Condition \\thetheorem."
10462 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10465 msgid "Note \\thetheorem."
10466 msgstr "Nota \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10469 msgid "Notation \\thetheorem."
10470 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10473 msgid "Summary \\thetheorem."
10474 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10477 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10478 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10481 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10482 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10485 msgid "Assumption \\thetheorem."
10486 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10489 msgid "Question \\thetheorem."
10490 msgstr "Questione \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10494 msgstr "Questione*"
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10498 msgstr "Questione."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS)"
10502 msgstr "Teoremi (AMS)"
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10511 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10512 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10513 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10514 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10531 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10532 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10533 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10534 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10535 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10536 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10537 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10541 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10551 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10552 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10553 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10554 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10555 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10559 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10565 "chapter environment."
10567 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10568 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10569 "forniscono un ambiente capitolo."
10571 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10572 msgid "Named Theorems"
10573 msgstr "Teoremi con nome"
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10579 "'Short Title' inset."
10581 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10582 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10585 msgid "Named Theorem"
10586 msgstr "Teorema con nome"
10588 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10589 msgid "Named Theorem."
10590 msgstr "Teorema con nome."
10592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10594 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10604 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10605 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10606 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10607 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10608 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10611 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10612 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10616 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10619 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10620 "di ogni sezione)."
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10623 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10624 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10628 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10629 "using the extended AMS machinery."
10631 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10632 "l'apparato AMS esteso."
10634 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10640 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10641 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10642 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10645 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10646 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10650 #: lib/languages:79
10654 #: lib/languages:86
10658 #: lib/languages:94
10659 msgid "English (USA)"
10660 msgstr "Inglese (USA)"
10662 #: lib/languages:113
10663 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10664 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10666 #: lib/languages:122
10667 msgid "Arabic (Arabi)"
10668 msgstr "Arabo (Arabi)"
10670 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10674 #: lib/languages:138
10675 msgid "German (Austria, old spelling)"
10676 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10678 #: lib/languages:145
10679 msgid "German (Austria)"
10680 msgstr "Tedesco (Austria)"
10682 #: lib/languages:152
10684 msgstr "Indonesiano"
10686 #: lib/languages:160
10690 #: lib/languages:168
10694 #: lib/languages:176
10696 msgstr "Bielorusso"
10698 #: lib/languages:183
10699 msgid "Portuguese (Brazil)"
10700 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10702 #: lib/languages:191
10706 #: lib/languages:199
10707 msgid "English (UK)"
10708 msgstr "Inglese (UK)"
10710 #: lib/languages:208
10714 #: lib/languages:217
10715 msgid "English (Canada)"
10716 msgstr "Inglese (Canada)"
10718 #: lib/languages:227
10719 msgid "French (Canada)"
10720 msgstr "Francese (Canada)"
10722 #: lib/languages:236
10726 #: lib/languages:246
10727 msgid "Chinese (simplified)"
10728 msgstr "Cinese (semplificato)"
10730 #: lib/languages:253
10731 msgid "Chinese (traditional)"
10732 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10734 #: lib/languages:266
10738 #: lib/languages:274
10742 #: lib/languages:282
10746 #: lib/languages:297
10750 #: lib/languages:306
10754 #: lib/languages:315
10758 #: lib/languages:323
10762 #: lib/languages:333
10766 #: lib/languages:346
10770 #: lib/languages:355
10774 #: lib/languages:369
10778 #: lib/languages:378
10779 msgid "German (old spelling)"
10780 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10782 #: lib/languages:388
10786 #: lib/languages:399
10787 msgid "German (Switzerland)"
10788 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10790 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10795 #: lib/languages:417
10796 msgid "Greek (polytonic)"
10797 msgstr "Greco (politonico)"
10799 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10803 #: lib/languages:455
10807 #: lib/languages:464
10808 msgid "Interlingua"
10809 msgstr "Interlingua"
10811 #: lib/languages:472
10815 #: lib/languages:480
10819 #: lib/languages:491
10821 msgstr "Giapponese"
10823 #: lib/languages:500
10824 msgid "Japanese (CJK)"
10825 msgstr "Giapponese (CJK)"
10827 #: lib/languages:506
10831 #: lib/languages:514
10835 #: lib/languages:528
10839 #: lib/languages:538
10843 #: lib/languages:549
10847 #: lib/languages:558
10848 msgid "Lower Sorbian"
10849 msgstr "Serbo meridionale"
10851 #: lib/languages:566
10855 #: lib/languages:583
10859 #: lib/languages:591
10860 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10863 #: lib/languages:599
10864 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10865 msgstr "Neonorvegese"
10867 #: lib/languages:624
10871 #: lib/languages:632
10873 msgstr "Portoghese"
10875 #: lib/languages:640
10879 #: lib/languages:648
10883 #: lib/languages:656
10885 msgstr "Lappone del nord"
10887 #: lib/languages:671
10891 #: lib/languages:679
10895 #: lib/languages:687
10896 msgid "Serbian (Latin)"
10897 msgstr "Serbo (latino)"
10899 #: lib/languages:696
10903 #: lib/languages:704
10907 #: lib/languages:712
10911 #: lib/languages:724
10912 msgid "Spanish (Mexico)"
10913 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10915 #: lib/languages:735
10919 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10921 msgstr "Thailandese"
10923 #: lib/languages:775
10927 #: lib/languages:785
10929 msgstr "Turcomanno"
10931 #: lib/languages:794
10935 #: lib/languages:802
10936 msgid "Upper Sorbian"
10939 #: lib/languages:820
10941 msgstr "Vietnamita"
10943 #: lib/languages:829
10947 #: lib/encodings:14
10948 msgid "Unicode (utf8)"
10949 msgstr "Unicode (utf8)"
10951 #: lib/encodings:19
10952 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10953 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10955 #: lib/encodings:23
10956 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10957 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10959 #: lib/encodings:26
10960 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10961 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10963 #: lib/encodings:29
10964 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10965 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10967 #: lib/encodings:32
10968 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10969 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10971 #: lib/encodings:35
10972 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10973 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10975 #: lib/encodings:38
10976 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10977 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10979 #: lib/encodings:42
10980 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10981 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10983 #: lib/encodings:45
10984 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10985 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10987 #: lib/encodings:48
10988 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10989 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10991 #: lib/encodings:51
10992 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10993 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10995 #: lib/encodings:55
10996 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10997 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10999 #: lib/encodings:58
11000 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11001 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11003 #: lib/encodings:61
11004 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11005 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11007 #: lib/encodings:64
11008 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11009 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11011 #: lib/encodings:67
11012 msgid "DOS (CP 437)"
11013 msgstr "DOS (CP 437)"
11015 #: lib/encodings:71
11016 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11017 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11019 #: lib/encodings:74
11020 msgid "Western European (CP 850)"
11021 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11023 #: lib/encodings:77
11024 msgid "Central European (CP 852)"
11025 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11027 #: lib/encodings:80
11028 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11029 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11031 #: lib/encodings:83
11032 msgid "Western European (CP 858)"
11033 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11035 #: lib/encodings:86
11036 msgid "Hebrew (CP 862)"
11037 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11039 #: lib/encodings:89
11040 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11041 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11043 #: lib/encodings:92
11044 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11045 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11047 #: lib/encodings:95
11048 msgid "Central European (CP 1250)"
11049 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11051 #: lib/encodings:98
11052 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11053 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11055 #: lib/encodings:102
11056 msgid "Western European (CP 1252)"
11057 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11059 #: lib/encodings:105
11060 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11061 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11063 #: lib/encodings:109
11064 msgid "Arabic (CP 1256)"
11065 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11067 #: lib/encodings:112
11068 msgid "Baltic (CP 1257)"
11069 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11071 #: lib/encodings:115
11072 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11073 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11075 #: lib/encodings:118
11076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11077 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11079 #: lib/encodings:121
11080 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11081 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11083 #: lib/encodings:124
11084 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11085 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11087 #: lib/encodings:149
11088 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11089 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11091 #: lib/encodings:153
11092 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11093 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11095 #: lib/encodings:157
11096 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11097 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11099 #: lib/encodings:161
11100 msgid "Korean (EUC-KR)"
11101 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11103 #: lib/encodings:165
11104 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11105 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11107 #: lib/encodings:169
11108 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11109 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11111 #: lib/encodings:173
11112 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11113 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11115 #: lib/encodings:180
11116 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11117 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11119 #: lib/encodings:182
11120 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11121 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11123 #: lib/encodings:184
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11125 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11127 #: lib/encodings:191
11128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11129 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11131 #: lib/encodings:196
11132 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11135 #: lib/encodings:200
11139 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11143 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11145 msgstr "Modifica|o"
11147 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11149 msgstr "Inserisci|I"
11151 #: lib/ui/classic.ui:35
11153 msgstr "Struttura|S"
11155 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11159 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11163 #: lib/ui/classic.ui:38
11164 msgid "Documents|D"
11165 msgstr "Documenti|D"
11167 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11171 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11175 #: lib/ui/classic.ui:48
11176 msgid "New from Template...|T"
11177 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11179 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11183 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11187 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11191 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11192 msgid "Save As...|A"
11193 msgstr "Salva come...|m"
11195 #: lib/ui/classic.ui:54
11197 msgstr "Ripristina|R"
11199 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11200 msgid "Version Control|V"
11201 msgstr "Controllo versione|v"
11203 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11207 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11211 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11213 msgstr "Stampa...|p"
11215 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11219 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11223 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11224 msgid "Register...|R"
11225 msgstr "Registrazione...|g"
11227 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11228 msgid "Check In Changes...|I"
11229 msgstr "Registra modifiche...|i"
11231 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11232 msgid "Check Out for Edit|O"
11233 msgstr "Estrai per modifica|m"
11235 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11236 msgid "Revert to Repository Version|v"
11237 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11239 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11240 msgid "Undo Last Check In|U"
11241 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11243 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11244 msgid "Show History...|H"
11245 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11247 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11248 msgid "Custom...|C"
11249 msgstr "Personalizzato...|z"
11251 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11255 #: lib/ui/classic.ui:91
11259 #: lib/ui/classic.ui:93
11263 #: lib/ui/classic.ui:94
11267 #: lib/ui/classic.ui:95
11271 #: lib/ui/classic.ui:96
11272 msgid "Paste External Selection|x"
11273 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11275 #: lib/ui/classic.ui:98
11276 msgid "Find & Replace...|F"
11277 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11279 #: lib/ui/classic.ui:100
11281 msgstr "Tabulare|b"
11283 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11285 msgstr "Matematica|M"
11287 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11288 msgid "Spellchecker...|S"
11289 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11291 #: lib/ui/classic.ui:105
11292 msgid "Thesaurus..."
11293 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11295 #: lib/ui/classic.ui:106
11296 msgid "Statistics...|i"
11297 msgstr "Statistiche...|S"
11299 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11300 msgid "Check TeX|h"
11301 msgstr "Controlla TeX|n"
11303 #: lib/ui/classic.ui:108
11304 msgid "Change Tracking|g"
11305 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11307 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11308 msgid "Preferences...|P"
11309 msgstr "Preferenze...|P"
11311 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11312 msgid "Reconfigure|R"
11313 msgstr "Riconfigura|R"
11315 #: lib/ui/classic.ui:115
11316 msgid "Selection as Lines|L"
11317 msgstr "Seleziona come linee|l"
11319 #: lib/ui/classic.ui:116
11320 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11321 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11323 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11324 msgid "Multicolumn|M"
11325 msgstr "Multicolonna|M"
11327 #: lib/ui/classic.ui:122
11329 msgstr "Linea in alto|a"
11331 #: lib/ui/classic.ui:123
11332 msgid "Line Bottom|B"
11333 msgstr "Linea in basso|b"
11335 #: lib/ui/classic.ui:124
11336 msgid "Line Left|L"
11337 msgstr "Linea sinistra|s"
11339 #: lib/ui/classic.ui:125
11340 msgid "Line Right|R"
11341 msgstr "Linea destra|d"
11343 #: lib/ui/classic.ui:127
11344 msgid "Alignment|i"
11345 msgstr "Allineamento|n"
11347 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11349 msgstr "Aggiungi riga|r"
11351 #: lib/ui/classic.ui:130
11352 msgid "Delete Row|w"
11353 msgstr "Elimina riga|g"
11355 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11357 msgstr "Copia riga"
11359 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11361 msgstr "Scambia righe"
11363 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11364 msgid "Add Column|u"
11365 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11367 #: lib/ui/classic.ui:135
11368 msgid "Delete Column|D"
11369 msgstr "Elimina colonna|E"
11371 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11372 msgid "Copy Column"
11373 msgstr "Copia colonna"
11375 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11376 msgid "Swap Columns"
11377 msgstr "Scambia colonne"
11379 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11381 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11383 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11385 msgstr "Allinea al centro|c"
11387 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11389 msgstr "Allinea a destra|d"
11391 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11393 msgstr "Allinea in alto|a"
11395 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11397 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11399 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11401 msgstr "Allinea in basso|b"
11403 #: lib/ui/classic.ui:159
11404 msgid "Toggle Numbering|N"
11405 msgstr "Commuta numerazione|n"
11407 #: lib/ui/classic.ui:160
11408 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11409 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11411 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11412 msgid "Change Limits Type|L"
11413 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11415 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11416 msgid "Change Formula Type|F"
11417 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11419 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11420 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11421 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11423 #: lib/ui/classic.ui:168
11424 msgid "Alignment|A"
11425 msgstr "Allineamento|A"
11427 #: lib/ui/classic.ui:170
11429 msgstr "Aggiungi riga|r"
11431 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11432 msgid "Delete Row|D"
11433 msgstr "Elimina riga|g"
11435 #: lib/ui/classic.ui:175
11436 msgid "Add Column|C"
11437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11439 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11440 msgid "Delete Column|e"
11441 msgstr "Elimina colonna|m"
11443 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11445 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11447 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11449 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11451 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11453 msgstr "Limiti a lato|l"
11455 #: lib/ui/classic.ui:188
11459 #: lib/ui/classic.ui:189
11463 #: lib/ui/classic.ui:190
11464 msgid "Mathematica"
11465 msgstr "Mathematica"
11467 #: lib/ui/classic.ui:192
11468 msgid "Maple, simplify"
11469 msgstr "Maple, simplify"
11471 #: lib/ui/classic.ui:193
11472 msgid "Maple, factor"
11473 msgstr "Maple, factor"
11475 #: lib/ui/classic.ui:194
11476 msgid "Maple, evalm"
11477 msgstr "Maple, evalm"
11479 #: lib/ui/classic.ui:195
11480 msgid "Maple, evalf"
11481 msgstr "Maple, evalf"
11483 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11485 msgid "Inline Formula|I"
11486 msgstr "Formula in linea|u"
11488 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11489 msgid "Displayed Formula|D"
11490 msgstr "Formula centrata|o"
11492 #: lib/ui/classic.ui:201
11493 msgid "Eqnarray Environment|q"
11494 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11496 #: lib/ui/classic.ui:202
11497 msgid "Align Environment|A"
11498 msgstr "Contesto align|a"
11500 #: lib/ui/classic.ui:203
11501 msgid "AlignAt Environment"
11502 msgstr "Contesto alignat"
11504 #: lib/ui/classic.ui:204
11505 msgid "Flalign Environment|F"
11506 msgstr "Contesto flalign|f"
11508 #: lib/ui/classic.ui:207
11509 msgid "Gather Environment"
11510 msgstr "Contesto gather"
11512 #: lib/ui/classic.ui:208
11513 msgid "Multline Environment"
11514 msgstr "Contesto multline"
11516 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11518 msgstr "Matematica|M"
11520 #: lib/ui/classic.ui:216
11521 msgid "Special Character|S"
11522 msgstr "Carattere speciale|s"
11524 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11525 msgid "Citation...|C"
11526 msgstr "Citazione...|C"
11528 #: lib/ui/classic.ui:218
11529 msgid "Cross-reference...|r"
11530 msgstr "Riferimento...|R"
11532 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11534 msgstr "Etichetta...|E"
11536 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11538 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11540 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11541 msgid "Marginal Note|M"
11542 msgstr "Nota a margine|a"
11544 #: lib/ui/classic.ui:222
11545 msgid "Short Title"
11546 msgstr "Titolo breve"
11548 #: lib/ui/classic.ui:223
11549 msgid "Index Entry|I"
11550 msgstr "Voce d'indice|i"
11552 #: lib/ui/classic.ui:224
11553 msgid "Nomenclature Entry"
11554 msgstr "Voce di nomenclatura"
11556 #: lib/ui/classic.ui:225
11560 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11564 #: lib/ui/classic.ui:227
11565 msgid "Lists & TOC|O"
11566 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11568 #: lib/ui/classic.ui:229
11570 msgstr "Codice TeX|T"
11572 #: lib/ui/classic.ui:230
11574 msgstr "Minipagina"
11576 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11577 msgid "Graphics...|G"
11578 msgstr "Immagine...|g"
11580 #: lib/ui/classic.ui:232
11581 msgid "Tabular Material...|b"
11582 msgstr "Tabelle...|b"
11584 #: lib/ui/classic.ui:233
11586 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11588 #: lib/ui/classic.ui:235
11589 msgid "Include File...|d"
11590 msgstr "Includi file...|d"
11592 #: lib/ui/classic.ui:236
11593 msgid "Insert File|e"
11594 msgstr "Inserisci file|f"
11596 #: lib/ui/classic.ui:237
11597 msgid "External Material...|x"
11598 msgstr "Materiale esterno...|l"
11600 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11601 msgid "Symbols...|b"
11602 msgstr "Simboli...|l"
11604 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11605 msgid "Superscript|S"
11606 msgstr "Soprascritto|S"
11608 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11609 msgid "Subscript|u"
11610 msgstr "Sottoscritto|c"
11612 #: lib/ui/classic.ui:244
11613 msgid "Hyphenation Point|P"
11614 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11616 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11617 msgid "Protected Hyphen|y"
11618 msgstr "Trattino protetto|T"
11620 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11621 msgid "Ligature Break|k"
11622 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11624 #: lib/ui/classic.ui:247
11625 msgid "Protected Space|r"
11626 msgstr "Spazio protetto|e"
11628 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11629 msgid "Interword Space|w"
11630 msgstr "Spazio tra parole|l"
11632 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11634 msgid "Thin Space|T"
11635 msgstr "Spazio sottile|t"
11637 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11638 msgid "Horizontal Space...|o"
11639 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11641 #: lib/ui/classic.ui:251
11642 msgid "Vertical Space..."
11643 msgstr "Spazio verticale..."
11645 #: lib/ui/classic.ui:252
11646 msgid "Line Break|L"
11647 msgstr "Interruzione di linea|l"
11649 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11653 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11654 msgid "End of Sentence|E"
11655 msgstr "Punto di fine frase|f"
11657 #: lib/ui/classic.ui:255
11658 msgid "Protected Dash|D"
11659 msgstr "Trattino protetto"
11661 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11662 msgid "Breakable Slash|a"
11663 msgstr "Barra spezzabile|z"
11665 #: lib/ui/classic.ui:257
11666 msgid "Single Quote|Q"
11667 msgstr "Virgolette semplici|V"
11669 #: lib/ui/classic.ui:258
11670 msgid "Ordinary Quote|O"
11671 msgstr "Virgolette normali|n"
11673 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11674 msgid "Menu Separator|M"
11675 msgstr "Separatore menù|m"
11677 #: lib/ui/classic.ui:260
11678 msgid "Horizontal Line"
11679 msgstr "Linea orizzontale"
11681 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11683 msgstr "Interruzione di pagina"
11685 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11686 msgid "Display Formula|D"
11687 msgstr "Formula centrata|o"
11689 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11691 msgid "Eqnarray Environment|E"
11692 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11694 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11696 msgid "AMS align Environment|a"
11697 msgstr "Contesto align AMS|a"
11699 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11701 msgid "AMS alignat Environment|t"
11702 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11704 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11706 msgid "AMS flalign Environment|f"
11707 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11709 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11711 msgid "AMS gather Environment|g"
11712 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11714 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11716 msgid "AMS multline Environment|m"
11717 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11719 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11720 msgid "Array Environment|y"
11721 msgstr "Contesto vettore|v"
11723 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11724 msgid "Cases Environment|C"
11725 msgstr "Contesto casi|c"
11727 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11728 msgid "Split Environment|S"
11729 msgstr "Contesto split|s"
11731 #: lib/ui/classic.ui:280
11732 msgid "Font Change|o"
11733 msgstr "Cambio carattere|b"
11735 #: lib/ui/classic.ui:284
11736 msgid "Math Normal Font"
11737 msgstr "Carattere matematico normale"
11739 #: lib/ui/classic.ui:286
11740 msgid "Math Calligraphic Family"
11741 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11743 #: lib/ui/classic.ui:287
11744 msgid "Math Fraktur Family"
11745 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11747 #: lib/ui/classic.ui:288
11748 msgid "Math Roman Family"
11749 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11751 #: lib/ui/classic.ui:289
11752 msgid "Math Sans Serif Family"
11753 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11755 #: lib/ui/classic.ui:291
11756 msgid "Math Bold Series"
11757 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11759 #: lib/ui/classic.ui:293
11760 msgid "Text Normal Font"
11761 msgstr "Carattere normale di testo"
11763 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11764 msgid "Text Roman Family"
11765 msgstr "Famiglia romana di testo"
11767 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11768 msgid "Text Sans Serif Family"
11769 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11771 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11772 msgid "Text Typewriter Family"
11773 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11775 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11776 msgid "Text Bold Series"
11777 msgstr "Serie grassetta di testo"
11779 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11780 msgid "Text Medium Series"
11781 msgstr "Serie media di testo"
11783 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11784 msgid "Text Italic Shape"
11785 msgstr "Forma corsiva di testo"
11787 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11788 msgid "Text Small Caps Shape"
11789 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11791 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11792 msgid "Text Slanted Shape"
11793 msgstr "Forma obliqua di testo"
11795 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11796 msgid "Text Upright Shape"
11797 msgstr "Forma dritta di testo"
11799 #: lib/ui/classic.ui:310
11800 msgid "Floatflt Figure"
11801 msgstr "Figura floatflt"
11803 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11804 msgid "Table of Contents|C"
11805 msgstr "Indice generale|g"
11807 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11808 msgid "Index List|I"
11809 msgstr "Indice analitico|I"
11811 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11812 msgid "Nomenclature|N"
11813 msgstr "Nomenclatura|N"
11815 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11816 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11817 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11819 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11820 msgid "LyX Document...|X"
11821 msgstr "Documento LyX...|X"
11823 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11824 msgid "Plain Text...|T"
11825 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11827 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11829 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11831 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11832 msgid "Track Changes|T"
11833 msgstr "Attivato|t"
11835 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11836 msgid "Merge Changes...|M"
11837 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11839 #: lib/ui/classic.ui:330
11840 msgid "Accept All Changes|A"
11841 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11843 #: lib/ui/classic.ui:331
11844 msgid "Reject All Changes|R"
11845 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11847 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11848 msgid "Show Changes in Output|S"
11849 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11851 #: lib/ui/classic.ui:339
11852 msgid "Character...|C"
11853 msgstr "Carattere...|C"
11855 #: lib/ui/classic.ui:340
11856 msgid "Paragraph...|P"
11857 msgstr "Paragrafo...|P"
11859 #: lib/ui/classic.ui:341
11860 msgid "Document...|D"
11861 msgstr "Documento...|D"
11863 #: lib/ui/classic.ui:342
11864 msgid "Tabular...|T"
11865 msgstr "Tabella...|b"
11867 #: lib/ui/classic.ui:344
11868 msgid "Emphasize Style|E"
11869 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11871 #: lib/ui/classic.ui:345
11872 msgid "Noun Style|N"
11873 msgstr "Stile sostantivo|n"
11875 #: lib/ui/classic.ui:346
11876 msgid "Bold Style|B"
11877 msgstr "Stile grassetto|g"
11879 #: lib/ui/classic.ui:349
11880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11881 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11883 #: lib/ui/classic.ui:350
11884 msgid "Increase Environment Depth|i"
11885 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11887 #: lib/ui/classic.ui:351
11888 msgid "Start Appendix Here|S"
11889 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11891 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11892 msgid "Build Program|B"
11893 msgstr "Compila il programma|C"
11895 #: lib/ui/classic.ui:361
11897 msgstr "Aggiorna output|A"
11899 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11900 msgid "LaTeX Log|L"
11901 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11903 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11907 #: lib/ui/classic.ui:365
11908 msgid "TeX Information|X"
11909 msgstr "Informazioni TeX|X"
11911 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11912 msgid "Next Note|N"
11913 msgstr "Nota successiva|N"
11915 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11916 msgid "Go to Label|L"
11917 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11919 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11920 msgid "Bookmarks|B"
11921 msgstr "Segnalibri|S"
11923 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11924 msgid "Save Bookmark 1|S"
11925 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11927 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11928 msgid "Save Bookmark 2"
11929 msgstr "Salva segnalibro 2"
11931 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11932 msgid "Save Bookmark 3"
11933 msgstr "Salva segnalibro 3"
11935 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11936 msgid "Save Bookmark 4"
11937 msgstr "Salva segnalibro 4"
11939 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11940 msgid "Save Bookmark 5"
11941 msgstr "Salva segnalibro 5"
11943 #: lib/ui/classic.ui:390
11944 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11945 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11947 #: lib/ui/classic.ui:391
11948 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11949 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11951 #: lib/ui/classic.ui:392
11952 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11953 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11955 #: lib/ui/classic.ui:393
11956 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11957 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11959 #: lib/ui/classic.ui:394
11960 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11961 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11963 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11964 msgid "Introduction|I"
11965 msgstr "Introduzione|I"
11967 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11969 msgstr "Tutorial|T"
11971 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11972 msgid "User's Guide|U"
11973 msgstr "Guida utente|G"
11975 #: lib/ui/classic.ui:412
11976 msgid "Extended Features|E"
11977 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11979 #: lib/ui/classic.ui:413
11980 msgid "Embedded Objects|m"
11981 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11983 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11984 msgid "Customization|C"
11985 msgstr "Personalizzazione|P"
11987 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11988 msgid "LaTeX Configuration|L"
11989 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11991 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11992 msgid "About LyX|X"
11993 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11995 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11997 msgstr "Informazioni su LyX"
11999 #: lib/ui/classic.ui:426
12000 msgid "Preferences..."
12001 msgstr "Preferenze..."
12003 #: lib/ui/classic.ui:427
12005 msgstr "Chiudi LyX"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12008 msgid "Aligned Environment|l"
12009 msgstr "Contesto aligned|l"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12012 msgid "AlignedAt Environment|v"
12013 msgstr "Contesto alignedat|e"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12016 msgid "Gathered Environment|h"
12017 msgstr "Contesto gathered|h"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12020 msgid "Delimiters...|r"
12021 msgstr "Delimitatori...|r"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12024 msgid "Matrix...|x"
12025 msgstr "Matrice..."
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12032 msgid "AMS Environment|A"
12033 msgstr "Contesto AMS|A"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12036 msgid "Number Whole Formula|N"
12037 msgstr "Formula numerata|n"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12040 msgid "Number This Line|u"
12041 msgstr "Numera questa riga|r"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12044 msgid "Equation Label|L"
12045 msgstr "Etichetta equazione|h"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12048 msgid "Copy as Reference|R"
12049 msgstr "Copia come riferimento|r"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12052 msgid "Split Cell|C"
12053 msgstr "Dividi cella|c"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12057 msgstr "Inserisci|I"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12060 msgid "Add Line Above|o"
12061 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12064 msgid "Add Line Below|B"
12065 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12068 msgid "Delete Line Above|v"
12069 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12072 msgid "Delete Line Below|w"
12073 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12076 msgid "Add Line to Left"
12077 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12080 msgid "Add Line to Right"
12081 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12084 msgid "Delete Line to Left"
12085 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12088 msgid "Delete Line to Right"
12089 msgstr "Elimina linea a destra"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12092 msgid "Show Math Toolbar"
12093 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12097 msgstr "Barra pannelli matematici"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12100 msgid "Show Table Toolbar"
12101 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12104 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12105 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12108 msgid "Next Cross-Reference|N"
12109 msgstr "Riferimento successivo|s"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12112 msgid "Go to Label|G"
12113 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12116 msgid "<Reference>|R"
12117 msgstr "<riferimento>|f"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12120 msgid "(<Reference>)|e"
12121 msgstr "(<riferimento>)|e"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12125 msgstr "<pagina>|p"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12128 msgid "On Page <Page>|O"
12129 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12132 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12133 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12136 msgid "Formatted Reference|t"
12137 msgstr "Riferimento formattato|t"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12140 msgid "Textual Reference|x"
12141 msgstr "Riferimento testuale|s"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12155 msgid "Settings...|S"
12156 msgstr "Impostazioni...|z"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12160 msgstr "Torna indietro|i"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12163 msgid "Copy as Reference|C"
12164 msgstr "Copia come riferimento|C"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12167 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12168 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12171 msgid "Open Inset|O"
12172 msgstr "Apri inserto|o"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12175 msgid "Close Inset|C"
12176 msgstr "Chiudi inserto|C"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12180 msgid "Dissolve Inset|D"
12181 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12184 msgid "Show Label|L"
12185 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12188 msgid "Frameless|l"
12189 msgstr "Senza cornice|e"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12192 msgid "Simple Frame|F"
12193 msgstr "Cornice semplice|s"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12196 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12197 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12200 msgid "Oval, Thin|a"
12201 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12204 msgid "Oval, Thick|v"
12205 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12208 msgid "Drop Shadow|w"
12209 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12212 msgid "Shaded Background|B"
12213 msgstr "Sfondo colorato|f"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12216 msgid "Double Frame|u"
12217 msgstr "Cornice doppia|i"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12221 msgstr "Nota di LyX|N"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12225 msgstr "Commento|m"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12228 msgid "Greyed Out|G"
12229 msgstr "Sbiadita|S"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12232 msgid "Open All Notes|A"
12233 msgstr "Apri tutte le note|A"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12236 msgid "Close All Notes|l"
12237 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12241 msgstr "Segnaposto|p"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12244 msgid "Horizontal Phantom|H"
12245 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12248 msgid "Vertical Phantom|V"
12249 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12252 msgid "Protected Space|o"
12253 msgstr "Spazio protetto|S"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12256 msgid "Negative Thin Space|N"
12257 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12260 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12261 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12264 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12265 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12268 msgid "Quad Space|Q"
12269 msgstr "Un quadratone|q"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12272 msgid "Double Quad Space|u"
12273 msgstr "Due quadratoni|u"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12276 msgid "Horizontal Fill|F"
12277 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12280 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12281 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12285 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12289 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12292 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12293 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12296 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12297 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12300 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12301 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12304 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12305 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12308 msgid "Custom Length|C"
12309 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12312 msgid "Medium Space|M"
12313 msgstr "Spazio medio|m"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12316 msgid "Thick Space|h"
12317 msgstr "Spazio spesso|s"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12320 msgid "Negative Medium Space|u"
12321 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12324 msgid "Negative Thick Space|i"
12325 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12329 msgstr "Salto predefinito|d"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12332 msgid "SmallSkip|S"
12333 msgstr "Salto piccolo|c"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12337 msgstr "Salto medio|e"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12341 msgstr "Salto grande|g"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12345 msgstr "Riempimento verticale|v"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12349 msgstr "Personalizzato|P"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12352 msgid "Settings...|e"
12353 msgstr "Impostazioni...|I"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12365 msgstr "Testuale|T"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12368 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12369 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12376 msgid "Edit Included File...|E"
12377 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12381 msgstr "Nuova pagina|g"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12384 msgid "Page Break|a"
12385 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12388 msgid "Clear Page|C"
12389 msgstr "Azzera pagina|e"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12392 msgid "Clear Double Page|D"
12393 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12396 msgid "Ragged Line Break|R"
12397 msgstr "A capo semplice|m"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12400 msgid "Justified Line Break|J"
12401 msgstr "A capo giustificato|f"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12404 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12409 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12414 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Incolla recenti"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Ricerca diretta"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Sposta paragrafo su"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Promuovi sezione|m"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Sposta sezione su|s"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12460 msgid "Accept Change|c"
12461 msgstr "Accetta modifica|A"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12464 msgid "Reject Change|j"
12465 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12468 msgid "Apply Last Text Style|A"
12469 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12472 msgid "Text Style|S"
12473 msgstr "Stile testo|l"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12476 msgid "Paragraph Settings...|P"
12477 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12480 msgid "Fullscreen Mode"
12481 msgstr "Modo schermo intero"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12485 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12488 msgid "Anything Non-Empty|o"
12489 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12493 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12496 msgid "Any Number|N"
12497 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12500 msgid "User Defined|U"
12501 msgstr "Definita dall'utente|u"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12504 msgid "Append Argument"
12505 msgstr "Aggiungi argomento"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12508 msgid "Remove Last Argument"
12509 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12513 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12520 msgid "Insert Optional Argument"
12521 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12524 msgid "Remove Optional Argument"
12525 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12537 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12541 msgstr "Ricarica|R"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12545 msgid "Edit Externally...|x"
12546 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12549 msgid "Multicolumn|u"
12550 msgstr "Multicolonna"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12558 msgstr "Linea superiore|i"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12561 msgid "Bottom Line|i"
12562 msgstr "Linea inferiore|f"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12565 msgid "Left Line|L"
12566 msgstr "Linea sinistra|t"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12569 msgid "Right Line|R"
12570 msgstr "Linea destra|n"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12574 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12578 msgstr "Allinea a destra|d"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12582 msgstr "Allinea ai decimali"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12585 msgid "Append Row|A"
12586 msgstr "Aggiungi riga|r"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12590 msgstr "Copia riga"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12593 msgid "Append Column|p"
12594 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12597 msgid "Copy Column|y"
12598 msgstr "Copia colonna"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12601 msgid "Settings...|g"
12602 msgstr "Impostazioni...|z"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12606 msgstr "Percorso|P"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12613 msgid "File Revision|R"
12614 msgstr "Revisione file|R"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12617 msgid "Tree Revision|T"
12618 msgstr "Revisione albero|b"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12621 msgid "Revision Author|A"
12622 msgstr "Autore revisione|A"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12625 msgid "Revision Date|D"
12626 msgstr "Data revisione|D"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12629 msgid "Revision Time|i"
12630 msgstr "Ora revisione|O"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12633 msgid "LyX Version|X"
12634 msgstr "Versione LyX|X"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12637 msgid "Document Info|D"
12638 msgstr "Informazioni documento|d"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12641 msgid "Copy Text|o"
12642 msgstr "Copia testo|o"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12645 msgid "Activate Branch|A"
12646 msgstr "Attiva ramo|A"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12649 msgid "Deactivate Branch|e"
12650 msgstr "Disattiva ramo|r"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12655 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12658 msgid "All Indexes|A"
12659 msgstr "Tutti gli indici|T"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12663 msgstr "Sottoindice|c"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12666 msgid "Reject Change|R"
12667 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12670 msgid "Promote Section|P"
12671 msgstr "Promuovi sezione|m"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12674 msgid "Demote Section|D"
12675 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12678 msgid "Move Section Down|w"
12679 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12682 msgid "Select Section|S"
12683 msgstr "Seleziona sezione|S"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12686 msgid "Wrap by Preview|P"
12687 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12690 msgid "Open Target...|O"
12691 msgstr "Apri link|A"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12695 msgstr "Documento|D"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12699 msgstr "Strumenti|t"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12702 msgid "New from Template...|m"
12703 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12706 msgid "Open Recent|t"
12707 msgstr "Apri recenti|t"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12711 msgstr "Chiudi tutto"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12715 msgstr "Salva tutto|l"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12718 msgid "Revert to Saved|R"
12719 msgstr "Ripristina il salvato"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12722 msgid "New Window|W"
12723 msgstr "Nuova finestra|f"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12726 msgid "Close Window|d"
12727 msgstr "Chiudi finestra|d"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12730 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12731 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12735 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12738 msgid "Use Locking Property|L"
12739 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12746 msgid "Paste Special"
12747 msgstr "Incolla speciale|s"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12751 msgstr "Seleziona tutto"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12755 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12759 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12766 msgid "Rows & Columns|C"
12767 msgstr "Righe e colonne|c"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12770 msgid "Increase List Depth|I"
12771 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12774 msgid "Decrease List Depth|D"
12775 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12778 msgid "Dissolve Inset"
12779 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12782 msgid "TeX Code Settings...|C"
12783 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12786 msgid "Float Settings...|a"
12787 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12791 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12794 msgid "Note Settings...|N"
12795 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12798 msgid "Phantom Settings...|h"
12799 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12802 msgid "Branch Settings...|B"
12803 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12806 msgid "Box Settings...|x"
12807 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12810 msgid "Index Entry Settings...|y"
12811 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12814 msgid "Index Settings...|x"
12815 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12818 msgid "Info Settings...|n"
12819 msgstr "Info impostazioni...|n"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12822 msgid "Listings Settings...|g"
12823 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12826 msgid "Table Settings...|a"
12827 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12830 msgid "Plain Text|T"
12831 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12834 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12835 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12838 msgid "Selection|S"
12839 msgstr "Selezione, per linee|S"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12842 msgid "Selection, Join Lines|i"
12843 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12847 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12850 msgid "Paste as PDF"
12851 msgstr "Incolla come PDF"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12854 msgid "Paste as PNG"
12855 msgstr "Incolla come PNG"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12858 msgid "Paste as JPEG"
12859 msgstr "Incolla come JPEG"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12862 msgid "Dissolve Text Style"
12863 msgstr "Rimuovi stile"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12866 msgid "Customized...|C"
12867 msgstr "Personalizzato...|z"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12870 msgid "Capitalize|a"
12871 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12874 msgid "Uppercase|U"
12875 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12878 msgid "Lowercase|L"
12879 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12883 msgstr "Multiriga|i"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12887 msgstr "Linea superiore|p"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12890 msgid "Bottom Line|B"
12891 msgstr "Linea inferiore|f"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12895 msgstr "Allinea in alto|a"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12899 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12903 msgstr "Allinea in basso|b"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12906 msgid "Copy Column|p"
12907 msgstr "Copia colonna"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12910 msgid "Macro Definition"
12911 msgstr "Definizioni macro|m"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12914 msgid "Text Style|T"
12915 msgstr "Stile testo|t"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12918 msgid "Add Line Above|A"
12919 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12922 msgid "Delete Line Above|D"
12923 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12926 msgid "Delete Line Below|e"
12927 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12930 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12934 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12938 msgid "Math Normal Font|N"
12939 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12943 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12946 msgid "Math Formal Script Family|o"
12947 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12950 msgid "Math Fraktur Family|F"
12951 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12954 msgid "Math Roman Family|R"
12955 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12959 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12962 msgid "Math Bold Series|B"
12963 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12966 msgid "Text Normal Font|T"
12967 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12978 msgid "Mathematica|a"
12979 msgstr "Mathematica|a"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12982 msgid "Maple, Simplify|S"
12983 msgstr "Maple, simplify|s"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12986 msgid "Maple, Factor|F"
12987 msgstr "Maple, factor|f"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12990 msgid "Maple, Evalm|E"
12991 msgstr "Maple, evalm|e"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12994 msgid "Maple, Evalf|v"
12995 msgstr "Maple, evalf|v"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12998 msgid "Open All Insets|O"
12999 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13002 msgid "Close All Insets|C"
13003 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13006 msgid "Unfold Math Macro|n"
13007 msgstr "Apri macro matematica|p"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13010 msgid "Fold Math Macro|d"
13011 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13014 msgid "View Source|S"
13015 msgstr "Mostra sorgente|s"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13018 msgid "View Messages|g"
13019 msgstr "Mostra messaggi|e"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13022 msgid "View Master Document|M"
13023 msgstr "Mostra documento padre|p"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13026 msgid "Update Master Document|a"
13027 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13031 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13035 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13038 msgid "Close Current View|w"
13039 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13042 msgid "Fullscreen|l"
13043 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13047 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13050 msgid "Special Character|p"
13051 msgstr "Carattere speciale|s"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13054 msgid "Formatting|o"
13055 msgstr "Formattazione|z"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13058 msgid "List / TOC|i"
13059 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13063 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13070 msgid "Custom Insets"
13071 msgstr "Inserti personalizzati"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13078 msgid "Box[[Menu]]"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13082 msgid "Cross-Reference...|R"
13083 msgstr "Riferimento...|R"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13086 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13087 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13091 msgstr "Tabella...|b"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13098 msgid "Hyperlink...|k"
13099 msgstr "Ipercollegamento..."
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13102 msgid "Short Title|S"
13103 msgstr "Titolo breve|l"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13107 msgstr "Codice TeX|X"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13110 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13111 msgstr "Listato di programma"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13115 msgstr "Anteprima|t"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13118 msgid "Ordinary Quote|Q"
13119 msgstr "Virgolette normali|V"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13122 msgid "Single Quote|S"
13123 msgstr "Virgolette semplici|s"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13126 msgid "Phonetic Symbols|P"
13127 msgstr "Simboli fonetici|b"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13130 msgid "Protected Space|P"
13131 msgstr "Spazio protetto|a"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13134 msgid "Horizontal Line...|L"
13135 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13138 msgid "Vertical Space...|V"
13139 msgstr "Spazio verticale...|v"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13143 msgstr "Segnaposto|p"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Hyphenation Point|H"
13147 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13150 msgid "Numbered Formula|N"
13151 msgstr "Formula numerata|n"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13154 msgid "Figure Wrap Float|F"
13155 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13158 msgid "Table Wrap Float|T"
13159 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13162 msgid "External Material...|M"
13163 msgstr "Materiale esterno...|s"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13166 msgid "Child Document...|d"
13167 msgstr "Documento figlio...|D"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13171 msgstr "Commento|C"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13174 msgid "Insert New Branch...|I"
13175 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13178 msgid "Change Tracking|C"
13179 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13182 msgid "Start Appendix Here|A"
13183 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13186 msgid "Save in Bundled Format|F"
13187 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13190 msgid "Compressed|m"
13191 msgstr "Compresso|C"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13194 msgid "Accept Change|A"
13195 msgstr "Accetta modifica|A"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13198 msgid "Accept All Changes|c"
13199 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13202 msgid "Reject All Changes|e"
13203 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13206 msgid "Next Change|C"
13207 msgstr "Modifica successiva|M"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13210 msgid "Next Cross-Reference|R"
13211 msgstr "Riferimento successivo|R"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13214 msgid "Clear Bookmarks|C"
13215 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13218 msgid "Navigate Back|B"
13219 msgstr "Torna indietro|i"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13222 msgid "Thesaurus...|T"
13223 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13226 msgid "Statistics...|a"
13227 msgstr "Statistiche...|a"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13230 msgid "TeX Information|I"
13231 msgstr "Informazioni TeX|X"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13234 msgid "Compare...|C"
13235 msgstr "Confronta...|o"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13238 msgid "Additional Features|F"
13239 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13242 msgid "Embedded Objects|O"
13243 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13246 msgid "Shortcuts|S"
13247 msgstr "Scorciatoie|S"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13250 msgid "LyX Functions|y"
13251 msgstr "Funzioni LyX|F"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13254 msgid "Specific Manuals|p"
13255 msgstr "Manuali specifici|a"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13258 msgid "Linguistics Manual|L"
13259 msgstr "Linguistica|L"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13262 msgid "Braille Manual|B"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13266 msgid "XY-pic Manual|X"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13270 msgid "Multicolumn Manual|M"
13271 msgstr "Multicolonne|M"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13274 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13275 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13278 msgid "New document"
13279 msgstr "Nuovo documento"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13282 msgid "Open document"
13283 msgstr "Apri documento "
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13286 msgid "Save document"
13287 msgstr "Salva documento"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13290 msgid "Print document"
13291 msgstr "Stampa documento"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13294 msgid "Check spelling"
13295 msgstr "Controlla dizione"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13306 msgid "Find and replace"
13307 msgstr "Trova e sostituisci"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13310 msgid "Find and replace (advanced)"
13311 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13314 msgid "Navigate back"
13315 msgstr "Torna indietro"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13318 msgid "Toggle emphasis"
13319 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13322 msgid "Toggle noun"
13323 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13327 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13330 msgid "Insert math"
13331 msgstr "Inserisci matematica"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13334 msgid "Insert graphics"
13335 msgstr "Inserisci immagine"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13338 msgid "Insert table"
13339 msgstr "Inserisci tabella"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13342 msgid "Toggle outline"
13343 msgstr "Profilo del documento"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13346 msgid "Toggle math toolbar"
13347 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13350 msgid "Toggle table toolbar"
13351 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13354 msgid "View/Update"
13355 msgstr "Vista/Aggiorna"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13366 msgid "View master document"
13367 msgstr "Mostra documento padre"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13370 msgid "Update master document"
13371 msgstr "Aggiorna documento padre"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13374 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13375 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13378 msgid "View other formats"
13379 msgstr "Mostra altri formati"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13382 msgid "Update other formats"
13383 msgstr "Aggiorna altri formati"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13390 msgid "Numbered list"
13391 msgstr "Elenco numerato"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13394 msgid "Itemized list"
13395 msgstr "Elenco puntato"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13398 msgid "Increase depth"
13399 msgstr "Aumenta rientro"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13402 msgid "Decrease depth"
13403 msgstr "Riduci rientro"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13406 msgid "Insert figure float"
13407 msgstr "Inserisci figura flottante"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13410 msgid "Insert table float"
13411 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13414 msgid "Insert label"
13415 msgstr "Inserisci etichetta"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13418 msgid "Insert cross-reference"
13419 msgstr "Inserisci riferimento"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13422 msgid "Insert citation"
13423 msgstr "Inserisci citazione"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13426 msgid "Insert index entry"
13427 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13430 msgid "Insert nomenclature entry"
13431 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13434 msgid "Insert footnote"
13435 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13438 msgid "Insert margin note"
13439 msgstr "Inserisci nota a margine"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13442 msgid "Insert note"
13443 msgstr "Inserisci nota"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13447 msgstr "Inserisci casella"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13450 msgid "Insert hyperlink"
13451 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13454 msgid "Insert TeX code"
13455 msgstr "Inserisci codice TeX"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13458 msgid "Insert math macro"
13459 msgstr "Inserisci macro matematica"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13462 msgid "Include file"
13463 msgstr "Includi file"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13467 msgstr "Stile testo"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13470 msgid "Paragraph settings"
13471 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13475 msgstr "Aggiungi riga"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13479 msgstr "Aggiungi colonna"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13483 msgstr "Elimina riga"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13486 msgid "Delete column"
13487 msgstr "Elimina colonna"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13490 msgid "Set top line"
13491 msgstr "Seleziona linea superiore"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13494 msgid "Set bottom line"
13495 msgstr "Imposta linea inferiore"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13498 msgid "Set left line"
13499 msgstr "Imposta linea sinistra"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13502 msgid "Set right line"
13503 msgstr "Imposta linea destra"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13506 msgid "Set border lines"
13507 msgstr "Imposta bordi"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13510 msgid "Set all lines"
13511 msgstr "Imposta tutte le linee"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13514 msgid "Unset all lines"
13515 msgstr "Togli tutte le linee"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13519 msgstr "Allinea a sinistra"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13522 msgid "Align center"
13523 msgstr "Allinea al centro"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13526 msgid "Align right"
13527 msgstr "Allinea a destra"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13530 msgid "Align on decimal"
13531 msgstr "Allinea sui decimali"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13535 msgstr "Allineamento superiore"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13538 msgid "Align middle"
13539 msgstr "Allineamento centrale"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13542 msgid "Align bottom"
13543 msgstr "Allineamento inferiore"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13546 msgid "Rotate cell"
13547 msgstr "Ruota cella"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13550 msgid "Rotate table"
13551 msgstr "Ruota tabella"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13554 msgid "Set multi-column"
13555 msgstr "Imposta multicolonna"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13558 msgid "Set multi-row"
13559 msgstr "Imposta multiriga"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13563 msgstr "Matematica"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13566 msgid "Set display mode"
13567 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13571 msgstr "Sottoscritto"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13574 msgid "Superscript"
13575 msgstr "Soprascritto"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13578 msgid "Insert square root"
13579 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13582 msgid "Insert root"
13583 msgstr "Inserisci radice"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13586 msgid "Insert standard fraction"
13587 msgstr "Inserisci frazione standard"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13591 msgstr "Inserisci somma"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13594 msgid "Insert integral"
13595 msgstr "Inserisci integrale"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13598 msgid "Insert product"
13599 msgstr "Inserisci prodotto"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13603 msgstr "Inserisci ( )"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13607 msgstr "Inserisci [ ]"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13611 msgstr "Inserisci { }"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13614 msgid "Insert delimiters"
13615 msgstr "Inserisci delimitatori"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13618 msgid "Insert matrix"
13619 msgstr "Inserisci matrice"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13622 msgid "Insert cases environment"
13623 msgstr "Inserisci contesto casi"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13626 msgid "Toggle math panels"
13627 msgstr "Barra pannelli matematici"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13630 msgid "Math Macros"
13631 msgstr "Macro matematica"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13634 msgid "Remove last argument"
13635 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13638 msgid "Append argument"
13639 msgstr "Aggiungi argomento"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13642 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13643 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13646 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13647 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13650 msgid "Remove optional argument"
13651 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13654 msgid "Insert optional argument"
13655 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13658 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13659 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13662 msgid "Append argument eating from the right"
13663 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13666 msgid "Append optional argument eating from the right"
13667 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13670 msgid "Command Buffer"
13671 msgstr "Linea di comando"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13674 msgid "Review[[Toolbar]]"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13678 msgid "Track changes"
13679 msgstr "Tracciamento modifiche"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13682 msgid "Show changes in output"
13683 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13686 msgid "Next change"
13687 msgstr "Modifica successiva"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13690 msgid "Accept change inside selection"
13691 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13694 msgid "Reject change inside selection"
13695 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13698 msgid "Merge changes"
13699 msgstr "Incorpora modifiche"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13702 msgid "Accept all changes"
13703 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13706 msgid "Reject all changes"
13707 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13711 msgstr "Nota successiva"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13714 msgid "View Other Formats"
13715 msgstr "Mostra altri formati"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13718 msgid "Update Other Formats"
13719 msgstr "Aggiorna altri formati"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13722 msgid "Version Control"
13723 msgstr "Controllo versione"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13727 msgstr "Registrazione"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "Check-out for edit"
13731 msgstr "Estrai per modifica"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13734 msgid "Check-in changes"
13735 msgstr "Registra modifiche"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13738 msgid "View revision log"
13739 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13742 msgid "Revert changes"
13743 msgstr "Rigetta modifiche"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13746 msgid "Compare with older revision"
13747 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13750 msgid "Compare with last revision"
13751 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13754 msgid "Insert Version Info"
13755 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13758 msgid "Use SVN file locking property"
13759 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13762 msgid "Update local directory from repository"
13763 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13766 msgid "Math Panels"
13767 msgstr "Pannelli matematici"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13770 msgid "Math spacings"
13771 msgstr "Spaziature matematiche"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13791 msgid "Frame decorations"
13792 msgstr "Decorazioni"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13795 msgid "Big operators"
13796 msgstr "Operatori grandi"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13799 msgid "Miscellaneous"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13809 msgstr "Frecce AMS"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13820 msgid "AMS relations"
13821 msgstr "Relazioni AMS"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13824 msgid "AMS negative relations"
13825 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13832 msgid "AMS operators"
13833 msgstr "Operatori AMS"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13836 msgid "AMS miscellaneous"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13973 msgstr "Spaziature"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13976 msgid "Thin space\t\\,"
13977 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13980 msgid "Medium space\t\\:"
13981 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13984 msgid "Thick space\t\\;"
13985 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13989 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13993 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13996 msgid "Negative space\t\\!"
13997 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14000 msgid "Phantom\t\\phantom"
14001 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14009 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14016 msgid "Square root\t\\sqrt"
14017 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14020 msgid "Other root\t\\root"
14021 msgstr "Altra radice\t\\root"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14025 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14029 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14033 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14037 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14040 msgid "Standard\t\\frac"
14041 msgstr "Standard\t\\frac"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14044 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14045 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14048 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14049 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14052 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14053 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14056 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14057 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14060 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14061 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14064 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14065 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14068 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14069 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14072 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14073 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14076 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14077 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14080 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14081 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14084 msgid "Binomial\t\\binom"
14085 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14088 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14089 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14092 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14093 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14096 msgid "Roman\t\\mathrm"
14097 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14100 msgid "Bold\t\\mathbf"
14101 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14104 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14105 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14108 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14109 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14112 msgid "Italic\t\\mathit"
14113 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14116 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14117 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14120 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14121 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14124 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14128 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14129 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14132 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14133 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14136 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14137 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14161 msgid "Frame Decorations"
14162 msgstr "Decorazioni"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14229 msgid "overleftarrow"
14230 msgstr "overleftarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14233 msgid "overrightarrow"
14234 msgstr "overrightarrow"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14237 msgid "overleftrightarrow"
14238 msgstr "overleftrightarrow"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14250 msgstr "underbrace"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14253 msgid "underleftarrow"
14254 msgstr "underleftarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14257 msgid "underrightarrow"
14258 msgstr "underrightarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14261 msgid "underleftrightarrow"
14262 msgstr "underleftrightarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14274 msgstr "rightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14285 msgid "updownarrow"
14286 msgstr "updownarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14289 msgid "leftrightarrow"
14290 msgstr "leftrightarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14298 msgstr "Rightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14309 msgid "Updownarrow"
14310 msgstr "Updownarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14313 msgid "Leftrightarrow"
14314 msgstr "Leftrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14317 msgid "Longleftrightarrow"
14318 msgstr "Longleftrightarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14321 msgid "Longleftarrow"
14322 msgstr "Longleftarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14325 msgid "Longrightarrow"
14326 msgstr "Longrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14329 msgid "longleftrightarrow"
14330 msgstr "longleftrightarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14333 msgid "longleftarrow"
14334 msgstr "longleftarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14337 msgid "longrightarrow"
14338 msgstr "longrightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14341 msgid "leftharpoondown"
14342 msgstr "leftharpoondown"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14345 msgid "rightharpoondown"
14346 msgstr "rightharpoondown"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14354 msgstr "longmapsto"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14365 msgid "leftharpoonup"
14366 msgstr "leftharpoonup"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14369 msgid "rightharpoonup"
14370 msgstr "rightharpoonup"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14373 msgid "hookleftarrow"
14374 msgstr "hookleftarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14377 msgid "hookrightarrow"
14378 msgstr "hookrightarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14389 msgid "rightleftharpoons"
14390 msgstr "rightleftharpoons"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14417 msgid "bigtriangleup"
14418 msgstr "bigtriangleup"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14433 msgid "bigtriangledown"
14434 msgstr "bigtriangledown"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14449 msgid "triangleright"
14450 msgstr "triangleright"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14465 msgid "triangleleft"
14466 msgstr "triangleleft"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14614 msgstr "sqsubseteq"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14618 msgstr "sqsupseteq"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14629 msgid "in[[math relation]]"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14678 msgstr "varepsilon"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14802 msgstr "varUpsilon"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14961 msgid "diamondsuit"
14962 msgstr "diamondsuit"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14977 msgid "textrm \\AA"
14978 msgstr "textrm \\AA"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14982 msgstr "textrm \\O"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14985 msgid "mathcircumflex"
14986 msgstr "mathcircumflex"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15037 msgid "Big Operators"
15038 msgstr "Operatori grandi"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15097 msgid "ointctrclockwiseop"
15098 msgstr "ointctrclockwiseop"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15101 msgid "ointctrclockwise"
15102 msgstr "ointctrclockwise"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15105 msgid "ointclockwiseop"
15106 msgstr "ointclockwiseop"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15109 msgid "ointclockwise"
15110 msgstr "ointclockwise"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15141 msgid "landupintop"
15142 msgstr "landupintop"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15145 msgid "landdownint"
15146 msgstr "landdownint"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15149 msgid "landdownintop"
15150 msgstr "landdownintop"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15201 msgid "AMS Miscellaneous"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15245 msgid "vartriangle"
15246 msgstr "vartriangle"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15249 msgid "triangledown"
15250 msgstr "triangledown"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15265 msgid "measuredangle"
15266 msgstr "measuredangle"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15294 msgstr "varnothing"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15301 msgid "blacktriangle"
15302 msgstr "blacktriangle"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15305 msgid "blacktriangledown"
15306 msgstr "blacktriangledown"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15309 msgid "blacksquare"
15310 msgstr "blacksquare"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15313 msgid "blacklozenge"
15314 msgstr "blacklozenge"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15321 msgid "sphericalangle"
15322 msgstr "sphericalangle"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15326 msgstr "complement"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15342 msgstr "Frecce AMS"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15345 msgid "dashleftarrow"
15346 msgstr "dashleftarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15349 msgid "dashrightarrow"
15350 msgstr "dashrightarrow"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15353 msgid "leftleftarrows"
15354 msgstr "leftleftarrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15357 msgid "leftrightarrows"
15358 msgstr "leftrightarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15361 msgid "rightrightarrows"
15362 msgstr "rightrightarrows"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15365 msgid "rightleftarrows"
15366 msgstr "rightleftarrows"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15370 msgstr "Lleftarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15373 msgid "Rrightarrow"
15374 msgstr "Rrightarrow"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15377 msgid "twoheadleftarrow"
15378 msgstr "twoheadleftarrow"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15381 msgid "twoheadrightarrow"
15382 msgstr "twoheadrightarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15385 msgid "leftarrowtail"
15386 msgstr "leftarrowtail"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15389 msgid "rightarrowtail"
15390 msgstr "rightarrowtail"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15393 msgid "looparrowleft"
15394 msgstr "looparrowleft"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15397 msgid "looparrowright"
15398 msgstr "looparrowright"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15401 msgid "curvearrowleft"
15402 msgstr "curvearrowleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15405 msgid "curvearrowright"
15406 msgstr "curvearrowright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15409 msgid "circlearrowleft"
15410 msgstr "circlearrowleft"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15413 msgid "circlearrowright"
15414 msgstr "circlearrowright"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15426 msgstr "upuparrows"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15429 msgid "downdownarrows"
15430 msgstr "downdownarrows"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15433 msgid "upharpoonleft"
15434 msgstr "upharpoonleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15437 msgid "upharpoonright"
15438 msgstr "upharpoonright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15441 msgid "downharpoonleft"
15442 msgstr "downharpoonleft"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15445 msgid "downharpoonright"
15446 msgstr "downharpoonright"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15449 msgid "leftrightharpoons"
15450 msgstr "leftrightharpoons"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15453 msgid "rightsquigarrow"
15454 msgstr "rightsquigarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15457 msgid "leftrightsquigarrow"
15458 msgstr "leftrightsquigarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15462 msgstr "nleftarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15465 msgid "nrightarrow"
15466 msgstr "nrightarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15469 msgid "nleftrightarrow"
15470 msgstr "nleftrightarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15474 msgstr "nLeftarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15477 msgid "nRightarrow"
15478 msgstr "nRightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15481 msgid "nLeftrightarrow"
15482 msgstr "nLeftrightarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15489 msgid "AMS Relations"
15490 msgstr "Relazioni AMS"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15509 msgid "eqslantless"
15510 msgstr "eqslantless"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15514 msgstr "eqslantgtr"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15526 msgstr "lessapprox"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15574 msgstr "lesseqqgtr"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15578 msgstr "Senza cornice"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15593 msgid "thickapprox"
15594 msgstr "thickapprox"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15629 msgid "preccurlyeq"
15630 msgstr "preccurlyeq"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15633 msgid "succcurlyeq"
15634 msgstr "succcurlyeq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15637 msgid "curlyeqprec"
15638 msgstr "curlyeqprec"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15641 msgid "curlyeqsucc"
15642 msgstr "curlyeqsucc"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15654 msgstr "precapprox"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15658 msgstr "succapprox"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15661 msgid "vartriangleleft"
15662 msgstr "vartriangleleft"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15665 msgid "vartriangleright"
15666 msgstr "vartriangleright"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15669 msgid "trianglelefteq"
15670 msgstr "trianglelefteq"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15673 msgid "trianglerighteq"
15674 msgstr "trianglerighteq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15689 msgid "risingdotseq"
15690 msgstr "risingdotseq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15693 msgid "fallingdotseq"
15694 msgstr "fallingdotseq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15713 msgid "shortparallel"
15714 msgstr "shortparallel"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15718 msgstr "smallsmile"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15722 msgstr "smallfrown"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15725 msgid "blacktriangleleft"
15726 msgstr "blacktriangleleft"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15729 msgid "blacktriangleright"
15730 msgstr "blacktriangleright"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15741 msgid "backepsilon"
15742 msgstr "backepsilon"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15757 msgid "AMS Negative Relations"
15758 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15857 msgid "precnapprox"
15858 msgstr "precnapprox"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15861 msgid "succnapprox"
15862 msgstr "succnapprox"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15874 msgstr "subsetneqq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15878 msgstr "supsetneqq"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15890 msgstr "nsupseteqq"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15905 msgid "varsubsetneq"
15906 msgstr "varsubsetneq"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15909 msgid "varsupsetneq"
15910 msgstr "varsupsetneq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15913 msgid "varsubsetneqq"
15914 msgstr "varsubsetneqq"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15917 msgid "varsupsetneqq"
15918 msgstr "varsupsetneqq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15921 msgid "ntriangleleft"
15922 msgstr "ntriangleleft"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15925 msgid "ntriangleright"
15926 msgstr "ntriangleright"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15929 msgid "ntrianglelefteq"
15930 msgstr "ntrianglelefteq"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15933 msgid "ntrianglerighteq"
15934 msgstr "ntrianglerighteq"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15957 msgid "nshortparallel"
15958 msgstr "nshortparallel"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15961 msgid "AMS Operators"
15962 msgstr "Operatori AMS"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15969 msgid "smallsetminus"
15970 msgstr "smallsetminus"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15989 msgid "doublebarwedge"
15990 msgstr "doublebarwedge"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16009 msgid "divideontimes"
16010 msgstr "divideontimes"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16021 msgid "leftthreetimes"
16022 msgstr "leftthreetimes"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16025 msgid "rightthreetimes"
16026 msgstr "rightthreetimes"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16030 msgstr "curlywedge"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16037 msgid "circleddash"
16038 msgstr "circleddash"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16042 msgstr "circledast"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16045 msgid "circledcirc"
16046 msgstr "circledcirc"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16056 #: lib/external_templates:37
16057 msgid "RasterImage"
16058 msgstr "Immagine Raster"
16060 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16061 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16062 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16064 #: lib/external_templates:45
16065 msgid "A bitmap file.\n"
16066 msgstr "Un file bitmap.\n"
16068 #: lib/external_templates:109
16072 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16073 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 #: lib/external_templates:112
16077 msgid "An Xfig figure.\n"
16078 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16080 #: lib/external_templates:162
16081 msgid "ChessDiagram"
16082 msgstr "Scacchiera"
16084 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16085 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16086 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 #: lib/external_templates:165
16090 "A chess position diagram.\n"
16091 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16092 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16093 "the position that you want to display.\n"
16094 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16095 "and remember to type in a relative path\n"
16096 "to the LyX document location.\n"
16097 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16098 "to enable general editing of the board.\n"
16099 "You might also check out the\n"
16100 "'Options->Test legality' option, and\n"
16101 "remember to middle and right click to\n"
16102 "insert new material in the board.\n"
16103 "In order for this to work, you have to\n"
16104 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16105 "that TeX will find it, and you will need\n"
16106 "to install the skak package from CTAN.\n"
16108 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16109 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16110 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16111 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16112 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16113 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16114 "alla posizione del documento LyX.\n"
16115 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16116 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16117 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16118 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16119 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16120 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16121 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16122 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16123 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16124 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16126 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16127 msgid "Lilypond typeset music"
16128 msgstr "Spartito Lilypond"
16130 #: lib/external_templates:215
16132 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16133 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16134 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16135 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16137 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16138 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16139 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16140 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16142 #: lib/external_templates:261
16144 msgstr "Pagine PDF"
16146 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16147 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16148 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 #: lib/external_templates:264
16152 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16153 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16154 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16156 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16157 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16158 "* pages=- (to include all pages)\n"
16159 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16160 "for further options and details.\n"
16162 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16163 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16164 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16166 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16167 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16168 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16169 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16170 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16172 #: lib/external_templates:304
16175 "Read 'info date' for more information.\n"
16178 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16180 #: lib/external_templates:333
16184 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16185 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188 #: lib/external_templates:336
16189 msgid "Dia diagram.\n"
16190 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16192 #: lib/configure.py:444
16196 #: lib/configure.py:447
16200 #: lib/configure.py:450
16204 #: lib/configure.py:453
16208 #: lib/configure.py:456
16212 #: lib/configure.py:459
16216 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16220 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16224 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16229 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16233 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16237 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16242 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16246 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16250 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16254 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16258 #: lib/configure.py:497
16259 msgid "Plain text (chess output)"
16260 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16262 #: lib/configure.py:498
16263 msgid "Plain text (image)"
16264 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16266 #: lib/configure.py:499
16267 msgid "Plain text (Xfig output)"
16268 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16270 #: lib/configure.py:500
16271 msgid "date (output)"
16272 msgstr "date (uscita)"
16274 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16278 #: lib/configure.py:501
16282 #: lib/configure.py:502
16283 msgid "Docbook (XML)"
16284 msgstr "Docbook (XML)"
16286 #: lib/configure.py:503
16287 msgid "Graphviz Dot"
16288 msgstr "Graphviz Dot"
16290 #: lib/configure.py:504
16291 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16292 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294 #: lib/configure.py:505
16298 #: lib/configure.py:505
16302 #: lib/configure.py:506
16306 #: lib/configure.py:507
16307 msgid "LilyPond music"
16308 msgstr "Spartito LilyPond"
16310 #: lib/configure.py:508
16311 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16312 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (plain)"
16316 msgstr "LaTeX (normale)"
16318 #: lib/configure.py:509
16319 msgid "LaTeX (plain)|L"
16320 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16322 #: lib/configure.py:510
16323 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16324 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16326 #: lib/configure.py:511
16327 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16328 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16330 #: lib/configure.py:512
16331 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16332 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16334 #: lib/configure.py:513
16336 msgstr "Testo semplice"
16338 #: lib/configure.py:513
16339 msgid "Plain text|a"
16340 msgstr "Testo semplice|s"
16342 #: lib/configure.py:514
16343 msgid "Plain text (pstotext)"
16344 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16346 #: lib/configure.py:515
16347 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16348 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16350 #: lib/configure.py:516
16351 msgid "Plain text (catdvi)"
16352 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16354 #: lib/configure.py:517
16355 msgid "Plain Text, Join Lines"
16356 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16358 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16362 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16366 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16370 #: lib/configure.py:534
16374 #: lib/configure.py:535
16376 msgstr "Postscript"
16378 #: lib/configure.py:535
16379 msgid "Postscript|t"
16380 msgstr "Postscript|t"
16382 #: lib/configure.py:539
16383 msgid "PDF (ps2pdf)"
16384 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16388 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16390 #: lib/configure.py:540
16391 msgid "PDF (pdflatex)"
16392 msgstr "PDF (pdflatex)"
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16396 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16398 #: lib/configure.py:541
16399 msgid "PDF (dvipdfm)"
16400 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16402 #: lib/configure.py:541
16403 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16404 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16406 #: lib/configure.py:542
16407 msgid "PDF (XeTeX)"
16408 msgstr "PDF (XeTeX)"
16410 #: lib/configure.py:542
16411 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16412 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16414 #: lib/configure.py:543
16415 msgid "PDF (LuaTeX)"
16416 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16418 #: lib/configure.py:543
16419 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16420 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16422 #: lib/configure.py:546
16426 #: lib/configure.py:546
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "DVI (LuaTeX)"
16432 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16434 #: lib/configure.py:547
16435 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16436 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16438 #: lib/configure.py:550
16442 #: lib/configure.py:553
16446 #: lib/configure.py:556
16450 #: lib/configure.py:559
16451 msgid "OpenDocument"
16452 msgstr "OpenDocument"
16454 #: lib/configure.py:560
16455 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16456 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16458 #: lib/configure.py:563
16459 msgid "Rich Text Format"
16462 #: lib/configure.py:564
16466 #: lib/configure.py:564
16470 #: lib/configure.py:567
16471 msgid "date command"
16472 msgstr "Comando date"
16474 #: lib/configure.py:568
16475 msgid "Table (CSV)"
16476 msgstr "Tabella (CSV)"
16478 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16483 #: lib/configure.py:571
16487 #: lib/configure.py:572
16491 #: lib/configure.py:573
16495 #: lib/configure.py:574
16499 #: lib/configure.py:575
16500 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16503 #: lib/configure.py:576
16504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16507 #: lib/configure.py:577
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16511 #: lib/configure.py:578
16512 msgid "LyX Preview"
16513 msgstr "Anteprima LyX"
16515 #: lib/configure.py:579
16516 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16517 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16519 #: lib/configure.py:580
16520 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16521 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16523 #: lib/configure.py:581
16527 #: lib/configure.py:582
16531 #: lib/configure.py:583
16535 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16536 msgid "Windows Metafile"
16537 msgstr "Metafile di Windows"
16539 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16540 msgid "Enhanced Metafile"
16541 msgstr "Metafile di Windows"
16543 #: lib/configure.py:586
16544 msgid "HTML (MS Word)"
16545 msgstr "HTML (MS Word)"
16547 #: lib/configure.py:663
16550 msgstr "LyxBlogger"
16552 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16554 msgid "%1$s and %2$s"
16555 msgstr "%1$s e %2$s"
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16559 msgid "%1$s et al."
16560 msgstr "%1$s et al."
16562 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16563 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16569 msgstr "Nessun anno"
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16572 msgid "Add to bibliography only."
16573 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16579 #: src/Buffer.cpp:137
16582 "Could not print the document %1$s.\n"
16583 "Check that your printer is set up correctly."
16585 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16586 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16588 #: src/Buffer.cpp:140
16589 msgid "Print document failed"
16590 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16592 #: src/Buffer.cpp:318
16593 msgid "Disk Error: "
16594 msgstr "Errore disco:"
16596 #: src/Buffer.cpp:319
16599 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16600 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16602 #: src/Buffer.cpp:401
16603 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16604 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16606 #: src/Buffer.cpp:403
16607 msgid "Attempting to close changed document!"
16608 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16610 #: src/Buffer.cpp:411
16611 msgid "Could not remove temporary directory"
16612 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16614 #: src/Buffer.cpp:412
16616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16617 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16619 #: src/Buffer.cpp:722
16620 msgid "Unknown document class"
16621 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16623 #: src/Buffer.cpp:723
16625 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16627 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16629 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16631 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16632 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16634 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16635 msgid "Document header error"
16636 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16638 #: src/Buffer.cpp:737
16639 msgid "\\begin_header is missing"
16640 msgstr "manca \\begin_header"
16642 #: src/Buffer.cpp:760
16643 msgid "\\begin_document is missing"
16644 msgstr "manca \\begin_document"
16646 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16647 #: src/BufferView.cpp:1423
16648 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16649 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16651 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16653 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16654 "xcolor/ulem are installed.\n"
16655 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16658 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16659 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16660 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16661 "nel preambolo LaTeX."
16663 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16666 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16667 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16670 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16671 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16672 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16673 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16675 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16681 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16682 msgid "Document format failure"
16683 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16685 #: src/Buffer.cpp:884
16687 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16689 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16692 #: src/Buffer.cpp:928
16694 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16695 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16697 #: src/Buffer.cpp:953
16698 msgid "Conversion failed"
16699 msgstr "Conversione non riuscita"
16701 #: src/Buffer.cpp:954
16704 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16705 "it could not be created."
16707 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16708 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16710 #: src/Buffer.cpp:964
16711 msgid "Conversion script not found"
16712 msgstr "Script di conversione non trovato."
16714 #: src/Buffer.cpp:965
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16718 "could not be found."
16720 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16721 "script di conversione lyx2lyx."
16723 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16724 msgid "Conversion script failed"
16725 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16727 #: src/Buffer.cpp:989
16730 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16733 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16734 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16736 #: src/Buffer.cpp:996
16739 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16742 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16743 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16745 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16746 msgid "File is read-only"
16747 msgstr "Il file è in sola lettura"
16749 #: src/Buffer.cpp:1018
16751 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16752 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16754 #: src/Buffer.cpp:1027
16757 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16758 "overwrite this file?"
16760 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16763 #: src/Buffer.cpp:1029
16764 msgid "Overwrite modified file?"
16765 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16767 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16771 msgstr "&Sovrascrivi"
16773 #: src/Buffer.cpp:1054
16774 msgid "Backup failure"
16775 msgstr "Backup non riuscito"
16777 #: src/Buffer.cpp:1055
16780 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16781 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16783 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16784 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16786 #: src/Buffer.cpp:1081
16788 msgid "Saving document %1$s..."
16789 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16791 #: src/Buffer.cpp:1096
16792 msgid " could not write file!"
16793 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16795 #: src/Buffer.cpp:1104
16799 #: src/Buffer.cpp:1119
16801 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16802 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16804 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16806 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16807 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16809 #: src/Buffer.cpp:1132
16810 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16811 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16813 #: src/Buffer.cpp:1146
16814 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16815 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16817 #: src/Buffer.cpp:1160
16818 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16819 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16821 #: src/Buffer.cpp:1247
16822 msgid "Iconv software exception Detected"
16823 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16825 #: src/Buffer.cpp:1247
16828 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16831 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16832 "correttamente installato"
16834 #: src/Buffer.cpp:1269
16836 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16838 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16840 #: src/Buffer.cpp:1272
16842 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16843 "chosen encoding.\n"
16844 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16846 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16847 "codifica scelta.\n"
16848 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16850 #: src/Buffer.cpp:1279
16851 msgid "iconv conversion failed"
16852 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16854 #: src/Buffer.cpp:1284
16855 msgid "conversion failed"
16856 msgstr "conversione non riuscita"
16858 #: src/Buffer.cpp:1381
16859 msgid "Uncodable character in file path"
16860 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16862 #: src/Buffer.cpp:1382
16865 "The path of your document\n"
16867 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16868 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16869 "This will likely result in incomplete output.\n"
16871 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16872 "or change the file path name."
16874 "Nel percorso del documento\n"
16876 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16877 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16878 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16880 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16881 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16883 #: src/Buffer.cpp:1667
16884 msgid "Running chktex..."
16885 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16887 #: src/Buffer.cpp:1681
16888 msgid "chktex failure"
16889 msgstr "chktex ha fallito"
16891 #: src/Buffer.cpp:1682
16892 msgid "Could not run chktex successfully."
16893 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16895 #: src/Buffer.cpp:1941
16897 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16898 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16900 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
16902 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16903 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16905 #: src/Buffer.cpp:2096
16907 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16908 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16910 #: src/Buffer.cpp:2126
16912 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16913 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16915 #: src/Buffer.cpp:2186
16917 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16918 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16920 #: src/Buffer.cpp:2193
16922 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16923 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16925 #: src/Buffer.cpp:2203
16926 msgid "Error exporting to DVI."
16927 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16929 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16932 "The file %1$s already exists.\n"
16934 "Do you want to overwrite that file?"
16936 "Il file %1$s esiste già.\n"
16938 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16940 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16941 msgid "Overwrite file?"
16942 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16944 #: src/Buffer.cpp:2285
16945 msgid "Error running external commands."
16946 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16948 #: src/Buffer.cpp:3086
16949 msgid "Preview source code"
16950 msgstr "Anteprima del sorgente"
16952 #: src/Buffer.cpp:3100
16954 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16955 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16957 #: src/Buffer.cpp:3104
16959 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16960 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16962 #: src/Buffer.cpp:3212
16964 msgid "Auto-saving %1$s"
16965 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16967 #: src/Buffer.cpp:3266
16968 msgid "Autosave failed!"
16969 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16971 #: src/Buffer.cpp:3327
16972 msgid "Autosaving current document..."
16973 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16975 #: src/Buffer.cpp:3443
16976 msgid "Couldn't export file"
16977 msgstr "Non posso esportare il file"
16979 #: src/Buffer.cpp:3444
16981 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16982 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16984 #: src/Buffer.cpp:3507
16985 msgid "File name error"
16986 msgstr "Errore sul nome del file"
16988 #: src/Buffer.cpp:3508
16989 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16990 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16992 #: src/Buffer.cpp:3584
16993 msgid "Document export cancelled."
16994 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16996 #: src/Buffer.cpp:3594
16998 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16999 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17001 #: src/Buffer.cpp:3600
17003 msgid "Document exported as %1$s"
17004 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17006 #: src/Buffer.cpp:3697
17009 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17011 "Recover emergency save?"
17013 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17015 "Recupero la copia di emergenza?"
17017 #: src/Buffer.cpp:3700
17018 msgid "Load emergency save?"
17019 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17021 #: src/Buffer.cpp:3701
17025 #: src/Buffer.cpp:3701
17026 msgid "&Load Original"
17027 msgstr "&Apri originale"
17029 #: src/Buffer.cpp:3712
17032 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17033 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17035 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17037 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17039 #: src/Buffer.cpp:3718
17040 msgid "Document was successfully recovered."
17041 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17043 #: src/Buffer.cpp:3720
17044 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17045 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17047 #: src/Buffer.cpp:3721
17050 "Remove emergency file now?\n"
17053 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17056 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17057 msgid "Delete emergency file?"
17058 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17060 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17064 #: src/Buffer.cpp:3730
17065 msgid "Emergency file deleted"
17066 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17068 #: src/Buffer.cpp:3731
17069 msgid "Do not forget to save your file now!"
17070 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17072 #: src/Buffer.cpp:3738
17073 msgid "Remove emergency file now?"
17074 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17076 #: src/Buffer.cpp:3761
17079 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17081 "Load the backup instead?"
17083 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17085 "Apro la copia di backup?"
17087 #: src/Buffer.cpp:3763
17088 msgid "Load backup?"
17089 msgstr "Apro backup?"
17091 #: src/Buffer.cpp:3764
17092 msgid "&Load backup"
17093 msgstr "&Apri backup"
17095 #: src/Buffer.cpp:3764
17096 msgid "Load &original"
17097 msgstr "Apri &originale"
17099 #: src/Buffer.cpp:3774
17102 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17103 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17105 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17107 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17109 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17110 msgid "Senseless!!! "
17111 msgstr "Non ha senso!!! "
17113 #: src/Buffer.cpp:4200
17115 msgid "Document %1$s reloaded."
17116 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17118 #: src/Buffer.cpp:4202
17120 msgid "Could not reload document %1$s."
17121 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17123 #: src/Buffer.cpp:4268
17124 msgid "Included File Invalid"
17125 msgstr "File incluso non valido"
17127 #: src/Buffer.cpp:4269
17130 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17132 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17134 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17136 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17138 #: src/BufferParams.cpp:568
17141 "The selected document class\n"
17143 "requires external files that are not available.\n"
17144 "The document class can still be used, but the\n"
17145 "document cannot be compiled until the following\n"
17146 "prerequisites are installed:\n"
17148 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17149 "more information."
17151 "La classe di documento selezionata\n"
17153 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17154 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17155 "documento non può essere compilato finché i\n"
17156 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17158 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17159 "in inglese per ulteriori informazioni."
17161 #: src/BufferParams.cpp:577
17162 msgid "Document class not available"
17163 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17165 #: src/BufferParams.cpp:1982
17168 "The layout file:\n"
17170 "could not be found. A default textclass with default\n"
17171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17174 "Il file di layout:\n"
17176 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17177 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17178 "un output corretto."
17180 #: src/BufferParams.cpp:1988
17181 msgid "Document class not found"
17182 msgstr "Classe di documento non trovata"
17184 #: src/BufferParams.cpp:1995
17187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17193 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17195 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17196 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17197 "un output corretto."
17199 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17200 msgid "Could not load class"
17201 msgstr "Impossibile caricare classe"
17203 #: src/BufferParams.cpp:2035
17204 msgid "Error reading internal layout information"
17205 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17207 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17209 msgstr "Errore di lettura"
17211 #: src/BufferView.cpp:188
17212 msgid "No more insets"
17213 msgstr "Nessun altro inserto"
17215 #: src/BufferView.cpp:728
17216 msgid "Save bookmark"
17217 msgstr "Salva segnalibro"
17219 #: src/BufferView.cpp:937
17220 msgid "Converting document to new document class..."
17221 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17223 #: src/BufferView.cpp:980
17224 msgid "Document is read-only"
17225 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17227 #: src/BufferView.cpp:989
17228 msgid "This portion of the document is deleted."
17229 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17231 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17233 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17234 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17236 #: src/BufferView.cpp:1315
17237 msgid "No further undo information"
17238 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17240 #: src/BufferView.cpp:1325
17241 msgid "No further redo information"
17242 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17244 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17245 msgid "String not found!"
17246 msgstr "Stringa non trovata!"
17248 #: src/BufferView.cpp:1555
17250 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17252 #: src/BufferView.cpp:1561
17254 msgstr "Evidenziazione attivata"
17256 #: src/BufferView.cpp:1568
17257 msgid "Mark removed"
17258 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17260 #: src/BufferView.cpp:1571
17262 msgstr "Evidenziazione impostata"
17264 #: src/BufferView.cpp:1626
17265 msgid "Statistics for the selection:"
17266 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17268 #: src/BufferView.cpp:1628
17269 msgid "Statistics for the document:"
17270 msgstr "Statistiche per il documento:"
17272 #: src/BufferView.cpp:1631
17275 msgstr "%1$d parole"
17277 #: src/BufferView.cpp:1633
17279 msgstr "Una parola"
17281 #: src/BufferView.cpp:1636
17283 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17284 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17286 #: src/BufferView.cpp:1639
17287 msgid "One character (including blanks)"
17288 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17290 #: src/BufferView.cpp:1642
17292 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17293 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17295 #: src/BufferView.cpp:1645
17296 msgid "One character (excluding blanks)"
17297 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17299 #: src/BufferView.cpp:1647
17301 msgstr "Statistiche"
17303 #: src/BufferView.cpp:1777
17306 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17308 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17311 #: src/BufferView.cpp:1779
17313 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17314 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17316 #: src/BufferView.cpp:1787
17317 msgid "Branch name"
17320 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17321 msgid "Branch already exists"
17322 msgstr "Il ramo esiste già"
17324 #: src/BufferView.cpp:2517
17326 msgid "Inserting document %1$s..."
17327 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17329 #: src/BufferView.cpp:2528
17331 msgid "Document %1$s inserted."
17332 msgstr "Documento %1$s inserito."
17334 #: src/BufferView.cpp:2530
17336 msgid "Could not insert document %1$s"
17337 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17339 #: src/BufferView.cpp:2795
17342 "Could not read the specified document\n"
17344 "due to the error: %2$s"
17346 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17348 "a causa dell'errore: %2$s"
17350 #: src/BufferView.cpp:2797
17351 msgid "Could not read file"
17352 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17354 #: src/BufferView.cpp:2804
17358 " is not readable."
17361 "non può essere letto."
17363 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17364 msgid "Could not open file"
17365 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17367 #: src/BufferView.cpp:2812
17368 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17369 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17371 #: src/BufferView.cpp:2813
17373 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17374 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17375 "If this does not give the correct result\n"
17376 "then please change the encoding of the file\n"
17377 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17379 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17380 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17381 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17382 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17383 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17385 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17386 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17388 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17390 msgid "LyX Warning: "
17391 msgstr "Avviso di LyX: "
17393 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17395 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17396 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17397 msgid "uncodable character"
17398 msgstr "carattere intraducibile"
17400 #: src/Changes.cpp:379
17401 msgid "Uncodable character in author name"
17402 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17404 #: src/Changes.cpp:380
17407 "The author name '%1$s',\n"
17408 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17409 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17410 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17413 "or change the spelling of the author name."
17415 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17416 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17417 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17418 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17420 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17421 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17423 #: src/Chktex.cpp:63
17425 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17426 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17428 #: src/Chktex.cpp:65
17429 msgid "ChkTeX warning id # "
17430 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17432 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17437 #: src/Color.cpp:160
17441 #: src/Color.cpp:161
17445 #: src/Color.cpp:162
17449 #: src/Color.cpp:163
17453 #: src/Color.cpp:164
17457 #: src/Color.cpp:165
17461 #: src/Color.cpp:166
17465 #: src/Color.cpp:167
17469 #: src/Color.cpp:168
17473 #: src/Color.cpp:169
17477 #: src/Color.cpp:170
17481 #: src/Color.cpp:171
17485 #: src/Color.cpp:172
17486 msgid "selected text"
17487 msgstr "Testo selezionato"
17489 #: src/Color.cpp:174
17491 msgstr "Testo LaTeX"
17493 #: src/Color.cpp:175
17494 msgid "inline completion"
17495 msgstr "Suggerimento in linea"
17497 #: src/Color.cpp:177
17498 msgid "non-unique inline completion"
17499 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17501 #: src/Color.cpp:179
17502 msgid "previewed snippet"
17505 #: src/Color.cpp:180
17507 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17509 #: src/Color.cpp:181
17510 msgid "note background"
17511 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17513 #: src/Color.cpp:182
17514 msgid "comment label"
17515 msgstr "Commento (etichetta)"
17517 #: src/Color.cpp:183
17518 msgid "comment background"
17519 msgstr "Commento (sfondo)"
17521 #: src/Color.cpp:184
17522 msgid "greyedout inset label"
17523 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17525 #: src/Color.cpp:185
17526 msgid "greyedout inset text"
17527 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17529 #: src/Color.cpp:186
17530 msgid "greyedout inset background"
17531 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17533 #: src/Color.cpp:187
17534 msgid "phantom inset text"
17535 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17537 #: src/Color.cpp:188
17539 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17541 #: src/Color.cpp:189
17542 msgid "listings background"
17543 msgstr "Listati (sfondo)"
17545 #: src/Color.cpp:190
17546 msgid "branch label"
17547 msgstr "Ramo (etichetta)"
17549 #: src/Color.cpp:191
17550 msgid "footnote label"
17551 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17553 #: src/Color.cpp:192
17554 msgid "index label"
17555 msgstr "Indice (etichetta)"
17557 #: src/Color.cpp:193
17558 msgid "margin note label"
17559 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17561 #: src/Color.cpp:194
17563 msgstr "URL (etichetta)"
17565 #: src/Color.cpp:195
17567 msgstr "URL (testo)"
17569 #: src/Color.cpp:196
17571 msgstr "Barra di profondità"
17573 #: src/Color.cpp:197
17577 #: src/Color.cpp:198
17578 msgid "command inset"
17579 msgstr "Inserto comando"
17581 #: src/Color.cpp:199
17582 msgid "command inset background"
17583 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17585 #: src/Color.cpp:200
17586 msgid "command inset frame"
17587 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17589 #: src/Color.cpp:201
17590 msgid "special character"
17591 msgstr "Carattere speciale"
17593 #: src/Color.cpp:202
17595 msgstr "Matematica"
17597 #: src/Color.cpp:203
17598 msgid "math background"
17599 msgstr "Matematica (sfondo)"
17601 #: src/Color.cpp:204
17602 msgid "graphics background"
17603 msgstr "Immagine (sfondo)"
17605 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17606 msgid "math macro background"
17607 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17609 #: src/Color.cpp:206
17611 msgstr "Matematica (cornice)"
17613 #: src/Color.cpp:207
17614 msgid "math corners"
17615 msgstr "Matematica (angoli)"
17617 #: src/Color.cpp:208
17619 msgstr "Matematica (linea)"
17621 #: src/Color.cpp:210
17622 msgid "math macro hovered background"
17623 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17625 #: src/Color.cpp:211
17626 msgid "math macro label"
17627 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17629 #: src/Color.cpp:212
17630 msgid "math macro frame"
17631 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17633 #: src/Color.cpp:213
17634 msgid "math macro blended out"
17635 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17637 #: src/Color.cpp:214
17638 msgid "math macro old parameter"
17639 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17641 #: src/Color.cpp:215
17642 msgid "math macro new parameter"
17643 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17645 #: src/Color.cpp:216
17646 msgid "collapsable inset text"
17647 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17649 #: src/Color.cpp:217
17650 msgid "collapsable inset frame"
17651 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17653 #: src/Color.cpp:218
17654 msgid "inset background"
17655 msgstr "Inserto (sfondo)"
17657 #: src/Color.cpp:219
17658 msgid "inset frame"
17659 msgstr "Inserto (cornice)"
17661 #: src/Color.cpp:220
17662 msgid "LaTeX error"
17663 msgstr "Errore di LaTeX"
17665 #: src/Color.cpp:221
17666 msgid "end-of-line marker"
17667 msgstr "Marcatore di fine linea"
17669 #: src/Color.cpp:222
17670 msgid "appendix marker"
17671 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17673 #: src/Color.cpp:223
17675 msgstr "Barra delle modifiche"
17677 #: src/Color.cpp:224
17678 msgid "deleted text"
17679 msgstr "Testo cancellato"
17681 #: src/Color.cpp:225
17683 msgstr "Testo aggiunto"
17685 #: src/Color.cpp:226
17686 msgid "changed text 1st author"
17687 msgstr "Modifiche autore 1"
17689 #: src/Color.cpp:227
17690 msgid "changed text 2nd author"
17691 msgstr "Modifiche autore 2"
17693 #: src/Color.cpp:228
17694 msgid "changed text 3rd author"
17695 msgstr "Modifiche autore 3"
17697 #: src/Color.cpp:229
17698 msgid "changed text 4th author"
17699 msgstr "Modifiche autore 4"
17701 #: src/Color.cpp:230
17702 msgid "changed text 5th author"
17703 msgstr "Modifiche autore 5"
17705 #: src/Color.cpp:231
17706 msgid "deleted text modifier"
17707 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17709 #: src/Color.cpp:232
17710 msgid "added space markers"
17711 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17713 #: src/Color.cpp:233
17715 msgstr "Tabella (linee)"
17717 #: src/Color.cpp:234
17718 msgid "table on/off line"
17719 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17721 #: src/Color.cpp:236
17722 msgid "bottom area"
17723 msgstr "Area inferiore"
17725 #: src/Color.cpp:237
17727 msgstr "Nuova pagina"
17729 #: src/Color.cpp:238
17730 msgid "page break / line break"
17731 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17733 #: src/Color.cpp:239
17734 msgid "frame of button"
17735 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17737 #: src/Color.cpp:240
17738 msgid "button background"
17739 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17741 #: src/Color.cpp:241
17742 msgid "button background under focus"
17743 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17745 #: src/Color.cpp:242
17746 msgid "paragraph marker"
17747 msgstr "Segna paragrafo"
17749 #: src/Color.cpp:243
17750 msgid "preview frame"
17751 msgstr "Anteprima (cornice)"
17753 #: src/Color.cpp:244
17757 #: src/Color.cpp:245
17758 msgid "regexp frame"
17759 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17761 #: src/Color.cpp:246
17765 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17766 #: src/Converter.cpp:543
17767 msgid "Cannot convert file"
17768 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17770 #: src/Converter.cpp:323
17773 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17774 "Define a converter in the preferences."
17776 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17777 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17779 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17780 msgid "Executing command: "
17781 msgstr "Comando in esecuzione:"
17783 #: src/Converter.cpp:472
17784 msgid "Build errors"
17785 msgstr "Errori di compilazione"
17787 #: src/Converter.cpp:473
17788 msgid "There were errors during the build process."
17789 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17791 #: src/Converter.cpp:478
17794 "An error occurred while running:\n"
17797 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17800 #: src/Converter.cpp:501
17802 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17803 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17805 #: src/Converter.cpp:545
17807 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17808 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17810 #: src/Converter.cpp:546
17812 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17813 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17815 #: src/Converter.cpp:602
17816 msgid "Running LaTeX..."
17817 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17819 #: src/Converter.cpp:620
17822 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17825 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17826 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17828 #: src/Converter.cpp:623
17829 msgid "LaTeX failed"
17830 msgstr "LaTeX ha fallito"
17832 #: src/Converter.cpp:625
17833 msgid "Output is empty"
17834 msgstr "Output vuoto"
17836 #: src/Converter.cpp:626
17837 msgid "An empty output file was generated."
17838 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17840 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17846 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17847 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17849 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17850 msgid "Unknown branch"
17851 msgstr "Ramo sconosciuto"
17853 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17855 msgstr "&Non aggiungerlo"
17857 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17860 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17863 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17867 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17868 msgid "Undefined flex inset"
17869 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17871 #: src/Exporter.cpp:50
17875 #: src/Exporter.cpp:51
17876 msgid "Overwrite &all"
17877 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17879 #: src/Exporter.cpp:51
17880 msgid "&Cancel export"
17881 msgstr "&Cancella esportazione"
17883 #: src/Exporter.cpp:96
17884 msgid "Couldn't copy file"
17885 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17887 #: src/Exporter.cpp:97
17889 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17890 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17892 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17898 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17900 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17902 msgstr "Senza Grazie"
17904 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17908 msgstr "Monospazio"
17914 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17919 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17923 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17927 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17931 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17935 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17941 msgstr "Maiuscoletto"
17943 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17947 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17955 #: src/Font.cpp:160
17957 msgid "Emphasis %1$s, "
17958 msgstr "Enfasi %1$s, "
17960 #: src/Font.cpp:163
17962 msgid "Underline %1$s, "
17963 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17965 #: src/Font.cpp:166
17967 msgid "Strikeout %1$s, "
17968 msgstr "Depennazione %1$s, "
17970 #: src/Font.cpp:169
17972 msgid "Double underline %1$s, "
17973 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17975 #: src/Font.cpp:172
17977 msgid "Wavy underline %1$s, "
17978 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17980 #: src/Font.cpp:175
17982 msgid "Noun %1$s, "
17983 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17985 #: src/Font.cpp:189
17987 msgid "Language: %1$s, "
17988 msgstr "Lingua: %1$s, "
17990 #: src/Font.cpp:192
17992 msgid "Number %1$s"
17993 msgstr "Numero %1$s"
17995 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17996 msgid "Cannot view file"
17997 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17999 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18001 msgid "File does not exist: %1$s"
18002 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18004 #: src/Format.cpp:301
18006 msgid "No information for viewing %1$s"
18007 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18009 #: src/Format.cpp:311
18011 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18012 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18014 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18015 msgid "Cannot edit file"
18016 msgstr "Non posso modificare il file"
18018 #: src/Format.cpp:366
18019 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18020 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18022 #: src/Format.cpp:379
18024 msgid "No information for editing %1$s"
18025 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18027 #: src/Format.cpp:390
18029 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18030 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18032 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18033 msgid "Could not find bind file"
18034 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18036 #: src/KeyMap.cpp:222
18039 "Unable to find the bind file\n"
18041 "Please check your installation."
18043 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18045 "Per favore, controllate l'installazione."
18047 #: src/KeyMap.cpp:229
18048 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18049 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18051 #: src/KeyMap.cpp:230
18053 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18054 "Please check your installation."
18056 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18057 "Per favore, controllate l'installazione."
18059 #: src/KeyMap.cpp:237
18062 "Unable to find the bind file\n"
18064 "Falling back to default."
18066 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18068 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18070 #: src/KeySequence.cpp:166
18072 msgstr " opzioni: "
18074 #: src/LaTeX.cpp:57
18076 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18077 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18079 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18080 msgid "Running Index Processor."
18081 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18083 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18084 msgid "Running BibTeX."
18085 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18087 #: src/LaTeX.cpp:440
18088 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18089 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18092 msgid "Could not read configuration file"
18093 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18098 "Error while reading the configuration file\n"
18100 "Please check your installation."
18102 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18104 "Per favore, controllare la configurazione."
18107 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18108 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18115 msgid "The following files could not be loaded:"
18116 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18120 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18121 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18124 msgid "Cannot remove temporary directory"
18125 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18129 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18130 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18133 msgid "Unable to remove temporary directory"
18134 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18138 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18139 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18142 msgid "No textclass is found"
18143 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18148 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18149 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18150 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18152 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18153 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18154 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18155 "oppure continuare."
18158 msgid "&Reconfigure"
18159 msgstr "&Riconfigura"
18162 msgid "&Use Defaults"
18163 msgstr "&Classi predefinite"
18165 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18171 "SIGHUP signal caught!\n"
18174 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18179 "SIGFPE signal caught!\n"
18182 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18187 "SIGSEGV signal caught!\n"
18188 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18189 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18190 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18193 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18194 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18196 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18197 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18201 msgid "LyX crashed!"
18202 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18204 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18209 msgid "Could not create temporary directory"
18210 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18215 "Could not create a temporary directory in\n"
18217 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18219 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18221 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18225 msgid "Missing user LyX directory"
18226 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18231 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18232 "It is needed to keep your own configuration."
18234 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18235 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18238 msgid "&Create directory"
18239 msgstr "&Crea cartella"
18243 msgstr "&Esci da LyX"
18246 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18247 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18251 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18252 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18255 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18256 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18258 #: src/LyX.cpp:1026
18259 msgid "List of supported debug flags:"
18260 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18262 #: src/LyX.cpp:1030
18264 msgid "Setting debug level to %1$s"
18265 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18267 #: src/LyX.cpp:1041
18269 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18270 "Command line switches (case sensitive):\n"
18271 "\t-help summarize LyX usage\n"
18272 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18273 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18274 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18275 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18276 " select the features to debug.\n"
18277 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18278 "\t-x [--execute] command\n"
18279 " where command is a lyx command.\n"
18280 "\t-e [--export] fmt\n"
18281 " where fmt is the export format of choice.\n"
18282 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18283 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18284 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18285 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18286 " where fmt is the import format of choice\n"
18287 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18288 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18289 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18290 " specifying whether all files, main file only, or no "
18292 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18294 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18296 "\t-n [--no-remote]\n"
18297 " open documents in a new instance\n"
18298 "\t-r [--remote]\n"
18299 " open documents in an already running instance\n"
18300 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18301 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18302 "\t-version summarize version and build info\n"
18303 "Check the LyX man page for more details."
18305 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18306 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18307 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18308 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18309 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18310 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18311 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18312 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18313 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18314 "caratteristiche.\n"
18315 "\t-x [--execute] comando\n"
18316 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18317 "\t-e [--export] formato\n"
18318 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18319 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18320 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18321 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18322 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18323 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18324 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18325 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18326 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18327 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18328 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18329 "rispettivamente).\n"
18330 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18331 "\t-n [--no-remote]\n"
18332 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18333 "\t-r [--remote]\n"
18334 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18335 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18336 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18337 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18338 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18340 #: src/LyX.cpp:1093
18341 msgid "No system directory"
18342 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18344 #: src/LyX.cpp:1094
18345 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18346 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18348 #: src/LyX.cpp:1105
18349 msgid "No user directory"
18350 msgstr "Nessuna cartella utente"
18352 #: src/LyX.cpp:1106
18353 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18354 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18356 #: src/LyX.cpp:1117
18357 msgid "Incomplete command"
18358 msgstr "Comando non completo"
18360 #: src/LyX.cpp:1118
18361 msgid "Missing command string after --execute switch"
18362 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18364 #: src/LyX.cpp:1129
18365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18366 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18368 #: src/LyX.cpp:1142
18369 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18370 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18372 #: src/LyX.cpp:1147
18373 msgid "Missing filename for --import"
18374 msgstr "Manca il nome file per --import"
18376 #: src/LyXRC.cpp:3043
18378 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18381 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18384 #: src/LyXRC.cpp:3048
18386 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18389 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18390 "lingua del documento."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3052
18394 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18395 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18396 "specified, an internal routine is used."
18398 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18399 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18400 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18401 "specificato \"\"."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3060
18405 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18406 "automatically by what you type."
18408 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18409 "automaticamente da quello che si scrive."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3064
18413 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18416 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18417 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3068
18421 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18423 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18426 #: src/LyXRC.cpp:3075
18428 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18429 "the backup file in the same directory as the original file."
18431 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18432 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3079
18436 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18437 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18439 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18440 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3083
18443 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18445 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3087
18449 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18450 "its global and local bind/ directories."
18452 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18453 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3091
18456 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18458 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3095
18462 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18463 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18465 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18466 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3105
18470 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18471 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18473 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18474 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18475 "cursore sullo schermo."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3109
18479 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18480 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18481 "the top of the screen"
18483 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18485 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18486 "cima allo schermo."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3113
18489 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18490 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3117
18493 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18494 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18496 #: src/LyXRC.cpp:3121
18498 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18501 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18502 "macro quando il cursore è all'interno."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3126
18507 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18508 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18510 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18512 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3130
18516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18517 "look in its global and local commands/ directories."
18519 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18520 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3134
18523 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18524 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3138
18527 msgid "New documents will be assigned this language."
18528 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3142
18531 msgid "Specify the default paper size."
18532 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3146
18536 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18537 "shown after the change has been made.)"
18539 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18540 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3150
18543 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18544 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3154
18548 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18549 "LyX was started from."
18551 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18552 "da cui LyX è stato avviato."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3159
18555 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18557 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3163
18561 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18562 "value selects the directory LyX was started from."
18564 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18565 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3167
18569 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18570 "recommended for non-English languages."
18572 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18573 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3174
18577 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18578 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18579 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18581 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18582 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18583 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3178
18586 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18588 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3182
18592 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18593 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18595 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18596 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18599 #: src/LyXRC.cpp:3191
18601 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18602 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18604 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18605 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3195
18609 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18612 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18615 #: src/LyXRC.cpp:3199
18617 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18619 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18622 #: src/LyXRC.cpp:3203
18624 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18625 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18626 "name of the second language."
18628 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18629 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18630 "della seconda lingua."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3207
18633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18634 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3211
18637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18638 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3215
18642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18645 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18648 #: src/LyXRC.cpp:3219
18650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18651 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18653 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18654 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3223
18658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18659 "document is the default language."
18661 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18662 "la lingua predefinita."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3227
18665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18666 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3231
18669 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18671 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18674 #: src/LyXRC.cpp:3235
18675 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18676 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3239
18680 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18683 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18684 "diversa da quella del documento."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3243
18687 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18688 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3248
18691 msgid "The completion popup delay."
18692 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3252
18695 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18697 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18700 #: src/LyXRC.cpp:3256
18701 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18703 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18706 #: src/LyXRC.cpp:3260
18708 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18710 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18711 "tentativo non univoco di completamento."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3264
18715 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18718 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18721 #: src/LyXRC.cpp:3268
18722 msgid "The inline completion delay."
18723 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3272
18726 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18728 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3276
18731 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18732 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3280
18735 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18736 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3284
18739 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18740 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18742 #: src/LyXRC.cpp:3288
18744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18746 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18749 #: src/LyXRC.cpp:3293
18751 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18752 "variable. Use the OS native format."
18754 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18755 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3299
18758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18759 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18761 #: src/LyXRC.cpp:3303
18762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18764 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18767 #: src/LyXRC.cpp:3307
18768 msgid "Scale the preview size to suit."
18769 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3311
18772 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18773 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3315
18776 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18777 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3319
18781 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18782 "environment variable PRINTER."
18784 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18785 "specificata alcuna stampante."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3323
18788 msgid "The option to print only even pages."
18789 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3327
18793 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18794 "the filename of the DVI file to be printed."
18796 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18797 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3331
18800 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18801 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3335
18804 msgid "The option to print out in landscape."
18805 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3339
18808 msgid "The option to print only odd pages."
18809 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3343
18812 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18814 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3347
18817 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18818 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3351
18821 msgid "The option to specify paper type."
18822 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3355
18825 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18826 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3359
18830 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18831 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18834 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18835 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18836 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3363
18840 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18841 "prepended along with the printer name after the spool command."
18843 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18844 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18847 #: src/LyXRC.cpp:3367
18848 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18849 msgstr "Opzione per stampare su file."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3371
18852 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18853 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3375
18857 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18860 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18861 "destinazione al comando di stampa."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3379
18864 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18865 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3387
18869 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18871 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18872 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3391
18876 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18877 "wrong, override the setting here."
18879 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18880 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3397
18883 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18884 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3406
18888 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18889 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18890 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18892 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18893 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18894 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18895 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3410
18898 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18900 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3415
18905 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18906 "roughly the same size as on paper."
18908 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18909 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3419
18912 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18914 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18917 #: src/LyXRC.cpp:3423
18919 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18920 "\".out\". Only for advanced users."
18922 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18923 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3430
18926 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18927 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3434
18931 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18932 "when you quit LyX."
18934 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18935 "eliminate alla chiusura di LyX."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3438
18938 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18939 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18941 #: src/LyXRC.cpp:3442
18943 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18944 "value selects the directory LyX was started from."
18946 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18947 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18949 #: src/LyXRC.cpp:3452
18951 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18952 "will look in its global and local ui/ directories."
18954 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18955 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18957 #: src/LyXRC.cpp:3465
18959 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18962 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18963 "principale e della selezione."
18965 #: src/LyXRC.cpp:3469
18966 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18968 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3473
18973 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18974 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3480
18977 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18979 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18980 "usare \"-paper\")."
18982 #: src/LyXVC.cpp:86
18984 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18985 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18987 #: src/LyXVC.cpp:88
18988 msgid "Retrieve from version control?"
18989 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18991 #: src/LyXVC.cpp:89
18995 #: src/LyXVC.cpp:115
18996 msgid "Document not saved"
18997 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18999 #: src/LyXVC.cpp:116
19000 msgid "You must save the document before it can be registered."
19001 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19003 #: src/LyXVC.cpp:148
19004 msgid "LyX VC: Initial description"
19005 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19007 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19008 msgid "(no initial description)"
19009 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19011 #: src/LyXVC.cpp:165
19012 msgid "(no log message)"
19013 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19015 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19016 msgid "LyX VC: Log Message"
19017 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19019 #: src/LyXVC.cpp:216
19022 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19025 "Do you want to revert to the older version?"
19027 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19028 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19030 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19032 #: src/LyXVC.cpp:221
19033 msgid "Revert to stored version of document?"
19034 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19036 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19038 msgstr "&Ripristina"
19040 #: src/Paragraph.cpp:1922
19041 msgid "Senseless with this layout!"
19042 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19044 #: src/Paragraph.cpp:1984
19045 msgid "Alignment not permitted"
19046 msgstr "Allineamento non consentito"
19048 #: src/Paragraph.cpp:1985
19050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19051 "Setting to default."
19053 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19054 "Uso quello predefinito."
19056 #: src/Paragraph.cpp:3016
19057 msgid "Memory problem"
19058 msgstr "Problema di memoria"
19060 #: src/Paragraph.cpp:3016
19061 msgid "Paragraph not properly initialized"
19062 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19064 #: src/Text.cpp:383
19065 msgid "Unknown Inset"
19066 msgstr "Inserto sconosciuto"
19068 #: src/Text.cpp:464
19069 msgid "Change tracking error"
19070 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19072 #: src/Text.cpp:465
19074 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19075 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19077 #: src/Text.cpp:476
19078 msgid "Unknown token"
19079 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19081 #: src/Text.cpp:939
19083 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19086 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19087 "leggete il Tutorial!"
19089 #: src/Text.cpp:947
19090 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19092 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19095 #: src/Text.cpp:1767
19096 msgid "[Change Tracking] "
19097 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19099 #: src/Text.cpp:1773
19101 msgstr "Modifica: "
19103 #: src/Text.cpp:1777
19107 #: src/Text.cpp:1787
19110 msgstr "Carattere: %1$s"
19112 #: src/Text.cpp:1792
19114 msgid ", Depth: %1$d"
19115 msgstr ", Rientro: %1$d"
19117 #: src/Text.cpp:1798
19118 msgid ", Spacing: "
19119 msgstr ", Spaziatura: "
19121 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19123 msgstr "Uno e mezzo"
19125 #: src/Text.cpp:1810
19129 #: src/Text.cpp:1819
19131 msgstr ", Inserto: "
19133 #: src/Text.cpp:1820
19134 msgid ", Paragraph: "
19135 msgstr ", Paragrafo: "
19137 #: src/Text.cpp:1821
19141 #: src/Text.cpp:1822
19142 msgid ", Position: "
19143 msgstr ", Posizione: "
19145 #: src/Text.cpp:1828
19149 #: src/Text.cpp:1830
19150 msgid ", Boundary: "
19151 msgstr ", Confine: "
19153 #: src/Text2.cpp:386
19154 msgid "No font change defined."
19155 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19157 #: src/Text2.cpp:426
19158 msgid "Nothing to index!"
19159 msgstr "Niente da indicizzare!"
19161 #: src/Text2.cpp:428
19162 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19163 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19165 #: src/Text3.cpp:193
19166 msgid "Math editor mode"
19167 msgstr "Modalità editore matematico"
19169 #: src/Text3.cpp:195
19170 msgid "No valid math formula"
19171 msgstr "Formula matematica non valida"
19173 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19174 msgid "Already in regular expression mode"
19175 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19177 #: src/Text3.cpp:216
19178 msgid "Regexp editor mode"
19179 msgstr "Modalità editore regexp"
19181 #: src/Text3.cpp:1284
19185 #: src/Text3.cpp:1285
19187 msgstr " sconosciuto"
19189 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19190 msgid "Missing argument"
19191 msgstr "Argomento mancante"
19193 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19194 msgid "Character set"
19195 msgstr "Insieme di caratteri"
19197 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19198 msgid "Paragraph layout set"
19199 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19201 #: src/TextClass.cpp:155
19202 msgid "Plain Layout"
19205 #: src/TextClass.cpp:731
19206 msgid "Missing File"
19207 msgstr "File mancante"
19209 #: src/TextClass.cpp:732
19210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19211 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19213 #: src/TextClass.cpp:735
19214 msgid "Corrupt File"
19215 msgstr "File corrotto"
19217 #: src/TextClass.cpp:736
19218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19219 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19221 #: src/TextClass.cpp:1293
19224 "The module %1$s has been requested by\n"
19225 "this document but has not been found in the list of\n"
19226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19229 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19230 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19231 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19232 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19234 #: src/TextClass.cpp:1297
19235 msgid "Module not available"
19236 msgstr "Modulo non disponibile"
19238 #: src/TextClass.cpp:1302
19241 "The module %1$s requires a package that is\n"
19242 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19245 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19246 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19247 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19249 #: src/TextClass.cpp:1306
19250 msgid "Package not available"
19251 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19253 #: src/TextClass.cpp:1311
19255 msgid "Error reading module %1$s\n"
19256 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19258 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19259 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19260 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19261 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19263 msgid "Revision control error."
19264 msgstr "Errore di controllo revisione."
19266 #: src/VCBackend.cpp:61
19269 "Some problem occured while running the command:\n"
19272 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19275 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19276 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19277 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19278 msgid "Error: Could not generate logfile."
19279 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19281 #: src/VCBackend.cpp:498
19283 msgstr "Aggiornato"
19285 #: src/VCBackend.cpp:500
19286 msgid "Locally Modified"
19287 msgstr "Modificato localmente"
19289 #: src/VCBackend.cpp:502
19290 msgid "Locally Added"
19291 msgstr "Aggiunto localmente"
19293 #: src/VCBackend.cpp:504
19294 msgid "Needs Merge"
19295 msgstr "Occorre fusione"
19297 #: src/VCBackend.cpp:506
19298 msgid "Needs Checkout"
19299 msgstr "Occorre estrazione"
19301 #: src/VCBackend.cpp:508
19302 msgid "No CVS file"
19303 msgstr "Nessun file CVS"
19305 #: src/VCBackend.cpp:510
19306 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19307 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19309 #: src/VCBackend.cpp:694
19311 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19312 "You have to update from repository first or revert your changes."
19314 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19315 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19317 #: src/VCBackend.cpp:699
19320 "Bad status when checking in changes.\n"
19325 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19330 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19333 "Error when updating from repository.\n"
19334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19339 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19340 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19343 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19345 #: src/VCBackend.cpp:781
19348 "There were detected changes in the working directory:\n"
19351 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19352 "revert back to the repository version."
19354 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19357 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19358 "alla versione del repository successivamente.\n"
19362 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19363 #: src/VCBackend.cpp:1250
19364 msgid "Changes detected"
19365 msgstr "Rilevate modifiche"
19367 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19369 msgstr "&Abbandona"
19371 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19372 msgid "View &Log ..."
19373 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19375 #: src/VCBackend.cpp:808
19378 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19384 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19385 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19388 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19390 #: src/VCBackend.cpp:869
19393 "The document %1$s is not in repository.\n"
19394 "You have to check in the first revision before you can revert."
19396 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19397 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19399 #: src/VCBackend.cpp:877
19402 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19403 "The status '%2$s' is unexpected."
19405 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19406 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19408 #: src/VCBackend.cpp:1085
19410 "Error when committing to repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the problem.\n"
19412 "LyX will reopen the document after you press OK."
19414 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19415 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19416 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19418 #: src/VCBackend.cpp:1178
19420 "Error while acquiring write lock.\n"
19421 "Another user is most probably editing\n"
19422 "the current document now!\n"
19423 "Also check the access to the repository."
19425 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19426 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19427 "Verificare anche l'accesso al repository."
19429 #: src/VCBackend.cpp:1184
19431 "Error while releasing write lock.\n"
19432 "Check the access to the repository."
19434 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19435 "Verificare l'accesso al repository."
19437 #: src/VCBackend.cpp:1241
19440 "There were detected changes in the working directory:\n"
19443 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19448 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19451 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19456 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19461 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19466 #: src/VCBackend.cpp:1313
19467 msgid "VCN File Locking"
19468 msgstr "Blocco file di SVN"
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314
19471 msgid "Locking property unset."
19472 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19474 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19475 msgid "Locking property set."
19476 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19478 #: src/VCBackend.cpp:1315
19479 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19480 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19482 #: src/VSpace.cpp:468
19483 msgid "Default skip"
19484 msgstr "Salto predefinito"
19486 #: src/VSpace.cpp:471
19488 msgstr "Salto piccolo"
19490 #: src/VSpace.cpp:474
19491 msgid "Medium skip"
19492 msgstr "Salto medio"
19494 #: src/VSpace.cpp:477
19496 msgstr "Salto grande"
19498 #: src/VSpace.cpp:480
19499 msgid "Vertical fill"
19500 msgstr "Riempimento verticale "
19502 #: src/VSpace.cpp:487
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19509 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19510 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19512 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19513 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19516 msgid "Reload saved document?"
19517 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19524 msgid "&Keep Changes"
19525 msgstr "&Mantieni modifiche"
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19529 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19530 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19533 msgid "File not readable!"
19534 msgstr "File non leggibile!"
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19539 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19541 "Do you want to create a new document?"
19543 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19545 "Volete creare un nuovo documento?"
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19548 msgid "Create new document?"
19549 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19558 "The specified document template\n"
19560 "could not be read."
19562 "Il modello specificato di documento\n"
19564 "non ha potuto essere letto."
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19567 msgid "Could not read template"
19568 msgstr "Non posso leggere il modello"
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19571 msgid "Standard[[Bullets]]"
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19594 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19595 msgid "Directories"
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19603 msgid "Master document"
19604 msgstr "Documento padre"
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19608 msgstr "File aperti"
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19617 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19618 "Continue searching from the beginning?"
19620 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19621 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19626 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19627 "Continue searching from the end?"
19629 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19630 "Continuo a cercare dalla fine?"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19633 msgid "Wrap search?"
19634 msgstr "Continuo la ricerca?"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19637 msgid "Nothing to search"
19638 msgstr "Niente da cercare"
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19641 msgid "No open document(s) in which to search"
19642 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19645 msgid "Advanced Find and Replace"
19646 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19650 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19653 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19655 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19660 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19666 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19667 "1995--%1$s LyX Team"
19669 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19670 "1995-%1$s LyX Team"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19675 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19676 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19677 "any later version."
19679 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19680 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19681 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19682 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19686 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19687 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19688 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19689 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19690 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19691 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19692 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19694 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19695 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19696 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19697 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19698 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19699 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19700 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19704 msgid "not released yet"
19705 msgstr "non ancora rilasciato"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19710 "LyX Version %1$s\n"
19713 "LyX Versione %1$s\n"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19717 msgid "Library directory: "
19718 msgstr "Cartella di sistema: "
19720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19721 msgid "User directory: "
19722 msgstr "Cartella utente: "
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19733 msgstr "Informazioni su %1"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19737 msgid "Preferences"
19738 msgstr "Preferenze"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19741 msgid "Reconfigure"
19742 msgstr "Riconfigura"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19749 msgid "Nothing to do"
19750 msgstr "Niente da fare"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19753 msgid "Unknown action"
19754 msgstr "Azione sconosciuta"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19757 msgid "Command not handled"
19758 msgstr "Comando non trattato"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19761 msgid "Command disabled"
19762 msgstr "Comando disabilitato"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19765 msgid "Running configure..."
19766 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19769 msgid "Reloading configuration..."
19770 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19773 msgid "System reconfiguration failed"
19774 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19778 "The system reconfiguration has failed.\n"
19779 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19780 "Please reconfigure again if needed."
19782 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19783 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19784 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19785 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19788 msgid "System reconfigured"
19789 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19793 "The system has been reconfigured.\n"
19794 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19795 "updated document class specifications."
19797 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19798 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19799 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19807 msgid "Opening help file %1$s..."
19808 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19811 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19812 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19816 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19818 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19819 "può essere ridefinito."
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19824 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19827 msgid "Unable to save document defaults"
19828 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19831 msgid "Unknown function."
19832 msgstr "Funzione sconosciuta."
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19835 msgid "The current document was closed."
19836 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19840 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19841 "documents and exit.\n"
19845 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19846 "modificati prima di terminare.\n"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19852 msgid "Software exception Detected"
19853 msgstr "Rilevato problema software"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19857 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19858 "unsaved documents and exit."
19860 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19861 "documenti modificati prima di terminare."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19865 msgid "Could not find UI definition file"
19866 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19871 "Error while reading the included file\n"
19873 "Please check your installation."
19875 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19877 "Per favore, controllate l'installazione."
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19880 msgid "Could not find default UI file"
19881 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19885 "LyX could not find the default UI file!\n"
19886 "Please check your installation."
19888 "Non trovo il file UI di default!\n"
19889 "Per favore, controllate l'installazione."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19894 "Error while reading the configuration file\n"
19896 "Falling back to default.\n"
19897 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19898 "check which User Interface file you are using."
19900 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19902 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19903 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19904 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19907 msgid "BibTeX Bibliography"
19908 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19914 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19917 msgid "Documents|#o#O"
19918 msgstr "Documenti|#o#O"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19921 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19922 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19925 msgid "Select a BibTeX database to add"
19926 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19929 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19930 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19933 msgid "Select a BibTeX style"
19934 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19938 msgstr "Nessuna cornice"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19941 msgid "Simple rectangular frame"
19942 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19945 msgid "Oval frame, thin"
19946 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19949 msgid "Oval frame, thick"
19950 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19953 msgid "Drop shadow"
19954 msgstr "Cornice ombreggiata"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19957 msgid "Shaded background"
19958 msgstr "Sfondo colorato"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19961 msgid "Double rectangular frame"
19962 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19970 msgstr "Profondità"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19973 msgid "Total Height"
19974 msgstr "Altezza totale"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19981 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19998 msgid "Filename Suffix"
19999 msgstr "Suffisso del nome del file"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20020 msgid "Enter new branch name"
20021 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20026 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20027 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20029 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20030 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20034 msgstr "&Incorpora"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20037 msgid "Renaming failed"
20038 msgstr "Rinomina non riuscita"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20041 msgid "The branch could not be renamed."
20042 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20045 msgid "Merge Changes"
20046 msgstr "Incorpora modifiche"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20054 "Autore della modifica: %1$s\n"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20059 msgid "Change made at %1$s\n"
20060 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20068 msgstr "Nessuna modifica"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20072 msgstr "Maiuscoletto"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20085 msgstr "Sottolineatura"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20088 msgid "Double underbar"
20089 msgstr "Sottolineatura doppia"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20092 msgid "Wavy underbar"
20093 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20097 msgstr "Depennazione"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20101 msgstr "Nessun colore"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20137 msgstr "Stile testo"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20144 msgid "LinkBack PDF"
20145 msgstr "LinkBack PDF"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20161 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20162 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20169 msgstr "Annullato."
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20172 msgid "Overwrite external file?"
20173 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20177 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20178 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20181 msgid "List of previous commands"
20182 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20185 msgid "Next command"
20186 msgstr "Comando successivo"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20189 msgid "Compare LyX files"
20190 msgstr "Confronta file LyX"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20193 msgid "Select document"
20194 msgstr "Selezione documento"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20200 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20209 msgid "Error while comparing documents."
20210 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20214 msgstr "Abbandonato"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20221 msgid "Aborting process..."
20222 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "differenze"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20229 msgid "Compare different revisions"
20230 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20233 msgid "big[[delimiter size]]"
20234 msgstr "Fissa (big)"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20237 msgid "Big[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Fissa (Big)"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20242 msgstr "Fissa (bigg)"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Fissa (Bigg)"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20249 msgid "Math Delimiter"
20250 msgstr "Delimitatori matematici"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Computer Modern Roman"
20263 msgstr "Computer Modern Roman"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Latin Modern Roman"
20267 msgstr "Latin Modern Roman"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "AE (Almost European)"
20271 msgstr "AE (Almost European)"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Times Roman"
20275 msgstr "Times Roman"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bitstream Charter"
20283 msgstr "Bitstream Charter"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "New Century Schoolbook"
20287 msgstr "New Century Schoolbook"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgstr "Bera Serif"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Concrete Roman"
20303 msgstr "Concrete Roman"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Zapf Chancery"
20307 msgstr "Zapf Chancery"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Computer Modern Sans"
20311 msgstr "Computer Modern Sans"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Latin Modern Sans"
20315 msgstr "Latin Modern Sans"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Avant Garde"
20323 msgstr "Avant Garde"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20334 msgid "Computer Modern Typewriter"
20335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Latin Modern Typewriter"
20339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "CM Typewriter Light"
20355 msgstr "CM Typewriter Light"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20362 msgid "Module not found!"
20363 msgstr "Modulo non trovato!"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20366 msgid "Layout is valid!"
20367 msgstr "Layout valido!"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20370 msgid "Layout is invalid!"
20371 msgstr "Layout non valido!"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20374 msgid "Document Settings"
20375 msgstr "Impostazioni documento"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20379 msgid "Child Document"
20380 msgstr "Documento figlio"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20383 msgid "Include to Output"
20384 msgstr "Includi nell'output"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20399 msgid "None (no fontenc)"
20400 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20412 msgstr "Intestazioni"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20416 msgstr "Fantasioso"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20515 msgid "Language Default (no inputenc)"
20516 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20547 msgid "Appears in TOC"
20548 msgstr "Appare nell'indice generale"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20551 msgid "Author-year"
20552 msgstr "Autore-anno"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20560 msgid "Unavailable: %1$s"
20561 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20567 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20573 msgid "Document Class"
20574 msgstr "Classe documento"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20580 msgid "Child Documents"
20581 msgstr "Documenti figlio"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20588 msgid "Local Layout"
20589 msgstr "Layout locale"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20592 msgid "Text Layout"
20593 msgstr "Struttura testo"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20596 msgid "Page Margins"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20604 msgid "Numbering & TOC"
20605 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20612 msgid "PDF Properties"
20613 msgstr "Proprietà PDF"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20616 msgid "Math Options"
20617 msgstr "Opzioni matematiche"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20620 msgid "Float Placement"
20621 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20625 msgstr "Elenchi puntati"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20632 msgid "LaTeX Preamble"
20633 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20638 msgid " (not installed)"
20639 msgstr " (non installato)"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20642 msgid "Layouts|#o#O"
20643 msgstr "Layout|#o#O"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20646 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20647 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20651 msgid "Local layout file"
20652 msgstr "File di layout locale"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20656 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20657 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20658 "document may not work with this layout if you do not\n"
20659 "keep the layout file in the document directory."
20661 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20662 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20663 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20664 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20667 msgid "&Set Layout"
20668 msgstr "Impo&sta layout"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20671 msgid "Unable to read local layout file."
20672 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20675 msgid "Select master document"
20676 msgstr "Selezionare documento padre"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20679 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20680 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20684 msgid "Unapplied changes"
20685 msgstr "Modifiche non salvate"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20693 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20694 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20699 msgstr "&Abbandona"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20703 msgid "Unable to set document class."
20704 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20709 msgstr "%1$s, %2$s"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20713 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20714 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20718 msgid "%1$s (unavailable)"
20719 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20722 msgid "Module provided by document class."
20723 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20727 msgid "Package(s) required: %1$s."
20728 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20736 msgid "Modules required: %1$s."
20737 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20741 msgid "Modules excluded: %1$s."
20742 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20745 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20746 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20749 msgid "[No options predefined]"
20750 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20753 msgid "Can't set layout!"
20754 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20759 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20763 msgstr "non trovato"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20766 msgid "Assigned master does not include this file"
20767 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20772 "You must include this file in the document\n"
20773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20776 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20777 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20781 msgid "Could not load master"
20782 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20787 "The master document '%1$s'\n"
20788 "could not be loaded."
20790 "Il documento padre '%1$s'\n"
20791 "non può essere caricato."
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20795 msgstr "Programmazione esperta"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20803 msgstr "Lista errori"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20807 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20808 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20812 msgstr "In alto a sinistra"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20815 msgid "Bottom left"
20816 msgstr "In basso a sinistra"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgid "Baseline left"
20820 msgstr "Linea di base a sinistra"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20824 msgstr "In alto al centro"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20827 msgid "Bottom center"
20828 msgstr "In basso al centro"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgid "Baseline center"
20832 msgstr "Linea di base al centro"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20836 msgstr "In alto a destra"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20839 msgid "Bottom right"
20840 msgstr "In basso a destra"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgid "Baseline right"
20844 msgstr "Linea di base a destra"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20847 msgid "External Material"
20848 msgstr "Materiale esterno"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20855 msgid "Select external file"
20856 msgstr "Selezione file esterno"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20859 msgid "automatically"
20860 msgstr "automatica"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20867 msgid "Dissolve previous group?"
20868 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20875 "because this graphic was its only member.\n"
20876 "How do you want to proceed?"
20878 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20879 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20880 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20881 "Come si vuole procedere?"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20885 msgid "Stick with group '%1$s'"
20886 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20891 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20897 "the group will be dissolved,\n"
20898 "because this graphic was its only member.\n"
20899 "How do you want to proceed?"
20901 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20902 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20903 "immagine ne era il solo membro.\n"
20904 "Come si vuole procedere?"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20909 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20912 msgid "Enter unique group name:"
20913 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20916 msgid "Group already defined!"
20917 msgstr "Gruppo già definito!"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20922 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20938 msgid "in[[unit of measure]]"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20942 msgid "Select graphics file"
20943 msgstr "Selezione file grafico"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20946 msgid "Clipart|#C#c"
20947 msgstr "Galleria|#G#g"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20952 msgstr "Spazio sottile"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20955 msgid "Medium Space"
20956 msgstr "Spazio medio"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20959 msgid "Thick Space"
20960 msgstr "Spazio spesso"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20964 msgid "Negative Thin Space"
20965 msgstr "Spazio negativo sottile"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20968 msgid "Negative Medium Space"
20969 msgstr "Spazio medio negativo"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20972 msgid "Negative Thick Space"
20973 msgstr "Spazio spesso negativo"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20976 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20977 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20980 msgid "Quad (1 em)"
20981 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20984 msgid "Double Quad (2 em)"
20985 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20988 msgid "Interword Space"
20989 msgstr "Spazio tra parole"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20992 msgid "Horizontal Fill"
20993 msgstr "Riempimento orizzontale"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20997 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20998 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20999 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21001 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21002 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21003 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21011 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21015 msgid "Select document to include"
21016 msgstr "Scelta documento da inserire"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21020 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21023 msgid "Index Entry Settings"
21024 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21027 msgid "Label Color"
21028 msgstr "Colore etichetta"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21031 msgid "Cannot remove standard index"
21032 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21035 msgid "The default index cannot be removed."
21036 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21039 msgid "Enter new index name"
21040 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21043 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21045 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21050 msgstr "sconosciuto"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21054 msgstr "scorciatoia"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21058 msgstr "scorciatoie"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgstr "classe di testo"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21106 msgstr "Nessun linguaggio"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21114 msgstr "Nessun dialetto"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21118 msgstr "Registro di LaTeX"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Registro di controllo versione"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "File registro non trovato."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21143 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21146 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21147 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21150 msgid "No version control log file found."
21151 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21154 msgid "Math Matrix"
21155 msgstr "Matrice matematica"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21158 msgid "Note Settings"
21159 msgstr "Impostazioni nota"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21162 msgid "Paragraph Settings"
21163 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21167 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21168 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21170 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21171 "the items is used."
21173 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21174 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21177 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21178 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21181 msgid "Phantom Settings"
21182 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21185 msgid "System files|#S#s"
21186 msgstr "File di sistema|#S#s"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21189 msgid "User files|#U#u"
21190 msgstr "File utente|#U#u"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21193 msgid "Look & Feel"
21194 msgstr "Aspetto grafico"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21197 msgid "Language Settings"
21198 msgstr "Impostazioni di lingua"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21201 msgid "File Handling"
21202 msgstr "Gestione file"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21205 msgid "Keyboard/Mouse"
21206 msgstr "Tastiera/Mouse"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21209 msgid "Input Completion"
21210 msgstr "Suggerimenti"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21218 msgid "Screen Fonts"
21219 msgstr "Caratteri schermo"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21226 msgid "Select directory for example files"
21227 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21230 msgid "Select a document templates directory"
21231 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21234 msgid "Select a temporary directory"
21235 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21238 msgid "Select a backups directory"
21239 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21242 msgid "Select a document directory"
21243 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21246 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21247 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21250 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21251 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21254 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21255 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21259 msgid "Spellchecker"
21260 msgstr "Correttore ortografico"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21280 msgstr "Convertitori"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21283 msgid "File Formats"
21284 msgstr "Formati file"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21287 msgid "Format in use"
21288 msgstr "Formato in uso"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21292 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21293 "converter. Please remove the converter first."
21295 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21296 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21299 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21301 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21302 "rimuovere il convertitore."
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21305 msgid "LyX needs to be restarted!"
21306 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21310 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21313 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21321 msgid "User Interface"
21322 msgstr "Interfaccia utente"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21330 msgstr "Scorciatoie"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21338 msgstr "Scorciatoia"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21341 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21342 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21345 msgid "Mathematical Symbols"
21346 msgstr "Simboli matematici"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21349 msgid "Document and Window"
21350 msgstr "Documento e finestra"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21353 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21354 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21357 msgid "System and Miscellaneous"
21358 msgstr "Sistema e varie"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21362 msgstr "&Ripristina"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21366 msgid "Failed to create shortcut"
21367 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21370 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21371 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21374 msgid "Invalid or empty key sequence"
21375 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21380 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21382 "You need to remove that binding before creating a new one."
21384 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21386 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21389 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21390 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21397 msgid "Choose bind file"
21398 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21401 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21402 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21405 msgid "Choose UI file"
21406 msgstr "Scelta del file UI"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21409 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21410 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21413 msgid "Choose keyboard map"
21414 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21417 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21418 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21421 msgid "Print Document"
21422 msgstr "Stampa documento"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21425 msgid "Print to file"
21426 msgstr "Stampa su file"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21429 msgid "PostScript files (*.ps)"
21430 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21433 msgid "Longest label width"
21434 msgstr "Etichetta più lunga"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21437 msgid "Index Settings"
21438 msgstr "Impostazioni indice"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21441 msgid "<All indexes>"
21442 msgstr "<Tutti gli indici>"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21445 msgid "Progress/Debug Messages"
21446 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21449 msgid "Debug Level"
21450 msgstr "Livello di verifica"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21457 msgid "Cross-reference"
21458 msgstr "Riferimento"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21462 msgstr "&Torna indietro"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21466 msgstr "Salta indietro"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21469 msgid "Jump to label"
21470 msgstr "Salta all'etichetta"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21473 msgid "<No prefix>"
21474 msgstr "<Senza prefisso>"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21477 msgid "Find and Replace"
21478 msgstr "Trova e sostituisci"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21481 msgid "Send Document to Command"
21482 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21486 msgstr "Mostra file"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21489 msgid "Error -> Cannot load file!"
21490 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21494 msgid "%1$d words checked."
21495 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21498 msgid "One word checked."
21499 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21502 msgid "Spelling check completed"
21503 msgstr "Controllo ortografico completato"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21506 msgid "Basic Latin"
21507 msgstr "Latino di base"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21510 msgid "Latin-1 Supplement"
21511 msgstr "Latino-1 supplemento"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21514 msgid "Latin Extended-A"
21515 msgstr "Latino esteso A"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21518 msgid "Latin Extended-B"
21519 msgstr "Latino esteso B"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21522 msgid "IPA Extensions"
21523 msgstr "Estensioni IPA"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21526 msgid "Spacing Modifier Letters"
21527 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21530 msgid "Combining Diacritical Marks"
21531 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21543 msgstr "Devanagari"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21590 msgid "Hangul Jamo"
21591 msgstr "Hangul Jamo"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21594 msgid "Phonetic Extensions"
21595 msgstr "Estensioni fonetiche"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21598 msgid "Latin Extended Additional"
21599 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21602 msgid "Greek Extended"
21603 msgstr "Greco esteso"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21606 msgid "General Punctuation"
21607 msgstr "Punteggiatura generale"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21610 msgid "Superscripts and Subscripts"
21611 msgstr "Apici e pedici"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21614 msgid "Currency Symbols"
21615 msgstr "Simboli di valuta"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21618 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21619 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21622 msgid "Letterlike Symbols"
21623 msgstr "Simboli alfabetici"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21626 msgid "Number Forms"
21627 msgstr "Formati numerici"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21630 msgid "Mathematical Operators"
21631 msgstr "Operatori matematici"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21634 msgid "Miscellaneous Technical"
21635 msgstr "Tecnico misto"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21638 msgid "Control Pictures"
21639 msgstr "Immagini di controllo"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21642 msgid "Optical Character Recognition"
21643 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21646 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21647 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21650 msgid "Box Drawing"
21651 msgstr "Disegno caselle"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21654 msgid "Block Elements"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21658 msgid "Geometric Shapes"
21659 msgstr "Forme geometriche"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21662 msgid "Miscellaneous Symbols"
21663 msgstr "Dingbat misto"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21670 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21671 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21674 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21675 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21690 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21691 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21698 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21699 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21702 msgid "CJK Compatibility"
21703 msgstr "Compatibilità CJK"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21706 msgid "CJK Unified Ideographs"
21707 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21710 msgid "Hangul Syllables"
21711 msgstr "Sillabe Hangul"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21714 msgid "High Surrogates"
21715 msgstr "Surrogati alti"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21718 msgid "Private Use High Surrogates"
21719 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21722 msgid "Low Surrogates"
21723 msgstr "Surrogati bassi"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21726 msgid "Private Use Area"
21727 msgstr "Area uso privato"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21730 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21731 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21734 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21735 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21738 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21739 msgstr "Forme arabe A"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21742 msgid "Combining Half Marks"
21743 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21746 msgid "CJK Compatibility Forms"
21747 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21750 msgid "Small Form Variants"
21751 msgstr "Varianti forme piccole"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21754 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21755 msgstr "Forme arabe B"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21758 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21759 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21766 msgid "Linear B Syllabary"
21767 msgstr "Sillabario lineare B"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21770 msgid "Linear B Ideograms"
21771 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21774 msgid "Aegean Numbers"
21775 msgstr "Numeri egei"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21778 msgid "Ancient Greek Numbers"
21779 msgstr "Numeri greci antichi"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21783 msgstr "Corsivo antico"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21794 msgid "Old Persian"
21795 msgstr "Persiano antico"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21810 msgid "Cypriot Syllabary"
21811 msgstr "Sillabario cipriota"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21815 msgstr "Kharoshthi"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21818 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21819 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21822 msgid "Musical Symbols"
21823 msgstr "Simboli musicali"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21826 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21827 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21830 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21831 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21834 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21835 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21838 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21839 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21842 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21843 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21847 msgstr "Cartellini"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21850 msgid "Variation Selectors Supplement"
21851 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21854 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21855 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21858 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21859 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21862 msgid "Character: "
21863 msgstr "Carattere: "
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21866 msgid "Code Point: "
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21873 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21874 msgid "Insert Table"
21875 msgstr "Inserzione tabella"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21878 msgid "TeX Information"
21879 msgstr "Informazioni TeX"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21882 msgid "No thesaurus available for this language!"
21883 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21889 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21895 msgstr "Non attivo"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21899 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21900 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21907 msgid "unknown version"
21908 msgstr "versione sconosciuta"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21911 msgid "Small-sized icons"
21912 msgstr "Icone piccole"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21915 msgid "Normal-sized icons"
21916 msgstr "Icone normali"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21919 msgid "Big-sized icons"
21920 msgstr "Icone grandi"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21924 msgstr "Uscita da LyX"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21927 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21929 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21932 msgid "Welcome to LyX!"
21933 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21936 msgid "Automatic save done."
21937 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21940 msgid "Automatic save failed!"
21941 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21944 msgid "Command not allowed without any document open"
21945 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21949 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21950 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21953 msgid "Select template file"
21954 msgstr "Selezionare file modello"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21957 msgid "Templates|#T#t"
21958 msgstr "Modelli|#M#m"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21961 msgid "Document not loaded."
21962 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21965 msgid "Select document to open"
21966 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21970 msgid "Examples|#E#e"
21971 msgstr "Esempi|#E#e"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21974 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21975 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21978 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21979 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21982 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21983 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21986 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21987 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21990 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21992 msgid "Invalid filename"
21993 msgstr "Nome file non valido"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21998 "The directory in the given path\n"
22002 "La cartella nel percorso specificato\n"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22008 msgid "Opening document %1$s..."
22009 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22013 msgid "Document %1$s opened."
22014 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22017 msgid "Version control detected."
22018 msgstr "Controllo versione rilevato."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22022 msgid "Could not open document %1$s"
22023 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22026 msgid "Couldn't import file"
22027 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22031 msgid "No information for importing the format %1$s."
22032 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22036 msgid "Select %1$s file to import"
22037 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22042 "The document %1$s already exists.\n"
22044 "Do you want to overwrite that document?"
22046 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22048 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22051 msgid "Overwrite document?"
22052 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22056 msgid "Importing %1$s..."
22057 msgstr "Sto importando %1$s..."
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22061 msgstr "importato."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22064 msgid "file not imported!"
22065 msgstr "File non importato!"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22072 msgid "Select LyX document to insert"
22073 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
22076 msgid "Absolute filename expected."
22077 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22080 msgid "Select file to insert"
22081 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22084 msgid "All Files (*)"
22085 msgstr "Tutti i file (*)"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22088 msgid "Choose a filename to save document as"
22089 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22098 "The document %1$s could not be saved.\n"
22100 "Do you want to rename the document and try again?"
22102 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22104 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22107 msgid "Rename and save?"
22108 msgstr "Rinomino e salvo?"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22115 msgid "Close document"
22116 msgstr "Chiusura del documento"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22119 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22120 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22125 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22127 "Do you want to save the document?"
22129 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22131 "Volete salvare il documento?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22134 msgid "Save new document?"
22135 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22142 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22144 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22146 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22149 msgid "Save changed document?"
22150 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22154 msgstr "&Abbandona"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22161 "Do you want to save the document?"
22163 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22165 "Volete salvare il documento?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22172 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22176 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22177 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22180 msgid "Reload externally changed document?"
22181 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22184 msgid "Error when setting the locking property."
22185 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22188 msgid "Directory is not accessible."
22189 msgstr "La cartella non è accessibile."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22193 msgid "Opening child document %1$s..."
22194 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22199 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22204 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22208 msgid "Successful export to format: %1$s"
22209 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22214 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
22217 msgid "Exporting ..."
22218 msgstr "Esportazione ..."
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22221 msgid "Previewing ..."
22222 msgstr "Anteprima ..."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22225 msgid "Document not loaded"
22226 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22231 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22232 "version of the document %1$s?"
22234 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22235 "salvata del documento %1$s?"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22238 msgid "Revert to saved document?"
22239 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22242 msgid "Saving all documents..."
22243 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22246 msgid "All documents saved."
22247 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
22251 msgid "%1$s unknown command!"
22252 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
22255 msgid "Please, preview the document first."
22256 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
22259 msgid "Couldn't proceed."
22260 msgstr "Non posso procedere."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22264 msgid "LaTeX Source"
22265 msgstr "Sorgente LaTeX"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22268 msgid "DocBook Source"
22269 msgstr "Sorgente DocBook"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22272 msgid "Literate Source"
22273 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22276 msgid " (version control, locking)"
22277 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22280 msgid " (version control)"
22281 msgstr " (controllo versione)"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22285 msgstr " (modificato)"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22288 msgid " (read only)"
22289 msgstr " (sola lettura)"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22293 msgstr "Chiudi file"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22297 msgstr "Nascondi linguetta"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22301 msgstr "Chiudi linguetta"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22304 msgid "Wrap Float Settings"
22305 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22307 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22308 msgid "Click to detach"
22309 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22313 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22314 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22317 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22318 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22322 msgstr "(sconosciuto)"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22326 msgstr "Nessun gruppo"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22329 msgid "More Spelling Suggestions"
22330 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22333 msgid "Add to personal dictionary|n"
22334 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22337 msgid "Ignore all|I"
22338 msgstr "Ignora tutto|I"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22341 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22342 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22349 msgid "More Languages ...|M"
22350 msgstr "Altre lingue ...|l"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22354 msgstr "Nascosti|N"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22357 msgid "<No Documents Open>"
22358 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22361 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22362 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22365 msgid "View (Other Formats)|F"
22366 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22369 msgid "Update (Other Formats)|p"
22370 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22374 msgid "View [%1$s]|V"
22375 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22379 msgid "Update [%1$s]|U"
22380 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22383 msgid "No Custom Insets Defined!"
22384 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22387 msgid "<No Document Open>"
22388 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22391 msgid "Master Document"
22392 msgstr "Documento padre"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22395 msgid "Open Navigator..."
22396 msgstr "Apri navigatore..."
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22399 msgid "Other Lists"
22400 msgstr "Altri elenchi"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22403 msgid "<Empty Table of Contents>"
22404 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22407 msgid "Other Toolbars"
22408 msgstr "Altre barre strumenti"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22411 msgid "No Branches Set for Document!"
22412 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22415 msgid "Index Entry|d"
22416 msgstr "Voce d'indice|V"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22420 msgid "Index: %1$s"
22421 msgstr "Indice: %1$s"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22425 msgid "Index Entry (%1$s)"
22426 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22429 msgid "No Citation in Scope!"
22430 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22433 msgid "No Action Defined!"
22434 msgstr "Nessuna azione definita!"
22436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22438 msgid "Export %1$s"
22439 msgstr "Esporta %1$s"
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22443 msgid "Import %1$s"
22444 msgstr "Importa %1$s"
22446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22448 msgid "Update %1$s"
22449 msgstr "Aggiorna %1$s"
22451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22454 msgstr "Mostra %1$s"
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22465 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22466 "di questi caratteri:\n"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22469 msgid "Could not update TeX information"
22470 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22474 msgid "The script `%1$s' failed."
22475 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22479 msgstr "Tutti i file"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22483 msgid "Table of Contents"
22484 msgstr "Indice generale"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22487 msgid "List of Graphics"
22488 msgstr "Elenco delle immagini"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22491 msgid "List of Equations"
22492 msgstr "Elenco delle equazioni"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22495 msgid "List of Footnotes"
22496 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22499 msgid "List of Listings"
22500 msgstr "Elenco dei listati"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22503 msgid "List of Indexes"
22504 msgstr "Elenco degli indici"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22507 msgid "List of Marginal notes"
22508 msgstr "Elenco delle note a margine"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22511 msgid "List of Notes"
22512 msgstr "Elenco delle note"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22515 msgid "List of Citations"
22516 msgstr "Elenco delle citazioni"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22519 msgid "Labels and References"
22520 msgstr "Etichette e riferimenti"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22523 msgid "List of Branches"
22524 msgstr "Elenco dei rami"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22527 msgid "List of Changes"
22528 msgstr "Elenco delle modifiche"
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22536 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22550 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22551 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22553 #: src/insets/Inset.cpp:88
22554 msgid "Bibliography Entry"
22555 msgstr "Voce bibliografica"
22557 #: src/insets/Inset.cpp:91
22559 msgstr "Codice TeX"
22561 #: src/insets/Inset.cpp:94
22565 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22569 #: src/insets/Inset.cpp:111
22570 msgid "Horizontal Space"
22571 msgstr "Spazio orizzontale"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22574 msgid "Vertical Space"
22575 msgstr "Spazio verticale"
22577 #: src/insets/Inset.cpp:115
22581 #: src/insets/Inset.cpp:158
22582 msgid "Horizontal Math Space"
22583 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22586 msgid "Keys must be unique!"
22587 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22592 "The key %1$s already exists,\n"
22593 "it will be changed to %2$s."
22595 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22596 "verrà cambiata in %2$s."
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22602 "If you proceed, all of them will be opened."
22604 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22605 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22608 msgid "Open Databases?"
22609 msgstr "Aprire cataloghi?"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22617 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22621 msgstr "Cataloghi:"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22624 msgid "Style File:"
22625 msgstr "File di stile:"
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22632 msgid "included in TOC"
22633 msgstr "incluso nell'indice"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22636 msgid "Export Warning!"
22637 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22641 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22642 "BibTeX will be unable to find them."
22644 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22645 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22649 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22650 "BibTeX will be unable to find it."
22652 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22653 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22656 msgid "simple frame"
22657 msgstr "cornice semplice"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22661 msgstr "senza cornice"
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22664 msgid "simple frame, page breaks"
22665 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22669 msgstr "ovale, sottile"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22672 msgid "oval, thick"
22673 msgstr "ovale, spessa"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22676 msgid "drop shadow"
22677 msgstr "cornice ombreggiata"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22680 msgid "shaded background"
22681 msgstr "sfondo colorato"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22684 msgid "double frame"
22685 msgstr "cornice doppia"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22689 msgid "%1$s (%2$s)"
22690 msgstr "%1$s (%2$s)"
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22694 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22695 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22703 msgstr "non attivo"
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22708 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22715 msgid "Branch (child only): "
22716 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22719 msgid "Branch (undefined): "
22720 msgstr "Ramo (non definito): "
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22724 msgstr "Non definito: "
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22733 msgstr "Sotto-%1$s"
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22736 msgid "No bibliography defined!"
22737 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22740 msgid "No citations selected!"
22741 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22745 msgstr "non citato"
22747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22748 msgid "LaTeX Command: "
22749 msgstr "Comando LaTeX: "
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22752 msgid "InsetCommand Error: "
22753 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22756 msgid "Incompatible command name."
22757 msgstr "Nome comando incompatibile."
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22760 msgid "InsetCommandParams Error: "
22761 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22764 msgid "InsetCommandParams: "
22765 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22768 msgid "Unknown parameter name: "
22769 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22773 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22776 msgid "Uncodable characters"
22777 msgstr "Carattere intraducibili"
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22782 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22786 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22787 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22790 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22792 msgid "External template %1$s is not installed"
22793 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22797 msgstr "flottante: "
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22801 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22802 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22810 msgstr "sottoflottante: "
22812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22813 msgid " (sideways)"
22814 msgstr " (obliquamente)"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22817 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22818 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22820 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22822 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22823 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22827 msgid "List of %1$s"
22828 msgstr "Elenco di %1$s"
22830 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22832 msgstr "Nota a piè pagina"
22834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22837 "Could not copy the file\n"
22839 "into the temporary directory."
22841 "Non ho potuto copiare il file\n"
22843 "nella cartella temporanea."
22845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22848 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22852 msgid "Graphics file: %1$s"
22853 msgstr "File grafici: %1$s"
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22865 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22866 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22869 msgid "Verbatim Input"
22870 msgstr "Input testuale"
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22873 msgid "Verbatim Input*"
22874 msgstr "Input* testuale"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22877 msgid "Include (excluded)"
22878 msgstr "Includi (esclusi)"
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22882 msgid "Recursive input"
22883 msgstr "Input ricorsivo"
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22888 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22889 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22894 "Included file `%1$s'\n"
22895 "has textclass `%2$s'\n"
22896 "while parent file has textclass `%3$s'."
22898 "Il file incluso `%1$s'\n"
22899 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22900 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22903 msgid "Different textclasses"
22904 msgstr "Classi di documento differenti"
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22909 "Included file `%1$s'\n"
22910 "uses module `%2$s'\n"
22911 "which is not used in parent file."
22913 "Il file incluso `%1$s'\n"
22914 "usa il modulo `%2$s'\n"
22915 "che non è usato nel file genitore."
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22918 msgid "Module not found"
22919 msgstr "Modulo non trovato"
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22922 msgid "Unsupported Inclusion"
22923 msgstr "Inclusione non supportata"
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22928 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22929 "Offending file:\n"
22932 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22933 "File incriminato:\n"
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22937 msgid "Index sorting failed"
22938 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22946 "explained in the User Guide."
22948 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22949 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22950 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22951 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22954 msgid "Index Entry"
22955 msgstr "Voce d'indice"
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22958 msgid "unknown type!"
22959 msgstr "tipo sconosciuto!"
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22962 msgid "Unknown index type!"
22963 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22966 msgid "All indexes"
22967 msgstr "Tutti gli indici"
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22971 msgstr "sottoindice"
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22975 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22976 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22980 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22985 msgstr "indefinito"
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22996 msgid "No version control"
22997 msgstr "Nessun controllo versione"
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23001 msgid "%1$s unknown"
23002 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23005 msgid "Label names must be unique!"
23006 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23011 "The label %1$s already exists,\n"
23012 "it will be changed to %2$s."
23014 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23015 "verrà cambiata in %2$s."
23017 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23018 msgid "DUPLICATE: "
23019 msgstr "DUPLICATA:"
23021 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23022 msgid "Horizontal line"
23023 msgstr "Linea orizzontale"
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23026 msgid "no more lstline delimiters available"
23027 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23030 msgid "Running out of delimiters"
23031 msgstr "Delimitatori esauriti"
23033 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23035 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23036 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23037 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23038 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23039 "must investigate!"
23041 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23042 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23044 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23045 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23049 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23050 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23055 "The following characters in one of the program listings are\n"
23056 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23059 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23060 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23064 msgid "A value is expected."
23065 msgstr "È richiesto un valore."
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23073 msgid "Unbalanced braces!"
23074 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23077 msgid "Please specify true or false."
23078 msgstr "Specificare true o false."
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23081 msgid "Only true or false is allowed."
23082 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23085 msgid "Please specify an integer value."
23086 msgstr "Specificare un valore intero."
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23089 msgid "An integer is expected."
23090 msgstr "È richiesto un intero."
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23093 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23094 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23097 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23098 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23102 msgid "Please specify one of %1$s."
23103 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23107 msgid "Try one of %1$s."
23108 msgstr "Provare uno di %1$s."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23112 msgid "I guess you mean %1$s."
23113 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23117 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23118 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23122 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23123 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23127 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23129 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23137 "sottoinsieme di trblTRBL"
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23142 "right, bottom left and top left corner."
23144 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23145 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23148 msgid "Enter something like \\color{white}"
23149 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23152 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23153 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23156 msgid "auto, last or a number"
23157 msgstr "auto, last oppure un numero"
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23163 "defining a listing inset)"
23165 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23166 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23167 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23176 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23177 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23178 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23183 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23188 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23193 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23197 msgid "Parameter %1$s: "
23198 msgstr "Parametro %1$s: "
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23202 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23203 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23207 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23208 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23212 msgstr "Nuova pagina"
23214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23216 msgstr "Azzera pagina"
23218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23219 msgid "Clear Double Page"
23220 msgstr "Azzera pagina doppia"
23222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23227 msgid "Nomenclature Symbol: "
23228 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23231 msgid "Description: "
23232 msgstr "Descrizione: "
23234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23236 msgstr "Ordinamento: "
23238 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23239 msgid "Note[[InsetNote]]"
23242 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23248 msgstr "Segnaposto"
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23276 msgstr "SCORRETTA:"
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23291 msgid "Page Number"
23292 msgstr "Numero pagina"
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23299 msgid "Textual Page Number"
23300 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23304 msgstr "Pagina di testo: "
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23307 msgid "Standard+Textual Page"
23308 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23312 msgstr "Riferimento e testo: "
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23316 msgstr "Formattato"
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23323 msgid "Reference to Name"
23324 msgstr "Riferimento a nome"
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23330 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23332 msgstr "sottoscritto"
23334 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23335 msgid "superscript"
23336 msgstr "soprascritto"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23339 msgid "Protected Space"
23340 msgstr "Spazio protetto"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23344 msgstr "Spazio quad"
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23347 msgid "Double Quad Space"
23348 msgstr "Due quadratoni"
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23359 msgid "Protected Horizontal Fill"
23360 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23364 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23367 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23368 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23372 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23376 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23380 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23384 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23388 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23389 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23393 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23397 msgid "Unknown TOC type"
23398 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23401 msgid "Selection size should match clipboard content."
23403 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23415 msgstr "Non mostrato."
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23419 msgstr "Sto caricando..."
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23422 msgid "Converting to loadable format..."
23423 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23426 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23427 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23430 msgid "Scaling etc..."
23431 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23434 msgid "Ready to display"
23435 msgstr "Pronto a mostrare"
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23438 msgid "No file found!"
23439 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23442 msgid "Error converting to loadable format"
23444 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23447 msgid "Error loading file into memory"
23448 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23451 msgid "Error generating the pixmap"
23452 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23456 msgstr "Nessuna immagine"
23458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23459 msgid "Preview loading"
23460 msgstr "Caricamento anteprima"
23462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23463 msgid "Preview ready"
23464 msgstr "L'anteprima è pronta"
23466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23467 msgid "Preview failed"
23468 msgstr "Anteprima non riuscita"
23470 #: src/lengthcommon.cpp:37
23471 msgid "cc[[unit of measure]]"
23474 #: src/lengthcommon.cpp:37
23478 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 #: src/lengthcommon.cpp:38
23486 #: src/lengthcommon.cpp:38
23487 msgid "mu[[unit of measure]]"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:38
23494 #: src/lengthcommon.cpp:39
23498 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 msgid "Text Width %"
23504 msgstr "Larghezza Testo %"
23506 #: src/lengthcommon.cpp:40
23507 msgid "Column Width %"
23508 msgstr "Larghezza Colonna %"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:40
23511 msgid "Page Width %"
23512 msgstr "Larghezza Pagina %"
23514 #: src/lengthcommon.cpp:40
23515 msgid "Line Width %"
23516 msgstr "Larghezza Riga %"
23518 #: src/lengthcommon.cpp:41
23519 msgid "Text Height %"
23520 msgstr "Altezza Testo %"
23522 #: src/lengthcommon.cpp:41
23523 msgid "Page Height %"
23524 msgstr "Altezza Pagina %"
23526 #: src/lyxfind.cpp:142
23527 msgid "Search error"
23528 msgstr "Cerca errore"
23530 #: src/lyxfind.cpp:142
23531 msgid "Search string is empty"
23532 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23534 #: src/lyxfind.cpp:372
23535 msgid "String found."
23536 msgstr "Stringa trovata."
23538 #: src/lyxfind.cpp:374
23539 msgid "String has been replaced."
23540 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23542 #: src/lyxfind.cpp:377
23544 msgid "%1$d strings have been replaced."
23545 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23547 #: src/lyxfind.cpp:1248
23548 msgid "Search text is empty!"
23549 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23551 #: src/lyxfind.cpp:1262
23552 msgid "Invalid regular expression!"
23553 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23555 #: src/lyxfind.cpp:1267
23556 msgid "Match not found!"
23557 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23559 #: src/lyxfind.cpp:1271
23560 msgid "Match found!"
23561 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23563 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23565 msgid " Macro: %1$s: "
23566 msgstr "Macro: %1$s: "
23568 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23569 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23571 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23572 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23576 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23577 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23581 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23582 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23585 msgid "Cursor not in table"
23586 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23589 msgid "Only one row"
23590 msgstr "Una sola riga"
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23593 msgid "Only one column"
23594 msgstr "Una sola colonna"
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23597 msgid "No hline to delete"
23598 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23601 msgid "No vline to delete"
23602 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23606 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23607 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23610 msgid "Bad math environment"
23611 msgstr "Contesto matematico errato"
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23615 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23616 "Change the math formula type and try again."
23618 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23619 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23623 msgstr "Nessun numero"
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23631 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23632 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23636 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23637 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23641 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23642 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23645 msgid "create new math text environment ($...$)"
23646 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23649 msgid "entered math text mode (textrm)"
23650 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23653 msgid "Regular expression editor mode"
23654 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23657 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23658 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23661 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23662 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23665 msgid "Standard[[mathref]]"
23668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23670 msgstr "Riferimento abbellito"
23672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23673 msgid "FormatRef: "
23674 msgstr "FormatRef: "
23676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23679 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23691 msgstr "macro matematica"
23693 #: src/output.cpp:37
23696 "Could not open the specified document\n"
23699 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23702 #: src/output_plaintext.cpp:136
23704 msgstr "Sommario: "
23706 #: src/output_plaintext.cpp:148
23707 msgid "References: "
23708 msgstr "Referimenti: "
23710 #: src/support/debug.cpp:40
23711 msgid "No debugging messages"
23712 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23714 #: src/support/debug.cpp:41
23715 msgid "General information"
23716 msgstr "Informazioni generali"
23718 #: src/support/debug.cpp:42
23719 msgid "Program initialisation"
23720 msgstr "Inizializzazione programma"
23722 #: src/support/debug.cpp:43
23723 msgid "Keyboard events handling"
23724 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23726 #: src/support/debug.cpp:44
23727 msgid "GUI handling"
23728 msgstr "Gestione GUI"
23730 #: src/support/debug.cpp:45
23731 msgid "Lyxlex grammar parser"
23732 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23734 #: src/support/debug.cpp:46
23735 msgid "Configuration files reading"
23736 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23738 #: src/support/debug.cpp:47
23739 msgid "Custom keyboard definition"
23740 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23742 #: src/support/debug.cpp:48
23743 msgid "LaTeX generation/execution"
23744 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23746 #: src/support/debug.cpp:49
23747 msgid "Math editor"
23748 msgstr "Editor matematico"
23750 #: src/support/debug.cpp:50
23751 msgid "Font handling"
23752 msgstr "Gestione caratteri"
23754 #: src/support/debug.cpp:51
23755 msgid "Textclass files reading"
23756 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23758 #: src/support/debug.cpp:52
23759 msgid "Version control"
23760 msgstr "Controllo versione"
23762 #: src/support/debug.cpp:53
23763 msgid "External control interface"
23764 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23766 #: src/support/debug.cpp:54
23767 msgid "Undo/Redo mechanism"
23768 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23770 #: src/support/debug.cpp:55
23771 msgid "User commands"
23772 msgstr "Comandi utente"
23774 #: src/support/debug.cpp:56
23775 msgid "The LyX Lexer"
23776 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23778 #: src/support/debug.cpp:57
23779 msgid "Dependency information"
23780 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23782 #: src/support/debug.cpp:58
23784 msgstr "Inserti di LyX"
23786 #: src/support/debug.cpp:59
23787 msgid "Files used by LyX"
23788 msgstr "File usati da LyX"
23790 #: src/support/debug.cpp:60
23791 msgid "Workarea events"
23792 msgstr "Eventi area di lavoro"
23794 #: src/support/debug.cpp:61
23795 msgid "Insettext/tabular messages"
23796 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23798 #: src/support/debug.cpp:62
23799 msgid "Graphics conversion and loading"
23800 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23802 #: src/support/debug.cpp:63
23803 msgid "Change tracking"
23804 msgstr "Tracciamento modifiche"
23806 #: src/support/debug.cpp:64
23807 msgid "External template/inset messages"
23808 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23810 #: src/support/debug.cpp:65
23811 msgid "RowPainter profiling"
23812 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23814 #: src/support/debug.cpp:66
23815 msgid "Scrolling debugging"
23816 msgstr "Verifica scorrimento"
23818 #: src/support/debug.cpp:67
23819 msgid "Math macros"
23820 msgstr "Macro matematiche"
23822 #: src/support/debug.cpp:68
23826 #: src/support/debug.cpp:69
23827 msgid "Locale/Internationalisation"
23828 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23830 #: src/support/debug.cpp:70
23831 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23832 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23834 #: src/support/debug.cpp:71
23835 msgid "Find and replace mechanism"
23836 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23838 #: src/support/debug.cpp:72
23839 msgid "Developers' general debug messages"
23840 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23842 #: src/support/debug.cpp:73
23843 msgid "All debugging messages"
23844 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23846 #: src/support/debug.cpp:152
23848 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23849 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23851 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23852 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23855 #: src/support/os_win32.cpp:444
23856 msgid "System file not found"
23857 msgstr "File di sistema non trovato"
23859 #: src/support/os_win32.cpp:445
23861 "Unable to load shfolder.dll\n"
23864 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23865 "Occorre installarlo."
23867 #: src/support/os_win32.cpp:450
23868 msgid "System function not found"
23869 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23871 #: src/support/os_win32.cpp:451
23873 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23874 "Don't know how to proceed. Sorry."
23876 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23877 "Non so come procedere. Spiacente."
23879 #: src/support/userinfo.cpp:45
23880 msgid "Unknown user"
23881 msgstr "Utente sconosciuto"
23884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23885 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23886 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23887 #~ "%[[, %pages%]]}."
23889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23890 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23891 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23892 #~ "%[[, %pages%]]}."
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23898 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23900 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23901 #~ "di comando %1$s"
23904 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23906 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23907 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23909 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23911 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23913 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23915 #~ msgid "File not found"
23916 #~ msgstr "File non trovato"
23919 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23920 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23923 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23926 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23927 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23930 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23933 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23934 #~ "%2$s is not a directory."
23936 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23937 #~ "%2$s non è una cartella."
23939 #~ msgid "Directory not found"
23940 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23942 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23943 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23945 #~ msgid "Use &XeTeX"
23946 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23949 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23951 #~ msgid "&Use babel"
23952 #~ msgstr "Usa &babel"
23955 #~ msgstr "&Globale"
23957 #~ msgid "institutemark"
23958 #~ msgstr "Nota istituto"
23960 #~ msgid "Flex:Institute"
23961 #~ msgstr "Istituto"
23963 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23966 #~ msgid "altaffilmark"
23967 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23969 #~ msgid "tablenotemark"
23970 #~ msgstr "Nota tabella"
23976 #~ msgstr "diagramma"
23979 #~ msgstr "grafico"
23982 #~ msgstr "Bibnote"
23984 #~ msgid "Chemistry"
23985 #~ msgstr "Chimica"
23990 #~ msgid "InstituteMark"
23991 #~ msgstr "Nota istituto"
23993 #~ msgid "Flex:Alert"
23996 #~ msgid "Flex:Structure"
23997 #~ msgstr "Struttura"
23999 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24000 #~ msgstr "Modo articolo"
24002 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24003 #~ msgstr "Modo presentazione"
24005 #~ msgid "Thanks Reference"
24006 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24008 #~ msgid "Internet Address Reference"
24009 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24011 #~ msgid "Name (First Name)"
24014 #~ msgid "Name (Surname)"
24015 #~ msgstr "Cognome"
24017 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24018 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24020 #~ msgid "Titlenotemark"
24021 #~ msgstr "Nota titolo"
24023 #~ msgid "Authormark"
24024 #~ msgstr "Nota autore"
24026 #~ msgid "CorAuthormark"
24027 #~ msgstr "Nota autore corr."
24029 #~ msgid "Lowercase"
24030 #~ msgstr "Minuscolo"
24035 #~ msgid "Sidenote"
24036 #~ msgstr "Nota a lato"
24038 #~ msgid "Marginnote"
24039 #~ msgstr "Nota a margine"
24041 #~ msgid "NewThought"
24042 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24045 #~ msgstr "Maiuscolo"
24047 #~ msgid "SmallCaps"
24048 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24050 #~ msgid "Flex:Firstname"
24053 #~ msgid "Flex:Fname"
24056 #~ msgid "Flex:Surname"
24057 #~ msgstr "Cognome"
24059 #~ msgid "Flex:Filename"
24060 #~ msgstr "Nome file"
24062 #~ msgid "Flex:Literal"
24063 #~ msgstr "Letterale"
24065 #~ msgid "Flex:Emph"
24066 #~ msgstr "Enfatizzato"
24068 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24071 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24072 #~ msgstr "Numero citazione"
24074 #~ msgid "Flex:Volume"
24077 #~ msgid "Flex:Day"
24080 #~ msgid "Flex:Month"
24083 #~ msgid "Flex:Year"
24086 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24087 #~ msgstr "Numero-edizione"
24089 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24090 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24093 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24095 #~ msgid "Flex:ISSN"
24098 #~ msgid "Flex:CODEN"
24101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24102 #~ msgstr "Codice-SS"
24104 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Titolo-SS"
24107 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Codice-CCC"
24110 #~ msgid "Flex:Code"
24113 #~ msgid "Flex:Dscr"
24116 #~ msgid "Flex:Keyword"
24117 #~ msgstr "Parola chiave"
24119 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24122 #~ msgid "Flex:Orgname"
24123 #~ msgstr "Orgname"
24125 #~ msgid "Flex:Street"
24128 #~ msgid "Flex:City"
24131 #~ msgid "Flex:State"
24134 #~ msgid "Flex:Postcode"
24135 #~ msgstr "Codice postale"
24137 #~ msgid "Flex:Country"
24140 #~ msgid "Flex:Directory"
24141 #~ msgstr "Cartella"
24143 #~ msgid "Flex:Email"
24146 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24147 #~ msgstr "KeyCombo"
24149 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24152 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24153 #~ msgstr "GuiMenu"
24155 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24156 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24158 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24159 #~ msgstr "GuiButton"
24161 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24162 #~ msgstr "MenuChoice"
24168 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24170 #~ msgid "Note:Comment"
24171 #~ msgstr "Commento"
24173 #~ msgid "Note:Note"
24176 #~ msgid "Note:Greyedout"
24177 #~ msgstr "Sbiadita"
24179 #~ msgid "Box:Shaded"
24180 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24185 #~ msgid "Argument"
24186 #~ msgstr "Argomento"
24188 #~ msgid "Info:menu"
24189 #~ msgstr "Info:menu"
24191 #~ msgid "Info:shortcut"
24192 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24194 #~ msgid "Info:shortcuts"
24195 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24197 #~ msgid "Braillebox"
24198 #~ msgstr "Casella braille"
24200 #~ msgid "Flex:Endnote"
24201 #~ msgstr "Note finali"
24203 #~ msgid "Flex:Initial"
24204 #~ msgstr "Capolettera"
24206 #~ msgid "Flex:Glosse"
24209 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24210 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24212 #~ msgid "Flex:Expression"
24213 #~ msgstr "Espressione"
24215 #~ msgid "Flex:Concepts"
24216 #~ msgstr "Concetti"
24218 #~ msgid "Flex:Meaning"
24219 #~ msgstr "Significato"
24221 #~ msgid "Flex:Noun"
24222 #~ msgstr "Sostantivazione"
24224 #~ msgid "Flex:Strong"
24227 #~ msgid "Noweb literate programming"
24228 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24230 #~ msgid "Sweave Options"
24231 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24233 #~ msgid "S/R expression"
24234 #~ msgstr "Espressione S/R"
24237 #~ msgstr "Norvegese"
24240 #~ msgstr "Neonorvegese"
24242 #~ msgid "file[[scope]]"
24243 #~ msgstr "del file"
24245 #~ msgid "master document[[scope]]"
24246 #~ msgstr "del documento padre"
24248 #~ msgid "open files[[scope]]"
24249 #~ msgstr "dei file aperti"
24251 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24252 #~ msgstr "dei manuali"
24255 #~ msgid "Keywordsr"
24256 #~ msgstr "Parole chiave"
24258 #~ msgid "Current paragraph"
24259 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24261 #~ msgid "Current ¶graph"
24262 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24264 #~ msgid "A&vailable indices:"
24265 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24268 #~ msgstr "Larghezza:"
24270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24271 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24274 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24277 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24279 #~ msgid "Vert. Phantom"
24280 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24282 #~ msgid "Successful "
24283 #~ msgstr "Riuscito/a"
24286 #~ msgstr "Errore "
24288 #~ msgid "All indices"
24289 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24294 #~ msgid "Cust&om:"
24295 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24298 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24299 #~ "lyx2lyx script."
24301 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24302 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24305 #~ "The specified document\n"
24307 #~ "could not be read."
24309 #~ "Il documento specificato\n"
24311 #~ "non ha potuto essere letto."
24313 #~ msgid "Could not read document"
24314 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24316 #~ msgid "&Keep it"
24317 #~ msgstr "&Tienilo"
24319 #~ msgid "Cannot view URL"
24320 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24322 #~ msgid "Hyperlink"
24323 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24326 #~ msgstr "Etichetta"
24328 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24329 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24331 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24332 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24334 #~ msgid "Invisible"
24335 #~ msgstr "Invisibili"
24338 #~ msgstr "Altezza:"
24340 #~ msgid "Value of the line height."
24341 #~ msgstr "Spessore della linea"
24343 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24344 #~ msgstr "Istituto"
24346 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24353 #~ msgstr "Struttura"
24355 #~ msgid "Element:Firstname"
24358 #~ msgid "Element:Fname"
24361 #~ msgid "Element:Filename"
24362 #~ msgstr "Nome file"
24364 #~ msgid "Element:Citation-number"
24365 #~ msgstr "Numero citazione"
24367 #~ msgid "Element:Issue-number"
24368 #~ msgstr "Numero-edizione"
24370 #~ msgid "Element:Issue-day"
24371 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24373 #~ msgid "Element:Issue-months"
24374 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24376 #~ msgid "Element:SS-Title"
24377 #~ msgstr "Titolo-SS"
24379 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24380 #~ msgstr "Codice-CCC"
24382 #~ msgid "Element:Postcode"
24383 #~ msgstr "Codice postale"
24385 #~ msgid "Element:Directory"
24386 #~ msgstr "Cartella"
24388 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24389 #~ msgstr "KeyCombo"
24391 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24392 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24394 #~ msgid "Element:GuiButton"
24395 #~ msgstr "GuiButton"
24397 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24398 #~ msgstr "MenuChoice"
24400 #~ msgid "CharStyle"
24403 #~ msgid "Custom:Endnote"
24404 #~ msgstr "Note finali"
24406 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24407 #~ msgstr "Capolettera"
24409 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24410 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24412 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24413 #~ msgstr "Sostantivo"
24415 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24416 #~ msgstr "Enfatizzato"
24418 #~ msgid "CharStyle:Code"
24421 #~ msgid "FrmtRef: "
24422 #~ msgstr "FrmtRef: "
24424 #~ msgid "Glossary term"
24425 #~ msgstr "Voce di glossario"
24427 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24428 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24430 #~ msgid "Middle|d"
24431 #~ msgstr "Centrale|a"
24433 #~ msgid "caption frame"
24434 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24436 #~ msgid "top/bottom line"
24437 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24439 #~ msgid "Decimal point:"
24440 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24442 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24443 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24445 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24446 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24448 #~ msgid "Screen &DPI:"
24449 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24451 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24452 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24455 #~ msgstr "ColorUi"
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24458 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24461 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24464 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24466 #~ msgid "Publisher ID"
24467 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24472 #~ msgid "TheoremTemplate"
24473 #~ msgstr "Modello di teorema"
24475 #~ msgid "Theorem #:"
24476 #~ msgstr "Teorema #:"
24478 #~ msgid "Lemma #:"
24479 #~ msgstr "Lemma #:"
24481 #~ msgid "Corollary #:"
24482 #~ msgstr "Corollario #:"
24484 #~ msgid "Proposition #:"
24485 #~ msgstr "Proposizione #:"
24487 #~ msgid "Conjecture #:"
24488 #~ msgstr "Congettura #:"
24490 #~ msgid "Criterion #:"
24491 #~ msgstr "Criterio #:"
24494 #~ msgstr "Fatto #:"
24496 #~ msgid "Axiom #:"
24497 #~ msgstr "Assioma #:"
24499 #~ msgid "Definition #:"
24500 #~ msgstr "Definizione #:"
24502 #~ msgid "Example #:"
24503 #~ msgstr "Esempio #:"
24505 #~ msgid "Condition #:"
24506 #~ msgstr "Condizione #:"
24508 #~ msgid "Problem #:"
24509 #~ msgstr "Problema #:"
24511 #~ msgid "Exercise #:"
24512 #~ msgstr "Esercizio #:"
24514 #~ msgid "Remark #:"
24515 #~ msgstr "Osservazione #:"
24517 #~ msgid "Claim #:"
24518 #~ msgstr "Asserzione #:"
24521 #~ msgstr "Nota #:"
24523 #~ msgid "Notation #:"
24524 #~ msgstr "Notazione #:"
24527 #~ msgstr "Caso #:"
24529 #~ msgid "Footernote"
24530 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24532 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24533 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24535 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24537 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24539 #~ msgid "Overwrite all files?"
24540 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24542 #~ msgid "Continue &asking"
24543 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24545 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24546 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24548 #~ msgid "Thin space"
24549 #~ msgstr "Spazio sottile"
24551 #~ msgid "Medium space"
24552 #~ msgstr "Spazio medio"
24554 #~ msgid "Thick space"
24555 #~ msgstr "Spazio spesso"
24557 #~ msgid "Negative thin space"
24558 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24560 #~ msgid "Negative medium space"
24561 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24563 #~ msgid "Negative thick space"
24564 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24566 #~ msgid "Inter-word space"
24567 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24569 #~ msgid "Date format"
24570 #~ msgstr "Formato data"
24572 #~ msgid "Unknown buffer info"
24573 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24575 #~ msgid "QQuad Space"
24576 #~ msgstr "Spazio qquad"
24578 #~ msgid "Preview\t"
24579 #~ msgstr "Anteprima\t"
24581 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24582 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24585 #~ msgstr "Opzioni"
24587 #~ msgid "Find LyX Text"
24588 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24590 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24592 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24594 #~ msgid "&Replace with..."
24595 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24598 #~ msgstr "S&uccessivo"
24600 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24601 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24603 #~ msgid "Pre&vious"
24604 #~ msgstr "P&recedente"
24606 #~ msgid "&Keep case"
24607 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24609 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24611 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24613 #~ msgid "&Find..."
24614 #~ msgstr "T&rova..."
24616 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24617 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24619 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24620 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24623 #~ msgstr "&Successivo"
24625 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24626 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24628 #~ msgid "&Previous"
24629 #~ msgstr "&Precedente"
24631 #~ msgid "&Advanced"
24632 #~ msgstr "Avan&zato"
24638 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24639 #~ "%1$s.layout,\n"
24640 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24641 #~ "class or style file required by it is not\n"
24642 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24643 #~ "for more information.\n"
24645 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24646 #~ "%1$s.layout,\n"
24647 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24648 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24649 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24651 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24652 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24654 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24656 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24659 #~ msgid "Any &word"
24660 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24663 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24666 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24669 #~ msgid "TextLabel"
24670 #~ msgstr "Etichetta"
24672 #~ msgid "Merge cells"
24673 #~ msgstr "Unisci celle"
24675 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24676 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24678 #~ msgid "Branch Settings"
24679 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24681 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24682 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24684 #~ msgid "Table Settings"
24685 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24687 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24688 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24690 #~ msgid "Language ...|L"
24691 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24693 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24694 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24696 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24697 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24699 #~ msgid "&Debug messages"
24700 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24702 #~ msgid "Clear &automatically"
24703 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24705 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24706 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24708 #~ msgid "Box Settings"
24709 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24711 #~ msgid "TeX Code Settings"
24712 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24714 #~ msgid "Float Settings"
24715 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24717 #~ msgid "Match found and replaced !"
24718 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24720 #~ msgid "Close this panel"
24721 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24724 #~ msgstr "Precedente"
24726 #~ msgid "Match..."
24727 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24729 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24730 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24732 #~ msgid "The Enter key works, too"
24733 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24735 #~ msgid "The delete key works, too"
24736 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24739 #~ msgstr "&Elimina"
24742 #~ msgstr "&Trova:"
24744 #~ msgid "Current &Paragraph"
24745 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24747 #~ msgid "Document in current file"
24748 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24754 #~ msgstr "dall'inizio"
24757 #~ msgstr "dalla fine"
24760 #~ msgstr "in avanti"
24762 #~ msgid "backwards"
24763 #~ msgstr "all'indietro"
24768 #~ msgid " reached while searching "
24769 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24771 #~ msgid "Continue searching from "
24772 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24775 #~ msgstr "&Fittizio"
24777 #~ msgid "&Automatic clear"
24778 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24780 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24781 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24783 #~ msgid "Show progress messages"
24784 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24786 #~ msgid "(cancelling)"
24787 #~ msgstr "(annullamento)"
24789 #~ msgid "Anschrift:"
24790 #~ msgstr "Anschrift:"
24792 #~ msgid "Briefkopf:"
24793 #~ msgstr "Briefkopf:"
24795 #~ msgid "Absender:"
24796 #~ msgstr "Absender:"
24799 #~ msgstr "Zusatz:"
24801 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24802 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24804 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24805 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24807 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24808 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24810 #~ msgid "Unterschrift:"
24811 #~ msgstr "Unterschrift:"
24813 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24814 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24816 #~ msgid "Vorwahl:"
24817 #~ msgstr "Vorwahl:"
24819 #~ msgid "Telefon:"
24820 #~ msgstr "Telefon:"
24828 #~ msgid "Betreff:"
24829 #~ msgstr "Betreff:"
24832 #~ msgstr "Anrede:"
24837 #~ msgid "Anlage(n):"
24838 #~ msgstr "Anlage(n):"
24840 #~ msgid "Verteiler:"
24841 #~ msgstr "Verteiler:"
24847 #~ msgstr "Strasse"
24849 #~ msgid "Strasse:"
24850 #~ msgstr "Strasse:"
24858 #~ msgid "RetourAdresse:"
24859 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24861 #~ msgid "MeinZeichen:"
24862 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24864 #~ msgid "IhrZeichen:"
24865 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24867 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24868 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24882 #~ msgid "Adresse:"
24883 #~ msgstr "Adresse:"
24885 #~ msgid "Anlagen:"
24886 #~ msgstr "Anlagen:"
24888 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24889 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24891 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24892 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24897 #~ msgid "View Output|V"
24898 #~ msgstr "Mostra output|M"
24900 #~ msgid "Update Output|U"
24901 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24904 #~ msgid "Advanced Search"
24905 #~ msgstr "Avanzata"
24907 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24908 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24910 #~ msgid "Find &Prev"
24911 #~ msgstr "Trova &precedente"
24913 #~ msgid "Replace P&rev"
24914 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24916 #~ msgid "Current buffer only"
24917 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24922 #~ msgid "Current file and all included files"
24923 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24925 #~ msgid "Document"
24926 #~ msgstr "Documento"
24928 #~ msgid "All open buffers"
24929 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24931 #~ msgid "Dropped Capitals"
24932 #~ msgstr "Capolettere"
24934 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24935 #~ msgstr "Capolettera"
24937 #~ msgid "Dropped Capital"
24938 #~ msgstr "Capolettera"
24940 #~ msgid "Find LyX...|X"
24941 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24943 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24944 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24949 #~ msgid "No file open!"
24950 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24952 #~ msgid "Jump to the label"
24953 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24955 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24956 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24959 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24960 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24963 #~ msgid "Master Settings"
24964 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24966 #~ msgid "Column Width"
24967 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24969 #~ msgid "Listing settings"
24970 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24973 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24974 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24976 #~ msgid "Insert|n"
24977 #~ msgstr "Inserisci|s"
24979 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24980 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24983 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24985 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24989 #~ msgstr "Lunghezza"
24991 #~ msgid "Opened inset"
24992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24994 #~ msgid "Opened Box Inset"
24995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24997 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25000 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25003 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25006 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25009 #~ msgid "Opened Float Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25012 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25015 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25018 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25021 #~ msgid "Opened Note Inset"
25022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25024 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25027 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25030 #~ msgid "Opened table"
25031 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25033 #~ msgid "Opened Text Inset"
25034 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25036 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25039 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25040 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25042 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25043 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25045 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25047 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25048 #~ "diverso da quello prestabilito"
25050 #~ msgid "Use input encod&ing"
25051 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25053 #~ msgid "Toggle Label|L"
25054 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25056 #~ msgid "Move Section down|d"
25057 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25059 #~ msgid "Move Section up|u"
25060 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25062 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25063 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25066 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25068 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25069 #~ "aspell_english\"."
25072 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25073 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25074 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25076 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25077 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25078 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25084 #~ msgid "Accept Change|C"
25085 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25088 #~ msgid "C&ommand:"
25089 #~ msgstr "&Comando:"
25091 #~ msgid "&BibTeX command:"
25092 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25094 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25095 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25097 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25098 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25100 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25101 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25103 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25104 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25106 #~ msgid "View|V[[show]]"
25107 #~ msgstr "Mostra output|M"
25109 #~ msgid "View DVI"
25110 #~ msgstr "Mostra DVI"
25112 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25113 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25115 #~ msgid "View PostScript"
25116 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25118 #~ msgid "Update DVI"
25119 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25121 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25122 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25124 #~ msgid "Update PostScript"
25125 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25127 #~ msgid "Thesaurus failure"
25128 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25131 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25135 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25142 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25143 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25145 #~ msgid "B&rowse..."
25146 #~ msgstr "S&foglia..."
25148 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25149 #~ msgstr "Numero di copie"
25151 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25152 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25157 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25158 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25160 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25161 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25163 #~ msgid "Spellchecker error"
25164 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25167 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25168 #~ "Maybe it has been killed."
25170 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25171 #~ "Forse è stato terminato."
25173 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25174 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25176 #~ msgid "LangHeader"
25177 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25179 #~ msgid "Language Header:"
25180 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25182 #~ msgid "Language:"
25183 #~ msgstr "Lingua:"
25185 #~ msgid "LastLanguage"
25186 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25188 #~ msgid "Last Language:"
25189 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25191 #~ msgid "LangFooter"
25192 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25194 #~ msgid "Language Footer:"
25195 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25197 #~ msgid "Computer"
25198 #~ msgstr "Computer"
25200 #~ msgid "Computer:"
25201 #~ msgstr "Computer:"
25203 #~ msgid "EmptySection"
25204 #~ msgstr "Sezione vuota"
25206 #~ msgid "Empty Section"
25207 #~ msgstr "Sezione vuota"
25209 #~ msgid "CloseSection"
25210 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25212 #~ msgid "Close Section"
25213 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25215 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25216 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25219 #~ msgid "Phantom Text"
25220 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25225 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25226 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25228 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25229 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25231 #~ msgid "&Postscript driver:"
25232 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25234 #~ msgid "Append Parameter"
25235 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25237 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25238 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25240 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25241 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25243 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25244 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25246 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25247 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25249 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25250 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25252 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25253 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25255 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25256 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25258 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25259 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25261 #~ msgid "&Default language:"
25262 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25264 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25266 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25267 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25269 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25270 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25272 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25273 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25275 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25276 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25279 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25280 #~ "You may not have the right languages installed."
25282 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25283 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25286 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25287 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25289 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25290 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25293 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25296 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25297 #~ "nella codifica `%2$s'."
25299 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25301 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25304 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25305 #~ "encoding `%2$s'."
25307 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25308 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25311 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25312 #~ "encoding `%2$s'."
25314 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25315 #~ "nella codifica `%2$s'."
25317 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25318 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25323 #~ msgid "pspell (library)"
25324 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25326 #~ msgid "aspell (library)"
25327 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25329 #~ msgid "*.ispell"
25330 #~ msgstr "*.ispell"
25336 #~ msgstr "Tabella"
25338 #~ msgid "algorithm"
25339 #~ msgstr "Algoritmo"
25342 #~ msgstr "tableau"
25344 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25345 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25347 #~ msgid "keywords"
25348 #~ msgstr "parole chiave"
25350 #~ msgid "Table of Contents|a"
25351 #~ msgstr "Indice generale|g"
25356 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25358 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25360 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25361 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25363 #~ msgid "Slidecontents"
25364 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25366 #~ msgid "Progress Contents"
25367 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25372 #~ msgid "American"
25373 #~ msgstr "Americano"
25375 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25376 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25378 #~ msgid "Austrian"
25379 #~ msgstr "Austriaco"
25381 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25382 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25385 #~ msgstr "Britannico"
25387 #~ msgid "Canadian"
25388 #~ msgstr "Canadese"
25390 #~ msgid "LinuxDoc"
25391 #~ msgstr "LinuxDoc"
25393 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25394 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25401 #~ msgid "Reference\t"
25402 #~ msgstr "Riferimento"
25405 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25406 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25409 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25410 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25413 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25414 #~ msgstr "RetourAdresse"
25417 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25418 #~ msgstr "Postvermerk"
25421 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25422 #~ msgstr "IhrZeichen"
25425 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25426 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25429 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25430 #~ msgstr "MeinZeichen"
25433 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25434 #~ msgstr "Unterschrift"
25439 #~ msgid "Braille mirror off"
25440 #~ msgstr "Braille mirror off"
25442 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25443 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25445 #~ msgid "LaTeX default"
25446 #~ msgstr "LaTeX default"
25448 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25449 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25451 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25452 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25454 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25455 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25457 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25458 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25460 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25461 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25463 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25464 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25466 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25467 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25469 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25470 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25473 #~ "Layout had to be changed from\n"
25474 #~ "%1$s to %2$s\n"
25475 #~ "because of class conversion from\n"
25478 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25480 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25483 #~ msgid "Changed Layout"
25484 #~ msgstr "Layout modificato"
25486 #~ msgid "Unknown layout"
25487 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25490 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25491 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25493 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25494 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25496 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25497 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25499 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25502 #~ msgid "Display image in LyX"
25503 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25505 #~ msgid "Screen display"
25506 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25508 #~ msgid "Monochrome"
25509 #~ msgstr "Bianco e nero"
25511 #~ msgid "Grayscale"
25512 #~ msgstr "Scala di grigi"
25517 #~ msgid "&Display:"
25518 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25521 #~ msgstr "Sca&la:"
25523 #~ msgid "Scr&een Display:"
25524 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25526 #~ msgid "Do not display"
25527 #~ msgstr "Non mostrare"
25529 #~ msgid "Unknown Info: "
25530 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25532 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25533 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25535 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25536 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"