1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 10:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
68 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
69 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105
72 msgid "A&ll Author Names:"
73 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
77 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
78 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
79 "abbreviated list above."
81 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
82 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
83 "qui e quella abbreviata di sopra."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122
87 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
88 "to enter LaTeX code."
90 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
91 "vuole inserire codice LaTeX."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
94 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
95 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Stile citazione"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 msgid "Sty&le format:"
105 msgstr "Formato sti&le:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
109 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
110 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
111 "Expand to get more information."
113 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
114 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
122 msgid "Provides available cite style variants."
123 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
133 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
145 msgid "Reset to the preset default"
146 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Stile bibliografico"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
190 "inserisce la bibliografia"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Riesamina file di stile"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "Bibliografie &multiple"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
224 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Generazione bibliografia"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
233 msgstr "&Processore:"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Selezionare un processore"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
251 msgid "BibTeX database(s) to use"
252 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
259 msgid "Found b&y LaTeX:"
260 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
263 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
264 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
267 msgid "&Add Selected[[bib]]"
268 msgstr "&Aggiungi selezionato"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
271 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
272 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
275 msgid "Add &Local..."
276 msgstr "Aggiungi &locale..."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
279 msgid "Remove the selected database"
280 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
287 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
288 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
296 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
297 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
305 msgid "Edit selected database externally"
306 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
310 msgstr "&Modifica..."
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
314 msgstr "&Selezionati:"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
327 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
328 "document, specify it here"
330 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
334 msgid "The BibTeX style"
335 msgstr "È lo stile BibTeX"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
342 msgid "Choose a style file"
343 msgstr "Scegliere un file di stile"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
346 msgid "Select a style file from your local directory"
347 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
350 msgid "Add L&ocal..."
351 msgstr "A&ggiungi locale..."
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
354 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
355 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
356 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
357 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
358 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
359 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
360 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
361 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
362 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
386 msgid "all references"
387 msgstr "tutti i riferimenti"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
399 msgstr "Pers&onalizzato:"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Tipo e dimensione"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
423 msgstr "Valore della larghezza"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "Casella &interna:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Tipo di casella"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Valore dell'altezza"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
479 msgstr "Allineamento"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgstr "Ad estensione"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Valore dello spessore"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "Spessore &linea:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "S&eparazione bordi:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgstr "&Decorazione:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "&Rami diponibili:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Selezionare un ramo"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "&Suffisso del nome file"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Rami &indefiniti"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Rami disponibili:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Dis)attiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
717 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4828 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "&Rami non definiti:"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
752 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
784 msgstr "Piccolissimo"
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
789 msgstr "Molto piccolo"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
809 msgstr "Molto grande"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
850 msgstr "&Modifica successiva"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
869 msgid "Font Properties"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
874 msgstr "Famiglia caratteri"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
882 msgstr "Serie carattere"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
900 msgstr "Dimensione carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
905 msgstr "Colore carattere"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
912 msgid "U&nderlining:"
913 msgstr "So&ttolineatura:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
916 msgid "Underlining of text"
917 msgstr "Sottolineatura del testo"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
920 msgid "S&trikethrough:"
921 msgstr "De&pennazione:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
924 msgid "Strike-through text"
925 msgstr "Testo depennato"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
928 msgid "Language Settings"
929 msgstr "Impostazioni di lingua"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
940 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
941 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
942 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
949 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
951 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
955 msgid "E&xclude from Spellchecking"
956 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
959 msgid "Semantic Markup"
960 msgstr "Marcatura logica"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
963 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
964 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
971 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
988 msgid "Select the fields on which the filter applies"
989 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
993 msgstr "Tutti i campi"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
996 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
997 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1004 msgid "Click for more filter options"
1005 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1012 msgid "A&vailable Citations:"
1013 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1016 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1017 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1020 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1021 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1024 msgid "Selected &Citations:"
1025 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1029 msgstr "Formattazione"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1032 msgid "Citation st&yle:"
1033 msgstr "St&ile citazione:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1036 msgid "Text befo&re:"
1037 msgstr "Testo pri&ma:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1040 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1041 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1045 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1046 "style supports this."
1048 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1049 "corrente lo consente."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1052 msgid "&Text after:"
1053 msgstr "Testo &dopo:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1057 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1060 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1061 "corrente lo consente."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1065 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1066 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1068 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1069 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1073 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1074 "citation style supports this."
1076 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1077 "citazione corrente lo consente."
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1080 msgid "Force upcas&ing"
1081 msgstr "For&za maiuscolo"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1085 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1088 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1089 "citazione corrente lo consente."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1092 msgid "All aut&hors"
1093 msgstr "&Tutti gli autori"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1097 msgstr "Colori carattere"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1101 msgstr "Testo principale:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1105 msgid "Click to change the color"
1106 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1110 msgstr "Predefinito..."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1114 msgid "Revert the color to the default"
1115 msgstr "Ripristina il colore di default"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1118 msgid "Greyed-out notes:"
1119 msgstr "Note sbiadite:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
1124 msgstr "&Modifica..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1127 msgid "Background Colors"
1128 msgstr "Colori di sfondo"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1135 msgid "Shaded boxes:"
1136 msgstr "Caselle evidenziate:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1139 msgid "Compare Revisions"
1140 msgstr "Confronta revisioni"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1143 msgid "Revisions ba&ck"
1144 msgstr "&Revisioni precedenti"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1147 msgid "&Between revisions"
1148 msgstr "&Tra le revisioni:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1159 msgid "Old Documen&t:"
1160 msgstr "Documento &vecchio:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1163 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1164 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1168 msgstr "Sfogl&ia..."
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1171 msgid "&New Document:"
1172 msgstr "Documento &nuovo:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1175 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1176 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1183 msgstr "&Sfoglia..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1186 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1187 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1190 msgid "Document Settings"
1191 msgstr "Impostazioni documento"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1194 msgid "O&ld Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1198 msgid "New Docu&ment"
1199 msgstr "Documento n&uovo"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1203 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1204 "resulting document"
1206 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1207 "documento risultante"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1210 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1211 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1216 msgstr "Codice TeX: "
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1219 msgid "Match delimiter types"
1220 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1223 msgid "&Keep matched"
1224 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1228 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1230 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1233 msgid "S&wap && Reverse"
1234 msgstr "&Scambia e rifletti"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1237 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1238 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1241 msgid "Use Class Defaults"
1242 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1245 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1246 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Save as Document Defaults"
1250 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1254 msgstr "Visualizzazione"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1257 msgid "Show ERT button only"
1258 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1262 msgstr "&Collassato"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1265 msgid "Show ERT contents"
1266 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1274 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1275 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1277 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1278 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1279 "punto dove l'errore si è verificato."
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1282 msgid "For more information, refer to the complete log."
1283 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1286 msgid "Description:"
1287 msgstr "Descrizione:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1294 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1295 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1298 msgid "View Complete &Log..."
1299 msgstr "Mostra il ®istro..."
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1302 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1304 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1307 msgid "Show Output &Anyway"
1308 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1315 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1327 msgid "Select a file"
1328 msgstr "Selezionare un file"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1339 msgid "Available templates"
1340 msgstr "Modelli disponibili"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1343 msgid "LaTe&X and LyX options"
1344 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1347 msgid "LaTeX Options"
1348 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1360 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1361 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1363 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1364 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1367 msgid "&Show in LyX"
1368 msgstr "&Mostra in LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1372 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1373 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1376 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1377 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1380 msgid "Si&ze and Rotation"
1381 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1389 msgid "Angle to rotate image by"
1390 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1394 msgid "The origin of the rotation"
1395 msgstr "È l'origine della rotazione"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1411 msgid "Height of image in output"
1412 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1416 msgid "Width of image in output"
1417 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1424 msgid "&Maintain aspect ratio"
1425 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1432 msgid "Clip to bounding box values"
1433 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1440 msgid "Left botto&m:"
1441 msgstr "In basso a &sinistra:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1449 msgstr "In alto a &destra:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1452 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1453 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1456 msgid "&Get from File"
1457 msgstr "Come da &file"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "&Cerca all'indietro"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1490 msgid "Restrict search to whole words only"
1491 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1494 msgid "W&hole words"
1495 msgstr "Solo &parole intere"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1498 msgid "Perform a case-sensitive search"
1499 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1502 msgid "Case &sensitive"
1503 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1506 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1512 msgstr "Tro&va successivo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1515 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1523 msgstr "&Sostituisci"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1526 msgid "Replace all occurrences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1548 msgid "C&urrent document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1553 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1556 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1560 msgid "&Master document"
1561 msgstr "Doc&umento padre"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1564 msgid "All open documents"
1565 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1568 msgid "&Open documents"
1569 msgstr "Documenti ape&rti"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1572 msgid "&All manuals"
1573 msgstr "Tutti i &manuali"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1576 msgid "Restrict search to math environments only"
1577 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1580 msgid "Search on&ly in maths"
1581 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1596 msgid "&Expand macros"
1597 msgstr "E&spandi macro"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1604 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1605 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1608 msgid "&Preserve first case on replace"
1609 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1617 msgid "Float T&ype:"
1618 msgstr "&Tipo flottante:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1621 msgid "Alignment of Contents"
1622 msgstr "Allineamento del contenuto"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1626 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1629 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1630 "specificato nelle impostazioni."
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1633 msgid "D&ocument Default"
1634 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1637 msgid "Left-align float contents"
1638 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1643 msgstr "A &sinistra"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1646 msgid "Center float contents"
1647 msgstr "Centra il contenuto"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1656 msgid "Right-align float contents"
1657 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1664 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1666 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1670 msgid "Class &Default"
1671 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1674 msgid "Further Options"
1675 msgstr "Altre opzioni"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "Attra&versa colonne"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1682 msgid "Rotate side&ways"
1683 msgstr "Ruota &lateralmente"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1686 msgid "Position on Page"
1687 msgstr "Posizione sulla pagina"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1690 msgid "Place&ment Settings:"
1691 msgstr "Posi&zionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1698 msgid "&Bottom of page"
1699 msgstr "Piè pa&gina"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1702 msgid "&Page of floats"
1703 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Q&ui assolutamente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1714 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1715 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1723 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1730 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1731 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1734 msgid "&Default family:"
1735 msgstr "&Famiglia base:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1738 msgid "Select the default family for the document"
1739 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1743 msgstr "&Dimensione base:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1746 msgid "&LaTeX font encoding:"
1747 msgstr "Codifica Te&X:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1750 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1751 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1758 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1759 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1762 msgid "&Sans Serif:"
1763 msgstr "&Senza grazie:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1766 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1771 msgstr " S&cala (%):"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1774 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1776 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1780 msgid "&Typewriter:"
1781 msgstr "&Monospazio:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1784 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1785 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1789 msgstr " Sc&ala (%):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1792 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1794 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1799 msgstr "Mat&ematica:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1802 msgid "Select the math typeface"
1803 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1812 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1813 "Giapponese o Coreano"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1817 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1820 msgid "Use true s&mall caps"
1821 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1824 msgid "Use old style instead of lining figures"
1825 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1828 msgid "Use &old style figures"
1829 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1833 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1837 "pacchetto microtype"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1840 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1841 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1845 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1848 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1849 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1852 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1853 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1860 msgid "Select an image file"
1861 msgstr "Selezionare un file immagine"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1865 msgstr "Dimensionamento"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1868 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1872 msgid "Set &height:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1876 msgid "&Scale graphics (%):"
1877 msgstr "S&cala (%):"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1880 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1885 msgstr "&Larghezza:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1888 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1890 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1901 msgid "Ro&tate after scaling"
1902 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1909 msgid "A&ngle (degrees):"
1910 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Nome del file immagine"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1918 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1925 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1929 msgid "Clip to c&oordinates"
1930 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1942 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1943 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1945 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1946 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1961 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1962 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostra in LyX"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1975 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Gruppo di immagini"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1983 msgid "Assigned &to group:"
1984 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1987 msgid "Click to define a new graphics group."
1988 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1991 msgid "O&pen new group..."
1992 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1995 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1996 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2000 msgstr "Modalità bozza"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2004 msgstr "Modalità &bozza"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2007 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2008 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2011 msgid "..............."
2012 msgstr ".............."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2019 msgid "<-----------"
2020 msgstr "<-----------"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2023 msgid "----------->"
2024 msgstr "----------->"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2027 msgid "\\-----v-----/"
2028 msgstr "\\-----v-----/"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2031 msgid "/-----^-----\\"
2032 msgstr "/-----^-----\\"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2036 msgstr "&Spaziatura:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2039 msgid "Supported spacing types"
2040 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2047 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2048 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2051 msgid "&Fill Pattern:"
2052 msgstr "&Modello di riempimento:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 msgstr "&Protezione:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2059 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2060 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2063 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2065 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2073 msgstr "Des&tinazione:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2076 msgid "Name associated with the URL"
2077 msgstr "Nome associato con l'URL"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2086 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2087 "to enter LaTeX code."
2089 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2090 "inserire codice LaTeX."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2098 msgstr "Tipo collegamento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Link to a file"
2118 msgstr "Collegamento ad un file"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2125 msgid "I&nclude Type:"
2126 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2142 msgid "Program Listing"
2143 msgstr "Listato di programma"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 msgid "Edit the file"
2147 msgstr "Edita il file"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2156 msgid "File name to include"
2157 msgstr "Nome del file da includere"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Mostra anteprima"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2176 msgid "Listing Parameters"
2177 msgstr "Parametri per listati"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2181 msgstr "&Didascalia:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2186 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2187 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2192 msgid "&Bypass validation"
2193 msgstr "&Evita validazione"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2196 msgid "&More parameters"
2197 msgstr "&Altri parametri"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2201 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2202 "want to enter LaTeX code."
2204 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2205 "vuole inserire codice LaTeX."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2208 msgid "Available I&ndexes:"
2209 msgstr "&Indici disponibili:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2212 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2213 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2217 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2219 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2222 msgid "Index Generation"
2223 msgstr "Generazione indice"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2231 msgid "Define program options of the selected processor."
2232 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2235 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2236 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2239 msgid "&Use multiple indexes"
2240 msgstr "&Usa indici multipli"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2243 msgid "&New:[[index]]"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2248 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2250 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2251 "premere \"Aggiungi\""
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2254 msgid "Add a new index to the list"
2255 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2258 msgid "A&vailable Indexes:"
2259 msgstr "&Indici disponibili:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2267 msgid "Remove the selected index"
2268 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2271 msgid "Rename the selected index"
2272 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgstr "&Rinomina..."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2279 msgid "Define or change button color"
2280 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2283 msgid "Infor&mation Type:"
2284 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2288 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2289 "information below."
2291 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2292 "l'informazione richiesta."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2296 msgstr "Data &fissa:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2299 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2300 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2304 msgstr "&Personalizzato:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2307 msgid "Inset Parameter Configuration"
2308 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2311 msgid "Update dialog when moving context"
2312 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2315 msgid "S&ynchronize Dialog"
2316 msgstr "&Sincronizza"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2319 msgid "Apply settings immediately"
2320 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2324 msgid "I&mmediate Apply"
2325 msgstr "A&pplica immediatamente"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "Classe documento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2336 msgid "&Local Layout..."
2337 msgstr "&Layout locale..."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2340 msgid "Class Options"
2341 msgstr "Opzioni di classe"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2344 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2345 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2348 msgid "&Predefined:"
2349 msgstr "P&redefinite:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2353 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2361 msgstr "Personalizza&te:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2364 msgid "&Graphics driver:"
2365 msgstr "Driver per &grafica:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stile virgolette:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2397 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2398 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2399 "have been inserted with."
2401 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2402 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2403 "stile col quale sono state inserite."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2406 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2407 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2411 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2413 "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2422 msgid "Language pa&ckage:"
2423 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2430 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2431 msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2436 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2438 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2439 "\\usepackage{babel})"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2442 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2443 msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2446 msgid "Do not load &inputenc"
2447 msgstr "Non usare &inputenc"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 msgstr "S&falsamento:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Larghezza della linea"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Spessore della linea"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Finestra di riscontro"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2481 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2485 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2486 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2491 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2496 msgid "&Main Settings"
2497 msgstr "Impostazioni principali"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2501 msgstr "Posizionamento"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2504 msgid "Check for inline listings"
2505 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2508 msgid "&Inline listing"
2509 msgstr "&Listato in linea"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2512 msgid "Check for floating listings"
2513 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2517 msgstr "Listato flottante"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2521 msgstr "&Posizionamento:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2524 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2525 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2528 msgid "Line numbering"
2529 msgstr "&Numerazione linee"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2536 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2537 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2544 msgid "Difference between two numbered lines"
2545 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2549 msgstr "Dimensione carattere:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2552 msgid "Choose the font size for line numbers"
2553 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2561 msgstr "Dimensione carattere:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2564 msgid "The content's base font size"
2565 msgstr "Dimensione base del carattere"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2568 msgid "Font Famil&y:"
2569 msgstr "Famiglia carattere"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2572 msgid "The content's base font style"
2573 msgstr "Stile base del carattere"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2576 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2577 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2580 msgid "&Break long lines"
2581 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2584 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2585 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2588 msgid "S&pace as symbol"
2589 msgstr "S&pazio come simbolo"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2592 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2593 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2596 msgid "Space i&n string as symbol"
2597 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2600 msgid "Tab&ulator size:"
2601 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2604 msgid "Use extended character table"
2605 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2608 msgid "&Extended character table"
2609 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2613 msgstr "Lin&guaggio:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "Select the programming language"
2617 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2624 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2626 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2633 msgid "Fi&rst line:"
2634 msgstr "P&rima linea:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2637 msgid "The first line to be printed"
2638 msgstr "Prima linea da stampare"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2642 msgstr "Ultima linea:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2645 msgid "The last line to be printed"
2646 msgstr "Ultima linea da stampare"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2653 msgid "More Parameters"
2654 msgstr "Altri parametri"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2657 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2659 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2663 msgid "Document-specific layout information"
2664 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2668 msgstr "&Convalidazione"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2672 msgid "Errors reported in terminal."
2673 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2681 msgstr "&Tipo registro:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2684 msgid "Jump to the next error message."
2685 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2689 msgstr "&Errore successivo."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2692 msgid "Jump to the next warning message."
2693 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2696 msgid "Next &Warning"
2697 msgstr "&Avvertimento successivo"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2704 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2705 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2712 msgid "&Open Containing Directory"
2713 msgstr "A&pri cartella"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2716 msgid "Update the display"
2717 msgstr "Aggiorna schermo"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2735 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2738 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2742 msgid "Filter case-sensitively"
2743 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2746 msgid "Case Sensiti&ve"
2747 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2750 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2752 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2756 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2757 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2760 msgid "&Default margins"
2761 msgstr "&Margini predefiniti"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2765 msgstr "&Superiore:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2769 msgstr "&Inferiore:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2781 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2784 msgid "Head &height:"
2785 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2789 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2792 msgid "&Column sep:"
2793 msgstr "Separazione &colonne:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2796 msgid "Master Document Output"
2797 msgstr "Output documento padre"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2800 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2801 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2804 msgid "Include only &selected children"
2805 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2809 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2812 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2813 "(prolunga la compilazione)"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2816 msgid "&Maintain counters and references"
2817 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2820 msgid "Include all subdocuments in the output"
2821 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2824 msgid "&Include all children"
2825 msgstr "&Includi tutti i figli"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2831 msgid "Number of rows"
2832 msgstr "Numero di righe"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2843 msgid "Number of columns"
2844 msgstr "Numero di colonne"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2853 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2854 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2857 msgid "Vertical alignment"
2858 msgstr "Allineamento verticale"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2862 msgstr "&Verticale:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2865 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2866 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2869 msgid "Hori&zontal:"
2870 msgstr "&Orizzontale:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2873 msgid "decoration type / matrix border"
2874 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2877 msgid "All packages:"
2878 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2881 msgid "Load A&utomatically"
2882 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2885 msgid "Load Alwa&ys"
2886 msgstr "Usa &sempre"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2889 msgid "Do &Not Load"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2893 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2894 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2897 msgid "Indent &formulas"
2898 msgstr "&Equazioni indentate"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
2901 msgid "Size of the indentation"
2902 msgstr "Dimensione del rientro"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2905 msgid "Formula numbering side:"
2906 msgstr "Lato numerazione:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2909 msgid "Side where formulas are numbered"
2910 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2914 msgstr "&Disponibili:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
2928 msgstr "S&elezionati:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2931 msgid "Nomenclature"
2932 msgstr "Nomenclatura"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2939 msgid "Des&cription:"
2940 msgstr "&Descrizione:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2944 msgstr "Ordina &come:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2948 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2949 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2951 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2952 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2959 msgid "LyX internal only"
2960 msgstr "Solo interna a LyX"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2964 msgstr "&Nota di LyX"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2967 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2968 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2975 msgid "Print as grey text"
2976 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2983 msgid "&List in Table of Contents"
2984 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2988 msgstr "&Numerazione"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2991 msgid "Output Format"
2992 msgstr "Formato di output"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2995 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2996 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2999 msgid "De&fault output format:"
3000 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3004 msgstr "Formato LyX"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3008 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3009 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3010 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3011 "in collaborative settings and with version control systems."
3013 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3014 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3015 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3016 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3017 "sistemi di controllo versione."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3020 msgid "Save &transient properties"
3021 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3025 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3028 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3029 "se davvero necessario)"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3032 msgid "&Allow running external programs"
3033 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3036 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3038 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3039 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3042 msgid "S&ynchronize with output"
3043 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3046 msgid "C&ustom macro:"
3047 msgstr "Macro &personalizzata:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3050 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3051 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3054 msgid "XHTML Output Options"
3055 msgstr "Opzioni per XHTML"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3058 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3059 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3062 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3066 msgid "&Math output:"
3067 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3070 msgid "Format to use for math output."
3071 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3086 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3093 msgid "Math &image scaling:"
3094 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3097 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3098 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3101 msgid "Write CSS to file"
3102 msgstr "Scrivi CSS su file"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3105 msgid "&Use hyperref support"
3106 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3113 msgid "Header Information"
3114 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3130 msgstr "&Parole chiave:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3134 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3136 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3140 msgid "Automatically fi&ll header"
3141 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3144 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3145 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3148 msgid "Load in &fullscreen mode"
3149 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3153 msgstr "&Ipercollegamenti"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3156 msgid "Allows link text to break across lines."
3157 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3160 msgid "B&reak links over lines"
3161 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3164 msgid "No &frames around links"
3165 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3168 msgid "C&olor links"
3169 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3172 msgid "Bibliographical backreferences"
3173 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3176 msgid "B&ackreferences:"
3177 msgstr "Riferimenti inversi:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3181 msgstr "Segnali&bri"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3184 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3185 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3188 msgid "&Numbered bookmarks"
3189 msgstr "Segnalibri &numerati"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3192 msgid "&Open bookmark tree"
3193 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3196 msgid "Number of levels"
3197 msgstr "Numero di livelli"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3200 msgid "Additional O&ptions"
3201 msgstr "Op&zioni addizionali"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3204 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3205 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3208 msgid "Paper Format"
3209 msgstr "Formato carta"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3217 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3219 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3220 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3223 msgid "&Orientation:"
3224 msgstr "&Orientamento"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3232 msgstr "&Orizzontale"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3236 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
3238 msgstr "Layout pagina"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3241 msgid "Page &style:"
3242 msgstr "&Stile pagina:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3245 msgid "Style used for the page header and footer"
3246 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3249 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3250 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3253 msgid "&Two-sided document"
3254 msgstr "Documento su &due facce"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3257 msgid "Line &spacing"
3258 msgstr "I&nterlinea"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3278 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
3283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843
3285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286
3286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3291 msgstr "Personalizzato"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3295 msgstr "&Giustificato"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3303 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3313 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3317 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3318 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3321 msgid "Lo&ngest label"
3322 msgstr "Etichetta più &lunga"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3325 msgid "&Indent Paragraph"
3326 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3329 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3334 msgstr "&Segnaposto"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3337 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3338 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3341 msgid "&Horizontal Phantom"
3342 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3345 msgid "Vertical space of the phantom content"
3346 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3349 msgid "Verti&cal Phantom"
3350 msgstr "Segnaposto &verticale"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3357 msgid "Change the selected color"
3358 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3362 msgstr "&Modifica..."
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3365 msgid "Reset the selected color to its original value"
3366 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3369 msgid "Restore &Default"
3370 msgstr "&Ripristina"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3373 msgid "Reset all colors to their original value"
3374 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3377 msgid "Restore A&ll"
3378 msgstr "Ripristina &tutto"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3382 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usa colori di sistema"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3390 msgstr "Modo matematico"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3397 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3398 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3401 msgid "Automatic in&line completion"
3402 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3405 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3407 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3408 "dopo il ritardo specificato."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "Autocorre&zione"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3427 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3428 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3437 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3438 "dopo il ritardo specificato."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3441 msgid "Automatic &popup"
3442 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3446 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3448 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3449 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3452 msgid "Cursor i&ndicator"
3453 msgstr "I&ndicatore cursore"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3456 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3463 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3464 "if it is available."
3466 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3467 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3470 msgid "s inline completion dela&y"
3471 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3475 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3476 "if it is available."
3478 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3479 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3482 msgid "s popup d&elay"
3483 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3487 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3489 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3500 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3501 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3506 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3509 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3510 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Con&vertitori definiti"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3522 msgstr "&Convertitore:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Opzione supplementare:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3529 msgid "Fro&m format:"
3530 msgstr "&Dal formato:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3534 msgstr "Al &formato:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Cache per i convertitori"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3564 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3566 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3567 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3570 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3571 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3575 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3576 "'needauth' option."
3578 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3579 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3582 msgid "Use need&auth option"
3583 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3586 msgid "Display &graphics"
3587 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3590 msgid "Instant &preview:"
3591 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3600 msgstr "Escluso matematica"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3607 msgid "Preview si&ze:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3611 msgid "Factor for the preview size"
3612 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3615 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3616 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3619 msgid "&Mark end of paragraphs"
3620 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3623 msgid "Session Handling"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3627 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3628 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3631 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3633 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3634 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3637 msgid "Restore cursor &positions"
3638 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3645 msgid "&Clear all session information"
3646 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3649 msgid "Backup && Saving"
3650 msgstr "Backup && salvataggio"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3653 msgid "Backup &original documents when saving"
3654 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3657 msgid "&Backup documents, every"
3658 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3666 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3667 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3668 "(compressed or uncompressed)."
3670 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3671 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3672 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3685 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3686 "trovare comunque i file inclusi."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3705 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3706 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3709 msgid "Use s&ingle instance"
3710 msgstr "Singo&la istanza"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3713 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3715 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3719 msgid "Displa&y single close-tab button"
3720 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3723 msgid "Closing last &view:"
3724 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3727 msgid "Closes document"
3728 msgstr "Chiudi il documento"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3731 msgid "Hides document"
3732 msgstr "Nascondi il documento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3735 msgid "Ask the user"
3736 msgstr "Chiedi cosa fare"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3743 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3744 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3748 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3749 "width used when set to 0."
3751 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3752 "impostata in base allo zoom."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3755 msgid "Cursor width (&pixels):"
3756 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3759 msgid "Scroll &below end of document"
3760 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3763 msgid "Skip trailing non-word characters"
3765 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3768 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3769 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3772 msgid "Sort &environments alphabetically"
3773 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3776 msgid "&Group environments by their category"
3777 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3780 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3781 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3784 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3785 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3788 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3789 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3793 msgstr "Schermo intero"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3796 msgid "&Hide toolbars"
3797 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3800 msgid "Hide scr&ollbar"
3801 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3804 msgid "Hide &tabbar"
3805 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3808 msgid "Hide &menubar"
3809 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3812 msgid "Hide sta&tusbar"
3813 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3816 msgid "&Limit text width"
3817 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3820 msgid "Screen used (&pixels):"
3821 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3832 msgid "&Document format"
3833 msgstr "Formato &documento"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3836 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3838 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3841 msgid "Sho&w in export menu"
3842 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3845 msgid "Vector &graphics format"
3846 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3849 msgid "S&hort name:"
3850 msgstr "Nome corto:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3853 msgid "E&xtensions:"
3854 msgstr "E&stensioni:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3862 msgstr "Sc&orciatoia:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3870 msgstr "&Visualizzatore:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3874 msgstr "&Trascrittore:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3878 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3880 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3883 msgid "Default Output Formats"
3884 msgstr "Formati di output predefiniti"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3887 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3888 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3892 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3893 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3895 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3896 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3899 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3901 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3904 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3905 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3908 msgid "With &TeX fonts:"
3909 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3913 msgstr "&Giapponese:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3921 msgstr "Nome utente"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3924 msgid "Your E-mail address"
3925 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3932 msgid "Use &keyboard map"
3933 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3938 msgstr "Sf&oglia..."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3942 msgstr "S&econdaria:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3950 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3953 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3955 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3958 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3959 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3966 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3967 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3971 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3972 "speed it up, low values slow it down."
3974 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3975 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
3979 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3981 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3982 "del mouse incolla la selezione recente"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
3985 msgid "&Middle mouse button pasting"
3986 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
3989 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3990 msgstr "Zoom con rotella"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4009 msgid "User &interface language:"
4010 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4013 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4014 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4017 msgid "Language &package:"
4018 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4029 msgid "Always Babel"
4030 msgstr "Sempre babel"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4034 msgid "None[[language package]]"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4038 msgid "Command s&tart:"
4039 msgstr "Comando avv&io:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4042 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4043 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4046 msgid "Command e&nd:"
4047 msgstr "Comando &fine:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4050 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4051 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4054 msgid "Default decimal &separator:"
4055 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4058 msgid "Default length &unit:"
4059 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4063 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4064 "the language package)"
4066 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4067 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4070 msgid "Set languages &globally"
4071 msgstr "Impostazione &globale"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4075 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4078 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4079 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4087 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4090 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4091 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4095 msgstr "Auto&termine"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4098 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4099 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4102 msgid "Mark &foreign languages"
4103 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4106 msgid "Right-to-Left Language Support"
4107 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4110 msgid "Cursor movement:"
4111 msgstr "Movimento cursore:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4122 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4123 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4126 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4128 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4129 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4133 msgstr "P&rocessore:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4136 msgid "BibTeX command and options"
4137 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4141 msgid "Processor for &Japanese:"
4142 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4149 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4153 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4157 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4158 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4161 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4162 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4165 msgid "CheckTeX start options and flags"
4166 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4169 msgid "&CheckTeX command:"
4170 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4173 msgid "&Nomenclature command:"
4174 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4178 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4179 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4180 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4182 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4183 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4184 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4185 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4188 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4189 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4192 msgid "Set class options to default on class change"
4194 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4195 "quando la classe viene cambiata"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4198 msgid "R&eset class options when document class changes"
4199 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4202 msgid "Forward Search"
4203 msgstr "Ricerca diretta"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4206 msgid "DV&I command:"
4207 msgstr "Comando &DVI:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4210 msgid "&PDF command:"
4211 msgstr "Comando &PDF:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4214 msgid "Dvips Options"
4215 msgstr "Opzioni dvips"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4218 msgid "Paper t&ype:"
4219 msgstr "T&ipo carta:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4222 msgid "Paper si&ze:"
4223 msgstr "Fo&rmato carta:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4227 msgstr "Oriz&zontale:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4230 msgid "Other Options"
4231 msgstr "Altre opzioni"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4234 msgid "Output &line length:"
4235 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4239 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4240 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4241 "are separated by a blank line."
4243 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4244 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4245 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4248 msgid "&Overwrite on export:"
4249 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4252 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4254 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4255 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4258 msgid "Ask permission"
4259 msgstr "Chiedi permesso"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4262 msgid "Main file only"
4263 msgstr "Solo file principale"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4267 msgstr "Tutti i file"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4271 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4272 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4273 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4274 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4275 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4276 "common example of a relative path and refers to the WD."
4278 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4279 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4280 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4281 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4282 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4283 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4286 msgid "&PATH prefix:"
4287 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4291 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4292 "variable. Use the OS native format."
4294 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4295 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4298 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4299 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4303 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4304 "environment variable. Use the OS native format."
4306 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4307 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4321 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4324 msgid "&Temporary directory:"
4325 msgstr "Cartella &temporanea:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4328 msgid "Ly&XServer pipe:"
4329 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4332 msgid "&Backup directory:"
4333 msgstr "Cartella di &backup:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4336 msgid "&Example files:"
4337 msgstr "File di &esempio:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4340 msgid "&Document templates:"
4341 msgstr "Modelli di &documento:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4344 msgid "&Working directory:"
4345 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4348 msgid "H&unspell dictionaries:"
4349 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4352 msgid "Sans Seri&f:"
4353 msgstr "&Senza grazie:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4356 msgid "T&ypewriter:"
4357 msgstr "Monospazio:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "&Zoom (default) %:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4369 msgstr "Dimensioni carattere"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4377 msgstr "&Molto grande:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4381 msgstr "Grand&issimo:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4389 msgstr "Gigan&tesco:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4393 msgstr "Picco&lissimo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4397 msgstr "M&olto piccolo:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4409 msgstr "Min&uscolo:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4417 msgstr "&File scorciatoie:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4420 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4421 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4424 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4425 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4428 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4429 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4432 msgid "&Spellchecker engine:"
4433 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4436 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4437 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4440 msgid "Accept compound &words"
4441 msgstr "Accetta &parole composte"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4444 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4445 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4448 msgid "S&pellcheck continuously"
4449 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4452 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4453 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4456 msgid "&Escape characters:"
4457 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4460 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4461 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4464 msgid "Al&ternative language:"
4465 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4468 msgid "General Look && Feel"
4469 msgstr "Aspetto generale"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4472 msgid "Use icons from system's &theme"
4473 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File interfaccia &utente:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4481 msgstr "&Set di icone:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4488 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4489 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4492 msgid "Context Help"
4493 msgstr "Aiuto contestuale"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4497 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4498 "the main work area of an edited document"
4500 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4501 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4504 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4505 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4512 msgid "&Maximum last files:"
4513 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4517 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4518 "current LyX session, not permanently."
4520 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4524 msgid "A&pply to current session only"
4525 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4528 msgid "Nomenclature settings"
4529 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4533 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4534 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4537 msgid "&List Indentation:"
4538 msgstr "&Indentazione lista:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4541 msgid "Custom &Width:"
4542 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4545 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4547 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4550 msgid "Available i&ndexes:"
4551 msgstr "&Indici disponibili:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4554 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4555 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4558 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4560 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4564 msgstr "&Sottoindice"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4568 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4571 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4572 "codice LaTeX nei nomi."
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4580 msgstr "Impostazioni"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4583 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4584 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4587 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4588 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4591 msgid "&Clear automatically"
4592 msgstr "&Pulizia automatica"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4595 msgid "Debug messages"
4596 msgstr "Messaggi di verifica"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4599 msgid "Display no debug messages"
4600 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4607 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4608 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4612 msgstr "S&elezionati"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4615 msgid "Display all debug messages"
4616 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4623 msgid "Display statusbar messages?"
4624 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4627 msgid "&Statusbar messages"
4628 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4631 msgid "&In[[buffer]]:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4635 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4636 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4643 msgid "Sorting of the list of available labels"
4644 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4647 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4649 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4656 msgid "Available &Labels:"
4657 msgstr "&Etichette diponibili:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4660 msgid "Sele&cted Label:"
4661 msgstr "Eti&chetta:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4664 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4665 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4668 msgid "Jump to the selected label"
4669 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4672 msgid "&Go to Label"
4673 msgstr "&Vai all'etichetta"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4676 msgid "Reference For&mat:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4680 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4681 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4685 msgstr "<riferimento>"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4688 msgid "(<reference>)"
4689 msgstr "(<riferimento>)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4696 msgid "on page <page>"
4697 msgstr "a pagina <pagina>"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4700 msgid "<reference> on page <page>"
4701 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4705 msgid "Formatted reference"
4706 msgstr "Riferimento formattato"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4709 msgid "Textual reference"
4710 msgstr "Riferimento testuale"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4714 msgstr "Solo etichetta"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4718 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4719 "and only if you are using refstyle.)"
4721 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4722 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4730 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4731 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4734 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4738 msgstr "Iniziale maiuscola"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4741 msgid "Do not output part of label before \":\""
4742 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4746 msgstr "Senza prefisso"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4749 msgid "Repla&ce with:"
4750 msgstr "Sostit&uisci con:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4753 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4754 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4757 msgid "Match w&hole words only"
4758 msgstr "Solo &parole intere"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4761 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4762 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4765 msgid "Export for&mats:"
4766 msgstr "Formati di &esportazione:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4769 msgid "Send exported file to &command:"
4770 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4773 msgid "Edit shortcut"
4774 msgstr "Edita scorciatoia"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4782 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4786 msgstr "&Scorciatoia:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4790 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4791 "the 'Clear' button"
4793 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4794 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4798 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4802 msgstr "&Elimina tasto"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4805 msgid "Clear current shortcut"
4806 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4816 msgid "Spell Checker"
4817 msgstr "Correttore ortografico"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4820 msgid "Replace with selected word"
4821 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4824 msgid "Replace word with current choice"
4825 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4828 msgid "Ignore this word"
4829 msgstr "Ignora questo termine"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4838 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4840 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4841 "parola selezionata."
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4845 msgstr "Trova succ&essivo"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4848 msgid "Unknown word:"
4849 msgstr "Termine sconosciuto:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4852 msgid "Current word"
4853 msgstr "Termine attuale"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4856 msgid "Re&placement:"
4857 msgstr "S&ostituzione:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4860 msgid "S&uggestions:"
4861 msgstr "S&uggerimenti:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4864 msgid "Ignore this word throughout this session"
4865 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4869 msgstr "Igno&ra tutto"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4872 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4873 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4877 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4880 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4881 "UTF-8 per l'intera gamma."
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4885 msgstr "Ca&tegoria:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4888 msgid "Select this to display all available characters at once"
4890 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4893 msgid "&Display all"
4894 msgstr "&Visualizza tutto"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "&Impostazioni tabella"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4906 msgstr "Impostazioni riga"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4914 msgstr "M&ulti riga"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Impostazioni casella"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "Angolo di rotazione"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4946 msgstr "Lar&ghezza:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Allineamento verti&cale"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4969 msgid "Column settings"
4970 msgstr "Impostazioni colonna"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4974 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4975 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4976 "custom width</p></body></html>"
4978 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4979 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4980 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4984 msgstr "Larghezza testo"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4987 msgid "Variable[[Width]]"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4991 msgid "Custom[[Width]]"
4992 msgstr "Personalizzata"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5001 msgstr "Giustificato"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ai decimali"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5009 msgid "Hori&zontal alignment:"
5010 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5014 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5017 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5021 msgid "&Vertical alignment in row:"
5022 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5025 msgid "Custom width of the column"
5026 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5029 msgid "&Decimal separator:"
5030 msgstr "Separatore &decimale:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5033 msgid "Merge cells of different columns"
5034 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5037 msgid "Mu<icolumn"
5038 msgstr "Mu<i colonna"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5041 msgid "LaTe&X argument:"
5042 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5045 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5046 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5054 msgstr "Imposta bordi"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5057 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5062 msgstr "Tutti i bordi"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5065 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5066 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5073 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5074 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5077 msgid "Use default (grid-like) border style"
5078 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5082 msgstr "Prede&finito"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5086 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5087 "top and bottom row have horizontal lines)"
5089 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5090 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5093 msgid "Use Default &Formal Style"
5094 msgstr "Usa default per stile &formale"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5097 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5098 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5105 msgid "Additional Space"
5106 msgstr "Spazio addizionale"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5109 msgid "T&op of row:"
5110 msgstr "In cima alla riga:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5113 msgid "Botto&m of row:"
5114 msgstr "In fondo alla riga:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5117 msgid "Bet&ween rows:"
5118 msgstr "Tra le righe:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5121 msgid "&Multi-Page Table"
5122 msgstr "Tabella &multi pagina"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5125 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5126 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5129 msgid "&Use multi-page table"
5130 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5133 msgid "Row settings"
5134 msgstr "Impostazioni riga"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5141 msgid "Border above"
5142 msgstr "Bordo superiore"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5145 msgid "Border below"
5146 msgstr "Bordo inferiore"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5154 msgstr "Intestazione:"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5157 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5158 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5176 msgid "First header:"
5177 msgstr "Prima intestazione:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5180 msgid "This row is the header of the first page"
5181 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5184 msgid "Don't output the first header"
5185 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5196 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5197 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5200 msgid "Last footer:"
5201 msgstr "Ultima coda:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5204 msgid "This row is the footer of the last page"
5205 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5208 msgid "Don't output the last footer"
5209 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5213 msgstr "Didascalia:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5216 msgid "Set a page break on the current row"
5217 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5220 msgid "Page &break on current row"
5221 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5224 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5225 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5228 msgid "Multi-page table alignment"
5229 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5232 msgid "Current cell:"
5233 msgstr "Cella corrente:"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5236 msgid "Current row position"
5237 msgstr "Posizione riga corrente"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5240 msgid "Current column position"
5241 msgstr "Posizione colonna corrente"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Classi o stili disponibili"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Classi LaTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Stili LaTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Stili BibTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5277 msgstr "Mostra &percorso"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5280 msgid "Rebuild the file lists"
5281 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5285 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5287 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5288 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5299 msgid "&Line spacing:"
5300 msgstr "&Interlinea:"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5303 msgid "Spacing type"
5304 msgstr "Tipo di spaziatura"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5307 msgid "Number of lines"
5308 msgstr "Numero di linee"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5312 msgstr "Stile tabella"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5315 msgid "Default St&yle:"
5316 msgstr "Stile di &default:"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5319 msgid "Paragraph Separation"
5320 msgstr "Separazione paragrafi"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5323 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5324 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5327 msgid "&Indentation:"
5328 msgstr "&Indentazione:"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5331 msgid "&Vertical space:"
5332 msgstr "Spazio &verticale:"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5335 msgid "Size of the vertical space"
5336 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5341 "justified in the output)"
5343 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5346 msgid "Use &justification in LyX work area"
5347 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5350 msgid "Format text into two columns"
5351 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5354 msgid "Two-&column document"
5355 msgstr "Documento su due &colonne"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5358 msgid "Language of the thesaurus"
5359 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5363 msgstr "Voce d'indice"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5367 msgstr "&Parola chiave:"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5374 msgid "The selected entry"
5375 msgstr "È la voce selezionata"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5379 msgstr "&Selezione:"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5382 msgid "Replace the entry with the selection"
5383 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5386 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5387 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5390 msgid "Word to look up"
5391 msgstr "Parola da cercare"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5398 msgid "Enter string to filter contents"
5399 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5403 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5404 "tables, and others)"
5406 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5407 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5410 msgid "Update navigation tree"
5411 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5420 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5421 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5424 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5425 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5428 msgid "Move selected item down by one"
5429 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5432 msgid "Move selected item up by one"
5433 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5440 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5441 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5448 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5449 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5452 msgid "LyX: Enter text"
5453 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5456 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5457 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5458 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5461 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5462 msgid "&Do not show this warning again!"
5463 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5466 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5467 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5471 msgstr "Salto predefinito"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5475 msgstr "Salto piccolo"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5479 msgstr "Salto medio"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5483 msgstr "Salto grande"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5487 msgstr "Riempimento verticale"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5494 msgid "Select the output format"
5495 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5498 msgid "Show the source as the master document gets it"
5499 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5502 msgid "Master's perspective"
5503 msgstr "Prospettiva del padre"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5506 msgid "Automatic update"
5507 msgstr "Aggiornamento automatico"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5510 msgid "Current Paragraph"
5511 msgstr "Paragrafo attuale"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5514 msgid "Complete Source"
5515 msgstr "Sorgente intero"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5518 msgid "Preamble Only"
5519 msgstr "Solo preambolo"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5523 msgstr "Solo corpo del testo"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5531 msgid "Outer (default)"
5532 msgstr "Esterno (default)"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5539 msgid "Check this to allow flexible placement"
5540 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5543 msgid "Allow &floating"
5544 msgstr "Consenti di &flottare"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5548 msgstr "Larg&hezza:"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5551 msgid "Unit of width value"
5552 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5555 msgid "use overhang"
5556 msgstr "Usa sporgenza"
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5560 msgstr "&Sporgenza:"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5563 msgid "Overhang value"
5564 msgstr "Valore della sporgenza"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5567 msgid "Unit of overhang value"
5568 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5571 msgid "use number of lines"
5572 msgstr "Usa questo numero di linee"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5576 msgstr "&Linee a cingere:"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5579 msgid "number of needed lines"
5580 msgstr "Numero necessario di linee"
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5583 msgid "Basic (BibTeX)"
5584 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5588 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5589 "styles primarily suitable for science and maths."
5591 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5592 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5605 msgid "Add to bibliography only."
5606 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5608 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5613 msgstr "Solo chiave."
5615 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5623 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5624 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5628 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5629 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5630 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5631 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5632 "Bibliography processor is advised."
5634 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5635 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5636 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5637 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5638 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5643 msgstr "Nota a piè pagina"
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5648 msgstr "Nota a piè pagina"
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5653 msgid "bibliography entry"
5654 msgstr "voce bibliografica"
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5658 msgid "Full bibliography entry."
5659 msgstr "Voce bibliografica completa."
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5673 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5674 msgstr "F&orza titolo completo"
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5678 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5679 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5688 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5690 msgstr "Soprascritto"
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5698 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5699 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5700 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5701 "bibliography processor is advised."
5703 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5704 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5705 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5706 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5709 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5710 msgstr "Abbre&via lista autori"
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5713 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5714 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5717 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5718 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5722 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5723 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5724 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5726 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5727 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5728 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5731 msgid "Bibliography entry."
5732 msgstr "Voce bibliografica."
5734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5740 msgstr "titolo breve"
5742 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5743 msgid "Natbib (BibTeX)"
5744 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5748 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5749 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5750 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5751 "shortened and full author lists, and more."
5753 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5754 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5755 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5756 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5760 msgid "American Economic Association (AEA)"
5761 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5765 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5766 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5768 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5771 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5772 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5773 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5774 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5777 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5780 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5782 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5785 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5787 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5789 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5790 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5791 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5798 msgstr "Titolo breve"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5806 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5808 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5809 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5813 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5815 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5818 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5828 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5829 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5830 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5831 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5832 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5846 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5848 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5853 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5854 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5855 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5865 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5869 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5889 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5892 msgstr "Frontespizio"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5895 msgid "Publication Month"
5896 msgstr "Mese di pubblicazione"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5899 msgid "Publication Month:"
5900 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5903 msgid "Publication Year"
5904 msgstr "Anno di pubblicazione"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5907 msgid "Publication Year:"
5908 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5911 msgid "Publication Volume"
5912 msgstr "Volume di pubblicazione"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5915 msgid "Publication Volume:"
5916 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5919 msgid "Publication Issue"
5920 msgstr "Numero di pubblicazione"
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5923 msgid "Publication Issue:"
5924 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5936 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5937 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5938 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5948 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5949 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5951 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5954 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5956 msgstr "Parole chiave"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5969 msgstr "Parole chiave:"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5973 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5980 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5981 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5982 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5984 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5987 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5991 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5995 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5999 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6002 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6003 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6010 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6012 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6029 msgid "Acknowledgement"
6030 msgstr "Riconoscimento"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6036 msgid "Acknowledgement."
6037 msgstr "Riconoscimento."
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6040 msgid "Figure Notes"
6041 msgstr "Nota in figura"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6050 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6055 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6056 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6060 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6061 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6066 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6068 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6069 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6072 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6073 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6074 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6077 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6080 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6084 msgstr "Testo principale"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6088 msgstr "Opzione nota in figura"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6091 msgid "Text of a note in a figure"
6092 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6101 msgstr "Nota in tabella"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6105 msgstr "Opzione nota in tabella"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6108 msgid "Text of a note in a table"
6109 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6113 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6125 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6139 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6189 msgid "Case \\thecase."
6190 msgstr "Caso \\thecase."
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6193 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6233 msgstr "Conclusione"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6279 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6322 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6342 msgstr "Definizione"
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6392 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6478 msgstr "Proposizione"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6500 msgstr "Osservazione"
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6506 msgid "Remark \\theremark."
6507 msgstr "Osservazione \\theremark."
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6531 msgid "Solution \\thesolution."
6532 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6535 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6537 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6561 msgstr "Didascalia|D"
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6565 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6571 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6573 msgstr "Dimostrazione"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6576 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6577 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6581 msgid "Standard in Title"
6582 msgstr "Standard in titolo"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6585 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6586 msgid "Author Footnote"
6587 msgstr "Nota autore"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6591 msgstr "Nota autore"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6595 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6596 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6600 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6601 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6605 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6608 msgid "IEEE Transactions"
6609 msgstr "IEEE Transactions"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6616 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6617 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6619 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6620 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6621 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6631 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6632 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6633 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6636 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6637 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6640 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6647 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6650 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6653 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6654 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6656 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6658 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6665 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6666 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6670 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6672 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6677 msgid "IEEE membership"
6678 msgstr "IEEE membership"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6689 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6694 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6697 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6698 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6701 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6702 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6704 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6705 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6708 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6709 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6710 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6712 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6718 msgid "Short Author|S"
6719 msgstr "Autore breve|A"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6722 msgid "A short version of the author name"
6723 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6727 msgstr "Nome autore"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6731 msgstr "Nome autore"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6734 msgid "Author Affiliation"
6735 msgstr "Affiliazione autore"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6738 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6739 msgid "Author affiliation"
6740 msgstr "Affiliazione autore"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6744 msgstr "Etichetta autore"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6748 msgstr "Nota autore"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6751 msgid "Special Paper Notice"
6752 msgstr "Nota articolo speciale"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6755 msgid "After Title Text"
6756 msgstr "Testo dopo titolo"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6759 msgid "Page headings"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6764 msgstr "Lato sinistro"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6767 msgid "Left side of the header line"
6768 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6773 msgstr "Intestazioni"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6776 msgid "Publication ID"
6777 msgstr "ID pubblicazione"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6781 msgstr "Sommario---"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6784 msgid "Index Terms---"
6785 msgstr "Voci d'indice---"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6788 msgid "Paragraph Start"
6789 msgstr "Inizio paragrafo"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6793 msgstr "Capolettera"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6796 msgid "First character of first word"
6797 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6809 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6811 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6812 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6813 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6819 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6820 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6822 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6827 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6830 msgstr "Note conclusive"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6833 msgid "Peer Review Title"
6834 msgstr "Titolo revisione"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6837 msgid "PeerReviewTitle"
6838 msgstr "Titolo revisione"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6842 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6843 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6844 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6845 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6848 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6853 #: lib/layouts/jss.layout:119
6855 msgstr "Titolo breve"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6858 msgid "Short title for the appendix"
6859 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6862 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6866 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6868 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6869 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6871 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6874 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6875 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6877 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6878 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6879 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6880 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
6886 msgid "Bibliography"
6887 msgstr "Bibliografia"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6893 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6896 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6897 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
6902 #: src/output_plaintext.cpp:153
6904 msgstr "Riferimenti"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6909 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6912 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6915 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6917 msgid "Bib preamble"
6918 msgstr "Preambolo bib"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6921 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6926 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6929 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6931 msgid "Bibliography Preamble"
6932 msgstr "Preambolo bibliografico"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6937 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6940 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6943 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6945 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6946 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6954 msgstr "Opzione foto"
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6957 msgid "Optional photo for biography"
6958 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6977 msgid "Name of the author"
6978 msgstr "Nome dell'autore"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6981 msgid "Biography without photo"
6982 msgstr "Biografia senza foto"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6985 msgid "BiographyNoPhoto"
6986 msgstr "Biografia senza foto"
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6991 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6997 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
6998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7001 msgstr "Argomentazione"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7004 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7005 msgid "Alternative Proof String"
7006 msgstr "Nome opzionale"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7009 msgid "An alternative proof string"
7010 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7013 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7015 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7016 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7018 msgstr "Dimostrazione."
7020 #: lib/layouts/InStar.module:2
7021 msgid "Title and Preamble Hacks"
7022 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7024 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7025 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7026 msgid "Fixes & Hacks"
7027 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7029 #: lib/layouts/InStar.module:13
7031 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7032 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7033 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7034 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7035 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7036 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7037 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7039 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7040 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7041 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7042 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7043 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7044 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7045 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7046 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7049 #: lib/layouts/InStar.module:17
7051 msgstr "In preambolo"
7053 #: lib/layouts/InStar.module:24
7057 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7062 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7063 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7064 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7065 #: lib/layouts/treport.layout:4
7069 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7071 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7073 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7074 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7079 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7081 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7083 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7087 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7088 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7095 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7096 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7097 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7098 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7135 msgstr "Più colossale"
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7143 msgstr "Mastodontico"
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7146 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7147 msgid "Giant Snippet"
7148 msgstr "Testo colossale"
7150 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7152 msgid "More Giant Snippet"
7153 msgstr "Testo più colossale"
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7156 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7157 msgid "Most Giant Snippet"
7158 msgstr "Testo mastodontico"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7161 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7162 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7166 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7170 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7173 msgstr "Sottotitolo"
7175 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7180 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7181 msgid "Offprint Requests to:"
7182 msgstr "Richieste estratti a:"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7185 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7189 #: lib/layouts/aa.layout:140
7190 msgid "Correspondence to:"
7191 msgstr "Corrispondenza a:"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7194 #: lib/layouts/egs.layout:581
7195 msgid "Acknowledgements."
7196 msgstr "Riconoscimenti."
7198 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7202 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7204 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7209 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7220 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7226 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7230 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7237 msgstr "Sottosezione"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7252 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7253 msgid "Subsubsection"
7254 msgstr "Sotto sottosezione"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7262 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7266 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7276 #: lib/layouts/aa.layout:239
7277 msgid "institutemark"
7278 msgstr "Nota istituto"
7280 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7281 msgid "Institute Mark"
7282 msgstr "Nota istituto"
7284 #: lib/layouts/aa.layout:262
7285 msgid "Abstract (unstructured)"
7286 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7288 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7292 #: lib/layouts/aa.layout:296
7293 msgid "Abstract (structured)"
7294 msgstr "Sommario (strutturato)"
7296 #: lib/layouts/aa.layout:300
7300 #: lib/layouts/aa.layout:301
7301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7302 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7304 #: lib/layouts/aa.layout:305
7308 #: lib/layouts/aa.layout:306
7309 msgid "Aims of your work"
7310 msgstr "Scopi del lavoro"
7312 #: lib/layouts/aa.layout:310
7316 #: lib/layouts/aa.layout:311
7317 msgid "Methods used in your work"
7318 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7320 #: lib/layouts/aa.layout:315
7324 #: lib/layouts/aa.layout:316
7325 msgid "Results of your work"
7326 msgstr "Risultati del lavoro"
7328 #: lib/layouts/aa.layout:337
7330 msgstr "Parole chiave."
7332 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7339 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7349 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7352 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7353 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7354 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7355 msgid "Acknowledgements"
7356 msgstr "Riconoscimenti"
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7361 msgstr "Dizionario lessicale"
7363 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7364 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7365 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7367 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7368 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7369 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7372 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7375 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7377 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7378 #: lib/examples/Articles:0
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7388 msgstr "Elenco puntato"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7396 msgstr "Elenco numerato"
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7406 msgstr "Descrizione"
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7410 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7429 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7430 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7435 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7437 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7442 msgstr "Affiliazione"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7445 msgid "Altaffilation"
7446 msgstr "Affiliazione alt."
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7454 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7455 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7458 msgid "Alternative affiliation:"
7459 msgstr "Affiliazione alt.:"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7463 msgstr "Congiunzione"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3060
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7472 msgid "altaffilmark"
7473 msgstr "Nota affiliazione alt."
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7476 msgid "altaffiliation mark"
7477 msgstr "Nota affiliazione alt."
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7480 msgid "Subject headings:"
7481 msgstr "Parole chiave:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7484 msgid "[Acknowledgements]"
7485 msgstr "[Riconoscimenti]"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7489 msgstr "Posiziona figura"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7492 msgid "Place Figure here:"
7493 msgstr "Posiziona figura qui:"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7497 msgstr "Posiziona tabella"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7500 msgid "Place Table here:"
7501 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7505 msgstr "[Appendice]"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7509 msgstr "Lettere matematiche"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7512 msgid "NoteToEditor"
7513 msgstr "Nota per il curatore"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7516 msgid "Note to Editor:"
7517 msgstr "Nota per il curatore:"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7520 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7522 msgstr "Tabella riferimenti"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7525 msgid "References. ---"
7526 msgstr "Referimenti.---"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7530 msgid "TableComments"
7531 msgstr "Tabella commenti"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7539 msgstr "Nota tabella"
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7543 msgstr "Nota tabella:"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7546 msgid "tablenotemark"
7547 msgstr "Nota tabella"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7550 msgid "tablenote mark"
7551 msgstr "Nota tabella"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7555 msgstr "Didascalia figura"
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7562 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7563 msgstr "Nome del file corrispondente"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7575 msgstr "Nome oggetto"
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7582 msgid "Recognized Name"
7583 msgstr "Nome riconosciuto"
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7586 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7587 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7591 msgstr "Gruppo di dati"
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7595 msgstr "Gruppo di dati:"
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7598 msgid "Separate the dataset ID from text"
7599 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7603 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7619 msgstr "Riferimenti-"
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7626 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7627 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7631 msgid "Corresponding Author"
7632 msgstr "Autore corrispondente"
7634 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7635 msgid "Corresponding author:"
7636 msgstr "Autore corrispondente:"
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7639 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7648 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7649 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7652 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7653 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7654 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7656 msgid "Affiliation:"
7657 msgstr "Affiliazione:"
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7661 msgid "Collaboration"
7662 msgstr "Collaborazione"
7664 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7666 msgid "Collaboration:"
7667 msgstr "Collaborazione:"
7669 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7670 msgid "Nocollaboration"
7671 msgstr "No Collaborazione"
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7674 msgid "No collaboration"
7675 msgstr "No Collaborazione"
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7678 msgid "Section Appendix"
7679 msgstr "Sezione Appendice"
7681 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7682 msgid "\\Alph{appendix}."
7683 msgstr "\\Alph{appendix}."
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7686 msgid "Subsection Appendix"
7687 msgstr "Sottosezione Appendice"
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7690 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7691 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7693 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7694 msgid "Subsubsection Appendix"
7695 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7698 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7699 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7702 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7703 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7706 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7710 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7711 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7713 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7714 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7715 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7716 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7717 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7719 msgid "Short Title|S"
7720 msgstr "Titolo breve|l"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7723 msgid "Short title which will appear in the running header"
7724 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7731 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7732 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7735 msgid "Alt Affiliation"
7736 msgstr "Affiliazione alternativa"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7739 msgid "Also Affiliation"
7740 msgstr "Altra affiliazione"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7750 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7766 msgid "Abbreviations"
7767 msgstr "Abbreviazioni"
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7770 msgid "Abbreviations:"
7771 msgstr "Abbreviazioni:"
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7782 msgid "List of Schemes"
7783 msgstr "Elenco degli schemi"
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7794 msgid "List of Charts"
7795 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7798 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7802 msgid "Graph[[mathematical]]"
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7806 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7807 msgstr "Elenco dei grafi"
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7810 msgid "SupplementalInfo"
7811 msgstr "Info Supplementari"
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7814 msgid "Supporting Information Available"
7815 msgstr "Informazioni Supplementari"
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7819 msgstr "Nota per indice"
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7822 msgid "Graphical TOC Entry"
7823 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7842 #: lib/languages:964
7846 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7847 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7848 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7850 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7856 msgid "General terms:"
7857 msgstr "Termini generali:"
7859 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7860 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7861 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7864 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7865 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7869 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7870 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7872 msgstr "Ringraziamenti"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7876 msgstr "Ringraziamenti: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7880 msgstr "ACM - Rivista"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7884 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7889 msgid "Journal's Short Name: "
7890 msgstr "Nome corto rivista:"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7893 msgid "ACM Conference"
7894 msgstr "ACM - Conferenza"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7898 msgstr "Nome completo"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7905 msgid "Conference Name: "
7906 msgstr "Nome conferenza: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7910 msgstr "Titolo breve"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7913 msgid "Email address: "
7914 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7921 msgid "Affiliation: "
7922 msgstr "Affiliazione: "
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7925 msgid "Additional Affiliation"
7926 msgstr "Affiliazione addizionale"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7929 msgid "Additional Affiliation: "
7930 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7937 #: lib/layouts/paper.layout:163
7939 msgstr "Istituzione"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7943 msgstr "Dipartimento"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7946 msgid "Street Address"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7951 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7958 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7971 msgstr "Codice postale"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7975 msgstr "Nota al titolo"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7978 msgid "Title Note: "
7979 msgstr "Nota al titolo: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7982 msgid "SubtitleNote"
7983 msgstr "Nota al sottotitolo"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7986 msgid "Subtitle Note: "
7987 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7991 msgstr "Nota autore"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7999 msgstr "ACM - Volume"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8007 msgstr "ACM - Numero"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8015 msgstr "ACM - Articolo"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8038 msgid "ACM Art Seq Num"
8039 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8042 msgid "Article Sequential Number: "
8043 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8046 msgid "ACM Submission ID"
8047 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8050 msgid "Submission ID: "
8051 msgstr "ID sottomissione: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8055 msgstr "ACM - Prezzo"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8079 msgstr "ACM - Segno R"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8082 msgid "ACM Badge R: "
8083 msgstr "ACM - Segno R:"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8087 msgstr "ACM - Segno L"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8090 msgid "ACM Badge L: "
8091 msgstr "ACM - Segno L:"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8095 msgstr "Pagina iniziale"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8098 msgid "Start Page: "
8099 msgstr "Pagina iniziale: "
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8107 msgstr "Parole chiave: "
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8114 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8115 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8118 msgid "CCS Description"
8119 msgstr "Descrizione CCS"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8122 msgid "Significance"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8126 msgid "Computing Classification Scheme: "
8127 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8130 msgid "Set Copyright"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8134 msgid "Set Copyright: "
8135 msgstr "Copyright: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8138 msgid "Copyright Year"
8139 msgstr "Anno del copyright"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8142 msgid "Copyright Year: "
8143 msgstr "Anno del copyright: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8146 msgid "Teaser Figure"
8147 msgstr "Immagine Teaser"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8150 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8151 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8166 msgid "ShortAuthors"
8167 msgstr "Autori breve"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8170 msgid "Short authors: "
8171 msgstr "Autori breve: "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8178 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8179 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8182 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8183 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8188 msgid "List of Figures"
8189 msgstr "Elenco delle figure"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8192 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8193 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8198 msgid "List of Tables"
8199 msgstr "Elenco delle tabelle"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8205 msgid "Definitions & Theorems"
8206 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8213 msgid "Additional Theorem Text"
8214 msgstr "Testo opzionale"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8222 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8228 msgid "Theorem \\thetheorem."
8229 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8232 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8233 msgid "Corollary \\thetheorem."
8234 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8237 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8238 msgid "Lemma \\thetheorem."
8239 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8243 msgid "Proposition \\thetheorem."
8244 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8248 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8249 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8253 msgid "Definition \\thetheorem."
8254 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8258 msgid "Example \\thetheorem."
8259 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8263 msgstr "Solo Stampa"
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8266 msgid "Print version only"
8267 msgstr "Solo versione stampa"
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8271 msgstr "Solo schermo"
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8274 msgid "Screen version only"
8275 msgstr "Solo versione a schermo"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8278 msgid "Anonymous Suppression"
8279 msgstr "Soppressione anonimato"
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8282 msgid "Non anonymous only"
8283 msgstr "Solo non anonimo"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8289 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8291 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8296 #: lib/examples/Articles:0
8297 msgid "Acknowledgments"
8298 msgstr "Riconoscimenti"
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8301 msgid "Grant Sponsor"
8302 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8309 msgid "Grant Number"
8310 msgstr "Numero sovvenzione"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8313 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8314 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8317 msgid "TOG online ID"
8318 msgstr "TOG online ID"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8329 msgid "Volume number:"
8330 msgstr "Numero volume:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8337 msgid "Article number:"
8338 msgstr "Numero articolo:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8341 msgid "Set copyright"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8345 msgid "Copyright type:"
8346 msgstr "Tipo di copyright:"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8349 msgid "Copyright year"
8350 msgstr "Anno copyright"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8353 msgid "Year of copyright:"
8354 msgstr "Anno del copyright:"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8357 msgid "Conference info"
8358 msgstr "Info conferenza"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8361 msgid "Conference info:"
8362 msgstr "Info conferenza:"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8365 msgid "Conference name"
8366 msgstr "Nome conferenza"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8382 msgid "Article DOI:"
8383 msgstr "DOI articolo:"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8386 msgid "TOG article DOI"
8387 msgstr "DOI articolo TOG"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8395 msgstr "Autore PDF:"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8399 msgid "Keyword list"
8400 msgstr "Parole chiave"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8404 msgid "Concept list"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8409 msgid "Print copyright"
8410 msgstr "Stampa copyright"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8417 msgid "Teaser image:"
8418 msgstr "Immagine Teaser:"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8421 msgid "CR categories"
8422 msgstr "Categorie CR"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8425 msgid "CR Categories:"
8426 msgstr "Categorie CR:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8434 msgstr "Categoria CR"
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8441 msgid "Number of the category"
8442 msgstr "Numero della categoria"
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8448 msgstr "Sottocategoria"
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8452 msgstr "Terzo livello"
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8455 msgid "Third-level of the category"
8456 msgstr "Terzo livello della categoria"
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8460 msgstr "Citazione breve"
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8464 msgstr "Citazione breve"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8467 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8472 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8473 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8476 msgid "TOG project URL"
8477 msgstr "URL progetto TOG"
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8480 msgid "Project URL:"
8481 msgstr "URL progetto:"
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8484 msgid "TOG video URL"
8485 msgstr "URL video TOG"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8492 msgid "TOG data URL"
8493 msgstr "URL dati TOG"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8500 msgid "TOG code URL"
8501 msgstr "URL codice TOG"
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8505 msgstr "URL codice:"
8507 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8508 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8509 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8511 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8512 msgid "Articles (DocBook)"
8513 msgstr "Articoli (docbook)"
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8525 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8528 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8542 msgstr "Enfatizzazione"
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8550 msgid "Citation-number"
8551 msgstr "Numero citazione"
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8571 msgid "Issue-number"
8572 msgstr "Numero-edizione"
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8576 msgstr "Giorno-edizione"
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8579 msgid "Issue-months"
8580 msgstr "Mesi-edizione"
8582 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8585 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8586 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8592 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8594 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8596 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8601 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8602 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8603 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8605 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8608 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8610 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8615 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8616 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8618 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8620 msgid "Subparagraph"
8621 msgstr "Sottoparagrafo"
8623 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8624 msgid "Subsubparagraph"
8625 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8629 msgstr "Intestazione"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8632 msgid "-- Header --"
8633 msgstr "--Intestazione--"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8636 msgid "Special-section"
8637 msgstr "Sezione speciale"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8640 msgid "Special-section:"
8641 msgstr "Sezione speciale:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8645 msgstr "Rivista AGU"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8648 msgid "AGU-journal:"
8649 msgstr "Rivista AGU:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8652 msgid "Citation-number:"
8653 msgstr "Numero citazione:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8661 msgstr "Volume AGU:"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8665 msgstr "Edizione AGU"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8669 msgstr "Edizione AGU:"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8677 msgstr "Voci d'indice"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8680 msgid "Index-terms..."
8681 msgstr "Voci d'indice..."
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8685 msgstr "Voce d'indice"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8689 msgstr "Voce d'indice:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8693 msgstr "Termine incrociato"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8697 msgstr "Termine incrociato:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8700 msgid "Supplementary"
8701 msgstr "Supplementare"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8704 msgid "Supplementary..."
8705 msgstr "Supplementare..."
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8709 msgstr "Nota supplementare"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8712 msgid "Sup-mat-note:"
8713 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8717 msgstr "Cita (altro)"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8721 msgstr "Cita (altro):"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8724 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8730 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8735 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8739 msgstr "Revisionato"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8742 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8744 msgstr "Revisionato:"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8747 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8752 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8758 msgstr "Riga identificativa"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8762 msgstr "Riga identificativa:"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8773 msgid "Published-online:"
8774 msgstr "Pubblicato in linea:"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8785 msgid "Posting-order"
8786 msgstr "Ordine registrazione"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8789 msgid "Posting-order:"
8790 msgstr "Ordine registrazione:"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8798 msgstr "Pagine AGU:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8828 msgstr "Gruppo di dati"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8832 msgstr "Gruppo di dati:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8855 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8856 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8868 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8870 msgstr "Parola chiave"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8887 msgstr "Codice postale"
8889 #: lib/layouts/agums.layout:3
8890 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8891 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8896 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8902 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8903 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8904 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8905 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8907 msgstr "Sottosezione*"
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8915 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8917 msgstr "Intestazione sinistra"
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8920 #: lib/layouts/foils.layout:215
8921 msgid "Left Header:"
8922 msgstr "Intestazione sinistra:"
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8925 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8926 msgid "Right Header"
8927 msgstr "Intestazione destra"
8929 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8930 #: lib/layouts/foils.layout:223
8931 msgid "Right Header:"
8932 msgstr "Intestazione destra:"
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8940 msgstr "Codice CCC:"
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8944 msgstr "Id. articolo"
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8948 msgstr "Id. articolo:"
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8952 msgstr "Indirizzo autore"
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8955 msgid "Author Address:"
8956 msgstr "Indirizzo autore:"
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8960 msgstr "Commento interlinea"
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8963 msgid "Slug Comment:"
8964 msgstr "Commento interlinea:"
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8972 msgstr "Planotables"
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8985 #: src/insets/Inset.cpp:101
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8993 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8994 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8995 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8997 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9001 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9002 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9003 msgid "Affiliation Mark"
9004 msgstr "Nota affiliazione"
9006 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9007 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9008 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9010 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9011 msgid "Author affiliation:"
9012 msgstr "Affiliazione autore:"
9014 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9015 msgid "Acknowledgments."
9016 msgstr "Riconoscimenti."
9018 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9019 msgid "Algorithm2e Float"
9020 msgstr "Algorithm2e"
9022 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9024 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9025 msgid "Floats & Captions"
9026 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9028 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9030 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9031 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9034 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9035 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9038 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9040 msgid "List of Algorithms"
9041 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9043 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9044 #: lib/examples/Articles:0
9045 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9046 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9048 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9049 msgid "SpecialSection"
9050 msgstr "Sezione speciale"
9052 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9053 msgid "SpecialSection*"
9054 msgstr "Sezione speciale*"
9056 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9058 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9064 msgstr "Senza numero"
9066 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9068 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9069 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9070 msgid "Subsubsection*"
9071 msgstr "Sotto sottosezione*"
9073 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9074 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9075 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9076 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9077 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9078 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9085 msgid "Chapter Exercises"
9086 msgstr "Capitolo esercizi"
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9089 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9094 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9095 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9096 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9099 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9101 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9102 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9103 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9105 msgid "List preamble"
9106 msgstr "Preambolo lista"
9108 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9109 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9114 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9115 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9116 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9119 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9121 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9122 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9123 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9125 msgid "List Preamble"
9126 msgstr "Preambolo lista"
9128 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9129 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9134 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9135 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9136 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9139 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9141 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9142 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9143 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9145 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9146 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9149 msgid "Short title which appears in the running headers"
9150 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9153 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9154 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9162 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9163 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9164 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9168 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9173 msgid "Current Address"
9174 msgstr "Indirizzo attuale"
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9177 msgid "Current address:"
9178 msgstr "Indirizzo attuale:"
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9181 msgid "E-mail address:"
9182 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9190 msgid "Key words and phrases:"
9191 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9195 msgstr "Ringraziamenti:"
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9202 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9212 msgstr "Traduttore:"
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9215 msgid "Subjectclass"
9216 msgstr "Classificazione"
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9219 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9220 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9222 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9223 msgid "American Psychological Association (APA)"
9224 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9226 #: lib/layouts/apa.layout:54
9228 msgstr "Intestazione destra"
9230 #: lib/layouts/apa.layout:63
9231 msgid "Right header:"
9232 msgstr "Intestazione destra:"
9234 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9239 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9240 msgid "Short title:"
9241 msgstr "Titolo breve:"
9243 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9247 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9248 msgid "ThreeAuthors"
9251 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9253 msgstr "Quattro autori"
9255 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9256 msgid "TwoAffiliations"
9257 msgstr "Due affiliazioni"
9259 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9260 msgid "ThreeAffiliations"
9261 msgstr "Tre affiliazioni"
9263 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9264 msgid "FourAffiliations"
9265 msgstr "Quattro affiliazioni"
9267 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9268 msgid "Acknowledgements:"
9269 msgstr "Riconoscimenti:"
9271 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9273 msgstr "Linea grossa"
9275 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9279 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9284 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9287 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9288 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9290 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9292 msgstr "Adatta figura"
9294 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9296 msgstr "Adatta bitmap"
9298 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9301 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9304 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9305 msgid "Custom Item|s"
9306 msgstr "Voce personalizzata"
9308 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9311 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9315 msgid "A customized item string"
9316 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9318 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9320 msgstr "In successione"
9322 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9325 msgid "(\\alph{enumii})"
9326 msgstr "(\\alph{enumii})"
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9329 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9330 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9334 msgstr "Cinque autori"
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9340 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9342 msgstr "Testatina sinistra"
9344 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9345 msgid "Left header:"
9346 msgstr "Testatina sinistra:"
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9349 msgid "FiveAffiliations"
9350 msgstr "Cinque affiliazioni"
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9353 msgid "SixAffiliations"
9354 msgstr "Sei affiliazioni"
9356 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9357 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9358 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9359 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9383 msgid "Author Note:"
9384 msgstr "Nota all'autore:"
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9390 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9392 msgstr "Numero copie"
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9398 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9399 msgid "Arabic Article"
9400 msgstr "Articolo arabo"
9402 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9403 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9404 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9406 #: lib/layouts/article.layout:3
9407 msgid "Article (Standard Class)"
9408 msgstr "Articolo (classe standard)"
9410 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9411 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9421 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9422 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9423 #: lib/examples/Articles:0
9424 msgid "Presentations"
9425 msgstr "Presentazioni"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9434 msgid "Overlay Specifications|v"
9435 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9439 msgid "Overlay specifications for this list"
9440 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9445 msgid "Item Overlay Specifications"
9446 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9461 msgid "Overlay specifications for this item"
9462 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9465 msgid "Mini Template"
9466 msgstr "Mini modello"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9469 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9470 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9473 msgid "Longest label|s"
9474 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9477 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9479 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9484 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9486 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9490 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9491 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9492 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9493 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9497 msgstr "Sezionamento"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9510 msgid "Mode Specification|S"
9511 msgstr "Specifiche di modo|h"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9517 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9519 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9526 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9529 msgid "Section \\arabic{section}"
9530 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9533 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9536 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9540 msgid "\\Alph{section}"
9541 msgstr "\\Alph{section}"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9544 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9545 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9548 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9549 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9552 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9557 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9559 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9562 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9563 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9566 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9567 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9571 msgstr "Diapositiva"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9576 msgstr "Diapositive"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9589 msgid "Overlay specifications for this frame"
9590 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9593 msgid "Default Overlay Specifications"
9594 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9597 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9598 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9602 msgid "Frame Options"
9603 msgstr "Opzioni diapositiva"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9607 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9608 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9612 msgstr "Titolo diapositiva"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9615 msgid "Enter the frame title here"
9616 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9620 msgstr "Diapositiva semplice"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9623 msgid "Frame (plain)"
9624 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9627 msgid "FragileFrame"
9628 msgstr "Diapositiva fragile"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9631 msgid "Frame (fragile)"
9632 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9636 msgstr "Ripeti diapositiva"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9639 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9645 msgid "Repeat frame with label"
9646 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9650 msgstr "Titolo diapositiva"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9662 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9663 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9666 msgid "Short Frame Title|S"
9667 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9670 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9671 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9674 msgid "FrameSubtitle"
9675 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9689 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9690 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9693 msgid "Column Options"
9694 msgstr "Opzioni colonna"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9697 msgid "Column options (see beamer manual)"
9698 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9701 msgid "Column Placement Options"
9702 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9705 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9706 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9709 msgid "ColumnsCenterAligned"
9710 msgstr "Colonne centrate"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9713 msgid "Columns (center aligned)"
9714 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9717 msgid "ColumnsTopAligned"
9718 msgstr "Colonne allineate"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9721 msgid "Columns (top aligned)"
9722 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9732 msgstr "Sovrapposizioni"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9735 msgid "Pause number"
9736 msgstr "Numero pausa"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9739 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9740 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9743 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9744 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9748 msgstr "Sovrastampa"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9751 msgid "Overprint Area Width"
9752 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9756 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9761 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9762 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9766 msgstr "Sovrapposizione"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9770 msgstr "Sovrapposizione"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9773 msgid "Overlay Area Width"
9774 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9777 msgid "The width of the overlay area"
9778 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9781 msgid "Overlay Area Height"
9782 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9790 msgid "The height of the overlay area"
9791 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9799 msgid "Uncovered on slides"
9800 msgstr "Rivelato su lucidi"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9808 msgid "Only on slides"
9809 msgstr "Solo su lucidi"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9824 msgid "Action Specification|S"
9825 msgstr "Specifica di azione|S"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9829 msgstr "Titolo blocco"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9832 msgid "Enter the block title here"
9833 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9836 msgid "ExampleBlock"
9837 msgstr "Blocco Esempio"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9840 msgid "Example Block:"
9841 msgstr "Blocco Esempio:"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9845 msgstr "Blocco Avviso"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9848 msgid "Alert Block:"
9849 msgstr "Blocco Avviso:"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9858 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9859 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9862 msgid "Title (Plain Frame)"
9863 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9866 msgid "Short Subtitle|S"
9867 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9870 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9872 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9875 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9876 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9879 msgid "Short Institute|S"
9880 msgstr "Istituto breve|I"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9883 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9884 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9887 msgid "InstituteMark"
9888 msgstr "Nota istituto"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9891 msgid "Short Date|S"
9892 msgstr "Data breve|D"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9895 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9896 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9899 msgid "TitleGraphic"
9900 msgstr "Titolo grafico"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9903 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9909 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9922 msgstr "Corollario."
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9930 msgid "Action Specifications|S"
9931 msgstr "Specifiche di azione|h"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9936 msgstr "Definizione."
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9940 msgstr "Definizioni"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9943 msgid "Definitions."
9944 msgstr "Definizioni."
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9973 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9987 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9992 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9998 msgstr "Nota puntata"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10007 msgstr "Enfatizzato"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10018 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10019 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10024 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10030 msgstr "Invisibile"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10033 msgid "Alternative"
10034 msgstr "Alternativo"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10037 msgid "Default Text"
10038 msgstr "Testo predefinito"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10041 msgid "Enter the default text here"
10042 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10045 msgid "Beamer Note"
10046 msgstr "Nota beamer"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10049 msgid "Note Options"
10050 msgstr "Opzioni nota"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10053 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10054 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10057 msgid "ArticleMode"
10058 msgstr "Modo articolo"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10065 msgid "PresentationMode"
10066 msgstr "Modo presentazione"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10069 msgid "Presentation"
10070 msgstr "Presentazione"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10073 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10078 msgid "Beamerposter"
10079 msgstr "Beamerposter"
10081 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10082 msgid "Bilingual Captions"
10083 msgstr "Didascalie bilingue"
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10087 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10088 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10090 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10091 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10093 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10094 msgid "Caption setup"
10095 msgstr "Impostazione didascalia"
10097 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10099 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10101 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10103 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10104 msgid "Caption setup:"
10105 msgstr "Impostazione didascalia:"
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10109 msgstr "Bididascalia"
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10115 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10116 msgid "Main Language Short Title"
10117 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10120 msgid "Short title for the main(document) language"
10121 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10124 msgid "Main Language Text"
10125 msgstr "Testo lingua principale"
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10128 msgid "Text in the main(document) language"
10129 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10132 msgid "Second Language Short Title"
10133 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10136 msgid "Short title for the second language"
10137 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10139 #: lib/layouts/book.layout:3
10140 msgid "Book (Standard Class)"
10141 msgstr "Libro (classe standard)"
10143 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10147 #: lib/layouts/braille.module:3
10148 msgid "Accessibility"
10149 msgstr "Accessibilità"
10151 #: lib/layouts/braille.module:7
10153 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10156 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10159 #: lib/layouts/braille.module:23
10160 msgid "Braille (default)"
10161 msgstr "Braille (default)"
10163 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10167 #: lib/layouts/braille.module:46
10168 msgid "Braille (textsize)"
10169 msgstr "Braille (textsize)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:69
10172 msgid "Braille (dots on)"
10173 msgstr "Braille (dots on)"
10175 #: lib/layouts/braille.module:84
10176 msgid "Braille_dots_on"
10177 msgstr "Braille_dots_on"
10179 #: lib/layouts/braille.module:93
10180 msgid "Braille (dots off)"
10181 msgstr "Braille (dots off)"
10183 #: lib/layouts/braille.module:108
10184 msgid "Braille_dots_off"
10185 msgstr "Braille_dots_off"
10187 #: lib/layouts/braille.module:117
10188 msgid "Braille (mirror on)"
10189 msgstr "Braille (mirror on)"
10191 #: lib/layouts/braille.module:132
10192 msgid "Braille_mirror_on"
10193 msgstr "Braille_mirror_on"
10195 #: lib/layouts/braille.module:141
10196 msgid "Braille (mirror off)"
10197 msgstr "Braille (mirror off)"
10199 #: lib/layouts/braille.module:156
10200 msgid "Braille_mirror_off"
10201 msgstr "Braille_mirror_off"
10203 #: lib/layouts/braille.module:164
10205 msgstr "Casella braille"
10207 #: lib/layouts/braille.module:168
10208 msgid "Braille box"
10209 msgstr "Casella braille"
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10215 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10216 #: lib/examples/Articles:0
10218 msgstr "Sceneggiature"
10220 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10224 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10233 msgid "ACT \\arabic{act}"
10234 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10241 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10242 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10250 msgstr "ALL'INIZIO:"
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10257 msgid "Parenthetical"
10258 msgstr "Parentetico"
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10273 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10274 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10275 msgid "Right Address"
10276 msgstr "Indirizzo destro"
10278 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10279 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10280 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10282 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10283 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10284 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10286 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10287 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10288 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10290 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10291 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10292 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10294 #: lib/layouts/changebars.module:2
10295 msgid "Change Tracking Bars"
10296 msgstr "Barre di modifica"
10298 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10300 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10301 msgid "Annotation & Revision"
10302 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10304 #: lib/layouts/changebars.module:8
10306 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10307 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10309 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10310 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10313 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10317 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10319 msgstr "Principale"
10321 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10323 msgstr "Principale:"
10325 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10326 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10328 msgstr "Variazione"
10330 #: lib/layouts/chess.layout:66
10332 msgstr "Variazione:"
10334 #: lib/layouts/chess.layout:72
10335 msgid "SubVariation"
10336 msgstr "Sottovariazione"
10338 #: lib/layouts/chess.layout:75
10339 msgid "Subvariation:"
10340 msgstr "Sottovariazione:"
10342 #: lib/layouts/chess.layout:81
10343 msgid "SubVariation2"
10344 msgstr "Sottovariazione 2"
10346 #: lib/layouts/chess.layout:84
10347 msgid "Subvariation(2):"
10348 msgstr "Sottovariazione(2):"
10350 #: lib/layouts/chess.layout:90
10351 msgid "SubVariation3"
10352 msgstr "Sottovariazione 3"
10354 #: lib/layouts/chess.layout:93
10355 msgid "Subvariation(3):"
10356 msgstr "Sottovariazione(3):"
10358 #: lib/layouts/chess.layout:99
10359 msgid "SubVariation4"
10360 msgstr "Sottovariazione 4"
10362 #: lib/layouts/chess.layout:102
10363 msgid "Subvariation(4):"
10364 msgstr "Sottovariazione(4):"
10366 #: lib/layouts/chess.layout:108
10367 msgid "SubVariation5"
10368 msgstr "Sottovariazione 5"
10370 #: lib/layouts/chess.layout:111
10371 msgid "Subvariation(5):"
10372 msgstr "Sottovariazione(5):"
10374 #: lib/layouts/chess.layout:118
10376 msgstr "Mosse nascoste"
10378 #: lib/layouts/chess.layout:123
10380 msgstr "Mosse nascoste:"
10382 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10384 msgstr "Scacchiera"
10386 #: lib/layouts/chess.layout:132
10387 msgid "[chessboard]"
10388 msgstr "[scacchiera]"
10390 #: lib/layouts/chess.layout:141
10391 msgid "BoardCentered"
10392 msgstr "Tavola centrata"
10394 #: lib/layouts/chess.layout:146
10395 msgid "[centered board]"
10396 msgstr "[tavola centrata]"
10398 #: lib/layouts/chess.layout:156
10402 #: lib/layouts/chess.layout:161
10403 msgid "Highlights:"
10404 msgstr "Evidenziate:"
10406 #: lib/layouts/chess.layout:176
10410 #: lib/layouts/chess.layout:181
10414 #: lib/layouts/chess.layout:187
10416 msgstr "Mossa cavallo"
10418 #: lib/layouts/chess.layout:192
10419 msgid "KnightMove:"
10420 msgstr "Mossa cavallo:"
10422 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10423 msgid "Chess Board"
10424 msgstr "Scacchiera"
10426 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10427 msgid "Leisure, Sports & Music"
10428 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10430 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10432 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10433 "article.lyx example file."
10435 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10436 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10438 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10439 msgid "NewChessGame"
10440 msgstr "Nuova partita"
10442 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10443 msgid "[Start New Chess Game]"
10444 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10446 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10447 msgid "Chessgame Options"
10448 msgstr "Opzioni scacchi"
10450 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10451 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10452 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10454 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10455 msgid "Mainline Options"
10456 msgstr "Opzioni per principale"
10458 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10459 msgid "See xskak manual for possible options"
10460 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10462 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10463 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10468 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10469 msgid "SetChessBoard"
10470 msgstr "Scacchiera"
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10473 msgid "Global Chessboard Settings"
10474 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10477 msgid "SetBoardStoreStyle"
10478 msgstr "Stile scacchiera"
10480 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10481 msgid "Set Chessboard Style"
10482 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10484 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10486 msgstr "Nome stile"
10488 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10489 msgid "Chessboard Style Name"
10490 msgstr "Nome stile scacchiera"
10492 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10494 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10495 "See chessboard manual for details."
10497 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10498 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10503 msgstr "Scacchiera"
10505 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10506 msgid "Chessboard Options"
10507 msgstr "Opzioni scacchiera"
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10510 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10511 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10514 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10515 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10517 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10518 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10519 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10522 msgid "InFrontmatter"
10523 msgstr "InFrontmatter"
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10526 msgid "Insert the affiliation number"
10527 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10533 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10539 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10542 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10545 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10546 msgid "Running Title"
10547 msgstr "Titolo corrente"
10549 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10550 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10551 msgid "Running title:"
10552 msgstr "Titolo corrente:"
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10556 msgstr "Prima pagina"
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10560 msgstr "prima pagina"
10562 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10563 msgid "RunningAuthor"
10564 msgstr "Autore corrente"
10566 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10567 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10568 msgid "Running author:"
10569 msgstr "Autore corrente:"
10571 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10572 msgid "Publications"
10573 msgstr "Pubblicazioni"
10575 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10576 msgid "Correspondence"
10577 msgstr "Corrispondenza"
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10580 msgid "Correspondence:"
10581 msgstr "Corrispondenza:"
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10585 msgstr "Pubdiscuss"
10587 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10588 msgid "Pubdiscuss:"
10589 msgstr "Pubdiscuss:"
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10593 msgstr "Pubblicato"
10595 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10597 msgstr "Pubblicato:"
10599 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10601 msgstr "Dichiarazioni"
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10604 msgid "Copyrightstatement"
10605 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10608 msgid "Introduction"
10609 msgstr "Introduzione"
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10612 msgid "\\thesection Introduction"
10613 msgstr "\\thesection Introduction"
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10616 msgid "Conclusions"
10617 msgstr "Conclusioni"
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10620 msgid "\\thesection Conclusions"
10621 msgstr "\\thesection Conclusions"
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10624 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10625 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10627 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10628 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10629 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10632 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10633 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10636 msgid "CodeAvailability"
10637 msgstr "Disponibilità codice"
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10640 msgid "Code availability."
10641 msgstr "Disponibilità codice."
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10644 msgid "DataAvailability"
10645 msgstr "Disponibilità dati"
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10648 msgid "Data availability."
10649 msgstr "Disponibilità dati."
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10652 msgid "CodeAndDataAvailability"
10653 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10656 msgid "Code and data availability."
10657 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10660 msgid "SampleAvailability"
10661 msgstr "Disponibilità campione"
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10664 msgid "Sample availability."
10665 msgstr "Disponibilità campione."
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10668 msgid "Statements2"
10669 msgstr "Dichiarazioni2"
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10672 msgid "AuthorContribution"
10673 msgstr "Contributo autore"
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10676 msgid "Author contributions."
10677 msgstr "Contributi autore."
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10680 msgid "CompetingInterests"
10681 msgstr "Interessi conflittuali"
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10684 msgid "Competing Interests."
10685 msgstr "Interessi conflittuali."
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10689 msgstr "Disconoscimento"
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10692 msgid "Disclaimer."
10693 msgstr "Disconoscimento."
10695 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10696 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10697 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10699 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10700 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10701 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10703 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10704 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10705 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10708 msgid "Custom Header/Footer Text"
10709 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10711 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10713 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10714 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10715 "Layout to 'fancy'!"
10717 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10718 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10720 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10723 msgid "Header/Footer"
10724 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10727 msgid "Even Header"
10728 msgstr "Intestazione pari"
10730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10731 msgid "Alternative text for the even header"
10732 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10735 msgid "Center Header"
10736 msgstr "Intestazione centrale"
10738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10739 msgid "Center Header:"
10740 msgstr "Intestazione centrale:"
10742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10743 msgid "Left Footer"
10744 msgstr "Piè pagina sinistro"
10746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10747 msgid "Left Footer:"
10748 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10751 msgid "Center Footer"
10752 msgstr "Piè pagina centrale"
10754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10755 msgid "Center Footer:"
10756 msgstr "Piè pagina centrale:"
10758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10759 msgid "Right Footer"
10760 msgstr "Piè pagina destro"
10762 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10763 msgid "Right Footer:"
10764 msgstr "Piè pagina destro:"
10766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10783 msgid "GuiMenuItem"
10784 msgstr "GuiMenuItem"
10786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10792 msgstr "MenuChoice"
10794 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10798 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10804 msgid "Subparagraph*"
10805 msgstr "Sottoparagrafo*"
10807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10808 msgid "Authorgroup"
10809 msgstr "Gruppo autore"
10811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10812 msgid "RevisionHistory"
10813 msgstr "Cronologia revisione"
10815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10816 msgid "Revision History"
10817 msgstr "Cronologia revisione"
10819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10824 msgid "RevisionRemark"
10825 msgstr "Commento revisione"
10827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10833 msgstr "Lettera dinbrief"
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10836 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10837 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10838 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10839 #: lib/examples/Articles:0
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10866 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10867 msgid "Postal Data"
10868 msgstr "Dati postali"
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10873 msgid "Send To Address"
10874 msgstr "Destinatario"
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10877 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10878 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10883 msgid "Sender Address:"
10884 msgstr "Indirizzo mittente:"
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10887 msgid "Return address"
10888 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10892 msgid "Backaddress:"
10893 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10896 msgid "Postal comment"
10897 msgstr "Classificazione"
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10900 msgid "Postal Remark:"
10901 msgstr "Classificazione:"
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10905 msgstr "Trattamento"
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10909 msgstr "Trattamento:"
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10913 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10915 msgstr "Vostro riferimento"
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10920 msgstr "Vostro rif.:"
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10924 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10926 msgstr "Nostro riferimento"
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10931 msgstr "Nostro rif.:"
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10939 msgstr "Scrivente:"
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10943 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10945 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10954 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10961 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10967 msgstr "Testo a piè pagina"
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10970 msgid "Bottom text:"
10971 msgstr "Testo a piè pagina:"
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10975 msgstr "Codice postale"
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10979 msgstr "Codice postale:"
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10982 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10983 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10989 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10990 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11006 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11017 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11021 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11036 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11047 msgid "Signature|S"
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11051 msgid "Here you can insert a signature scan"
11052 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11069 msgstr "Copia carbone"
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11084 msgid "Post Scriptum:"
11085 msgstr "Post Scriptum:"
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11088 msgid "SenderAddress"
11089 msgstr "Indirizzo mittente"
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11093 msgid "Backaddress"
11094 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11097 msgid "RetourAdresse"
11098 msgstr "Indirizzo del mittente"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11105 msgid "Postvermerk"
11106 msgstr "Classificazione"
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11110 msgstr "Supplemento"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11114 msgstr "Vostro riferimento"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11119 msgstr "Vostra lettera"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11122 msgid "IhrSchreiben"
11123 msgstr "Vostra lettera"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11126 msgid "MeinZeichen"
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11130 msgid "Unterschrift"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11161 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11163 msgstr "Riferimento"
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11175 msgstr "Testo riassuntivo"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11201 msgstr "Distribuzione"
11203 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11204 msgid "DocBook Book (SGML)"
11205 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11207 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11208 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11209 msgid "Books (DocBook)"
11210 msgstr "Libri (docbook)"
11212 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11213 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11214 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11216 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11217 msgid "DocBook Section (SGML)"
11218 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11220 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11221 msgid "DocBook Article (SGML)"
11222 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11224 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11225 msgid "Inderscience A4 Journals"
11226 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11228 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11229 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11230 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11232 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11233 msgid "Econometrica"
11234 msgstr "Econometrica"
11236 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11238 msgstr "Titolo corrente"
11240 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11241 msgid "Running Title:"
11242 msgstr "Titolo corrente:"
11244 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11246 msgstr "Autore corrente"
11248 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11249 msgid "Running Author:"
11250 msgstr "Autore corrente:"
11252 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11253 msgid "Address Option"
11254 msgstr "Opzione Indirizzo"
11256 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11257 msgid "Optional argument for the address"
11258 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11260 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11261 msgid "E-Mail Option"
11262 msgstr "Opzione E-Mail"
11264 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11265 msgid "Optional argument for the e-mail"
11266 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11268 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11274 msgid "Web Address"
11275 msgstr "Indirizzo Web"
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11278 msgid "Web address:"
11279 msgstr "Indirizzo Web:"
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11282 msgid "Authors Block"
11283 msgstr "Blocco autori"
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11286 msgid "Authors Block:"
11287 msgstr "Blocco autori:"
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11290 msgid "Thanks Text"
11291 msgstr "Testo ringraziamenti"
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11294 msgid "Thanks \\theThanks:"
11295 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11298 msgid "Thanks Reference"
11299 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11303 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11306 msgid "Internet Address Reference"
11307 msgstr "Rif. posta elettronica"
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11310 msgid "Internet Addess Ref"
11311 msgstr "Rif. posta elettronica"
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11314 msgid "Name (First Name)"
11317 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11321 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11322 msgid "Name (Surname)"
11325 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11326 msgid "By Same Author (bib)"
11327 msgstr "Stesso autore (bib)"
11329 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11333 #: lib/layouts/egs.layout:3
11334 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11335 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11337 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11339 msgstr "00.00.0000"
11341 #: lib/layouts/egs.layout:329
11342 msgid "LaTeX Title"
11343 msgstr "Titolo LaTeX"
11345 #: lib/layouts/egs.layout:408
11349 #: lib/layouts/egs.layout:417
11353 #: lib/layouts/egs.layout:431
11355 msgstr "numero MS:"
11357 #: lib/layouts/egs.layout:441
11358 msgid "FirstAuthor"
11359 msgstr "Primo autore"
11361 #: lib/layouts/egs.layout:454
11362 msgid "1st_author_surname:"
11363 msgstr "cognome_primo_autore:"
11365 #: lib/layouts/egs.layout:507
11369 #: lib/layouts/egs.layout:520
11370 msgid "reprint_reqs_to:"
11371 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11373 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11374 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11375 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11377 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11378 msgid "Author Option"
11379 msgstr "Opzione autore"
11381 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11382 msgid "Optional argument for the author"
11383 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11385 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11386 msgid "Author Address"
11387 msgstr "Indirizzo autore"
11389 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11390 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11391 msgid "Author Email"
11392 msgstr "Email autore"
11394 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11395 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11399 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11400 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11402 msgstr "URL autore"
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11405 msgid "Thanks Option"
11406 msgstr "Opzione thanks"
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11409 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11410 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11413 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11421 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11425 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11426 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11429 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11430 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11433 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11434 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11437 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11438 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11441 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11442 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11444 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11445 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11446 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11448 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11449 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11450 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11452 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11453 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11454 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11457 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11458 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11461 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11462 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11464 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11465 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11466 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11468 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11469 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11470 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11472 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11473 msgid "Case \\arabic{case}"
11474 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11481 msgid "Titlenotemark"
11482 msgstr "Nota titolo"
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11485 msgid "Titlenote mark"
11486 msgstr "Nota titolo"
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11489 msgid "Title footnote"
11490 msgstr "Nota al titolo"
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11493 msgid "Footnote Label"
11494 msgstr "Nota a piè pagina"
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11497 msgid "Label you refer to in the title"
11498 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11501 msgid "Title footnote:"
11502 msgstr "Nota al titolo:"
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11505 msgid "Author Label"
11506 msgstr "Nota all'autore"
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11509 msgid "Label you will reference in the address"
11510 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11514 msgstr "Nota autore"
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11517 msgid "Author footnote"
11518 msgstr "Nota all'autore"
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11521 msgid "Author footnote:"
11522 msgstr "Nota all'autore:"
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11525 msgid "Author Footnote Label"
11526 msgstr "Nota all'autore"
11528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11529 msgid "Label you refer to for an author"
11530 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11533 msgid "CorAuthormark"
11534 msgstr "Nota autore corr."
11536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11537 msgid "CorAuthor mark"
11538 msgstr "Nota autore corr."
11540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11541 msgid "Corresponding author"
11542 msgstr "Autore corrispondente"
11544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11545 msgid "Corresponding author text:"
11546 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11549 msgid "Address Label"
11550 msgstr "Nota indirizzo"
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11553 msgid "Label of the author you refer to"
11554 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11561 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11562 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11564 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11566 msgstr "Note finali"
11568 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11569 msgid "Foot- and Endnotes"
11570 msgstr "Note a piede e finali"
11572 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11575 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11577 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11578 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11581 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11583 msgstr "Endnote ##"
11585 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11587 msgstr "Note finali"
11589 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11593 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11594 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11595 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11597 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11599 msgstr "Parole chiave:"
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11602 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11603 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11605 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11606 msgid "List Enhancements"
11607 msgstr "Elenchi migliorati"
11609 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11611 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11612 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11614 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11615 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11617 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11618 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11619 msgid "Itemize Options"
11620 msgstr "Opzioni elenco"
11622 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11623 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11624 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11625 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11626 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11628 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11629 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11630 msgid "Enumerate Options"
11631 msgstr "Opzioni enumerazione"
11633 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11634 msgid "Description Options"
11635 msgstr "Opzioni descrizione"
11637 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11639 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11643 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11644 msgid "Enumerate-Resume"
11645 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11647 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11648 msgid "Number Equations by Section"
11649 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11657 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11659 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11661 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11667 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11668 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11670 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11671 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11673 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11674 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11675 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11678 msgid "Europass CV (2013)"
11679 msgstr "Europass CV (2013)"
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11682 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11683 #: lib/examples/Articles:0
11684 msgid "Curricula Vitae"
11685 msgstr "Curricula Vitae"
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11689 msgstr "Nome a piede:"
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11692 msgid "Name (footer):"
11693 msgstr "Nome (a piede):"
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11697 msgstr "Cellulare:"
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11700 msgid "Mobile phone number"
11701 msgstr "Numero cellulare"
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11704 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11713 msgid "InstantMessaging"
11714 msgstr "Messagistica istantanea"
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11717 msgid "Instant Messaging:"
11718 msgstr "Messagistica istantanea:"
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11725 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11726 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11730 msgstr "Data di nascita"
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11733 msgid "Date of birth:"
11734 msgstr "Data di nascita:"
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11737 msgid "Nationality"
11738 msgstr "Nazionalità"
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11741 msgid "Nationality:"
11742 msgstr "Nazionalità:"
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11753 msgid "BeforePicture"
11754 msgstr "Ante immagine"
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11757 msgid "Space before picture:"
11758 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11769 msgid "Resize photo to this width"
11770 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11773 msgid "AfterPicture"
11774 msgstr "Post immagine"
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11777 msgid "Space after picture:"
11778 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11783 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11784 msgid "Vertical Space"
11785 msgstr "Spazio verticale"
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11790 msgid "Additional vertical space"
11791 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11794 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11799 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11800 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11803 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11809 msgstr "Inserto per dato"
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11817 msgstr "Titolo del dato"
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11820 msgid "Title item:"
11821 msgstr "Titolo dato:"
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11825 msgstr "Livello del titolo"
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11828 msgid "Title level:"
11829 msgstr "Livello titolo:"
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11832 msgid "Text (right side)"
11833 msgstr "Testo (lato destro)"
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11844 msgid "BlueItemInset"
11845 msgstr "Inserto per dato blu"
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11848 msgid "Blue subitems"
11849 msgstr "Sottodati blu"
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11853 msgstr "Dato grande"
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11857 msgstr "Dato grande:"
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11861 msgstr "Elenco ECV"
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11864 msgid "MotherTongue"
11865 msgstr "Madrelingua"
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11868 msgid "Mother Tongue:"
11869 msgstr "Madrelingua:"
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11873 msgstr "Etichetta Lingua"
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11876 msgid "Language Header:"
11877 msgstr "Etichetta Lingua:"
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11884 msgid "Name of the language"
11885 msgstr "Nome della lingua"
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11892 msgid "Level how good you think you can listen"
11893 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11900 msgid "Level how good you think you can read"
11901 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11904 msgid "Interaction"
11905 msgstr "Interazione"
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11908 msgid "Level how good you think you can conversate"
11909 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11913 msgstr "Produzione"
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11916 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11917 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11920 msgid "LastLanguage"
11921 msgstr "Ultima Lingua"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11924 msgid "Last Language:"
11925 msgstr "Ultima Lingua:"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11929 msgstr "Riferimento Lingua"
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11932 msgid "Language Footer:"
11933 msgstr "Riferimento Lingua:"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11941 msgstr "Fine del CV"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11944 #: lib/layouts/soul.module:49
11946 msgstr "Evidenziato"
11948 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11950 msgstr "CV europeo"
11952 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11953 msgid "Footer name:"
11954 msgstr "Nome a piede:"
11956 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11962 msgstr "Dimensione"
11964 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11965 msgid "Size the photo is resized to"
11966 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11968 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
11972 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11973 msgid "The title as it appears in the header"
11974 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11977 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11978 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11981 msgid "BulletedItem"
11982 msgstr "Dato puntato"
11984 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11985 msgid "Bulleted Item:"
11986 msgstr "Dato puntato:"
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11993 msgid "Begin of CV"
11994 msgstr "Inizio del CV"
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11997 msgid "PersonalInfo"
11998 msgstr "Dati Personali"
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12001 msgid "Personal Info"
12002 msgstr "Dati Personali"
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12005 msgid "VerticalSpace"
12006 msgstr "Spazio verticale"
12008 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12009 msgid "Vertical space"
12010 msgstr "Spazio verticale"
12012 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12013 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12014 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12016 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12017 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12018 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12020 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12021 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12022 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12024 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12025 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12026 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12028 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12029 msgid "Number Figures by Section"
12030 msgstr "Numera figure per sezione"
12032 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12034 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12035 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12037 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12038 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12040 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12041 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12042 msgstr "Correzione caratteri cm"
12044 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12046 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12047 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12048 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12050 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12051 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12052 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12055 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12056 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12057 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12061 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12062 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12063 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12064 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12065 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12066 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12067 "LaTeX distributions."
12069 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12070 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12071 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12072 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12073 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12074 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12075 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12077 #: lib/layouts/fixme.module:2
12078 msgid "FiXme Notes"
12079 msgstr "Note FIXme"
12081 #: lib/layouts/fixme.module:12
12083 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12084 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12085 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12086 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12087 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12088 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12089 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12090 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12092 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12093 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12094 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12095 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12096 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12097 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12098 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12099 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12100 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12102 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12106 #: lib/layouts/fixme.module:24
12107 msgid "List of FIXMEs"
12108 msgstr "Elenco di FIXME"
12110 #: lib/layouts/fixme.module:38
12111 msgid "[List of FIXMEs]"
12112 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12114 #: lib/layouts/fixme.module:54
12116 msgstr "Fixme nota"
12118 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12119 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12120 msgid "Fixme Note Options|s"
12121 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12123 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12124 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12125 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12126 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12128 #: lib/layouts/fixme.module:75
12129 msgid "Fixme Warning"
12130 msgstr "Fixme avvertenza"
12132 #: lib/layouts/fixme.module:77
12134 msgstr "Avvertenza"
12136 #: lib/layouts/fixme.module:81
12137 msgid "Fixme Error"
12138 msgstr "Fixme errore"
12140 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
12142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
12146 #: lib/layouts/fixme.module:87
12147 msgid "Fixme Fatal"
12148 msgstr "Fixme fatale"
12150 #: lib/layouts/fixme.module:89
12154 #: lib/layouts/fixme.module:98
12155 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12156 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12158 #: lib/layouts/fixme.module:100
12159 msgid "Fixme (Targeted)"
12160 msgstr "Fixme (mirata)"
12162 #: lib/layouts/fixme.module:110
12163 msgid "Fixme Note|x"
12164 msgstr "Nota fixme|x"
12166 #: lib/layouts/fixme.module:112
12167 msgid "Insert the FIXME note here"
12168 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12170 #: lib/layouts/fixme.module:117
12171 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12172 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12174 #: lib/layouts/fixme.module:119
12175 msgid "Warning (Targeted)"
12176 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12178 #: lib/layouts/fixme.module:123
12179 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12180 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12182 #: lib/layouts/fixme.module:125
12183 msgid "Error (Targeted)"
12184 msgstr "Errore (mirata)"
12186 #: lib/layouts/fixme.module:129
12187 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12188 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12190 #: lib/layouts/fixme.module:131
12191 msgid "Fatal (Targeted)"
12192 msgstr "Fatale (mirata)"
12194 #: lib/layouts/fixme.module:140
12195 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12196 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12198 #: lib/layouts/fixme.module:142
12199 msgid "Fixme (Multipar)"
12200 msgstr "Fixme (multipar)"
12202 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12203 msgid "Fixme Summary"
12204 msgstr "Fixme riepilogo"
12206 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12207 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12208 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12210 #: lib/layouts/fixme.module:160
12211 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12212 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12214 #: lib/layouts/fixme.module:162
12215 msgid "Warning (Multipar)"
12216 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12218 #: lib/layouts/fixme.module:166
12219 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12220 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12222 #: lib/layouts/fixme.module:168
12223 msgid "Error (Multipar)"
12224 msgstr "Errore (multipar)"
12226 #: lib/layouts/fixme.module:172
12227 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12228 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12230 #: lib/layouts/fixme.module:174
12231 msgid "Fatal (Multipar)"
12232 msgstr "Fatale (multipar)"
12234 #: lib/layouts/fixme.module:183
12235 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12236 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12238 #: lib/layouts/fixme.module:185
12239 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12240 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12242 #: lib/layouts/fixme.module:201
12243 msgid "Annotated Text"
12244 msgstr "Testo annotato"
12246 #: lib/layouts/fixme.module:203
12247 msgid "Annotated Text|x"
12248 msgstr "Testo annotato|s"
12250 #: lib/layouts/fixme.module:204
12251 msgid "Insert the text to annotate here"
12252 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12254 #: lib/layouts/fixme.module:209
12255 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12256 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12258 #: lib/layouts/fixme.module:211
12259 msgid "Warning (MP Targ.)"
12260 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12262 #: lib/layouts/fixme.module:215
12263 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12264 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12266 #: lib/layouts/fixme.module:217
12267 msgid "Error (MP Targ.)"
12268 msgstr "Errore (MP mir.)"
12270 #: lib/layouts/fixme.module:221
12271 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12272 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12274 #: lib/layouts/fixme.module:223
12275 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12276 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12278 #: lib/layouts/fixme.module:233
12282 #: lib/layouts/fixme.module:237
12286 #: lib/layouts/fixme.module:241
12290 #: lib/layouts/fixme.module:245
12292 msgstr "FxWarning*"
12294 #: lib/layouts/fixme.module:249
12298 #: lib/layouts/fixme.module:253
12302 #: lib/layouts/fixme.module:257
12306 #: lib/layouts/fixme.module:261
12310 #: lib/layouts/foils.layout:3
12314 #: lib/layouts/foils.layout:44
12318 #: lib/layouts/foils.layout:64
12319 msgid "ShortFoilhead"
12320 msgstr "Foilhead breve"
12322 #: lib/layouts/foils.layout:70
12323 msgid "Rotatefoilhead"
12324 msgstr "Foilhead ruotato"
12326 #: lib/layouts/foils.layout:76
12327 msgid "ShortRotatefoilhead"
12328 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12330 #: lib/layouts/foils.layout:85
12332 msgstr "Elenco segnato"
12334 #: lib/layouts/foils.layout:101
12338 #: lib/layouts/foils.layout:115
12340 msgstr "Elenco crociato"
12342 #: lib/layouts/foils.layout:131
12346 #: lib/layouts/foils.layout:185
12348 msgstr "Il mio logo"
12350 #: lib/layouts/foils.layout:194
12352 msgstr "Il mio logo:"
12354 #: lib/layouts/foils.layout:203
12355 msgid "Restriction"
12356 msgstr "Restrizione"
12358 #: lib/layouts/foils.layout:207
12359 msgid "Restriction:"
12360 msgstr "Restrizione:"
12362 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12365 msgstr "Teorema #."
12367 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12372 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12374 msgid "Corollary #."
12375 msgstr "Corollario #."
12377 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12378 msgid "Proposition #."
12379 msgstr "Proposizione #."
12381 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12382 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12383 msgid "Definition #."
12384 msgstr "Definizione #."
12386 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12391 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12396 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12399 msgstr "Corollario*"
12401 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12403 msgid "Proposition*"
12404 msgstr "Proposizione*"
12406 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12407 msgid "Proposition."
12408 msgstr "Proposizione."
12410 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12412 msgid "Definition*"
12413 msgstr "Definizione*"
12415 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12416 msgid "Footnotes as Endnotes"
12417 msgstr "Nota a piede alla fine"
12419 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12421 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12422 "code where you want the endnotes to appear."
12424 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12425 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12427 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12428 msgid "French Letter (frletter)"
12429 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12431 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12432 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12433 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12435 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12439 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12443 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12445 msgstr "Supplemento"
12447 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12449 msgstr "Supplemento:"
12451 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12459 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12460 msgid "ReturnAddress"
12461 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12463 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12464 msgid "ReturnAddress:"
12465 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12467 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12470 msgstr "Nostro riferimento:"
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12475 msgstr "Vostro riferimento:"
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12479 msgstr "Vostra lettera:"
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12523 msgstr "Codice bancario"
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12527 msgstr "Codice bancario:"
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12530 msgid "BankAccount"
12531 msgstr "Accredito bancario"
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12534 msgid "BankAccount:"
12535 msgstr "Accredito bancario:"
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12539 msgid "PostalComment"
12540 msgstr "Classificazione"
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12543 msgid "PostalComment:"
12544 msgstr "Classificazione:"
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12548 msgstr "Riferimento:"
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12555 msgid "G-Brief (V. 2)"
12556 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12560 msgstr "Nome riga A"
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12564 msgstr "Nome riga A:"
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12568 msgstr "Nome riga B"
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12572 msgstr "Nome riga B:"
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12576 msgstr "Nome riga C"
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12580 msgstr "Nome riga C:"
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12584 msgstr "Nome riga D"
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12588 msgstr "Nome riga D:"
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12592 msgstr "Nome riga E"
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12596 msgstr "Nome riga E:"
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12600 msgstr "Nome riga F"
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12604 msgstr "Nome riga F:"
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12608 msgstr "Nome riga G"
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12612 msgstr "Nome riga G:"
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12615 msgid "AddressRowA"
12616 msgstr "Indirizzo riga A"
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12619 msgid "AddressRowA:"
12620 msgstr "Indirizzo riga A:"
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12623 msgid "AddressRowB"
12624 msgstr "Indirizzo riga B"
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12627 msgid "AddressRowB:"
12628 msgstr "Indirizzo riga B:"
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12631 msgid "AddressRowC"
12632 msgstr "Indirizzo riga C"
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12635 msgid "AddressRowC:"
12636 msgstr "Indirizzo riga C:"
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12639 msgid "AddressRowD"
12640 msgstr "Indirizzo riga D"
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12643 msgid "AddressRowD:"
12644 msgstr "Indirizzo riga D:"
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12647 msgid "AddressRowE"
12648 msgstr "Indirizzo riga E"
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12651 msgid "AddressRowE:"
12652 msgstr "Indirizzo riga E:"
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12655 msgid "AddressRowF"
12656 msgstr "Indirizzo riga F"
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12659 msgid "AddressRowF:"
12660 msgstr "Indirizzo riga F:"
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12663 msgid "TelephoneRowA"
12664 msgstr "Telefono riga A"
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12667 msgid "TelephoneRowA:"
12668 msgstr "Telefono riga A:"
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12671 msgid "TelephoneRowB"
12672 msgstr "Telefono riga B"
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12675 msgid "TelephoneRowB:"
12676 msgstr "Telefono riga B:"
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12679 msgid "TelephoneRowC"
12680 msgstr "Telefono riga C"
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12683 msgid "TelephoneRowC:"
12684 msgstr "Telefono riga C:"
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12687 msgid "TelephoneRowD"
12688 msgstr "Telefono riga D"
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12691 msgid "TelephoneRowD:"
12692 msgstr "Telefono riga D:"
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12695 msgid "TelephoneRowE"
12696 msgstr "Telefono riga E"
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12699 msgid "TelephoneRowE:"
12700 msgstr "Telefono riga E:"
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12703 msgid "TelephoneRowF"
12704 msgstr "Telefono riga F"
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12707 msgid "TelephoneRowF:"
12708 msgstr "Telefono riga F:"
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12711 msgid "InternetRowA"
12712 msgstr "Internet riga A"
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12715 msgid "InternetRowA:"
12716 msgstr "Internet riga A:"
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12719 msgid "InternetRowB"
12720 msgstr "Internet riga B"
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12723 msgid "InternetRowB:"
12724 msgstr "Internet riga B:"
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12727 msgid "InternetRowC"
12728 msgstr "Internet riga C"
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12731 msgid "InternetRowC:"
12732 msgstr "Internet riga C:"
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12735 msgid "InternetRowD"
12736 msgstr "Internet riga D"
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12739 msgid "InternetRowD:"
12740 msgstr "Internet riga D:"
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12743 msgid "InternetRowE"
12744 msgstr "Internet riga E"
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12747 msgid "InternetRowE:"
12748 msgstr "Internet riga E:"
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12751 msgid "InternetRowF"
12752 msgstr "Internet riga F"
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12755 msgid "InternetRowF:"
12756 msgstr "Internet riga F:"
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12760 msgstr "Banca riga A"
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12764 msgstr "Banca riga A:"
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12768 msgstr "Banca riga B"
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12772 msgstr "Banca riga B:"
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12776 msgstr "Banca riga C"
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12780 msgstr "Banca riga C:"
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12784 msgstr "Banca riga D"
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12788 msgstr "Banca riga D:"
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12792 msgstr "Banca riga E"
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12796 msgstr "Banca riga E:"
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12800 msgstr "Banca riga F"
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12804 msgstr "Banca riga F:"
12806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12807 msgid "GraphicBoxes"
12808 msgstr "Caselle Grafiche"
12810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12816 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12817 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12821 msgstr "Casella riflessione"
12823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12825 msgstr "Casella scalatura"
12827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12832 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12833 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12840 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12841 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12845 msgstr "Casella ridimensionamento"
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12848 msgid "Width of the box"
12849 msgstr "Larghezza della casella"
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12852 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12853 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12857 msgstr "Casella rotazione"
12859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12864 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12866 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12874 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12875 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12877 #: lib/layouts/hanging.module:2
12878 msgid "Hanging Paragraphs"
12879 msgstr "Paragrafi con rientro"
12881 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12882 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12883 msgid "Paragraph Styles"
12884 msgstr "Stile paragrafo"
12886 #: lib/layouts/hanging.module:7
12888 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12889 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12892 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12893 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12894 "successive sono indentate."
12896 #: lib/layouts/hanging.module:17
12900 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12901 msgid "Hebrew Article"
12902 msgstr "Articolo ebraico"
12904 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12906 msgstr "Asserzione #."
12908 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12910 msgstr "Osservazioni"
12912 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12914 msgstr "Osservazioni #."
12916 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12919 msgstr "Dimostrazione:"
12921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12922 msgid "Hebrew Letter"
12923 msgstr "Lettera ebraica"
12925 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12929 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12933 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12937 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12939 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12941 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12951 msgstr "Continuando"
12953 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12954 msgid "(continuing)"
12955 msgstr "(continuando)"
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12959 msgstr "Transizione"
12961 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12962 msgid "TITLE OVER:"
12963 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12965 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12970 msgid "INTERCUT WITH:"
12971 msgstr "INTERCUT CON:"
12973 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12975 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12977 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12981 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12982 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
12983 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12985 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
12986 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
12987 msgid "Academic Field Specifics"
12988 msgstr "Campi accademici specifici"
12990 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
12992 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12993 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12994 "in LyX's examples folder."
12996 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12997 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12998 "nella cartella esempi di LyX."
13000 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13002 msgstr "Numero H-P"
13004 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13005 msgid "H-P statement"
13006 msgstr "Dichiarazione H-P"
13008 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13009 msgid "Statement Text"
13010 msgstr "Testo della dichiarazione"
13012 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13013 msgid "Text for statements that require some information"
13014 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13017 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13018 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13021 msgid "Author Names"
13022 msgstr "Nomi autori"
13024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13025 msgid "Author names that will appear in the header line"
13026 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13039 msgid "Classification Codes"
13040 msgstr "Codici Classificazione"
13042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13043 msgid "TableCaption"
13044 msgstr "Didascalia tabella:"
13046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13047 msgid "Table caption"
13048 msgstr "Didascalia tabella"
13050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13055 msgid "Cite reference"
13056 msgstr "Riferimento citato"
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13067 msgid "Numbering Scheme"
13068 msgstr "Schema numerazione"
13070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13072 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13075 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13081 msgid "Corollary \\thecorollary."
13082 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13087 msgid "Lemma \\thelemma."
13088 msgstr "Lemma \\thelemma."
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13093 msgid "Proposition \\theproposition."
13094 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13097 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13122 msgid "Question \\thequestion."
13123 msgstr "Quesito \\thequestion."
13125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13127 msgid "Claim \\theclaim."
13128 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13133 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13134 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13138 msgstr "Proposizione"
13140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13141 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13142 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13145 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13146 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13152 #: lib/layouts/initials.module:2
13153 msgid "Initials (Drop Caps)"
13154 msgstr "Capolettere"
13156 #: lib/layouts/initials.module:7
13158 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13159 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13161 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13162 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13164 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13165 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13166 #: lib/layouts/initials.module:40
13168 msgstr "Capolettera"
13170 #: lib/layouts/initials.module:36
13171 msgid "Option(s) for the initial"
13172 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13174 #: lib/layouts/initials.module:41
13175 msgid "Initial letter(s)"
13176 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13178 #: lib/layouts/initials.module:45
13179 msgid "Rest of Initial"
13182 #: lib/layouts/initials.module:46
13183 msgid "Rest of initial word or text"
13184 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13186 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13187 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13188 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13190 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13191 msgid "Short title that will appear in header line"
13192 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13194 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13206 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13210 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13214 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13220 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13222 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13228 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13229 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13230 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13234 msgstr "sottoposto"
13236 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13237 msgid "submit to paper:"
13238 msgstr "sottoposto a:"
13240 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13241 msgid "Bibliography (plain)"
13242 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13244 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13245 msgid "Bibliography heading"
13246 msgstr "Intestazione bibliografica"
13248 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13249 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13250 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13252 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13256 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13258 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13260 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13262 msgstr "Commissione"
13264 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13265 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13266 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13269 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13270 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13272 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13273 msgid "\\thesection."
13274 msgstr "\\thesection."
13276 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13277 msgid "\\thesection"
13278 msgstr "\\thesection"
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13281 msgid "\\thesubsection."
13282 msgstr "\\thesubsection."
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13285 msgid "\\thesubsubsection."
13286 msgstr "\\thesubsubsection."
13288 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13289 msgid "Main Author"
13290 msgstr "Autore principale"
13292 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13294 msgid "Affiliation Key"
13295 msgstr "Chiave di affiliazione"
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13298 msgid "Affiliation key of the author"
13299 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13315 msgid "Affiliation key of the co-author"
13316 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13319 msgid "Short Author"
13320 msgstr "Autore breve"
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13323 msgid "Short author:"
13324 msgstr "Autore breve:"
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13327 msgid "Affiliation key"
13328 msgstr "Chiave di affiliazione"
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13332 msgstr "Parola chiave:"
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13343 msgid "PDB reference"
13344 msgstr "Riferimento PDB"
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13347 msgid "PDB reference:"
13348 msgstr "Riferimento PDB:"
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13351 msgid "Optional name"
13352 msgstr "Nome opzionale"
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13355 msgid "NDB reference"
13356 msgstr "Riferimento NDB"
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13359 msgid "NDB reference:"
13360 msgstr "Riferimento NDB:"
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13366 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13367 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13368 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13370 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13371 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13372 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13374 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13375 msgid "Alternative Affiliation"
13376 msgstr "Affiliazione alt."
13378 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13379 msgid "Affiliation Prefix"
13380 msgstr "Prefisso affiliazione"
13382 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13383 msgid "A prefix like 'Also at '"
13384 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13386 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13387 msgid "PACS numbers:"
13388 msgstr "Numeri PACS:"
13390 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13391 msgid "Preprint number"
13392 msgstr "Numero prestampa"
13394 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13395 msgid "Preprint number:"
13396 msgstr "Numero prestampa:"
13398 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13399 msgid "Online citation"
13400 msgstr "Citazione in linea"
13402 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13403 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13404 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13406 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13407 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13408 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13410 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13411 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13412 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13414 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13415 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13416 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13418 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13419 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13420 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13422 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13423 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13424 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13426 #: lib/layouts/jss.layout:107
13427 msgid "Plain Keywords"
13428 msgstr "Parole chiave semplici"
13430 #: lib/layouts/jss.layout:110
13431 msgid "Plain Keywords:"
13432 msgstr "Parole chiave semplici:"
13434 #: lib/layouts/jss.layout:113
13435 msgid "Plain Title"
13436 msgstr "Titolo semplice"
13438 #: lib/layouts/jss.layout:116
13439 msgid "Plain Title:"
13440 msgstr "Titolo semplice:"
13442 #: lib/layouts/jss.layout:122
13443 msgid "Short Title:"
13444 msgstr "Titolo breve:"
13446 #: lib/layouts/jss.layout:125
13447 msgid "Plain Author"
13448 msgstr "Autore semplice"
13450 #: lib/layouts/jss.layout:128
13451 msgid "Plain Author:"
13452 msgstr "Autore semplice:"
13454 #: lib/layouts/jss.layout:131
13458 #: lib/layouts/jss.layout:133
13462 #: lib/layouts/jss.layout:156
13466 #: lib/layouts/jss.layout:158
13470 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13474 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13476 msgstr "Spezzone di odice"
13478 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13480 msgstr "Codice di ingresso"
13482 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13483 msgid "Code Output"
13484 msgstr "Codice di uscita"
13486 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13491 msgid "AddressForOffprints"
13492 msgstr "Indirizzo per estratti"
13494 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13495 msgid "Address for Offprints:"
13496 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13498 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13499 msgid "RunningTitle"
13500 msgstr "Titolo corrente"
13502 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "Rnw (knitr)"
13504 msgstr "Rnw (knitr)"
13506 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13507 #: lib/layouts/sweave.module:3
13508 msgid "Literate Programming"
13509 msgstr "Programmazione esperta"
13511 #: lib/layouts/knitr.module:7
13513 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13514 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13515 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13517 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13518 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13519 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13520 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13522 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13523 msgid "Sweave Options"
13524 msgstr "Opzioni sweave"
13526 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13527 msgid "Sweave opts"
13528 msgstr "Opz. sweave"
13530 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13531 msgid "S/R expression"
13532 msgstr "Espressione S/R"
13534 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13538 #: lib/layouts/landscape.module:2
13539 msgid "Landscape Document Parts"
13542 #: lib/layouts/landscape.module:6
13543 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13544 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13546 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13550 #: lib/layouts/landscape.module:26
13551 msgid "Landscape (Floating)"
13552 msgstr "Landscape (Floating)"
13554 #: lib/layouts/landscape.module:29
13555 msgid "Landscape (floating)"
13556 msgstr "Landscape (floating)"
13558 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13559 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13560 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13562 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13563 msgid "Letter (Standard Class)"
13564 msgstr "Lettera (classe standard)"
13566 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13567 msgid "French Letter (lettre)"
13568 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13570 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13571 msgid "NoTelephone"
13572 msgstr "NoTelefono"
13574 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13575 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13579 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13580 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13584 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13585 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13590 msgid "Post Scriptum"
13591 msgstr "Post Scriptum"
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13594 msgid "EndOfMessage"
13595 msgstr "Fine messaggio"
13597 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13607 msgstr "Intestazioni"
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13626 msgid "EndOfMessage."
13627 msgstr "Fine messaggio."
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13631 msgstr "Fine file."
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13637 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13638 msgid "LilyPond Music Notation"
13639 msgstr "Spartito LilyPond"
13641 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13643 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13644 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13646 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13648 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13651 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13652 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13656 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13657 msgid "LilyPond Options"
13658 msgstr "Opzioni LilyPond"
13660 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13662 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13665 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13666 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13668 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13669 #: lib/examples/Articles:0
13670 msgid "Linguistics"
13671 msgstr "Linguistica"
13673 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13675 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13676 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13679 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13680 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13684 msgid "(\\arabic{example})"
13685 msgstr "(\\arabic{example})"
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13688 msgid "(\\arabic{examplei})"
13689 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13692 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13693 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13696 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13697 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13704 msgid "Numbered Example (multiline)"
13705 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13708 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13709 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13712 msgid "Custom Numbering|s"
13713 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13716 msgid "Customize the numeration"
13717 msgstr "Personalizza la numerazione"
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13721 msgstr "Sottoesempio"
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13728 msgid "Translation"
13729 msgstr "Traduzione"
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13732 msgid "Glosse Translation|s"
13733 msgstr "Traduzione glossa|s"
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13736 msgid "Add a translation for the glosse"
13737 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13741 msgstr "Tri-Glosse"
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13744 msgid "Structure Tree"
13745 msgstr "Struttura albero"
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13753 msgstr "Espressione"
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13769 msgstr "Significato"
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13773 msgstr "significato"
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13776 msgid "GroupGlossedWords"
13777 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13787 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13788 msgid "List of Tableaux"
13789 msgstr "Elenco dei tableau"
13791 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13795 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13796 msgid "Literate programming"
13797 msgstr "Programmazione esperta"
13799 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13803 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13804 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13805 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13807 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13808 msgid "Running LaTeX Title"
13809 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13811 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13813 msgstr "Titolo indice"
13815 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13817 msgstr "Titolo indice"
13819 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13820 msgid "Author Running"
13821 msgstr "Autore corrente"
13823 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13824 msgid "Author Running:"
13825 msgstr "Autore corrente:"
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13829 msgstr "Autore indice"
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13832 msgid "TOC Author:"
13833 msgstr "Autore indice:"
13835 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13839 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13842 msgstr "Asserzione."
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13845 msgid "Conjecture #."
13846 msgstr "Congettura #."
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13850 msgstr "Esempio #."
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13853 msgid "Exercise #."
13854 msgstr "Esercizio #."
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13862 msgstr "Problema #."
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13871 msgid "Property #."
13872 msgstr "Proprietà #."
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13875 msgid "Question #."
13876 msgstr "Quesito #."
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13880 msgstr "Osservazione #."
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13883 msgid "Solution #."
13884 msgstr "Soluzione #."
13886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13887 msgid "Logical Markup"
13888 msgstr "Marcatura logica"
13890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
13891 msgid "Text Markup"
13892 msgstr "Marcatura testo"
13894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
13896 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13899 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13904 msgstr "Sostantivazione"
13906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13908 msgstr "sostantivo"
13910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13912 msgstr "enfatizzato"
13914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13927 msgid "Mathematical Monthly article"
13928 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13931 msgid "Abbreviated Title"
13932 msgstr "Titolo abbreviato"
13934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13935 msgid "Biographies"
13938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13939 msgid "Author Biography"
13940 msgstr "Biografia autore"
13942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13943 msgid "Affiliation (include email):"
13944 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13947 msgid "Title of acknowledgment"
13948 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13950 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13953 msgstr "Osservazione*"
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13959 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13960 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13961 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13962 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13963 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13964 msgid "Short Title (TOC)|S"
13965 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13967 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13968 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13969 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13971 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13972 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13973 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13975 msgid "Short Title (Header)"
13976 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13978 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13979 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13980 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13982 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13983 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13984 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13987 msgid "The section as it appears in the running headers"
13988 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13990 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13991 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13992 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13995 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13996 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13999 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14000 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14003 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14004 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14007 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14008 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14010 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14011 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14012 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14015 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14016 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14019 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14020 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14023 msgid "Chapterprecis"
14024 msgstr "Sommario del capitolo"
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14031 msgid "Epigraph Source|S"
14032 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14034 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14038 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14039 msgid "The source/author of this epigraph"
14040 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14042 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14044 msgstr "Titolo poesia"
14046 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14047 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14048 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14050 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14051 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14052 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14054 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14056 msgstr "Titolo poesia*"
14058 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14062 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14063 msgid "Minimalistic Insets"
14064 msgstr "Inserti minimalistici"
14066 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14067 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14068 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14072 msgstr "CV moderno"
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14083 msgid "Style Options"
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14087 msgid "Options for the CV style"
14088 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14095 msgid "CV Color Scheme:"
14096 msgstr "Schema colore CV:"
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14103 msgid "CV Icon Set:"
14104 msgstr "Set di icone CV:"
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14107 msgid "CVColumnWidth"
14108 msgstr "Larghezza colonna CV"
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14111 msgid "Column Width:"
14112 msgstr "Larghezza colonna:"
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14115 msgid "PDF Page Mode"
14116 msgstr "Modo pagina PDF"
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14119 msgid "PDF Page Mode:"
14120 msgstr "Modo pagina PDF:"
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14131 msgid "Family Name:"
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14136 msgstr "Opzione riga 1"
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14139 msgid "Optional address line"
14140 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14144 msgstr "Opzione riga 2"
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14151 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14152 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14163 msgid "Name of the social network"
14164 msgstr "Nome del social network"
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14168 msgstr "Info extra"
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14171 msgid "Extra Info:"
14172 msgstr "Informazioni extra:"
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14179 msgid "Height the photo is resized to"
14180 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14187 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14188 msgstr "Spessore della cornice"
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14191 msgid "EmptySection"
14192 msgstr "Sezione vuota"
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14195 msgid "Empty Section"
14196 msgstr "Sezione vuota"
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14199 msgid "CloseSection"
14200 msgstr "Chiusura sezione"
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14207 msgid "Optional width"
14208 msgstr "Larghezza opzionale"
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14211 msgid "Header content"
14212 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14219 msgid "Time[[period]]"
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14231 msgid "ItemWithComment"
14232 msgstr "Dato con commento"
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14235 msgid "Item with Comment:"
14236 msgstr "Dato con commento:"
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14244 msgstr "Dato puntato"
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14248 msgstr "Dato puntato:"
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14252 msgstr "Dato doppio"
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14255 msgid "Double Item:"
14256 msgstr "Dato doppio:"
14258 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14259 msgid "Left Summary"
14260 msgstr "Riepilogo sinistro"
14262 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14263 msgid "Left summary"
14264 msgstr "Riepilogo sinistro"
14266 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14268 msgstr "Testo sinistro"
14270 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14272 msgstr "Testo sinistro"
14274 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14275 msgid "Right Summary"
14276 msgstr "Riepilogo destro"
14278 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14279 msgid "Right summary"
14280 msgstr "Riepilogo destro"
14282 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14283 msgid "DoubleListItem"
14284 msgstr "Dato puntato doppio"
14286 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14287 msgid "Double List Item:"
14288 msgstr "Dato puntato doppio:"
14290 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14292 msgstr "Primo dato"
14294 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14296 msgstr "Primo dato"
14298 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14302 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14303 msgid "MakeCVtitle"
14306 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14307 msgid "Make CV Title"
14310 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14311 msgid "MakeLetterTitle"
14312 msgstr "Titolo lettera"
14314 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14315 msgid "Make Letter Title"
14316 msgstr "Titolo lettera"
14318 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14319 msgid "MakeLetterClosing"
14320 msgstr "Chiusura lettera"
14322 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14323 msgid "Close Letter"
14324 msgstr "Chiusura lettera"
14326 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14328 msgstr "Destinatario"
14330 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14331 msgid "Company Name"
14332 msgstr "Nome società"
14334 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14335 msgid "Company name"
14336 msgstr "Nome società"
14338 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14342 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14343 msgid "Alternative Name"
14344 msgstr "Nome alternativo"
14346 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14347 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14348 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14350 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14354 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14355 msgid "Multiple Columns"
14356 msgstr "Colonne multiple"
14358 #: lib/layouts/multicol.module:8
14360 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14361 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14362 "detailed description of multiple columns."
14364 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14365 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14366 "riguardo alle colonne multiple."
14368 #: lib/layouts/multicol.module:20
14369 msgid "Number of Columns"
14370 msgstr "Numero di colonne"
14372 #: lib/layouts/multicol.module:21
14373 msgid "Insert the number of columns here"
14374 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14376 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14377 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14379 msgstr "Prefazione"
14381 #: lib/layouts/multicol.module:28
14382 msgid "An optional preface"
14383 msgstr "Un preambolo opzionale"
14385 #: lib/layouts/multicol.module:31
14386 msgid "Space Before Page Break"
14387 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14389 #: lib/layouts/multicol.module:32
14391 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14394 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14396 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14397 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14398 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14400 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14401 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14402 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14404 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14405 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14406 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14408 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14409 msgid "APA Style with Natbib"
14410 msgstr "Stile APA con natbib"
14412 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14414 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14415 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14416 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14418 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14419 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14420 "pacchetti natbib ed apacite."
14422 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14426 #: lib/layouts/noweb.module:6
14427 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14428 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14430 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14431 msgid "\\arabic{section}"
14432 msgstr "\\arabic{section}"
14434 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14435 msgid "\\arabic{chapter}"
14436 msgstr "\\arabic{chapter}"
14438 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14439 msgid "\\Alph{chapter}"
14440 msgstr "\\Alph{chapter}"
14442 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14443 msgid "\\arabic{footnote}"
14444 msgstr "\\arabic{footnote}"
14446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14447 msgid "\\Roman{section}."
14448 msgstr "\\Roman{section}."
14450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14451 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14452 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14455 msgid "\\Alph{subsection}."
14456 msgstr "\\Alph{subsection}."
14458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14459 msgid "\\arabic{subsection}."
14460 msgstr "\\arabic{subsection}."
14462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14463 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14464 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14467 msgid "\\alph{subsubsection}."
14468 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14471 msgid "\\alph{paragraph}."
14472 msgstr "\\alph{paragraph}."
14474 #: lib/layouts/paper.layout:3
14475 msgid "Paper (Standard Class)"
14476 msgstr "Paper (classe standard)"
14478 #: lib/layouts/paper.layout:151
14480 msgstr "Sottotitolo"
14482 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14483 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14484 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14486 #: lib/layouts/paralist.module:11
14488 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14489 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14490 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14491 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14492 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14493 "Specific Manuals."
14495 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14496 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14497 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14498 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14499 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14500 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14502 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14503 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14504 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14505 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14506 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14507 #: lib/layouts/paralist.module:135
14508 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14509 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14511 #: lib/layouts/paralist.module:49
14512 msgid "AsParagraphItem"
14513 msgstr "Elenco come paragrafo"
14515 #: lib/layouts/paralist.module:53
14516 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14517 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14519 #: lib/layouts/paralist.module:58
14520 msgid "InParagraphItem"
14521 msgstr "Elenco in paragrafo"
14523 #: lib/layouts/paralist.module:62
14524 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14525 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14527 #: lib/layouts/paralist.module:67
14528 msgid "CompactItem"
14529 msgstr "Elenco compatto"
14531 #: lib/layouts/paralist.module:74
14532 msgid "Compact Itemize Options"
14533 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14535 #: lib/layouts/paralist.module:79
14536 msgid "AsParagraphEnum"
14537 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14539 #: lib/layouts/paralist.module:83
14540 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14541 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14543 #: lib/layouts/paralist.module:88
14544 msgid "InParagraphEnum"
14545 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14547 #: lib/layouts/paralist.module:92
14548 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14549 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14551 #: lib/layouts/paralist.module:97
14552 msgid "CompactEnum"
14553 msgstr "Enumerazione compatta"
14555 #: lib/layouts/paralist.module:104
14556 msgid "Compact Enumerate Options"
14557 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14559 #: lib/layouts/paralist.module:109
14560 msgid "AsParagraphDescr"
14561 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14563 #: lib/layouts/paralist.module:113
14564 msgid "As Paragraph Description Options"
14565 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14567 #: lib/layouts/paralist.module:118
14568 msgid "InParagraphDescr"
14569 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14571 #: lib/layouts/paralist.module:122
14572 msgid "In Paragraph Description Options"
14573 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14575 #: lib/layouts/paralist.module:127
14576 msgid "CompactDescr"
14577 msgstr "Descriz. compatta"
14579 #: lib/layouts/paralist.module:134
14580 msgid "Compact Description Options"
14581 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14584 msgid "PDF Comments"
14585 msgstr "Commenti PDF"
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14589 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14590 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14591 "the package documentation for details."
14593 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14594 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14595 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14598 msgid "Define Avatar"
14599 msgstr "Avatar commento PDF"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14602 msgid "PDF-comment"
14603 msgstr "Commenti PDF"
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14606 msgid "PDF-comment avatar:"
14607 msgstr "Avatar commento PDF:"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14610 msgid "Name of the Avatar"
14611 msgstr "Nome avatar"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14614 msgid "Define PDF-Comment Style"
14615 msgstr "Stile commento PDF"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14618 msgid "PDF-comment style:"
14619 msgstr "Stile commento PDF:"
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14622 msgid "Name of the style"
14623 msgstr "Nome stile"
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14626 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14627 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14630 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14631 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14634 msgid "Name of the list style"
14635 msgstr "Nome stile elenco"
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14638 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14639 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14642 msgid "PDF-comment list style:"
14643 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14646 msgid "PDF-Comment-Setup"
14647 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14650 msgid "PDF (Setup)"
14651 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14654 msgid "PDF-Comment setup options"
14655 msgstr "Opzioni commento PDF"
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14663 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14664 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14667 msgid "PDF-Annotation"
14668 msgstr "Annotazione PDF"
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14675 msgid "PDFComment Options"
14676 msgstr "Opzioni commento PDF"
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14679 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14680 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14684 msgstr "Margine PDF"
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14687 msgid "PDF (Margin)"
14688 msgstr "PDF (Margine)"
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14692 msgstr "Marcatura PDF"
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14695 msgid "PDF (Markup)"
14696 msgstr "PDF (Marcatura)"
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14699 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14700 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14703 msgid "PDF-Freetext"
14704 msgstr "Testo libero PDF"
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14707 msgid "PDF (Freetext)"
14708 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14712 msgstr "Quadrato PDF"
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14715 msgid "PDF (Square)"
14716 msgstr "PDF (quadrato)"
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14720 msgstr "Cerchio PDF"
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14723 msgid "PDF (Circle)"
14724 msgstr "PDF (cerchio)"
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14732 msgstr "PDF (linea)"
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14735 msgid "PDF-Sideline"
14736 msgstr "Linea laterale PDF"
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14739 msgid "PDF (Sideline)"
14740 msgstr "PDF (linea laterale)"
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14743 msgid "Insert the comment here"
14744 msgstr "Inserire qui il commento"
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14748 msgstr "Replica PDF"
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14751 msgid "PDF (Reply)"
14752 msgstr "PDF (Replica)"
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14755 msgid "PDF-Tooltip"
14756 msgstr "Suggerimento PDF"
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14759 msgid "PDF (Tooltip)"
14760 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14763 msgid "Tooltip Text"
14764 msgstr "Testo suggerimento"
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14768 msgstr "Suggerimento"
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14771 msgid "Insert the tooltip text here"
14772 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14775 msgid "List of PDF Comments"
14776 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14779 msgid "[List of PDF Comments]"
14780 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14783 msgid "List Options|s"
14784 msgstr "Elenco opzioni|z"
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14787 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14788 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14792 msgstr "Modello PDF"
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14796 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14797 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14798 "documentation of hyperref for details."
14800 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14801 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14802 "hyperref per i dettagli."
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14805 msgid "Begin PDF Form"
14806 msgstr "Inizio modello PDF"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14810 msgstr "Modello PDF"
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14813 msgid "PDF Form Parameters"
14814 msgstr "Parametri modello PDF"
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14821 msgid "Insert PDF form parameters here"
14822 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14825 msgid "End PDF Form"
14826 msgstr "Fine modello PDF"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14829 msgid "PDF Link Setup"
14830 msgstr "Impostazioni link PDF"
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14833 msgid "PDF link setup"
14834 msgstr "Impostazioni link PDF"
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
14838 msgstr "Campo testo"
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
14842 msgstr "Casella di spunta"
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
14846 msgstr "Menu scelta"
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:90
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:93
14853 msgid "Insert the label here"
14854 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
14861 msgid "SubmitButton"
14862 msgstr "Pulsante di invio"
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
14865 msgid "ResetButton"
14866 msgstr "Pulsante di ripristino"
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
14870 msgstr "Azione PDF"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:127
14873 msgid "The name of the PDF action"
14874 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:135
14877 msgid "Text Field Style"
14878 msgstr "Stile campo testo"
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:138
14881 msgid "Default text field style"
14882 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:142
14885 msgid "Submit Button Style"
14886 msgstr "Stile pulsante di invio"
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:145
14889 msgid "Default submit button style"
14890 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:148
14893 msgid "Push Button Style"
14894 msgstr "Stile pulsante"
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:151
14897 msgid "Default push button style"
14898 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:154
14901 msgid "Check Box Style"
14902 msgstr "Stile casella di spunta"
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:157
14905 msgid "Default check box style"
14906 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:160
14909 msgid "Reset Button Style"
14910 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:163
14913 msgid "Default reset button style"
14914 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:166
14917 msgid "List Box Style"
14918 msgstr "Stile casella lista"
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:169
14921 msgid "Default list box style"
14922 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:172
14925 msgid "Combo Box Style"
14926 msgstr "Stile casella combo"
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:175
14929 msgid "Default combo box style"
14930 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:178
14933 msgid "Popdown Box Style"
14934 msgstr "Stile casella popdown"
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:181
14937 msgid "Default popdown box style"
14938 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:184
14941 msgid "Radio Box Style"
14942 msgstr "Stile casella radio"
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:187
14945 msgid "Default radio box style"
14946 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14953 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14955 msgstr "TitoloLucido"
14957 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14959 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14964 msgid "Slide Option"
14965 msgstr "Opzione lucido"
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14968 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14969 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14973 msgstr "Fine lucido"
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14981 msgstr "Lucido esteso"
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14985 msgstr "Lucido vuoto"
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14988 msgid "Empty slide:"
14989 msgstr "Lucido vuoto:"
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14992 msgid "Section Option"
14993 msgstr "Opzioni sezione"
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14996 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14997 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15000 msgid "Itemize Type"
15001 msgstr "Tipo elenco"
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15004 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15005 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15008 msgid "ItemizeType1"
15009 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15012 msgid "Enumerate Type"
15013 msgstr "Tipo enumerazione"
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15016 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15017 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15020 msgid "EnumerateType1"
15021 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15025 msgstr "Due colonne"
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15028 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15029 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15032 msgid "Left Column"
15033 msgstr "Colonna sinistra"
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15036 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15038 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15050 msgid "Overlay Specification|S"
15051 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15054 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15055 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15057 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15061 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15065 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15066 msgid "Recipe Book"
15067 msgstr "Libro ricette"
15069 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15070 msgid "\\thechapter"
15071 msgstr "\\thechapter"
15073 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15077 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15081 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15082 msgid "Ingredients"
15083 msgstr "Ingredienti"
15085 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15086 msgid "Ingredients Header"
15087 msgstr "Opzione ingredienti"
15089 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15090 msgid "Specify an optional ingredients header"
15091 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15093 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15094 msgid "Ingredients:"
15095 msgstr "Ingredienti:"
15097 #: lib/layouts/report.layout:3
15098 msgid "Report (Standard Class)"
15099 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15101 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15102 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15103 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15107 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15110 msgid "Affiliation (alternate)"
15111 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15114 msgid "Affiliation (alternate):"
15115 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15118 msgid "Alternate Affiliation Option"
15119 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15122 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15123 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15126 msgid "Affiliation (none)"
15127 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15130 msgid "No affiliation"
15131 msgstr "Nessuna affiliazione"
15133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15134 msgid "Electronic Address:"
15135 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15138 msgid "Electronic Address Option|s"
15139 msgstr "Opzione email"
15141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15142 msgid "Optional argument to the email command"
15143 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15146 msgid "Author URL Option"
15147 msgstr "Opzione URL autore"
15149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15150 msgid "Optional argument to the homepage command"
15151 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15158 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15159 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15162 msgid "acknowledgments"
15163 msgstr "riconoscimenti"
15165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15166 msgid "Ruled Table"
15167 msgstr "Tabella rigata"
15169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15176 msgstr "Volta pagina"
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15180 msgstr "Testo ampio"
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15187 msgid "List of Videos"
15188 msgstr "Elenco dei video"
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15196 msgstr "Collegamento flottante"
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15200 msgstr "Collegamento flottante"
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15203 msgid "lowercase text"
15204 msgstr "testo minuscolo"
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15207 msgid "Online cite"
15208 msgstr "Citazione in linea"
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15211 msgid "online cite"
15212 msgstr "Citazione in linea"
15214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15215 msgid "Text behind"
15216 msgstr "Testo dopo"
15218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15219 msgid "text behind the cite"
15220 msgstr "Testo dopo la citazione"
15222 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "REVTeX (V. 4)"
15224 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15226 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15227 msgid "AltAffiliation"
15228 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15230 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15231 msgid "PACS number:"
15232 msgstr "Numero PACS:"
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15235 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15236 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15240 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15241 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15242 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15244 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15245 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15246 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15248 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15250 msgstr "Numero R-S"
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15256 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15257 msgid "Safety phrase"
15258 msgstr "Frase di sicurezza"
15260 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15261 msgid "Phrase Text"
15262 msgstr "Testo frase"
15264 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15265 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15266 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15268 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15278 msgstr "Conferenza"
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15282 msgstr "Logo sinistro"
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15286 msgstr "Logo sinistro:"
15288 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15290 msgstr "Dimensioni logo"
15292 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15293 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15294 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15296 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15298 msgstr "Logo destro"
15300 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15301 msgid "Right logo:"
15302 msgstr "Logo destro:"
15304 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15305 msgid "Caption Width"
15306 msgstr "Larghezza didascalia"
15308 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15309 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15310 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15313 msgid "KOMA-Script Article"
15314 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15317 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15318 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15320 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15321 msgid "KOMA-Script Book"
15322 msgstr "Libro KOMA-Script"
15324 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15325 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15326 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15329 msgid "\\alph{enumii})"
15330 msgstr "\\alph{enumii})"
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15334 msgstr "Aggiungi parte"
15336 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15338 msgstr "Aggiungi capitolo"
15340 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15343 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15347 msgstr "Aggiungi sezione"
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15351 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15355 msgstr "Aggiungi sezione*"
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15359 msgstr "Minisezione"
15361 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15365 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15366 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15367 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15373 msgstr "Titolo di testa"
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15376 msgid "Uppertitleback"
15377 msgstr "Retro titolo superiore"
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15380 msgid "Lowertitleback"
15381 msgstr "Retro titolo inferiore"
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15385 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15407 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15408 msgid "Dictum Author"
15409 msgstr "Autore detto"
15411 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15412 msgid "The author of this dictum"
15413 msgstr "L'autore di questo detto"
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15416 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15417 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15436 msgid "Specialmail"
15437 msgstr "Indirizzo speciale"
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15440 msgid "Specialmail:"
15441 msgstr "Indirizzo speciale:"
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15449 msgstr "Vostro riferimento"
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15453 msgstr "Vostra lettera"
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15456 msgid "Your letter of:"
15457 msgstr "Vostra lettera del:"
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15461 msgstr "Nostro riferimento"
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15468 msgid "Customer no.:"
15469 msgstr "Numero cliente:"
15471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15476 msgid "Invoice no.:"
15477 msgstr "Numero fattura:"
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15481 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15484 msgid "NextAddress"
15485 msgstr "Indirizzo successivo"
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15488 msgid "Next Address:"
15489 msgstr "Indirizzo successivo:"
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15492 msgid "Sender Name:"
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15496 msgid "Sender Phone:"
15497 msgstr "Telefono mittente:"
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15500 msgid "Sender Fax:"
15501 msgstr "Fax mittente:"
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15504 msgid "Sender E-Mail:"
15505 msgstr "E-Mail mittente:"
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15508 msgid "Sender URL:"
15509 msgstr "URL mittente:"
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15521 msgstr "Fine lettera"
15523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15524 msgid "End of letter"
15525 msgstr "Fine della lettera"
15527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15528 msgid "KOMA-Script Report"
15529 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15531 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15532 msgid "Section Boxes"
15533 msgstr "Sezioni a blocchi"
15535 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15537 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15539 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15540 "classe SciPoster."
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15544 msgstr "Blocco sezione"
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15547 msgid "Section Box"
15548 msgstr "Blocco sezione"
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15551 msgid "Section Box Width|S"
15552 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15555 msgid "Width of the section Box"
15556 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15560 msgstr "Intestazione"
15562 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15563 msgid "Section Box Heading"
15564 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15566 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15567 msgid "Insert the section box header here"
15568 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15570 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15571 msgid "SubsectionBox"
15572 msgstr "Blocco sottosezione"
15574 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15575 msgid "Subsection Box"
15576 msgstr "Blocco sottosezione"
15578 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15579 msgid "SubsubsectionBox"
15580 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15582 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15583 msgid "Subsubsection Box"
15584 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15591 msgid "LandscapeSlide"
15592 msgstr "Lucido orizzontale"
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15595 msgid "Landscape Slide"
15596 msgstr "Lucido orizzontale"
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15599 msgid "PortraitSlide"
15600 msgstr "Lucido verticale"
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15603 msgid "Portrait Slide"
15604 msgstr "Lucido verticale"
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15607 msgid "SlideHeading"
15608 msgstr "Intestazione lucido"
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15611 msgid "SlideSubHeading"
15612 msgstr "Sottointestazione lucido"
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15615 msgid "ListOfSlides"
15616 msgstr "Elenco lucidi"
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15619 msgid "List of Slides"
15620 msgstr "Elenco dei lucidi"
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15623 msgid "SlideContents"
15624 msgstr "Contenuto lucidi"
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15627 msgid "Slide Contents"
15628 msgstr "Contenuto lucidi"
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15631 msgid "ProgressContents"
15632 msgstr "Contenuto (progresso)"
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15635 msgid "Progress Contents"
15636 msgstr "Contenuto (progresso)"
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15639 msgid "Landscape Slide:"
15640 msgstr "Lucido orizzontale:"
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15643 msgid "Portrait Slide:"
15644 msgstr "Lucido verticale:"
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15652 msgstr "Elenco/Indice"
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15655 msgid "[List Of Slides]"
15656 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15658 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15659 msgid "[Slide Contents]"
15660 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15662 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15663 msgid "[Progress Contents]"
15664 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15667 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15668 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15672 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15673 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15674 "standard Paragraph Shapes'."
15676 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15677 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15678 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15681 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15683 msgstr "Etichetta CD"
15685 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15686 msgid "ShapedParagraphs"
15687 msgstr "Paragrafi sagomati"
15689 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15693 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15697 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15701 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15705 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15709 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15713 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15717 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15729 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15734 msgid "Triangle up"
15735 msgstr "Triangolo su"
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15738 msgid "Triangle down"
15739 msgstr "Triangolo giù"
15741 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15742 msgid "Triangle left"
15743 msgstr "Triangolo sinistra"
15745 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15746 msgid "Triangle right"
15747 msgstr "Triangolo destra"
15749 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15751 msgstr "Sagomatura"
15753 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15754 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15755 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15757 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15758 msgid "Shape specification"
15759 msgstr "Specifica sagoma"
15761 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15762 msgid "Specification of the shape"
15763 msgstr "Specificazione della sagoma"
15765 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15767 msgstr "Sagomatura"
15769 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15770 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15771 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15773 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15775 msgid "Conjecture*"
15776 msgstr "Congettura*"
15778 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15783 msgstr "Algoritmo*"
15785 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15789 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15790 msgid "The title as it appears in the running headers"
15791 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15793 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15794 msgid "AMS subject classifications:"
15795 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15798 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15799 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15802 msgid "Name of the conference"
15803 msgstr "Nome della conferenza"
15805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15806 msgid "Conference:"
15807 msgstr "Conferenza:"
15809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15810 msgid "CopyrightYear"
15811 msgstr "Anno del copyright"
15813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15814 msgid "Copyright year:"
15815 msgstr "Anno del copyright:"
15817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15818 msgid "Copyrightdata"
15819 msgstr "Dati copyright"
15821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15822 msgid "Copyright data:"
15823 msgstr "Dati copyright:"
15825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15826 msgid "TitleBanner"
15827 msgstr "Titolo striscione"
15829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15830 msgid "Title banner:"
15831 msgstr "Titolo striscione:"
15833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15834 msgid "PreprintFooter"
15835 msgstr "Nota prestampa"
15837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15838 msgid "Preprint footer:"
15839 msgstr "Nota prestampa:"
15841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15842 msgid "Digital Object Identifier:"
15843 msgstr "Digital Object Identifier:"
15845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15846 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15847 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15853 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15855 msgstr "CV semplice"
15857 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15862 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15863 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15865 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15866 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15867 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15869 #: lib/layouts/slides.layout:107
15871 msgstr "Nuovo lucido:"
15873 #: lib/layouts/slides.layout:129
15875 msgstr "Sovrapposizione"
15877 #: lib/layouts/slides.layout:144
15878 msgid "New Overlay:"
15879 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15881 #: lib/layouts/slides.layout:184
15883 msgstr "Nuova nota:"
15885 #: lib/layouts/slides.layout:209
15886 msgid "InvisibleText"
15887 msgstr "Testo invisibile"
15889 #: lib/layouts/slides.layout:216
15890 msgid "<Invisible Text Follows>"
15891 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15893 #: lib/layouts/slides.layout:233
15894 msgid "VisibleText"
15895 msgstr "Testo visibile"
15897 #: lib/layouts/slides.layout:240
15898 msgid "<Visible Text Follows>"
15899 msgstr "<Segue testo visibile>"
15901 #: lib/layouts/soul.module:2
15902 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15903 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
15905 #: lib/layouts/soul.module:9
15907 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15908 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15909 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15912 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
15913 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
15914 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
15915 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
15917 #: lib/layouts/soul.module:17
15918 msgid "Spaceletters"
15921 #: lib/layouts/soul.module:19
15925 #: lib/layouts/soul.module:31
15926 msgid "Strikethrough"
15929 #: lib/layouts/soul.module:33
15933 #: lib/layouts/soul.module:40
15935 msgstr "Sottolineato"
15937 #: lib/layouts/soul.module:42
15941 #: lib/layouts/soul.module:51
15945 #: lib/layouts/soul.module:57
15947 msgstr "Maiuscoletto"
15949 #: lib/layouts/soul.module:59
15953 #: lib/layouts/soul.module:69
15954 msgid "spaceletters"
15957 #: lib/layouts/soul.module:73
15958 msgid "strikethrough"
15961 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15965 #: lib/layouts/soul.module:81
15967 msgstr "evidenziato"
15969 #: lib/layouts/soul.module:85
15971 msgstr "maiuscoletto"
15973 #: lib/layouts/soul.module:89
15975 msgstr "Maiuscoletto"
15977 #: lib/layouts/spie.layout:3
15978 msgid "SPIE Proceedings"
15979 msgstr "SPIE Proceedings"
15981 #: lib/layouts/spie.layout:56
15983 msgstr "Informazioni autore"
15985 #: lib/layouts/spie.layout:68
15986 msgid "Authorinfo:"
15987 msgstr "Informazioni autore:"
15989 #: lib/layouts/spie.layout:96
15990 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15991 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15993 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15995 msgstr "INDEFINITO"
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15998 msgid "\\Roman{part}"
15999 msgstr "\\Roman{part}"
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16002 msgid "Part \\Roman{part}"
16003 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16007 msgstr "Capitolo ##"
16009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16012 msgstr "Sezione ##"
16014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16015 msgid "Paragraph ##"
16016 msgstr "Paragrafo ##"
16018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16019 msgid "\\arabic{enumi}."
16020 msgstr "\\arabic{enumi}."
16022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16023 msgid "\\roman{enumiii}."
16024 msgstr "\\roman{enumiii}."
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16027 msgid "\\Alph{enumiv}."
16028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16031 msgid "Equation ##"
16032 msgstr "Equazione ##"
16034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16035 msgid "Footnote ##"
16036 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16039 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16040 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16046 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16047 msgid "Margin Figures"
16048 msgstr "Figure a margine"
16050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16051 msgid "Margin Tables"
16052 msgstr "Tabelle a margine"
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16055 msgid "Marginal notes"
16056 msgstr "Note a margine"
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16060 msgstr "Nota a piè pagina"
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
16070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16071 msgid "Index Entries"
16072 msgstr "Voci d'indice"
16074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16091 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16096 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16097 msgstr "Elenco dei listati"
16099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16101 msgid "List of Listings"
16102 msgstr "Elenco dei listati"
16104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
16105 msgid "Listings[[inset]]"
16108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16118 msgstr "non numerata"
16120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16125 msgid "see equation[[nomencl]]"
16126 msgstr "vedi equazione"
16128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16129 msgid "page[[nomencl]]"
16132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16133 msgid "Nomenclature[[output]]"
16134 msgstr "Elenco dei simboli"
16136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16140 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16141 msgid "Part \\thepart"
16142 msgstr "Parte \\thepart"
16144 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16145 msgid "Chapter \\thechapter"
16146 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16148 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16149 msgid "Appendix \\thechapter"
16150 msgstr "Appendice \\thechapter"
16152 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16153 #: lib/layouts/subequations.module:14
16154 msgid "Subequations"
16155 msgstr "Sottoequazioni"
16157 #: lib/layouts/subequations.module:6
16159 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16160 "subequations.lyx example file."
16162 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16163 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16166 msgid "Front Matter"
16167 msgstr "Frontespizio"
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16170 msgid "--- Front Matter ---"
16171 msgstr "--- Frontespizio ---"
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16174 msgid "Main Matter"
16175 msgstr "Testo principale"
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16178 msgid "--- Main Matter ---"
16179 msgstr "--- Testo principale ---"
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16182 msgid "Back Matter"
16183 msgstr "Note conclusive"
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16186 msgid "--- Back Matter ---"
16187 msgstr "--- Note conclusive ---"
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16190 msgid "PartBacktext"
16191 msgstr "PartBacktext"
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16195 msgstr "Titolo parte"
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16198 msgid "Title of this part"
16199 msgstr "Titolo di questa parte"
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16202 msgid "ChapSubtitle"
16203 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16207 msgstr "Autore capitolo"
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16211 msgstr "Capitolo motto"
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16214 msgid "Run-in headings"
16215 msgstr "Testatine iniziali"
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16218 msgid "Sub-run-in headings"
16219 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16223 msgstr "Capitolo extra"
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16230 msgid "Author data:"
16231 msgstr "Dati autore:"
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16235 msgstr "Titolo indice:"
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16238 msgid "TOC author:"
16239 msgstr "Autore indice:"
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16242 msgid "Running Author"
16243 msgstr "Autore corrente"
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16246 msgid "Running Chapter"
16247 msgstr "Capitolo corrente"
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16250 msgid "Running chapter:"
16251 msgstr "Capitolo corrente:"
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16254 msgid "Running Section"
16255 msgstr "Sezione corrente"
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16258 msgid "Running section:"
16259 msgstr "Sezione corrente:"
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16266 msgid "Abstract* (not printed)"
16267 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16269 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16272 msgstr "Prefazione"
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16275 msgid "Alternative name"
16276 msgstr "Nome alternativo"
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16279 msgid "Longest Description Label"
16280 msgstr "Etichetta più lunga"
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16283 msgid "Longest description label"
16284 msgstr "Etichetta più lunga"
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16294 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16296 msgstr "Prova(QED)"
16298 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16299 msgid "Proof(smartQED)"
16300 msgstr "Prova(smartQED)"
16302 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16303 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16304 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16306 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16307 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16309 msgstr "Intestazione"
16311 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16312 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16313 msgid "Headnote (optional):"
16314 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16316 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16317 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16318 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16320 msgstr "Ringraziamenti"
16322 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16323 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16327 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16328 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16329 msgid "Institute #"
16330 msgstr "Istituto #"
16332 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16333 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16334 msgid "Corr Author:"
16335 msgstr "Autore corr.:"
16337 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16338 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16342 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16343 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16348 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16349 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16353 msgstr "Sottoclasse"
16355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16356 msgid "Mathematics Subject Classification"
16357 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16364 msgid "CR Subject Classification"
16365 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16368 msgid "Solution \\thesolution"
16369 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16371 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16372 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16373 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16375 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16376 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16377 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16380 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16381 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16383 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16387 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16391 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16392 msgid "Contributors"
16393 msgstr "Contributori"
16395 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16396 msgid "List of Contributors"
16397 msgstr "Elenco dei contributori"
16399 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16400 msgid "Contributor List"
16401 msgstr "Elenco contributori"
16403 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16404 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16405 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16406 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16407 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16408 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16409 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16410 msgid "For editors"
16411 msgstr "Per curatori"
16413 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16414 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16415 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16417 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16421 #: lib/layouts/sweave.module:7
16423 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16424 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16426 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16427 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16428 "esempio sweave.lyx."
16430 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16431 msgid "Sweave Input File"
16432 msgstr "Sweave Input File"
16434 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16435 msgid "Number Tables by Section"
16436 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16438 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16440 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16441 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16443 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16444 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16446 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16447 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16448 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16450 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16451 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16452 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "Fancy Colored Boxes"
16456 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16460 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16461 "the tcolorbox documentation for details."
16463 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16464 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16468 msgstr "Blocco colorato"
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16471 msgid "Color Box Options"
16472 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16475 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16477 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16480 msgid "Dynamic Color Box"
16481 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16484 msgid "Color Box (Dynamic)"
16485 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16488 msgid "Fit Color Box"
16489 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16492 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16493 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16496 msgid "Raster Color Box"
16497 msgstr "Blocco colorato raster"
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16500 msgid "Subtitle Options"
16501 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16504 msgid "Insert the options here"
16505 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16508 msgid "Color Box Separator"
16509 msgstr "Separatore blocco colorato"
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16512 msgid "Color Boxes"
16513 msgstr "Blocchi colorati"
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16520 msgid "Color Box Line"
16521 msgstr "Linea blocco colorato"
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16524 msgid "Color Box Setup"
16525 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16528 msgid "New Color Box Type"
16529 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16532 msgid "New Box Options"
16533 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16536 msgid "Options for the new box type (optional)"
16537 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16540 msgid "Name of the new box type"
16541 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16548 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16549 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16552 msgid "Default Value"
16553 msgstr "Valore predefinito"
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16556 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16557 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16560 msgid "Custom Color Box 1"
16561 msgstr "Blocco colorato 1"
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16564 msgid "More Color Box Options"
16565 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16568 msgid "Insert more color box options here"
16569 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16572 msgid "Custom Color Box 2"
16573 msgstr "Blocco colorato 2"
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16576 msgid "Custom Color Box 3"
16577 msgstr "Blocco colorato 3"
16579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16580 msgid "Custom Color Box 4"
16581 msgstr "Blocco colorato 4"
16583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16584 msgid "Custom Color Box 5"
16585 msgstr "Blocco colorato 5"
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16589 msgid "Fact \\thefact."
16590 msgstr "Fatto \\thefact."
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16594 msgid "Definition \\thedefinition."
16595 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16599 msgid "Example \\theexample."
16600 msgstr "Esempio \\theexample."
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16604 msgid "Problem \\theproblem."
16605 msgstr "Problema \\theproblem."
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16609 msgid "Exercise \\theexercise."
16610 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16613 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16619 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16620 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16621 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16623 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16624 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16625 "Chapters' modules, respectively."
16627 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16628 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16629 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16630 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16631 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16632 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16633 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16634 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16637 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16638 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16641 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16642 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16645 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16646 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16649 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16650 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16653 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16654 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16657 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16658 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16661 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16662 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16665 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16666 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16669 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16670 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16673 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16674 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16677 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16678 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16681 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16682 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16685 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16686 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16689 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16690 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16694 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16695 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16696 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16697 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16698 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16699 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16702 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16703 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16704 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16705 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16706 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16707 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16708 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16711 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16712 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16716 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16717 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16718 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16719 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16720 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16721 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16722 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16724 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16725 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16726 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16727 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16728 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16729 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16730 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16733 msgid "Criterion \\thecriterion."
16734 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16749 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16750 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16756 msgstr "Algoritmo."
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16759 msgid "Axiom \\theaxiom."
16760 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16775 msgid "Condition \\thecondition."
16776 msgstr "Condizione \\thecondition."
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16782 msgstr "Condizione*"
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16788 msgstr "Condizione."
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16792 msgid "Note \\thenote."
16793 msgstr "Nota \\thenote."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16808 msgid "Notation \\thenotation."
16809 msgstr "Notazione \\thenotation."
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16815 msgstr "Notazione*"
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16821 msgstr "Notazione."
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
16824 msgid "Summary \\thesummary."
16825 msgstr "Sommario \\thesummary."
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
16840 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16841 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16846 msgid "Acknowledgement*"
16847 msgstr "Riconoscimento*"
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
16850 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16851 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16856 msgid "Conclusion*"
16857 msgstr "Conclusione*"
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16862 msgid "Conclusion."
16863 msgstr "Conclusione."
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16881 msgstr "Assunzione"
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
16884 msgid "Assumption \\theassumption."
16885 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16890 msgid "Assumption*"
16891 msgstr "Assunzione*"
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16896 msgid "Assumption."
16897 msgstr "Assunzione."
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
16901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16912 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16913 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
16917 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16918 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16919 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16920 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16921 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16922 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16923 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16924 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16926 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16927 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16928 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16929 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16930 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16931 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16932 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16933 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
16936 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16937 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
16940 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16941 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16944 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16945 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
16948 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16949 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
16952 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16953 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
16956 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16957 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
16960 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16961 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
16964 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16965 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
16968 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16969 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
16972 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16973 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
16976 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16977 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16980 msgid "AMS Theorems (Extended)"
16981 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16985 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16986 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16987 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16988 "in both numbered and non-numbered forms."
16990 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16991 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16992 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16993 "nella forma numerata che non numerata."
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16996 msgid "Criterion \\thetheorem."
16997 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17000 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17001 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17004 msgid "Axiom \\thetheorem."
17005 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17008 msgid "Condition \\thetheorem."
17009 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17012 msgid "Note \\thetheorem."
17013 msgstr "Nota \\thetheorem."
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17016 msgid "Notation \\thetheorem."
17017 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17020 msgid "Summary \\thetheorem."
17021 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17024 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17025 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17028 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17029 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17032 msgid "Assumption \\thetheorem."
17033 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17036 msgid "Question \\thetheorem."
17037 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17040 msgid "Fact \\thetheorem."
17041 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17044 msgid "Problem \\thetheorem."
17045 msgstr "Problema \\thetheorem."
17047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17048 msgid "Exercise \\thetheorem."
17049 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17052 msgid "Solution \\thetheorem."
17053 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17056 msgid "Remark \\thetheorem."
17057 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17060 msgid "Claim \\thetheorem."
17061 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17063 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17064 msgid "AMS Theorems"
17065 msgstr "Teoremi AMS"
17067 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17070 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17071 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17072 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17074 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17075 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17076 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17077 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17080 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17081 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17082 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17086 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17087 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17088 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17092 "Chapters' modules, respectively."
17094 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17095 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17096 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17097 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17098 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17099 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17100 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17103 msgid "Case \\arabic{casei}."
17104 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17107 msgid "Case \\roman{caseii}."
17108 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17111 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17112 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17115 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17116 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17119 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17120 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17126 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17128 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17130 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17131 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17132 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17133 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17134 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17137 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17138 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17142 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17143 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17144 "chapter environment."
17146 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17147 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17148 "forniscono un ambiente capitolo."
17150 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17151 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17152 msgstr "Teoremi (per nome)"
17154 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17156 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17157 "'Additional Theorem Text' argument."
17159 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17160 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17162 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17163 msgid "Named Theorem"
17164 msgstr "Teorema con nome"
17166 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17167 msgid "Named Theorem."
17168 msgstr "Teorema con nome."
17170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17180 msgstr "Esercizio*"
17182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17184 msgstr "Soluzione*"
17186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17188 msgstr "Asserzione*"
17190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17191 msgid "Alternative proof string"
17192 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17195 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17196 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17200 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17201 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17202 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17203 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17204 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17206 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17207 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17208 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17209 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17210 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17213 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17214 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17218 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17221 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17222 "di ogni sezione)."
17224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17225 msgid "Conjecture."
17226 msgstr "Congettura."
17228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17238 msgstr "Esercizio."
17240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17242 msgstr "Soluzione."
17244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17246 msgstr "Osservazione."
17248 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17249 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17250 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17254 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17255 "using the extended AMS machinery."
17257 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17258 "l'apparato AMS esteso."
17260 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17261 msgid "Standard Theorems"
17264 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17270 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17271 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17272 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17277 msgstr "Opzione nome/titolo"
17279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17280 msgid "Alternative optional name or title"
17281 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17284 msgid "Prop \\theprop."
17285 msgstr "Prop \\theprop."
17287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17293 msgstr "\\theprob."
17295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17300 msgid "# [number of Prob]"
17301 msgstr "# [numbero di Prob]"
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17304 msgid "Label of Problem"
17305 msgstr "Etichetta del problema"
17307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17308 msgid "Label of the corresponding problem"
17309 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17312 msgid "Property \\theproperty."
17313 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17315 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17319 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17321 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17322 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17323 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17324 "suppresses the output of TODO notes."
17326 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17327 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17328 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17329 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17336 msgid "List of TODOs"
17337 msgstr "Elenco di TODO"
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17340 msgid "[List of TODOs]"
17341 msgstr "[Elenco di TODO]"
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17344 msgid "List of TODOs Heading|s"
17345 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17348 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17349 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17351 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17352 msgid "TODO Note (Margin)"
17353 msgstr "Nota TODO (margine)"
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17356 msgid "TODO (Margin)"
17357 msgstr "TODO (margine)"
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17360 msgid "TODO Note Options|s"
17361 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17364 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17365 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17368 msgid "TODO Note (inline)"
17369 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17371 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17372 msgid "TODO (Inline)"
17373 msgstr "TODO (in linea)"
17375 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17376 msgid "Missing Figure"
17377 msgstr "File mancante"
17379 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17380 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17381 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17383 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17384 msgid "Todo[Inline]"
17385 msgstr "Todo[incorporato]"
17387 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17388 msgid "Todo[margin]"
17389 msgstr "Todo[margine]"
17391 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17392 msgid "MissingFigure"
17393 msgstr "Immagine mancante"
17395 #: lib/layouts/treport.layout:3
17396 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17397 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17401 msgstr "Libro tufte"
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17405 msgstr "Nota a lato"
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17409 msgstr "nota a lato"
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17412 msgid "bibl. entry"
17413 msgstr "voce bibl."
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17417 msgstr "Nota a margine"
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17421 msgstr "nota a margine"
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17425 msgstr "NuovoPensiero"
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17428 msgid "new thought"
17429 msgstr "nuovo pensiero"
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17441 msgstr "Maiuscoletto"
17443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17445 msgstr "maiuscoletto"
17447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17449 msgstr "Larghezza piena"
17451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17452 msgid "MarginTable"
17453 msgstr "Tabella a margine"
17455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17456 msgid "MarginFigure"
17457 msgstr "Figura a margine"
17459 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "Tufte Handout"
17461 msgstr "Opuscolo tufte"
17463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17467 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17468 msgid "Variable-width Minipages"
17469 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17471 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17473 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17474 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17475 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17476 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17477 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17478 "side-by-side.lyx."
17480 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17481 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17482 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17483 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17484 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17485 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17487 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17488 msgid "Minipage (Var. Width)"
17489 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17491 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17492 msgid "Minipage (var.)"
17493 msgstr "Minipagina (var.)"
17495 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17496 msgid "Vert. Adjustment"
17497 msgstr "Allineamento vert."
17499 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17500 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17501 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17503 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17505 msgstr "Larghezza max"
17507 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17508 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17509 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17511 #: lib/languages:126
17515 #: lib/languages:145
17519 #: lib/languages:156
17523 #: lib/languages:175
17524 msgid "English (USA)"
17525 msgstr "Inglese (USA)"
17527 #: lib/languages:188
17531 #: lib/languages:198
17532 msgid "Greek (ancient)"
17533 msgstr "Greco (antico)"
17535 #: lib/languages:217
17536 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17537 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17539 #: lib/languages:229
17540 msgid "Arabic (Arabi)"
17541 msgstr "Arabo (Arabi)"
17543 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17547 #: lib/languages:272
17551 #: lib/languages:282
17552 msgid "English (Australia)"
17553 msgstr "Inglese (Australia)"
17555 #: lib/languages:297
17556 msgid "German (Austria, old spelling)"
17557 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17559 #: lib/languages:312
17560 msgid "German (Austria)"
17561 msgstr "Tedesco (Austria)"
17563 #: lib/languages:324
17565 msgstr "Indonesiano"
17567 #: lib/languages:336
17571 #: lib/languages:346
17575 #: lib/languages:364
17577 msgstr "Bielorusso"
17579 #: lib/languages:380
17583 #: lib/languages:390
17584 msgid "Portuguese (Brazil)"
17585 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17587 #: lib/languages:403
17591 #: lib/languages:414
17592 msgid "English (UK)"
17593 msgstr "Inglese (UK)"
17595 #: lib/languages:426
17599 #: lib/languages:440
17600 msgid "English (Canada)"
17601 msgstr "Inglese (Canada)"
17603 #: lib/languages:455
17604 msgid "French (Canada)"
17605 msgstr "Francese (Canada)"
17607 #: lib/languages:467
17611 #: lib/languages:481
17612 msgid "Chinese (simplified)"
17613 msgstr "Cinese (semplificato)"
17615 #: lib/languages:492
17616 msgid "Chinese (traditional)"
17617 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17619 #: lib/languages:508
17623 #: lib/languages:515
17627 #: lib/languages:526
17631 #: lib/languages:538
17635 #: lib/languages:551
17636 msgid "Divehi (Maldivian)"
17637 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17639 #: lib/languages:559
17643 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17644 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17648 #: lib/languages:587
17652 #: lib/languages:598
17656 #: lib/languages:614
17660 #: lib/languages:630
17664 #: lib/languages:643
17668 #: lib/languages:661
17672 #: lib/languages:673
17676 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17680 #: lib/languages:699
17681 msgid "German (old spelling)"
17682 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17684 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17688 #: lib/languages:729
17689 msgid "German (Switzerland)"
17690 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17692 #: lib/languages:744
17693 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17694 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17696 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17701 #: lib/languages:771
17702 msgid "Greek (polytonic)"
17703 msgstr "Greco (politonico)"
17705 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17709 #: lib/languages:810
17713 #: lib/languages:831
17717 #: lib/languages:844
17718 msgid "Interlingua"
17719 msgstr "Interlingua"
17721 #: lib/languages:856
17725 #: lib/languages:867
17729 #: lib/languages:881
17731 msgstr "Giapponese"
17733 #: lib/languages:894
17734 msgid "Japanese (CJK)"
17735 msgstr "Giapponese (CJK)"
17737 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17741 #: lib/languages:914
17745 #: lib/languages:923
17749 #: lib/languages:932
17753 #: lib/languages:943
17757 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17761 #: lib/languages:976
17765 #: lib/languages:990
17769 #: lib/languages:1009
17770 msgid "Lower Sorbian"
17771 msgstr "Serbo meridionale"
17773 #: lib/languages:1020
17777 #: lib/languages:1033
17781 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17785 #: lib/languages:1055
17789 #: lib/languages:1066
17793 #: lib/languages:1076
17794 msgid "English (New Zealand)"
17795 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17797 #: lib/languages:1088
17798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17801 #: lib/languages:1105
17802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17803 msgstr "Neonorvegese"
17805 #: lib/languages:1118
17809 #: lib/languages:1141
17810 msgid "Piedmontese"
17811 msgstr "Piemontese"
17813 #: lib/languages:1153
17817 #: lib/languages:1165
17819 msgstr "Portoghese"
17821 #: lib/languages:1177
17825 #: lib/languages:1189
17829 #: lib/languages:1201
17833 #: lib/languages:1215
17835 msgstr "Lappone del nord"
17837 #: lib/languages:1226
17841 #: lib/languages:1236
17845 #: lib/languages:1252
17849 #: lib/languages:1269
17850 msgid "Serbian (Latin)"
17851 msgstr "Serbo (latino)"
17853 #: lib/languages:1281
17857 #: lib/languages:1293
17861 #: lib/languages:1304
17865 #: lib/languages:1320
17866 msgid "Spanish (Mexico)"
17867 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17869 #: lib/languages:1334
17873 #: lib/languages:1347
17877 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17881 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17885 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17887 msgstr "Thailandese"
17889 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17893 #: lib/languages:1415
17897 #: lib/languages:1432
17899 msgstr "Turcomanno"
17901 #: lib/languages:1443
17905 #: lib/languages:1456
17906 msgid "Upper Sorbian"
17909 #: lib/languages:1468
17913 #: lib/languages:1477
17915 msgstr "Vietnamita"
17917 #: lib/languages:1488
17921 #: lib/latexfonts:84
17922 msgid "AE (Almost European)"
17923 msgstr "AE (Almost European)"
17925 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17927 msgstr "Bera Serif"
17929 #: lib/latexfonts:106
17933 #: lib/latexfonts:112
17934 msgid "Concrete Roman"
17935 msgstr "Concrete Roman"
17937 #: lib/latexfonts:118
17938 msgid "Zapf Chancery"
17939 msgstr "Zapf Chancery"
17941 #: lib/latexfonts:124
17942 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17943 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17945 #: lib/latexfonts:130
17946 msgid "Crimson (Cochineal)"
17947 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17949 #: lib/latexfonts:138
17953 #: lib/latexfonts:144
17954 msgid "Computer Modern Roman"
17955 msgstr "Computer Modern Roman"
17957 #: lib/latexfonts:152
17958 msgid "DejaVu Serif"
17959 msgstr "DejaVu Serif"
17961 #: lib/latexfonts:158
17962 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17963 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17965 #: lib/latexfonts:169
17966 msgid "IBM Plex Serif"
17967 msgstr "IBM Plex Serif"
17969 #: lib/latexfonts:175
17970 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17971 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17973 #: lib/latexfonts:182
17974 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17975 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17977 #: lib/latexfonts:189
17978 msgid "IBM Plex Serif Light"
17979 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17981 #: lib/latexfonts:196
17982 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17983 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17985 #: lib/latexfonts:203
17986 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17987 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17989 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17990 msgid "URW Garamond"
17991 msgstr "URW Garamond"
17993 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17994 #: lib/latexfonts:257
17998 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17999 msgid "Latin Modern Roman"
18000 msgstr "Latin Modern Roman"
18002 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18003 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18004 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18006 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18007 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18008 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18010 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18011 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18012 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18014 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18016 msgstr "Minion Pro"
18018 #: lib/latexfonts:357
18019 msgid "New Century Schoolbook"
18020 msgstr "New Century Schoolbook"
18022 #: lib/latexfonts:363
18023 msgid "Noto Serif Regular"
18024 msgstr "Noto Serif Regular"
18026 #: lib/latexfonts:372
18027 msgid "Noto Serif Medium"
18028 msgstr "Noto Serif Medium"
18030 #: lib/latexfonts:381
18031 msgid "Noto Serif Thin"
18032 msgstr "Noto Serif Thin"
18034 #: lib/latexfonts:390
18035 msgid "Noto Serif Light"
18036 msgstr "Noto Serif Light"
18038 #: lib/latexfonts:399
18039 msgid "Noto Serif Extralight"
18040 msgstr "Noto Serif Extralight"
18042 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18044 msgstr "Noto Serif"
18046 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18047 #: lib/latexfonts:454
18051 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18052 msgid "ParaType Serif"
18053 msgstr "ParaType Serif"
18055 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18056 msgid "Times Roman"
18057 msgstr "Times Roman"
18059 #: lib/latexfonts:502
18060 msgid "TeX Gyre Bonum"
18061 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18063 #: lib/latexfonts:508
18064 msgid "TeX Gyre Chorus"
18065 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18067 #: lib/latexfonts:514
18068 msgid "TeX Gyre Pagella"
18069 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18071 #: lib/latexfonts:520
18072 msgid "TeX Gyre Schola"
18073 msgstr "TeX Gyre Schola"
18075 #: lib/latexfonts:526
18076 msgid "TeX Gyre Termes"
18077 msgstr "TeX Gyre Termes"
18079 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18080 msgid "Utopia (Fourier)"
18081 msgstr "Utopia (Fourier)"
18083 #: lib/latexfonts:564
18084 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18085 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18087 #: lib/latexfonts:575
18088 msgid "Avant Garde"
18089 msgstr "Avant Garde"
18091 #: lib/latexfonts:581
18095 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18099 #: lib/latexfonts:615
18103 #: lib/latexfonts:622
18104 msgid "Computer Modern Sans"
18105 msgstr "Computer Modern Sans"
18107 #: lib/latexfonts:629
18108 msgid "DejaVu Sans"
18109 msgstr "DejaVu Sans"
18111 #: lib/latexfonts:636
18112 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18113 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18115 #: lib/latexfonts:643
18116 msgid "IBM Plex Sans"
18117 msgstr "IBM Plex Sans"
18119 #: lib/latexfonts:650
18120 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18121 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18123 #: lib/latexfonts:658
18124 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18125 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18127 #: lib/latexfonts:666
18128 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18129 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18131 #: lib/latexfonts:674
18132 msgid "IBM Plex Sans Light"
18133 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18135 #: lib/latexfonts:682
18136 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18137 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18139 #: lib/latexfonts:690
18140 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18141 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18143 #: lib/latexfonts:698
18147 #: lib/latexfonts:706
18151 #: lib/latexfonts:713
18152 msgid "Iwona (Light)"
18153 msgstr "Iwona (Light)"
18155 #: lib/latexfonts:720
18156 msgid "Iwona (Condensed)"
18157 msgstr "Iwona (Condensed)"
18159 #: lib/latexfonts:727
18160 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18161 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18163 #: lib/latexfonts:734
18167 #: lib/latexfonts:741
18168 msgid "Kurier (Light)"
18169 msgstr "Kurier (Light)"
18171 #: lib/latexfonts:748
18172 msgid "Kurier (Condensed)"
18173 msgstr "Kurier (Condensed)"
18175 #: lib/latexfonts:755
18176 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18177 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18179 #: lib/latexfonts:762
18180 msgid "Latin Modern Sans"
18181 msgstr "Latin Modern Sans"
18183 #: lib/latexfonts:769
18184 msgid "Noto Sans Regular"
18185 msgstr "Noto Sans Regular"
18187 #: lib/latexfonts:779
18188 msgid "Noto Sans Medium"
18189 msgstr "Noto Sans Medium"
18191 #: lib/latexfonts:789
18192 msgid "Noto Sans Thin"
18193 msgstr "Noto Sans Thin"
18195 #: lib/latexfonts:799
18196 msgid "Noto Sans Light"
18197 msgstr "Noto Sans Light"
18199 #: lib/latexfonts:809
18200 msgid "Noto Sans Extralight"
18201 msgstr "Noto Sans Extralight"
18203 #: lib/latexfonts:819
18207 #: lib/latexfonts:826
18208 msgid "ParaType Sans"
18209 msgstr "ParaType Sans"
18211 #: lib/latexfonts:834
18212 msgid "TeX Gyre Adventor"
18213 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18215 #: lib/latexfonts:840
18216 msgid "TeX Gyre Heros"
18217 msgstr "TeX Gyre Heros"
18219 #: lib/latexfonts:846
18220 msgid "URW Classico (Optima)"
18221 msgstr "URW Classico (Optima)"
18223 #: lib/latexfonts:857
18227 #: lib/latexfonts:865
18228 msgid "CM Typewriter Light"
18229 msgstr "CM Typewriter Light"
18231 #: lib/latexfonts:872
18232 msgid "Computer Modern Typewriter"
18233 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18235 #: lib/latexfonts:879
18239 #: lib/latexfonts:886
18240 msgid "DejaVu Sans Mono"
18241 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18243 #: lib/latexfonts:893
18244 msgid "IBM Plex Mono"
18245 msgstr "IBM Plex Mono"
18247 #: lib/latexfonts:900
18248 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18249 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18251 #: lib/latexfonts:908
18252 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18253 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18255 #: lib/latexfonts:916
18256 msgid "IBM Plex Mono Light"
18257 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18259 #: lib/latexfonts:924
18260 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18261 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18263 #: lib/latexfonts:932
18264 msgid "Adobe Source Code Pro"
18265 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18267 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18268 msgid "Libertine Mono"
18269 msgstr "Libertine Mono"
18271 #: lib/latexfonts:954
18272 msgid "Latin Modern Typewriter"
18273 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18275 #: lib/latexfonts:961
18279 #: lib/latexfonts:968
18280 msgid "Noto Mono Regular"
18281 msgstr "Noto Mono Regular"
18283 #: lib/latexfonts:976
18287 #: lib/latexfonts:983
18288 msgid "ParaType Mono"
18289 msgstr "ParaType Mono"
18291 #: lib/latexfonts:991
18292 msgid "TeX Gyre Cursor"
18293 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18295 #: lib/latexfonts:997
18296 msgid "TX Typewriter"
18297 msgstr "TX Typewriter"
18299 #: lib/latexfonts:1009
18300 msgid "Crimson (New TX)"
18301 msgstr "Crimson (New TX)"
18303 #: lib/latexfonts:1017
18307 #: lib/latexfonts:1023
18308 msgid "URW Garamond (New TX)"
18309 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18311 #: lib/latexfonts:1031
18312 msgid "Iwona (Math)"
18313 msgstr "Iwona (Math)"
18315 #: lib/latexfonts:1044
18316 msgid "Kurier (Math)"
18317 msgstr "Kurier (Math)"
18319 #: lib/latexfonts:1057
18320 msgid "Libertine (New TX)"
18321 msgstr "Libertine (New TX)"
18323 #: lib/latexfonts:1065
18324 msgid "Minion Pro (New TX)"
18325 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18327 #: lib/latexfonts:1074
18328 msgid "Times Roman (New TX)"
18329 msgstr "Times Roman (New TX)"
18331 #: lib/encodings:50
18332 msgid "Unicode (utf8)"
18333 msgstr "Unicode (utf8)"
18335 #: lib/encodings:55
18336 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18337 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18339 #: lib/encodings:59
18340 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18341 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18343 #: lib/encodings:62
18344 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18345 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18347 #: lib/encodings:65
18348 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18349 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18351 #: lib/encodings:68
18352 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18353 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18355 #: lib/encodings:71
18356 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18357 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18359 #: lib/encodings:75
18360 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18361 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18363 #: lib/encodings:79
18364 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18365 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18367 #: lib/encodings:83
18368 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18369 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18371 #: lib/encodings:86
18372 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18373 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18375 #: lib/encodings:89
18376 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18377 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18379 #: lib/encodings:92
18380 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18381 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18383 #: lib/encodings:95
18384 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18385 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18387 #: lib/encodings:98
18388 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18389 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18391 #: lib/encodings:101
18392 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18393 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18395 #: lib/encodings:104
18396 msgid "DOS (CP 437)"
18397 msgstr "DOS (CP 437)"
18399 #: lib/encodings:108
18400 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18401 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18403 #: lib/encodings:111
18404 msgid "Western European (CP 850)"
18405 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18407 #: lib/encodings:114
18408 msgid "Central European (CP 852)"
18409 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18411 #: lib/encodings:118
18412 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18413 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18415 #: lib/encodings:123
18416 msgid "Western European (CP 858)"
18417 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18419 #: lib/encodings:126
18420 msgid "Hebrew (CP 862)"
18421 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18423 #: lib/encodings:129
18424 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18425 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18427 #: lib/encodings:133
18428 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18429 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18431 #: lib/encodings:136
18432 msgid "Central European (CP 1250)"
18433 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18435 #: lib/encodings:140
18436 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18437 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18439 #: lib/encodings:144
18440 msgid "Western European (CP 1252)"
18441 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18443 #: lib/encodings:147
18444 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18445 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18447 #: lib/encodings:151
18448 msgid "Arabic (CP 1256)"
18449 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18451 #: lib/encodings:154
18452 msgid "Baltic (CP 1257)"
18453 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18455 #: lib/encodings:158
18456 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18457 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18459 #: lib/encodings:162
18460 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18461 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18463 #: lib/encodings:166
18464 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18465 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18467 #: lib/encodings:170
18468 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18469 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18471 #: lib/encodings:182
18472 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18473 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18475 #: lib/encodings:192
18476 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18477 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18479 #: lib/encodings:199
18480 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18481 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18483 #: lib/encodings:203
18484 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18485 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18487 #: lib/encodings:207
18488 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18489 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18491 #: lib/encodings:211
18492 msgid "Korean (EUC-KR)"
18493 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18495 #: lib/encodings:215
18496 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18497 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18499 #: lib/encodings:219
18500 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18501 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18503 #: lib/encodings:223
18504 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18505 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18507 #: lib/encodings:230
18508 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18509 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18511 #: lib/encodings:232
18512 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18513 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18515 #: lib/encodings:234
18516 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18517 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18519 #: lib/encodings:236
18520 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18521 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18523 #: lib/encodings:242
18524 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18525 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18527 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18532 msgid "Array Environment|y"
18533 msgstr "Contesto vettore|v"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18536 msgid "Cases Environment|C"
18537 msgstr "Contesto casi|c"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18540 msgid "Aligned Environment|l"
18541 msgstr "Contesto aligned|l"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18544 msgid "AlignedAt Environment|v"
18545 msgstr "Contesto alignedat|e"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18548 msgid "Gathered Environment|h"
18549 msgstr "Contesto gathered|h"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18552 msgid "Split Environment|S"
18553 msgstr "Contesto split|s"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18556 msgid "Delimiters...|r"
18557 msgstr "Delimitatori...|r"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18560 msgid "Matrix...|x"
18561 msgstr "Matrice..."
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18568 msgid "AMS align Environment|a"
18569 msgstr "Contesto align AMS|a"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18572 msgid "AMS alignat Environment|t"
18573 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18576 msgid "AMS flalign Environment|f"
18577 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18580 msgid "AMS gather Environment|g"
18581 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18584 msgid "AMS multline Environment|m"
18585 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18588 msgid "Inline Formula|I"
18589 msgstr "Formula in linea|u"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18592 msgid "Displayed Formula|D"
18593 msgstr "Formula centrata|o"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18596 msgid "Eqnarray Environment|E"
18597 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18600 msgid "AMS Environment|A"
18601 msgstr "Contesto AMS|A"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18604 msgid "Number Whole Formula|N"
18605 msgstr "Formula numerata|n"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18608 msgid "Number This Line|u"
18609 msgstr "Numera questa riga|q"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18612 msgid "Equation Label|L"
18613 msgstr "Etichetta equazione|h"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18616 msgid "Copy as Reference|R"
18617 msgstr "Copia come riferimento|r"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18620 msgid "Split Cell|C"
18621 msgstr "Dividi cella|c"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18625 msgstr "Inserisci|I"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18628 msgid "Add Line Above|o"
18629 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18632 msgid "Add Line Below|B"
18633 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18636 msgid "Delete Line Above|v"
18637 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18640 msgid "Delete Line Below|w"
18641 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18644 msgid "Add Line to Left"
18645 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18648 msgid "Add Line to Right"
18649 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18652 msgid "Delete Line to Left"
18653 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18656 msgid "Delete Line to Right"
18657 msgstr "Elimina linea a destra"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18660 msgid "Show Math Toolbar"
18661 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18664 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18665 msgstr "Barra pannelli matematici"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18668 msgid "Show Table Toolbar"
18669 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18672 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18673 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18676 msgid "Next Cross-Reference|N"
18677 msgstr "Riferimento successivo|s"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18680 msgid "Go to Label|G"
18681 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18684 msgid "<Reference>|R"
18685 msgstr "<riferimento>|f"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18688 msgid "(<Reference>)|e"
18689 msgstr "(<riferimento>)|e"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18693 msgstr "<pagina>|p"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18696 msgid "On Page <Page>|O"
18697 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18700 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18701 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18704 msgid "Formatted Reference|t"
18705 msgstr "Riferimento formattato|t"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18708 msgid "Textual Reference|x"
18709 msgstr "Riferimento testuale|R"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18712 msgid "Label Only|L"
18713 msgstr "Solo etichetta|l"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18720 msgid "Capitalize|C"
18721 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:513
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:566
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18732 msgid "Settings...|S"
18733 msgstr "Impostazioni...|z"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18737 msgstr "Torna indietro|i"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18740 msgid "Copy as Reference|C"
18741 msgstr "Copia come riferimento|C"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18744 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18745 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18748 msgid "Open Inset|O"
18749 msgstr "Apri inserto|o"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18752 msgid "Close Inset|C"
18753 msgstr "Chiudi inserto|C"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
18757 msgid "Dissolve Inset|D"
18758 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18761 msgid "Show Label|L"
18762 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18765 msgid "Frameless|l"
18766 msgstr "Senza cornice|e"
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18769 msgid "Simple Frame|F"
18770 msgstr "Cornice semplice|s"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18773 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18774 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18777 msgid "Oval, Thin|a"
18778 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18781 msgid "Oval, Thick|v"
18782 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18785 msgid "Drop Shadow|w"
18786 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18789 msgid "Shaded Background|B"
18790 msgstr "Sfondo colorato|f"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18793 msgid "Double Frame|u"
18794 msgstr "Cornice doppia|i"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18798 msgstr "Nota di LyX|N"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18802 msgstr "Commento|m"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18805 msgid "Greyed Out|G"
18806 msgstr "Sbiadita|S"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18809 msgid "Open All Notes|A"
18810 msgstr "Apri tutte le note|A"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18813 msgid "Close All Notes|l"
18814 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18818 msgstr "Segnaposto|p"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18821 msgid "Horizontal Phantom|H"
18822 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18825 msgid "Vertical Phantom|V"
18826 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18829 msgid "Interword Space|w"
18830 msgstr "Spazio tra parole|l"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18833 msgid "Protected Space|o"
18834 msgstr "Spazio protetto|S"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18837 msgid "Visible Space|a"
18838 msgstr "Spazio visibile|b"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18841 msgid "Thin Space|T"
18842 msgstr "Spazio sottile|t"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18845 msgid "Negative Thin Space|N"
18846 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18849 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18850 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18853 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18854 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18857 msgid "Quad Space|Q"
18858 msgstr "Un quadratone|q"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18861 msgid "Double Quad Space|u"
18862 msgstr "Due quadratoni|u"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18865 msgid "Horizontal Fill|F"
18866 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18869 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18870 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18873 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18874 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18877 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18878 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18881 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18882 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18885 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18886 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18889 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18890 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18893 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18894 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18897 msgid "Custom Length|C"
18898 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18901 msgid "Medium Space|M"
18902 msgstr "Spazio medio|m"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18905 msgid "Thick Space|h"
18906 msgstr "Spazio spesso|s"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18909 msgid "Negative Medium Space|u"
18910 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18913 msgid "Negative Thick Space|i"
18914 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18918 msgstr "Salto predefinito|d"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18921 msgid "SmallSkip|S"
18922 msgstr "Salto piccolo|c"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18926 msgstr "Salto medio|e"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18930 msgstr "Salto grande|g"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18934 msgstr "Riempimento verticale|v"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18938 msgstr "Personalizzato|P"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18941 msgid "Settings...|e"
18942 msgstr "Impostazioni...|I"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
18954 msgstr "Testuale|T"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
18957 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18958 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
18965 msgid "Edit Included File...|E"
18966 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
18970 msgstr "Nuova pagina|g"
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
18973 msgid "Page Break|a"
18974 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
18977 msgid "Clear Page|C"
18978 msgstr "Azzera pagina|e"
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
18981 msgid "Clear Double Page|D"
18982 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
18985 msgid "Ragged Line Break|R"
18986 msgstr "A capo semplice|m"
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
18989 msgid "Justified Line Break|J"
18990 msgstr "A capo giustificato|f"
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18993 msgid "Plain Separator|P"
18994 msgstr "Separatore semplice|p"
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18997 msgid "Paragraph Break|B"
18998 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19001 msgid "Edit Externally..."
19002 msgstr "Modifica esternamente..."
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19005 msgid "End Editing Externally..."
19006 msgstr "Fine modifica esterna..."
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19009 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19014 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19019 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19025 msgid "Paste Recent|e"
19026 msgstr "Incolla recenti"
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19029 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19030 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19033 msgid "Forward Search|F"
19034 msgstr "Ricerca diretta|d"
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19037 msgid "Move Paragraph Up|o"
19038 msgstr "Sposta paragrafo su"
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19041 msgid "Move Paragraph Down|v"
19042 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19045 msgid "Promote Section|r"
19046 msgstr "Promuovi sezione|m"
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19049 msgid "Demote Section|m"
19050 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19053 msgid "Move Section Down|D"
19054 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19057 msgid "Move Section Up|U"
19058 msgstr "Sposta sezione su|s"
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19061 msgid "Insert Regular Expression"
19062 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19065 msgid "Accept Change|c"
19066 msgstr "Accetta modifica|c"
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19069 msgid "Reject Change|j"
19070 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19073 msgid "Text Properties|x"
19074 msgstr "Proprietà testo|o"
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19077 msgid "Custom Text Styles|S"
19078 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19081 msgid "Paragraph Settings...|P"
19082 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19085 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19086 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19089 msgid "Fullscreen Mode"
19090 msgstr "Modo schermo intero"
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19093 msgid "Close Current View"
19094 msgstr "Chiudi vista corrente"
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19098 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19101 msgid "Anything Non-Empty|o"
19102 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19106 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19109 msgid "Any Number|N"
19110 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19113 msgid "User Defined|U"
19114 msgstr "Definita dall'utente|u"
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19117 msgid "Append Argument"
19118 msgstr "Aggiungi argomento"
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19121 msgid "Remove Last Argument"
19122 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19125 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19126 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19129 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19130 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19133 msgid "Insert Optional Argument"
19134 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19137 msgid "Remove Optional Argument"
19138 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19141 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19142 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19145 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19146 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19149 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19150 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19154 msgstr "Ricarica|R"
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:534
19157 msgid "Edit Externally...|x"
19158 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19166 msgstr "In basso|b"
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19170 msgstr "A sinistra|s"
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19174 msgstr "A destra|d"
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19177 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19178 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19182 msgstr "A sinistra|s"
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19186 msgstr "Al centro|c"
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19190 msgstr "A destra|d"
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19194 msgstr "Ai decimali"
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19197 msgid "Multicolumn|u"
19198 msgstr "Multicolonna"
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19205 msgid "Append Row|A"
19206 msgstr "Aggiungi riga|r"
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19209 msgid "Delete Row|D"
19210 msgstr "Elimina riga|g"
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19214 msgstr "Copia riga"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19217 msgid "Move Row Up"
19218 msgstr "Sposta riga su"
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19221 msgid "Move Row Down"
19222 msgstr "Sposta riga giù"
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19225 msgid "Append Column|p"
19226 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19229 msgid "Delete Column|e"
19230 msgstr "Elimina colonna|m"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19233 msgid "Copy Column|y"
19234 msgstr "Copia colonna"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19237 msgid "Move Column Right|v"
19238 msgstr "Sposta riga a destra"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19241 msgid "Move Column Left"
19242 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19245 msgid "Multi-page Table|g"
19246 msgstr "Tabella multi pagina"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19249 msgid "Formal Style|m"
19250 msgstr "Stile formale|m"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19257 msgid "Alignment|i"
19258 msgstr "Allineamento|n"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19261 msgid "Columns/Rows|C"
19262 msgstr "Colonne/Righe|C"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19265 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19266 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19269 msgid "Copy Text|o"
19270 msgstr "Copia testo|o"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19273 msgid "Activate Branch|A"
19274 msgstr "Attiva ramo|A"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19277 msgid "Deactivate Branch|e"
19278 msgstr "Disattiva ramo|r"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19281 msgid "Activate Branch in Master|M"
19282 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19285 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19286 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19289 msgid "Invert Inset|I"
19290 msgstr "Inverti ramo|I"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19293 msgid "Add Unknown Branch|w"
19294 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19297 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19298 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19301 msgid "All Indexes|A"
19302 msgstr "Tutti gli indici|T"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19306 msgstr "Sottoindice|c"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19309 msgid "Reject Change|R"
19310 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19313 msgid "Promote Section|P"
19314 msgstr "Promuovi sezione|m"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19317 msgid "Demote Section|D"
19318 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19321 msgid "Move Section Down|w"
19322 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19325 msgid "Select Section|S"
19326 msgstr "Seleziona sezione|S"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19329 msgid "Wrap by Preview|y"
19330 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19333 msgid "Lock Toolbars|L"
19334 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19337 msgid "Small-sized Icons"
19338 msgstr "Icone piccole"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19341 msgid "Normal-sized Icons"
19342 msgstr "Icone normali"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19345 msgid "Big-sized Icons"
19346 msgstr "Icone grandi"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19349 msgid "Huge-sized Icons"
19350 msgstr "Icone enormi"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19353 msgid "Giant-sized Icons"
19354 msgstr "Icone giganti"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19362 msgstr "Modifica|o"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19370 msgstr "Inserisci|I"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19378 msgstr "Documento|D"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19382 msgstr "Strumenti|t"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19393 msgid "New from Template...|m"
19394 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19401 msgid "Open Recent|t"
19402 msgstr "Apri recenti|t"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19405 msgid "Open Example...|p"
19406 msgstr "Apri esempio...|p"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19414 msgstr "Chiudi tutto"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19421 msgid "Save As...|A"
19422 msgstr "Salva come...|m"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19425 msgid "Save As Template..."
19426 msgstr "Salva come modello..."
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19430 msgstr "Salva tutto|l"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19433 msgid "Revert to Saved|R"
19434 msgstr "Ripristina il salvato"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19437 msgid "Version Control|V"
19438 msgstr "Controllo versione|v"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19453 msgid "New Window|W"
19454 msgstr "Nuova finestra|f"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19457 msgid "Close Window|d"
19458 msgstr "Chiudi finestra|d"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19465 msgid "Register...|R"
19466 msgstr "Registrazione...|g"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19469 msgid "Check In Changes...|I"
19470 msgstr "Registra modifiche...|i"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19473 msgid "Check Out for Edit|O"
19474 msgstr "Estrai per modifica|m"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19482 msgstr "Rinomina|n"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19485 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19486 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19489 msgid "Revert to Repository Version|v"
19490 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19493 msgid "Undo Last Check In|U"
19494 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19497 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19498 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19501 msgid "Show History...|H"
19502 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19505 msgid "Use Locking Property|L"
19506 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19509 msgid "Export As...|s"
19510 msgstr "Esporta come...|c"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19513 msgid "More Formats & Options...|r"
19514 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19525 msgid "Paste Special"
19526 msgstr "Incolla speciale|s"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19529 msgid "Select Whole Inset"
19530 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19534 msgstr "Seleziona tutto"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19537 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19538 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19541 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19542 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19550 msgstr "Matematica|M"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19553 msgid "Rows & Columns|C"
19554 msgstr "Righe e colonne|c"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19557 msgid "Increase List Depth|I"
19558 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19561 msgid "Decrease List Depth|D"
19562 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19565 msgid "Dissolve Inset"
19566 msgstr "Dissolvi inserto"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19569 msgid "TeX Code Settings...|C"
19570 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19573 msgid "Float Settings...|a"
19574 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19577 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19578 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19581 msgid "Note Settings...|N"
19582 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19585 msgid "Phantom Settings...|h"
19586 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19589 msgid "Branch Settings...|B"
19590 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19593 msgid "Box Settings...|S"
19594 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19597 msgid "Index Entry Settings...|y"
19598 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19601 msgid "Index Settings...|S"
19602 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19605 msgid "Info Settings...|n"
19606 msgstr "Impostazioni info...|n"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19609 msgid "Listings Settings...|g"
19610 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19613 msgid "Table Settings...|a"
19614 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19617 msgid "Paste from HTML|H"
19618 msgstr "Incolla da HTML|H"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19621 msgid "Paste from LaTeX|L"
19622 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19625 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19626 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19629 msgid "Paste as PDF"
19630 msgstr "Incolla come PDF"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19633 msgid "Paste as PNG"
19634 msgstr "Incolla come PNG"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19637 msgid "Paste as JPEG"
19638 msgstr "Incolla come JPEG"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19641 msgid "Paste as EMF"
19642 msgstr "Incolla come EMF"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19645 msgid "Plain Text|T"
19646 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19649 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19650 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19653 msgid "Selection|S"
19654 msgstr "Selezione, per linee|S"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19657 msgid "Selection, Join Lines|i"
19658 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19661 msgid "Customize...|C"
19662 msgstr "Personalizza...|z"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19665 msgid "Apply Last Settings|A"
19666 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19669 msgid "Capitalize|p"
19670 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19673 msgid "Uppercase|U"
19674 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19677 msgid "Lowercase|L"
19678 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19681 msgid "Dissolve Text Style"
19682 msgstr "Rimuovi stile"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19685 msgid "Formal Style|F"
19686 msgstr "Stile formale|l"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19689 msgid "Multicolumn|M"
19690 msgstr "Multicolonna|M"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19694 msgstr "Multiriga|i"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19698 msgstr "Linea superiore|p"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19701 msgid "Bottom Line|B"
19702 msgstr "Linea inferiore|f"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19705 msgid "Left Line|L"
19706 msgstr "Linea sinistra|t"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19709 msgid "Right Line|R"
19710 msgstr "Linea destra|n"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19714 msgstr "Allinea in alto|a"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19718 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19722 msgstr "Allinea in basso|b"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19726 msgstr "In mezzo|e"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19730 msgstr "Aggiungi riga|r"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19733 msgid "Add Column|u"
19734 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19737 msgid "Copy Column|p"
19738 msgstr "Copia colonna"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19741 msgid "Change Limits Type|L"
19742 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19745 msgid "Macro Definition"
19746 msgstr "Definizioni macro|m"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19749 msgid "Change Formula Type|F"
19750 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19753 msgid "Text Properties|T"
19754 msgstr "Proprietà testo|t"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19757 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19758 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19761 msgid "Add Line Above|A"
19762 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19765 msgid "Delete Line Above|D"
19766 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19769 msgid "Delete Line Below|e"
19770 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19773 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19774 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19777 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19778 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19782 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19786 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19790 msgstr "Limiti a lato|l"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19793 msgid "Math Normal Font|N"
19794 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19797 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19798 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19801 msgid "Math Formal Script Family|o"
19802 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19805 msgid "Math Fraktur Family|F"
19806 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19809 msgid "Math Roman Family|R"
19810 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19813 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19814 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19817 msgid "Math Bold Series|B"
19818 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19821 msgid "Text Normal Font|T"
19822 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19825 msgid "Text Roman Family"
19826 msgstr "Famiglia romana di testo"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19829 msgid "Text Sans Serif Family"
19830 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19833 msgid "Text Typewriter Family"
19834 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19837 msgid "Text Bold Series"
19838 msgstr "Serie grassetta di testo"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19841 msgid "Text Medium Series"
19842 msgstr "Serie media di testo"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19845 msgid "Text Italic Shape"
19846 msgstr "Forma corsiva di testo"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19849 msgid "Text Small Caps Shape"
19850 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19853 msgid "Text Slanted Shape"
19854 msgstr "Forma obliqua di testo"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19857 msgid "Text Upright Shape"
19858 msgstr "Forma dritta di testo"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19869 msgid "Mathematica|a"
19870 msgstr "Mathematica|a"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19873 msgid "Maple, Simplify|S"
19874 msgstr "Maple, simplify|s"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19877 msgid "Maple, Factor|F"
19878 msgstr "Maple, factor|f"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19881 msgid "Maple, Evalm|E"
19882 msgstr "Maple, evalm|e"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19885 msgid "Maple, Evalf|v"
19886 msgstr "Maple, evalf|v"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19889 msgid "Open All Insets|O"
19890 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19893 msgid "Close All Insets|C"
19894 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19897 msgid "Unfold Math Macro|n"
19898 msgstr "Apri macro matematica|p"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19901 msgid "Fold Math Macro|d"
19902 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19905 msgid "Outline Pane|u"
19906 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19909 msgid "Code Preview Pane|P"
19910 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19913 msgid "Messages Pane|g"
19914 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19918 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19921 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19922 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19925 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19926 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19929 msgid "Close Current View|w"
19930 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19933 msgid "Fullscreen|l"
19934 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19938 msgstr "Matematica|M"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19941 msgid "Special Character|p"
19942 msgstr "Caratteri speciali|s"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19945 msgid "Formatting|o"
19946 msgstr "Formattazione|z"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19953 msgid "List / TOC|s"
19954 msgstr "Elenco / Indice|I"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19958 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19969 msgid "Custom Insets"
19970 msgstr "Inserti personalizzati"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19977 msgid "Box[[Menu]]|x"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19981 msgid "Citation...|C"
19982 msgstr "Citazione...|C"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19985 msgid "Cross-Reference...|R"
19986 msgstr "Riferimento...|R"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19990 msgstr "Etichetta...|E"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19993 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19994 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19998 msgstr "Tabella...|b"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20001 msgid "Graphics...|G"
20002 msgstr "Immagine...|g"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20009 msgid "Hyperlink...|k"
20010 msgstr "Ipercollegamento..."
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20014 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20017 msgid "Marginal Note|M"
20018 msgstr "Nota a margine|a"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20021 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20022 msgstr "Listato di programma"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20026 msgstr "Codice TeX"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20030 msgstr "Anteprima|t"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20033 msgid "Symbols...|b"
20034 msgstr "Simboli...|l"
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20041 msgid "End of Sentence|E"
20042 msgstr "Punto di fine frase|f"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20045 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20046 msgstr "Virgolette semplici|V"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20049 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20050 msgstr "Virgolette interne|n"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20053 msgid "Protected Hyphen|y"
20054 msgstr "Trattino protetto|T"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20057 msgid "Breakable Slash|a"
20058 msgstr "Barra spezzabile|z"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20061 msgid "Visible Space|V"
20062 msgstr "Spazio visibile|p"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20065 msgid "Menu Separator|M"
20066 msgstr "Separatore menù|m"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20069 msgid "Phonetic Symbols|P"
20070 msgstr "Simboli fonetici|b"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20077 msgid "Date (Current)|D"
20078 msgstr "Data (attuale)|D"
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20081 msgid "Date (Last Modification)|L"
20082 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20085 msgid "Date (Fix)|F"
20086 msgstr "Data (fissa)|f"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20089 msgid "Time (Current)|T"
20090 msgstr "Ora (attuale)|t"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20093 msgid "Time (Last Modification)|M"
20094 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20097 msgid "Time (Fix)|x"
20098 msgstr "Ora (fissa)|s"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20101 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20102 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20105 msgid "Version Control Revision|V"
20106 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20109 msgid "User Name|U"
20110 msgstr "Nome utente|u"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20113 msgid "User Email|E"
20114 msgstr "Email utente|E"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20118 msgstr "Altro...|A"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20129 msgid "LaTeX Logo|a"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20133 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20137 msgid "Superscript|S"
20138 msgstr "Soprascritto|S"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20141 msgid "Subscript|u"
20142 msgstr "Sottoscritto|c"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20145 msgid "Protected Space|P"
20146 msgstr "Spazio protetto|a"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20149 msgid "Horizontal Space...|o"
20150 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20153 msgid "Horizontal Line...|L"
20154 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20157 msgid "Vertical Space...|V"
20158 msgstr "Spazio verticale...|v"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20162 msgstr "Segnaposto|p"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20165 msgid "Hyphenation Point|H"
20166 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20169 msgid "Ligature Break|k"
20170 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20173 msgid "Optional Line Break|B"
20174 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20177 msgid "Display Formula|D"
20178 msgstr "Formula centrata|o"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20181 msgid "Numbered Formula|N"
20182 msgstr "Formula numerata|n"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20185 msgid "Figure Wrap Float|F"
20186 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20189 msgid "Table Wrap Float|T"
20190 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20193 msgid "Table of Contents|C"
20194 msgstr "Indice generale|g"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20197 msgid "List of Listings|L"
20198 msgstr "Elenco dei listati|l"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20201 msgid "Nomenclature|N"
20202 msgstr "Nomenclatura|N"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20205 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20206 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20209 msgid "LyX Document...|X"
20210 msgstr "Documento LyX...|X"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20213 msgid "Plain Text...|T"
20214 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20217 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20218 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20221 msgid "External Material...|M"
20222 msgstr "Materiale esterno...|s"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20225 msgid "Child Document...|d"
20226 msgstr "Documento figlio...|D"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20230 msgstr "Commento|C"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20233 msgid "Insert New Branch...|I"
20234 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20237 msgid "Change Tracking|C"
20238 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20241 msgid "Build Program|B"
20242 msgstr "Compila il programma|C"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20245 msgid "LaTeX Log|L"
20246 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20249 msgid "Start Appendix Here|x"
20250 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20253 msgid "View Master Document|M"
20254 msgstr "Mostra documento padre|o"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20257 msgid "Update Master Document|a"
20258 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20261 msgid "Cancel Background Process|P"
20262 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20265 msgid "Compressed|o"
20266 msgstr "Compresso|C"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20269 msgid "Disable Editing|E"
20270 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20273 msgid "Track Changes|T"
20274 msgstr "Attivato|t"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20277 msgid "Merge Changes...|M"
20278 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20281 msgid "Accept Change|A"
20282 msgstr "Accetta modifica|A"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20285 msgid "Accept All Changes|c"
20286 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20289 msgid "Reject All Changes|e"
20290 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20293 msgid "Show Changes in Output|S"
20294 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20297 msgid "Bookmarks|B"
20298 msgstr "Segnalibri|S"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20301 msgid "Next Note|N"
20302 msgstr "Nota successiva|N"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20305 msgid "Next Change|C"
20306 msgstr "Modifica successiva|M"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20309 msgid "Next Cross-Reference|R"
20310 msgstr "Riferimento successivo|R"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20313 msgid "Go to Label|L"
20314 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20317 msgid "Save Bookmark 1|S"
20318 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20321 msgid "Save Bookmark 2"
20322 msgstr "Salva segnalibro 2"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20325 msgid "Save Bookmark 3"
20326 msgstr "Salva segnalibro 3"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20329 msgid "Save Bookmark 4"
20330 msgstr "Salva segnalibro 4"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20333 msgid "Save Bookmark 5"
20334 msgstr "Salva segnalibro 5"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20337 msgid "Clear Bookmarks|C"
20338 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20341 msgid "Navigate Back|B"
20342 msgstr "Torna indietro|i"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20345 msgid "Spellchecker...|S"
20346 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20349 msgid "Thesaurus...|T"
20350 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20353 msgid "Statistics...|a"
20354 msgstr "Statistiche...|a"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20357 msgid "Check TeX|h"
20358 msgstr "Controlla TeX|n"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20361 msgid "TeX Information|I"
20362 msgstr "Informazioni TeX|X"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20365 msgid "Compare...|C"
20366 msgstr "Confronta...|o"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20369 msgid "Reconfigure|R"
20370 msgstr "Riconfigura|R"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20373 msgid "Preferences...|P"
20374 msgstr "Preferenze...|P"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20377 msgid "Introduction|I"
20378 msgstr "Introduzione|I"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20382 msgstr "Tutorial|T"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20385 msgid "User's Guide|U"
20386 msgstr "Guida utente|G"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20389 msgid "Additional Features|F"
20390 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20393 msgid "Embedded Objects|O"
20394 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20397 msgid "Customization|C"
20398 msgstr "Personalizzazione|P"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20401 msgid "Shortcuts|S"
20402 msgstr "Scorciatoie|S"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20405 msgid "LyX Functions|y"
20406 msgstr "Funzioni LyX|F"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20409 msgid "LaTeX Configuration|L"
20410 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20413 msgid "Specific Manuals|p"
20414 msgstr "Manuali specifici|a"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20417 msgid "About LyX|X"
20418 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20421 msgid "Beamer Presentations|B"
20422 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20429 msgid "Colored boxes|r"
20430 msgstr "Blocchi colorati|h"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20433 msgid "Feynman-diagram|F"
20434 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20442 msgstr "LilyPond|P"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20445 msgid "Linguistics|L"
20446 msgstr "Linguistica|L"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20449 msgid "Multilingual Captions|C"
20450 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20454 msgstr "Paralist|t"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20457 msgid "PDF comments|D"
20458 msgstr "Commenti PDF|C"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20461 msgid "PDF forms|o"
20462 msgstr "Modelli PDF|o"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20465 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20466 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20477 msgid "New document"
20478 msgstr "Nuovo documento"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20481 msgid "Open document"
20482 msgstr "Apri documento"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20485 msgid "Save document"
20486 msgstr "Salva documento"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20489 msgid "Check spelling"
20490 msgstr "Controlla dizione"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20493 msgid "Spellcheck continuously"
20494 msgstr "Verifica ortografica continua"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20505 msgid "Find and replace"
20506 msgstr "Trova e sostituisci"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20509 msgid "Find and replace (advanced)"
20510 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20513 msgid "Navigate back"
20514 msgstr "Torna indietro"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20517 msgid "Toggle emphasis"
20518 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20521 msgid "Toggle noun"
20522 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20525 msgid "Custom text styles"
20526 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20529 msgid "Insert math"
20530 msgstr "Inserisci matematica"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20533 msgid "Insert graphics"
20534 msgstr "Inserisci immagine"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20537 msgid "Insert table"
20538 msgstr "Inserisci tabella"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20541 msgid "Custom insets"
20542 msgstr "Inserti personalizzati"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20545 msgid "Toggle outline"
20546 msgstr "Navigatore"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20549 msgid "Toggle math toolbar"
20550 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20553 msgid "Toggle table toolbar"
20554 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20557 msgid "Toggle review toolbar"
20558 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20561 msgid "View/Update"
20562 msgstr "Vista/Aggiorna"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20573 msgid "View master document"
20574 msgstr "Mostra documento padre"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20577 msgid "Update master document"
20578 msgstr "Aggiorna documento padre"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20581 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20582 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20585 msgid "View other formats"
20586 msgstr "Mostra altri formati"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20589 msgid "Update other formats"
20590 msgstr "Aggiorna altri formati"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20597 msgid "Numbered list"
20598 msgstr "Elenco numerato"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20601 msgid "Itemized list"
20602 msgstr "Elenco puntato"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20605 msgid "Increase depth"
20606 msgstr "Aumenta rientro"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20609 msgid "Decrease depth"
20610 msgstr "Riduci rientro"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20613 msgid "Insert figure float"
20614 msgstr "Inserisci figura flottante"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20617 msgid "Insert table float"
20618 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20621 msgid "Insert label"
20622 msgstr "Inserisci etichetta"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20625 msgid "Insert cross-reference"
20626 msgstr "Inserisci riferimento"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20629 msgid "Insert citation"
20630 msgstr "Inserisci citazione"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20633 msgid "Insert index entry"
20634 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20637 msgid "Insert nomenclature entry"
20638 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20641 msgid "Insert footnote"
20642 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20645 msgid "Insert margin note"
20646 msgstr "Inserisci nota a margine"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20649 msgid "Insert LyX note"
20650 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20654 msgstr "Inserisci casella"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20657 msgid "Insert hyperlink"
20658 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20661 msgid "Insert TeX code"
20662 msgstr "Inserisci codice TeX"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20665 msgid "Insert math macro"
20666 msgstr "Inserisci macro matematica"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20669 msgid "Include file"
20670 msgstr "Includi file"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20673 msgid "Text properties"
20674 msgstr "Proprietà testo"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20677 msgid "Apply recent text properties"
20678 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20681 msgid "Paragraph settings"
20682 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20686 msgstr "Aggiungi riga"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20690 msgstr "Aggiungi colonna"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20694 msgstr "Elimina riga"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20697 msgid "Delete column"
20698 msgstr "Elimina colonna"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20701 msgid "Move row up"
20702 msgstr "Sposta riga su"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20705 msgid "Move column left"
20706 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20709 msgid "Move row down"
20710 msgstr "Sposta riga giù"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20713 msgid "Move column right"
20714 msgstr "Sposta colonna a destra"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20717 msgid "Toggle top line"
20718 msgstr "Imposta linea superiore"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20721 msgid "Toggle bottom line"
20722 msgstr "Imposta linea inferiore"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20725 msgid "Toggle left line"
20726 msgstr "Imposta linea sinistra"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20729 msgid "Toggle right line"
20730 msgstr "Imposta linea destra"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20733 msgid "Set border lines"
20734 msgstr "Imposta bordi"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20737 msgid "Set all lines"
20738 msgstr "Imposta tutte le linee"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20741 msgid "Set inner lines"
20742 msgstr "Imposta linee interne"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20745 msgid "Unset all lines"
20746 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20749 msgid "Reset formal default lines"
20750 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20754 msgstr "Allinea a sinistra"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20757 msgid "Align center"
20758 msgstr "Allinea al centro"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20761 msgid "Align right"
20762 msgstr "Allinea a destra"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20765 msgid "Align on decimal"
20766 msgstr "Allinea sui decimali"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20770 msgstr "Allineamento superiore"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20773 msgid "Align middle"
20774 msgstr "Allineamento centrale"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20777 msgid "Align bottom"
20778 msgstr "Allineamento inferiore"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20781 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20782 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20785 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20786 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20789 msgid "Set multi-column"
20790 msgstr "Imposta multicolonna"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20793 msgid "Set multi-row"
20794 msgstr "Imposta multiriga"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20798 msgstr "Matematica"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20801 msgid "Set display mode"
20802 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20806 msgstr "Sottoscritto"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20809 msgid "Insert square root"
20810 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20813 msgid "Insert root"
20814 msgstr "Inserisci radice"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20817 msgid "Insert standard fraction"
20818 msgstr "Inserisci frazione standard"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20822 msgstr "Inserisci somma"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20825 msgid "Insert integral"
20826 msgstr "Inserisci integrale"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20829 msgid "Insert product"
20830 msgstr "Inserisci prodotto"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20834 msgstr "Inserisci ( )"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20838 msgstr "Inserisci [ ]"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20842 msgstr "Inserisci { }"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20845 msgid "Insert delimiters"
20846 msgstr "Inserisci delimitatori"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20849 msgid "Insert matrix"
20850 msgstr "Inserisci matrice"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20853 msgid "Insert cases environment"
20854 msgstr "Inserisci contesto casi"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20857 msgid "Toggle math panels"
20858 msgstr "Barra pannelli matematici"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
20861 msgid "Math Macros"
20862 msgstr "Macro matematica"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20865 msgid "Remove last argument"
20866 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20869 msgid "Append argument"
20870 msgstr "Aggiungi argomento"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20873 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20874 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20877 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20878 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20881 msgid "Remove optional argument"
20882 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20885 msgid "Insert optional argument"
20886 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20889 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20890 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20893 msgid "Append argument eating from the right"
20894 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20897 msgid "Append optional argument eating from the right"
20898 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20901 msgid "Phonetic Symbols"
20902 msgstr "Simboli fonetici"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20905 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20906 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20909 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20910 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20914 msgstr "IPA - Vocali"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20917 msgid "IPA Other Symbols"
20918 msgstr "IPA - Altri simboli"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20921 msgid "IPA Suprasegmentals"
20922 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20925 msgid "IPA Diacritics"
20926 msgstr "IPA - Diacritici"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20929 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20930 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20933 msgid "Command Buffer"
20934 msgstr "Linea di comando"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20937 msgid "Review[[Toolbar]]"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20941 msgid "Track changes"
20942 msgstr "Tracciamento modifiche"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20945 msgid "Show changes in output"
20946 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20949 msgid "Next change"
20950 msgstr "Modifica successiva"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20953 msgid "Accept change inside selection"
20954 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20957 msgid "Reject change inside selection"
20958 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20961 msgid "Merge changes"
20962 msgstr "Incorpora modifiche"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20965 msgid "Accept all changes"
20966 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20969 msgid "Reject all changes"
20970 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20973 msgid "Insert note"
20974 msgstr "Inserisci nota"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20978 msgstr "Nota successiva"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20981 msgid "LyX Documentation Tools"
20982 msgstr "Documentazione"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20989 msgid "Menu Separator"
20990 msgstr "Separatore menù"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21002 msgstr "Logo LaTeX"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21005 msgid "LaTeX2e Logo"
21006 msgstr "Logo LaTeX2e"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21009 msgid "View Other Formats"
21010 msgstr "Mostra altri formati"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21013 msgid "Update Other Formats"
21014 msgstr "Aggiorna altri formati"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21017 msgid "Version Control"
21018 msgstr "Controllo versione"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21022 msgstr "Registrazione"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21025 msgid "Check-out for edit"
21026 msgstr "Estrai per modifica"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21029 msgid "Check-in changes"
21030 msgstr "Registra modifiche"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21033 msgid "View revision log"
21034 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21037 msgid "Revert changes"
21038 msgstr "Rigetta modifiche"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21041 msgid "Compare with older revision"
21042 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21045 msgid "Compare with last revision"
21046 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21049 msgid "Insert Version Info"
21050 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21053 msgid "Use SVN file locking property"
21054 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21057 msgid "Update local directory from repository"
21058 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21061 msgid "Math Panels"
21062 msgstr "Pannelli matematici"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21065 msgid "Math spacings"
21066 msgstr "Spaziature matematiche"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21069 msgid "Styles & classes"
21070 msgstr "Stili & operatori"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21086 msgid "Frame decorations"
21087 msgstr "Decorazioni"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21090 msgid "Big operators"
21091 msgstr "Operatori grandi"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4838
21095 msgid "Miscellaneous"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21104 msgid "Arrows (extended)"
21105 msgstr "Frecce (extra)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21112 msgid "Operators (extended)"
21113 msgstr "Operatori (extra)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21120 msgid "Relations (extended)"
21121 msgstr "Relazioni (extra)"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21124 msgid "Negative relations (extended)"
21125 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21132 msgid "Delimiters (fixed size)"
21133 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21136 msgid "Miscellaneous (extended)"
21137 msgstr "Varie (extra)"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21273 msgstr "Spaziature"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21276 msgid "Thin space\t\\,"
21277 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21280 msgid "Medium space\t\\:"
21281 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21284 msgid "Thick space\t\\;"
21285 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21289 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21293 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21296 msgid "Negative space\t\\!"
21297 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21300 msgid "Phantom\t\\phantom"
21301 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21305 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21309 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21312 msgid "Smash\t\\smash"
21313 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21316 msgid "Top smash\t\\smasht"
21317 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21320 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21321 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21324 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21325 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21328 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21329 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21332 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21333 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21340 msgid "Square root\t\\sqrt"
21341 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21344 msgid "Other root\t\\root"
21345 msgstr "Altra radice\t\\root"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21348 msgid "Styles & Classes"
21349 msgstr "Stili & Operatori"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21352 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21353 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21356 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21357 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21360 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21361 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21364 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21365 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21368 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21369 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21372 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21373 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21376 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21377 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21380 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21381 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21384 msgid "Standard\t\\frac"
21385 msgstr "Standard\t\\frac"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21388 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21389 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21392 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21393 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21396 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21397 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21400 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21401 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21404 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21405 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21408 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21409 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21412 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21413 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21416 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21417 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21420 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21421 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21424 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21425 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21428 msgid "Binomial\t\\binom"
21429 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21432 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21433 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21436 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21437 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21440 msgid "Roman\t\\mathrm"
21441 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21444 msgid "Bold\t\\mathbf"
21445 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21449 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21453 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21456 msgid "Italic\t\\mathit"
21457 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21461 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21465 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21468 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21469 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21472 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21473 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21476 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21477 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21480 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21481 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21504 msgid "Frame Decorations"
21505 msgstr "Decorazioni"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21580 msgid "overleftarrow"
21581 msgstr "overleftarrow"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21584 msgid "overrightarrow"
21585 msgstr "overrightarrow"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21588 msgid "overleftrightarrow"
21589 msgstr "overleftrightarrow"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21593 msgstr "underbrace"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21596 msgid "underleftarrow"
21597 msgstr "underleftarrow"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21600 msgid "underrightarrow"
21601 msgstr "underrightarrow"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21604 msgid "underleftrightarrow"
21605 msgstr "underleftrightarrow"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21624 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21625 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21628 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21629 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21632 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21633 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21636 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21637 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21652 msgid "stackrelthree"
21653 msgstr "stackrelthree"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21661 msgstr "rightarrow"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21672 msgid "updownarrow"
21673 msgstr "updownarrow"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21676 msgid "leftrightarrow"
21677 msgstr "leftrightarrow"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21685 msgstr "Rightarrow"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21696 msgid "Updownarrow"
21697 msgstr "Updownarrow"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21700 msgid "Leftrightarrow"
21701 msgstr "Leftrightarrow"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21704 msgid "Longleftrightarrow"
21705 msgstr "Longleftrightarrow"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21708 msgid "Longleftarrow"
21709 msgstr "Longleftarrow"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21712 msgid "Longrightarrow"
21713 msgstr "Longrightarrow"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21716 msgid "longleftrightarrow"
21717 msgstr "longleftrightarrow"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21720 msgid "longleftarrow"
21721 msgstr "longleftarrow"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21724 msgid "longrightarrow"
21725 msgstr "longrightarrow"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21728 msgid "leftharpoondown"
21729 msgstr "leftharpoondown"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21732 msgid "rightharpoondown"
21733 msgstr "rightharpoondown"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21741 msgstr "longmapsto"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21752 msgid "leftharpoonup"
21753 msgstr "leftharpoonup"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21756 msgid "rightharpoonup"
21757 msgstr "rightharpoonup"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21760 msgid "hookleftarrow"
21761 msgstr "hookleftarrow"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21764 msgid "hookrightarrow"
21765 msgstr "hookrightarrow"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21776 msgid "rightleftharpoons"
21777 msgstr "rightleftharpoons"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21804 msgid "bigtriangleup"
21805 msgstr "bigtriangleup"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21820 msgid "bigtriangledown"
21821 msgstr "bigtriangledown"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21836 msgid "triangleright"
21837 msgstr "triangleright"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21852 msgid "triangleleft"
21853 msgstr "triangleleft"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22009 msgstr "sqsubseteq"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22013 msgstr "sqsupseteq"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22024 msgid "in[[math relation]]"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22093 msgstr "varepsilon"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22261 msgstr "varUpsilon"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22384 msgid "diamondsuit"
22385 msgstr "diamondsuit"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22400 msgid "textrm \\AA"
22401 msgstr "textrm \\AA"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22405 msgstr "textrm \\O"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22408 msgid "mathcircumflex"
22409 msgstr "mathcircumflex"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22417 msgstr "textdegree"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22421 msgstr "mathdollar"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22424 msgid "mathparagraph"
22425 msgstr "mathparagraph"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22428 msgid "mathsection"
22429 msgstr "mathsection"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22476 msgid "Big Operators"
22477 msgstr "Operatori grandi"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22540 msgid "ointctrclockwiseop"
22541 msgstr "ointctrclockwiseop"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22544 msgid "ointctrclockwise"
22545 msgstr "ointctrclockwise"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22548 msgid "ointclockwiseop"
22549 msgstr "ointclockwiseop"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22552 msgid "ointclockwise"
22553 msgstr "ointclockwise"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22584 msgid "landupintop"
22585 msgstr "landupintop"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22588 msgid "landdownint"
22589 msgstr "landdownint"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22592 msgid "landdownintop"
22593 msgstr "landdownintop"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22609 msgstr "varoiintop"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22612 msgid "varointclockwise"
22613 msgstr "varointclockwise"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22616 msgid "varointclockwiseop"
22617 msgstr "varointclockwiseop"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22620 msgid "varointctrclockwise"
22621 msgstr "varointctrclockwise"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22624 msgid "varointctrclockwiseop"
22625 msgstr "varointctrclockwiseop"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22716 msgid "vartriangle"
22717 msgstr "vartriangle"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22720 msgid "triangledown"
22721 msgstr "triangledown"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22729 msgstr "CheckedBox"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22740 msgid "wasylozenge"
22741 msgstr "wasylozenge"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22752 msgid "measuredangle"
22753 msgstr "measuredangle"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22785 msgstr "varnothing"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22788 msgid "blacktriangle"
22789 msgstr "blacktriangle"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22792 msgid "blacktriangledown"
22793 msgstr "blacktriangledown"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22796 msgid "blacksquare"
22797 msgstr "blacksquare"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22800 msgid "blacklozenge"
22801 msgstr "blacklozenge"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22808 msgid "sphericalangle"
22809 msgstr "sphericalangle"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22813 msgstr "complement"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22832 msgid "varcopyright"
22833 msgstr "varcopyright"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22844 msgid "invdiameter"
22845 msgstr "invdiameter"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22857 msgstr "varhexagon"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22872 msgid "blacksmiley"
22873 msgstr "blacksmiley"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22889 msgstr "Leftcircle"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22892 msgid "Rightcircle"
22893 msgstr "Rightcircle"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22901 msgstr "LEFTCIRCLE"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22904 msgid "RIGHTCIRCLE"
22905 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22909 msgstr "LEFTcircle"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22912 msgid "RIGHTcircle"
22913 msgstr "RIGHTcircle"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22961 msgstr "varhexstar"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22965 msgstr "davidsstar"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22989 msgstr "eighthnote"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22992 msgid "quarternote"
22993 msgstr "quarternote"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23116 msgid "sagittarius"
23117 msgstr "sagittarius"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23120 msgid "capricornus"
23121 msgstr "capricornus"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23137 msgstr "APLcomment"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23144 msgid "APLdownarrowbox"
23145 msgstr "APLdownarrowbox"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23156 msgid "APLleftarrowbox"
23157 msgstr "APLleftarrowbox"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23164 msgid "APLrightarrowbox"
23165 msgstr "APLrightarrowbox"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23176 msgid "APLuparrowbox"
23177 msgstr "APLuparrowbox"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23180 msgid "dashleftarrow"
23181 msgstr "dashleftarrow"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23184 msgid "dashrightarrow"
23185 msgstr "dashrightarrow"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23188 msgid "leftleftarrows"
23189 msgstr "leftleftarrows"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23192 msgid "leftrightarrows"
23193 msgstr "leftrightarrows"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23196 msgid "rightrightarrows"
23197 msgstr "rightrightarrows"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23200 msgid "rightleftarrows"
23201 msgstr "rightleftarrows"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23205 msgstr "Lleftarrow"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23208 msgid "Rrightarrow"
23209 msgstr "Rrightarrow"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23212 msgid "twoheadleftarrow"
23213 msgstr "twoheadleftarrow"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23216 msgid "twoheadrightarrow"
23217 msgstr "twoheadrightarrow"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23220 msgid "leftarrowtail"
23221 msgstr "leftarrowtail"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23224 msgid "rightarrowtail"
23225 msgstr "rightarrowtail"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23228 msgid "looparrowleft"
23229 msgstr "looparrowleft"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23232 msgid "looparrowright"
23233 msgstr "looparrowright"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23236 msgid "curvearrowleft"
23237 msgstr "curvearrowleft"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23240 msgid "curvearrowright"
23241 msgstr "curvearrowright"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23244 msgid "circlearrowleft"
23245 msgstr "circlearrowleft"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23248 msgid "circlearrowright"
23249 msgstr "circlearrowright"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23261 msgstr "upuparrows"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23264 msgid "downdownarrows"
23265 msgstr "downdownarrows"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23268 msgid "upharpoonleft"
23269 msgstr "upharpoonleft"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23272 msgid "upharpoonright"
23273 msgstr "upharpoonright"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23276 msgid "downharpoonleft"
23277 msgstr "downharpoonleft"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23280 msgid "downharpoonright"
23281 msgstr "downharpoonright"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23284 msgid "leftrightharpoons"
23285 msgstr "leftrightharpoons"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23288 msgid "rightsquigarrow"
23289 msgstr "rightsquigarrow"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23292 msgid "leftrightsquigarrow"
23293 msgstr "leftrightsquigarrow"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23297 msgstr "nleftarrow"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23300 msgid "nrightarrow"
23301 msgstr "nrightarrow"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23304 msgid "nleftrightarrow"
23305 msgstr "nleftrightarrow"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23309 msgstr "nLeftarrow"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23312 msgid "nRightarrow"
23313 msgstr "nRightarrow"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23316 msgid "nLeftrightarrow"
23317 msgstr "nLeftrightarrow"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23324 msgid "shortleftarrow"
23325 msgstr "shortleftarrow"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23328 msgid "shortrightarrow"
23329 msgstr "shortrightarrow"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23332 msgid "shortuparrow"
23333 msgstr "shortuparrow"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23336 msgid "shortdownarrow"
23337 msgstr "shortdownarrow"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23340 msgid "leftrightarroweq"
23341 msgstr "leftrightarroweq"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23344 msgid "curlyveedownarrow"
23345 msgstr "curlyveedownarrow"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23348 msgid "curlyveeuparrow"
23349 msgstr "curlyveeuparrow"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23368 msgid "curlywedgeuparrow"
23369 msgstr "curlywedgeuparrow"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23372 msgid "curlywedgedownarrow"
23373 msgstr "curlywedgedownarrow"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23376 msgid "leftrightarrowtriangle"
23377 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23380 msgid "leftarrowtriangle"
23381 msgstr "leftarrowtriangle"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23384 msgid "rightarrowtriangle"
23385 msgstr "rightarrowtriangle"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23401 msgstr "Longmapsto"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23404 msgid "longmapsfrom"
23405 msgstr "longmapsfrom"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23408 msgid "Longmapsfrom"
23409 msgstr "Longmapsfrom"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23413 msgstr "xleftarrow"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23416 msgid "xrightarrow"
23417 msgstr "xrightarrow"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23436 msgid "eqslantless"
23437 msgstr "eqslantless"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23441 msgstr "eqslantgtr"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23465 msgstr "lessapprox"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23513 msgstr "lesseqqgtr"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23517 msgstr "Senza cornice"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23532 msgid "thickapprox"
23533 msgstr "thickapprox"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23568 msgid "preccurlyeq"
23569 msgstr "preccurlyeq"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23572 msgid "succcurlyeq"
23573 msgstr "succcurlyeq"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23576 msgid "curlyeqprec"
23577 msgstr "curlyeqprec"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23580 msgid "curlyeqsucc"
23581 msgstr "curlyeqsucc"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23593 msgstr "precapprox"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23597 msgstr "succapprox"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23600 msgid "vartriangleleft"
23601 msgstr "vartriangleleft"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23604 msgid "vartriangleright"
23605 msgstr "vartriangleright"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23608 msgid "trianglelefteq"
23609 msgstr "trianglelefteq"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23612 msgid "trianglerighteq"
23613 msgstr "trianglerighteq"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23628 msgid "risingdotseq"
23629 msgstr "risingdotseq"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23632 msgid "fallingdotseq"
23633 msgstr "fallingdotseq"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23652 msgid "shortparallel"
23653 msgstr "shortparallel"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23657 msgstr "smallsmile"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23661 msgstr "smallfrown"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23664 msgid "blacktriangleleft"
23665 msgstr "blacktriangleleft"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23668 msgid "blacktriangleright"
23669 msgstr "blacktriangleright"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23680 msgid "wasytherefore"
23681 msgstr "wasytherefore"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23684 msgid "backepsilon"
23685 msgstr "backepsilon"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23700 msgid "trianglelefteqslant"
23701 msgstr "trianglelefteqslant"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23704 msgid "trianglerighteqslant"
23705 msgstr "trianglerighteqslant"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23717 msgstr "subsetplus"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23721 msgstr "supsetplus"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23724 msgid "subsetpluseq"
23725 msgstr "subsetpluseq"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23728 msgid "supsetpluseq"
23729 msgstr "supsetpluseq"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23769 msgstr "interleave"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23777 msgstr "rightslice"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23785 msgstr "talloblong"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23817 msgstr "vcentcolon"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23820 msgid "colonapprox"
23821 msgstr "colonapprox"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23824 msgid "Colonapprox"
23825 msgstr "Colonapprox"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23869 msgstr "wasypropto"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23880 msgid "Negative Relations (extended)"
23881 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23988 msgid "precnapprox"
23989 msgstr "precnapprox"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23992 msgid "succnapprox"
23993 msgstr "succnapprox"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24005 msgstr "subsetneqq"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24009 msgstr "supsetneqq"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24017 msgstr "nsubseteqq"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24025 msgstr "nsupseteqq"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24044 msgid "varsubsetneq"
24045 msgstr "varsubsetneq"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24048 msgid "varsupsetneq"
24049 msgstr "varsupsetneq"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24052 msgid "varsubsetneqq"
24053 msgstr "varsubsetneqq"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24056 msgid "varsupsetneqq"
24057 msgstr "varsupsetneqq"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24060 msgid "ntriangleleft"
24061 msgstr "ntriangleleft"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24064 msgid "ntriangleright"
24065 msgstr "ntriangleright"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24068 msgid "ntrianglelefteq"
24069 msgstr "ntrianglelefteq"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24072 msgid "ntrianglerighteq"
24073 msgstr "ntrianglerighteq"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24096 msgid "nshortparallel"
24097 msgstr "nshortparallel"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24100 msgid "ntrianglelefteqslant"
24101 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24104 msgid "ntrianglerighteqslant"
24105 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24112 msgid "smallsetminus"
24113 msgstr "smallsetminus"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24132 msgid "doublebarwedge"
24133 msgstr "doublebarwedge"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24180 msgid "divideontimes"
24181 msgstr "divideontimes"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24192 msgid "leftthreetimes"
24193 msgstr "leftthreetimes"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24196 msgid "rightthreetimes"
24197 msgstr "rightthreetimes"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24201 msgstr "curlywedge"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24208 msgid "circleddash"
24209 msgstr "circleddash"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24213 msgstr "circledast"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24216 msgid "circledcirc"
24217 msgstr "circledcirc"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24236 msgid "bigcurlyvee"
24237 msgstr "bigcurlyvee"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24240 msgid "bigcurlywedge"
24241 msgstr "bigcurlywedge"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24252 msgid "bigparallel"
24253 msgstr "bigparallel"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24256 msgid "biginterleave"
24257 msgstr "biginterleave"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24300 msgid "ogreaterthan"
24301 msgstr "ogreaterthan"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24312 msgid "varcurlyvee"
24313 msgstr "varcurlyvee"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24316 msgid "varcurlywedge"
24317 msgstr "varcurlywedge"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24345 msgstr "varobslash"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24349 msgstr "varocircle"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24368 msgid "varolessthan"
24369 msgstr "varolessthan"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24372 msgid "varogreaterthan"
24373 msgstr "varogreaterthan"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24377 msgstr "varbigcirc"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24381 msgstr "brokenvert"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24432 msgid "llparenthesis"
24433 msgstr "llparenthesis"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24436 msgid "rrparenthesis"
24437 msgstr "rrparenthesis"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24440 msgid "binampersand"
24441 msgstr "binampersand"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24444 msgid "bindnasrepma"
24445 msgstr "bindnasrepma"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24448 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24449 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24452 msgid "Voiced bilabial plosive"
24453 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24456 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24457 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24460 msgid "Voiced alveolar plosive"
24461 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24464 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24465 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24468 msgid "Voiced retroflex plosive"
24469 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24472 msgid "Voiceless palatal plosive"
24473 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24476 msgid "Voiced palatal plosive"
24477 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24480 msgid "Voiceless velar plosive"
24481 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24484 msgid "Voiced velar plosive"
24485 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24488 msgid "Voiceless uvular plosive"
24489 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24492 msgid "Voiced uvular plosive"
24493 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24496 msgid "Glottal plosive"
24497 msgstr "Occlusiva glottidale"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24500 msgid "Voiced bilabial nasal"
24501 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24504 msgid "Voiced labiodental nasal"
24505 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24508 msgid "Voiced alveolar nasal"
24509 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24512 msgid "Voiced retroflex nasal"
24513 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24516 msgid "Voiced palatal nasal"
24517 msgstr "Nasale palatale sonora"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24520 msgid "Voiced velar nasal"
24521 msgstr "Nasale velare sonora"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24524 msgid "Voiced uvular nasal"
24525 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24528 msgid "Voiced bilabial trill"
24529 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24532 msgid "Voiced alveolar trill"
24533 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24536 msgid "Voiced uvular trill"
24537 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24540 msgid "Voiced alveolar tap"
24541 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24544 msgid "Voiced retroflex flap"
24545 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24548 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24549 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24552 msgid "Voiced bilabial fricative"
24553 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24556 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24557 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24560 msgid "Voiced labiodental fricative"
24561 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24564 msgid "Voiceless dental fricative"
24565 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24568 msgid "Voiced dental fricative"
24569 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24572 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24573 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24576 msgid "Voiced alveolar fricative"
24577 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24580 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24581 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24584 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24585 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24588 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24589 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24592 msgid "Voiced retroflex fricative"
24593 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24596 msgid "Voiceless palatal fricative"
24597 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24600 msgid "Voiced palatal fricative"
24601 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24604 msgid "Voiceless velar fricative"
24605 msgstr "Fricativa velare sorda"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24608 msgid "Voiced velar fricative"
24609 msgstr "Fricativa velare sonora"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24612 msgid "Voiceless uvular fricative"
24613 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24616 msgid "Voiced uvular fricative"
24617 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24620 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24621 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24624 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24625 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24628 msgid "Voiceless glottal fricative"
24629 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24632 msgid "Voiced glottal fricative"
24633 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24636 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24637 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24640 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24641 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24644 msgid "Voiced labiodental approximant"
24645 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24648 msgid "Voiced alveolar approximant"
24649 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24652 msgid "Voiced retroflex approximant"
24653 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24656 msgid "Voiced palatal approximant"
24657 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24660 msgid "Voiced velar approximant"
24661 msgstr "Approssimante velare sonora"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24664 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24665 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24668 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24669 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24672 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24673 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24676 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24677 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24680 msgid "Bilabial click"
24681 msgstr "Click bilabiale"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24684 msgid "Dental click"
24685 msgstr "Click dentale"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24688 msgid "(Post)alveolar click"
24689 msgstr "Click (post)alveolare"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24692 msgid "Palatoalveolar click"
24693 msgstr "Click palatoalveolare"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24696 msgid "Alveolar lateral click"
24697 msgstr "Click laterale alveolare"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24700 msgid "Voiced bilabial implosive"
24701 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24704 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24705 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24708 msgid "Voiced palatal implosive"
24709 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24712 msgid "Voiced velar implosive"
24713 msgstr "Implosiva velare sonora"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24716 msgid "Voiced uvular implosive"
24717 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24720 msgid "Ejective mark"
24721 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24724 msgid "Close front unrounded vowel"
24725 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24728 msgid "Close front rounded vowel"
24729 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24732 msgid "Close central unrounded vowel"
24733 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24736 msgid "Close central rounded vowel"
24737 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24740 msgid "Close back unrounded vowel"
24741 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24744 msgid "Close back rounded vowel"
24745 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24748 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24749 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24752 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24753 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24756 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24757 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24760 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24761 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24764 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24765 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24768 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24769 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24772 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24773 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24776 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24777 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24780 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24781 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24784 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24785 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24788 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24789 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24792 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24793 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24796 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24797 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24800 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24801 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24804 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24805 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24808 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24809 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24812 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24813 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24816 msgid "Near-open vowel"
24817 msgstr "Vocale quasi aperta"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24820 msgid "Open front unrounded vowel"
24821 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24824 msgid "Open front rounded vowel"
24825 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24828 msgid "Open back unrounded vowel"
24829 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24832 msgid "Open back rounded vowel"
24833 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24836 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24837 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24840 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24841 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24844 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24845 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24848 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24849 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24852 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24853 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24856 msgid "Epiglottal plosive"
24857 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24860 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24861 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24864 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24865 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24868 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24869 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24872 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24873 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24876 msgid "Top tie bar"
24877 msgstr "Legatura superiore"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24880 msgid "Bottom tie bar"
24881 msgstr "Legatura inferiore"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24892 msgid "Extra short"
24893 msgstr "Molto corto"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24896 msgid "Primary stress"
24897 msgstr "Accento primario"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24900 msgid "Secondary stress"
24901 msgstr "Accento secondario"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24904 msgid "Minor (foot) group"
24905 msgstr "Pausa minore"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24908 msgid "Major (intonation) group"
24909 msgstr "Pausa maggiore"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24912 msgid "Syllable break"
24913 msgstr "Pausa sillabica"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24916 msgid "Linking (absence of a break)"
24917 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24921 msgstr "Desonorizzato"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24924 msgid "Voiceless (above)"
24925 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24929 msgstr "Sonorizzato"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24932 msgid "Breathy voiced"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24936 msgid "Creaky voiced"
24937 msgstr "Laringalizzato"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24940 msgid "Linguolabial"
24941 msgstr "Linguolabiale"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24960 msgid "More rounded"
24961 msgstr "Più arrotondato"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24964 msgid "Less rounded"
24965 msgstr "Meno arrotondato"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24976 msgid "Centralized"
24977 msgstr "Centralizzato"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24980 msgid "Mid-centralized"
24981 msgstr "Semi-centralizzato"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24988 msgid "Non-syllabic"
24989 msgstr "Non sillabico"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24993 msgstr "Rotacizzato"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24997 msgstr "Labializzato"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25001 msgstr "Palatalizzato"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25005 msgstr "Velarizzato"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25008 msgid "Pharyngialized"
25009 msgstr "Faringalizzato"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25012 msgid "Velarized or pharyngialized"
25013 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25024 msgid "Advanced tongue root"
25025 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25028 msgid "Retracted tongue root"
25029 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25033 msgstr "Nasalizzato"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25036 msgid "Nasal release"
25037 msgstr "Rilascio nasale"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25040 msgid "Lateral release"
25041 msgstr "Rilascio laterale"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25044 msgid "No audible release"
25045 msgstr "Rilascio non udibile"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25048 msgid "Extra high (accent)"
25049 msgstr "Molto alto (accento)"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25052 msgid "Extra high (tone letter)"
25053 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25056 msgid "High (accent)"
25057 msgstr "Alto (accento)"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25060 msgid "High (tone letter)"
25061 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25064 msgid "Mid (accent)"
25065 msgstr "Medio (accento)"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25068 msgid "Mid (tone letter)"
25069 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25072 msgid "Low (accent)"
25073 msgstr "Basso (accento)"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25076 msgid "Low (tone letter)"
25077 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25080 msgid "Extra low (accent)"
25081 msgstr "Molto basso (accento)"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25084 msgid "Extra low (tone letter)"
25085 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25089 msgstr "Discendente"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25093 msgstr "Ascendente"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25096 msgid "Rising (accent)"
25097 msgstr "Crescente (accento)"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25100 msgid "Rising (tone letter)"
25101 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25104 msgid "Falling (accent)"
25105 msgstr "Calante (accento)"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25108 msgid "Falling (tone letter)"
25109 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25112 msgid "High rising (accent)"
25113 msgstr "Molto crescente (accento)"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25116 msgid "High rising (tone letter)"
25117 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25120 msgid "Low rising (accent)"
25121 msgstr "Poco crescente (accento)"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25124 msgid "Low rising (tone letter)"
25125 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25128 msgid "Rising-falling (accent)"
25129 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25132 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25133 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25136 msgid "Global rise"
25137 msgstr "Crescita globale"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25140 msgid "Global fall"
25141 msgstr "Calata globale"
25143 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25144 msgid "ChessDiagram"
25145 msgstr "Scacchiera"
25147 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25148 msgid "Chess diagram"
25149 msgstr "Scacchiera"
25151 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25153 "A chess position diagram.\n"
25154 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25155 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25156 "the position that you want to display.\n"
25157 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25158 "and remember to type in a relative path\n"
25159 "to the LyX document location.\n"
25160 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25161 "to enable general editing of the board.\n"
25162 "You might also check out the\n"
25163 "'Options->Test legality' option, and\n"
25164 "remember to middle and right click to\n"
25165 "insert new material in the board.\n"
25166 "In order for this to work, you have to\n"
25167 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25168 "that TeX will find it, and you will need\n"
25169 "to install the skak package from CTAN.\n"
25171 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25172 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25173 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25174 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25175 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25176 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25177 "alla posizione del documento LyX.\n"
25178 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25179 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25180 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25181 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25182 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25183 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25184 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25185 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25186 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25187 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25189 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25193 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25194 msgid "Dia diagram"
25195 msgstr "Diagramma Dia"
25197 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25198 msgid "Dia diagram.\n"
25199 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25201 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25202 msgid "GnumericSpreadsheet"
25203 msgstr "Foglio elettronico"
25205 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25206 #: lib/examples/Articles:0
25207 msgid "Spreadsheet"
25208 msgstr "Foglio elettronico"
25210 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25212 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25213 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25214 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25215 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25216 "both for gnumeric and excel files.\n"
25218 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25219 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25220 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25221 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25222 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25224 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25228 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25229 msgid "Inkscape figure"
25230 msgstr "Figura Inkscape"
25232 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25234 "An Inkscape figure.\n"
25235 "Note that using this template automatically uses the \n"
25236 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25238 "Una figura Inkscape\n"
25239 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25240 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25242 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25243 msgid "Lilypond typeset music"
25244 msgstr "Spartito Lilypond"
25246 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25248 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25249 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25250 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25251 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25253 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25254 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25255 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25256 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25258 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25260 msgstr "Pagine PDF"
25262 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25264 msgstr "Pagine PDF"
25266 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25268 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25269 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25270 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25272 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25273 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25274 "* pages=- (to include all pages)\n"
25275 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25276 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25277 "inserted in their original size.\n"
25278 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25279 "for further options and details.\n"
25281 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25282 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25283 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25285 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25286 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25287 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25288 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25289 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25290 "con la loro dimensione originale.\n"
25291 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25292 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25294 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25295 msgid "RasterImage"
25296 msgstr "Immagine Raster"
25298 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25299 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25300 msgid "Raster image"
25301 msgstr "Immagine raster"
25303 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25306 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25308 "Un file bitmap.\n"
25309 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25311 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25312 msgid "VectorGraphics"
25313 msgstr "Grafica vettoriale"
25315 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25316 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25317 msgid "Vector graphics"
25318 msgstr "Grafica vettoriale"
25320 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25322 "A vector graphics file.\n"
25323 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25324 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25325 "the final output.\n"
25326 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25327 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25328 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25330 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25331 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25332 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25333 "l'output finale.\n"
25334 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25336 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25337 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25339 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25343 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25344 msgid "Xfig figure"
25345 msgstr "Figura Xfig"
25347 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25348 msgid "An Xfig figure.\n"
25349 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25351 #: lib/configure.py:614
25355 #: lib/configure.py:614
25359 #: lib/configure.py:617
25363 #: lib/configure.py:620
25367 #: lib/configure.py:623
25371 #: lib/configure.py:623
25372 msgid "sxd|OpenDocument"
25373 msgstr "sxd|OpenDocument"
25375 #: lib/configure.py:626
25379 #: lib/configure.py:629
25383 #: lib/configure.py:632
25387 #: lib/configure.py:633
25388 msgid "SVG (compressed)"
25389 msgstr "SVG (compresso)"
25391 #: lib/configure.py:636
25395 #: lib/configure.py:637
25399 #: lib/configure.py:638
25403 #: lib/configure.py:638
25407 #: lib/configure.py:639
25411 #: lib/configure.py:640
25415 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25419 #: lib/configure.py:642
25423 #: lib/configure.py:643
25427 #: lib/configure.py:644
25431 #: lib/configure.py:645
25435 #: lib/configure.py:656
25436 msgid "Plain text (chess output)"
25437 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25439 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25444 #: lib/configure.py:657
25448 #: lib/configure.py:658
25449 msgid "DocBook (XML)"
25450 msgstr "DocBook (XML)"
25452 #: lib/configure.py:659
25453 msgid "Graphviz Dot"
25454 msgstr "Graphviz Dot"
25456 #: lib/configure.py:660
25457 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25458 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25460 #: lib/configure.py:661
25461 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25462 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25464 #: lib/configure.py:662
25468 #: lib/configure.py:662
25472 #: lib/configure.py:664
25473 msgid "Sweave (Japanese)"
25474 msgstr "Sweave (giapponese)"
25476 #: lib/configure.py:664
25477 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25478 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25480 #: lib/configure.py:665
25482 msgstr "Codice R/S"
25484 #: lib/configure.py:667
25485 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25486 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25488 #: lib/configure.py:668
25489 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25490 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25492 #: lib/configure.py:669
25493 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25494 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25496 #: lib/configure.py:670
25497 msgid "LaTeX (plain)"
25498 msgstr "LaTeX (normale)"
25500 #: lib/configure.py:670
25501 msgid "LaTeX (plain)|L"
25502 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25504 #: lib/configure.py:671
25505 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25506 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25508 #: lib/configure.py:672
25509 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25510 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25512 #: lib/configure.py:673
25513 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25514 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25516 #: lib/configure.py:674
25517 msgid "LaTeX (clipboard)"
25518 msgstr "LaTeX (appunti)"
25520 #: lib/configure.py:675
25522 msgstr "Testo semplice"
25524 #: lib/configure.py:675
25525 msgid "Plain text|a"
25526 msgstr "Testo semplice|s"
25528 #: lib/configure.py:676
25529 msgid "Plain text (pstotext)"
25530 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25532 #: lib/configure.py:677
25533 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25534 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25536 #: lib/configure.py:678
25537 msgid "Plain text (catdvi)"
25538 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25540 #: lib/configure.py:679
25541 msgid "Plain Text, Join Lines"
25542 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25544 #: lib/configure.py:680
25545 msgid "Info (Beamer)"
25546 msgstr "Info (Beamer)"
25548 #: lib/configure.py:684
25549 msgid "LilyPond music"
25550 msgstr "Spartito LilyPond"
25552 #: lib/configure.py:687
25553 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25554 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25556 #: lib/configure.py:688
25557 msgid "Excel spreadsheet"
25558 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25560 #: lib/configure.py:689
25561 msgid "MS Excel Office Open XML"
25562 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25564 #: lib/configure.py:690
25565 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25566 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25568 #: lib/configure.py:691
25569 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25570 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25572 #: lib/configure.py:694
25576 #: lib/configure.py:694
25580 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25585 #: lib/configure.py:708
25589 #: lib/configure.py:709
25590 msgid "EPS (uncropped)"
25591 msgstr "EPS (uncropped)"
25593 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25594 msgid "EPS (cropped)"
25595 msgstr "EPS (cropped)"
25597 #: lib/configure.py:711
25599 msgstr "Postscript"
25601 #: lib/configure.py:711
25602 msgid "Postscript|t"
25603 msgstr "Postscript|t"
25605 #: lib/configure.py:720
25606 msgid "PDF (ps2pdf)"
25607 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25609 #: lib/configure.py:720
25610 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25611 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25613 #: lib/configure.py:721
25614 msgid "PDF (pdflatex)"
25615 msgstr "PDF (pdflatex)"
25617 #: lib/configure.py:721
25618 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25619 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25621 #: lib/configure.py:722
25622 msgid "PDF (dvipdfm)"
25623 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25625 #: lib/configure.py:722
25626 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25627 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25629 #: lib/configure.py:723
25630 msgid "PDF (XeTeX)"
25631 msgstr "PDF (XeTeX)"
25633 #: lib/configure.py:723
25634 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25635 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25637 #: lib/configure.py:724
25638 msgid "PDF (LuaTeX)"
25639 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25641 #: lib/configure.py:724
25642 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25643 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25645 #: lib/configure.py:725
25646 msgid "PDF (graphics)"
25647 msgstr "PDF (grafica)"
25649 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25650 msgid "PDF (cropped)"
25651 msgstr "PDF (cropped)"
25653 #: lib/configure.py:727
25654 msgid "PDF (lower resolution)"
25655 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25657 #: lib/configure.py:732
25661 #: lib/configure.py:732
25665 #: lib/configure.py:733
25666 msgid "DVI (LuaTeX)"
25667 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25669 #: lib/configure.py:733
25670 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25671 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25673 #: lib/configure.py:736
25677 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25681 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25685 #: lib/configure.py:742
25689 #: lib/configure.py:745
25690 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25691 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25693 #: lib/configure.py:746
25694 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25695 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25697 #: lib/configure.py:747
25698 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25699 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25701 #: lib/configure.py:748
25702 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25703 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25705 #: lib/configure.py:751
25706 msgid "Rich Text Format"
25709 #: lib/configure.py:752
25713 #: lib/configure.py:752
25717 #: lib/configure.py:753
25718 msgid "MS Word Office Open XML"
25719 msgstr "MS Word Office Open XML"
25721 #: lib/configure.py:753
25722 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25723 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25725 #: lib/configure.py:756
25726 msgid "Table (CSV)"
25727 msgstr "Tabella (CSV)"
25729 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25734 #: lib/configure.py:759
25738 #: lib/configure.py:760
25742 #: lib/configure.py:761
25746 #: lib/configure.py:762
25750 #: lib/configure.py:763
25754 #: lib/configure.py:764
25758 #: lib/configure.py:765
25762 #: lib/configure.py:766
25766 #: lib/configure.py:767
25767 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25770 #: lib/configure.py:768
25771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25774 #: lib/configure.py:769
25775 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25776 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25778 #: lib/configure.py:770
25779 msgid "LyX Preview"
25780 msgstr "Anteprima LyX"
25782 #: lib/configure.py:771
25786 #: lib/configure.py:771
25787 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25788 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25790 #: lib/configure.py:772
25794 #: lib/configure.py:773
25798 #: lib/configure.py:773
25799 msgid "ps_tex|PSTEX"
25800 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25802 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25803 msgid "Windows Metafile"
25804 msgstr "Metafile di Windows"
25806 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25807 msgid "Enhanced Metafile"
25808 msgstr "Metafile di Windows"
25810 #: lib/configure.py:895
25812 msgstr "LyXBlogger"
25814 #: lib/configure.py:1096
25818 #: lib/configure.py:1096
25819 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25820 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25822 #: lib/configure.py:1169
25823 msgid "LyX Archive (zip)"
25824 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25826 #: lib/configure.py:1172
25827 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25828 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25830 #: lib/examples/Articles:0
25834 #: lib/examples/Articles:0
25838 #: lib/examples/Articles:0
25839 msgid "Example (LyXified)"
25840 msgstr "Esempio (LyXificato)"
25842 #: lib/examples/Articles:0
25843 msgid "Example (raw)"
25844 msgstr "Esempio (grezzo)"
25846 #: lib/examples/Articles:0
25850 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25852 msgid "External Material"
25853 msgstr "Materiale esterno"
25855 #: lib/examples/Articles:0
25856 msgid "Feynman Diagrams"
25857 msgstr "Diagrammi di Feynman"
25859 #: lib/examples/Articles:0
25860 msgid "Instant Preview"
25861 msgstr "Anteprima istantanea"
25863 #: lib/examples/Articles:0
25864 msgid "Itemize Bullets"
25865 msgstr "Elenchi puntati"
25867 #: lib/examples/Articles:0
25868 msgid "Minted File Listing"
25869 msgstr "Listato di file con minted"
25871 #: lib/examples/Articles:0
25872 msgid "Minted Listings"
25873 msgstr "Listati vari con minted"
25875 #: lib/examples/Articles:0
25879 #: lib/examples/Articles:0
25883 #: lib/examples/Articles:0
25884 msgid "Graphics and Insets"
25885 msgstr "Grafici ed inserti"
25887 #: lib/examples/Articles:0
25888 msgid "Serial Letter 1"
25889 msgstr "Lettera seriale 1"
25891 #: lib/examples/Articles:0
25892 msgid "Serial Letter 2"
25893 msgstr "Lettera seriale 2"
25895 #: lib/examples/Articles:0
25896 msgid "Serial Letter 3"
25897 msgstr "Lettera seriale 3"
25899 #: lib/examples/Articles:0
25900 msgid "Localization Test"
25901 msgstr "Test localizzazione"
25903 #: lib/examples/Articles:0
25904 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
25905 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
25907 #: lib/examples/Articles:0
25908 msgid "LilyPond Book"
25909 msgstr "LilyPond Book"
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Multilingual Captions"
25913 msgstr "Didascalie multilingua"
25915 #: lib/examples/Articles:0
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Noweb Listerrors"
25921 msgstr "Noweb Listerrors"
25923 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Beamer (Complex)"
25929 msgstr "Beamer (complesso)"
25931 #: lib/examples/Articles:0
25935 #: lib/examples/Articles:0
25936 msgid "Foils Landslide"
25937 msgstr "Foils Landslide"
25939 #: lib/examples/Articles:0
25943 #: lib/examples/Articles:0
25944 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
25945 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
25949 msgstr "Composizione multilingue con platex"
25951 #: lib/examples/Articles:0
25952 msgid "IEEE Transactions Conference"
25953 msgstr "IEEE Transactions Conference"
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "IEEE Transactions Journal"
25957 msgstr "IEEE Transactions Journal"
25959 #: lib/examples/Articles:0
25960 msgid "Mathematical Monthly"
25961 msgstr "Mathematical Monthly"
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25965 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "00 Main File"
25969 msgstr "00 File principale"
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "01 Dedication"
25975 #: lib/examples/Articles:0
25976 msgid "02 Foreword"
25977 msgstr "02 Preambolo"
25979 #: lib/examples/Articles:0
25981 msgstr "03 Prefazione"
25983 #: lib/examples/Articles:0
25984 msgid "04 Acknowledgements"
25985 msgstr "04 Riconoscimenti"
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "05 Contributor List"
25989 msgstr "05 Elenco contributori"
25991 #: lib/examples/Articles:0
25993 msgstr "06 Acronimo"
25995 #: lib/examples/Articles:0
25999 #: lib/examples/Articles:0
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "09 Appendix"
26005 msgstr "09 Appendice"
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "10 Glossary"
26009 msgstr "10 Glossario"
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "11 References"
26013 msgstr "11 Riferimenti"
26015 #: lib/examples/Articles:0
26017 msgstr "05 Acronimo"
26019 #: lib/examples/Articles:0
26023 #: lib/examples/Articles:0
26025 msgstr "07 Capitolo"
26027 #: lib/examples/Articles:0
26028 msgid "08 Appendix"
26029 msgstr "08 Appendice"
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "09 Glossary"
26033 msgstr "09 Glossario"
26035 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgid "10 Solutions"
26037 msgstr "10 Soluzioni"
26039 #: lib/examples/Articles:0
26043 #: lib/examples/Articles:0
26047 #: lib/examples/Articles:0
26049 msgstr "Capitolo 1"
26051 #: lib/examples/Articles:0
26053 msgstr "Capitolo 2"
26055 #: lib/examples/Articles:0
26057 msgstr "File principale"
26059 #: lib/examples/Articles:0
26061 msgstr "Tesi di dottorato"
26063 #: lib/examples/Articles:0
26067 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26068 msgid "Formal with Footline"
26069 msgstr "Formale con linea inferiore"
26071 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26072 msgid "Formal without Footline"
26073 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26075 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26076 msgid "Grid with Head"
26077 msgstr "Griglia con testata"
26079 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26081 msgstr "Senza bordi"
26083 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26084 msgid "Simple Grid"
26085 msgstr "Griglia semplice"
26087 #: src/Author.cpp:57
26089 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26090 msgstr "%1$s (%2$s)"
26092 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26093 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26097 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26099 msgstr "Nessun anno"
26101 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26102 msgid "Bibliography entry not found!"
26103 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26105 #: src/Buffer.cpp:437
26106 msgid "Disk Error: "
26107 msgstr "Errore disco: "
26109 #: src/Buffer.cpp:438
26112 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26113 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26115 #: src/Buffer.cpp:562
26116 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26117 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26119 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26120 msgid "Save failed! Document is lost."
26121 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26123 #: src/Buffer.cpp:568
26124 msgid "Attempting to close changed document!"
26125 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26127 #: src/Buffer.cpp:577
26129 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26130 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26132 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26134 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26135 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26137 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26138 msgid "Document header error"
26139 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26141 #: src/Buffer.cpp:989
26142 msgid "\\begin_header is missing"
26143 msgstr "manca \\begin_header"
26145 #: src/Buffer.cpp:1013
26146 msgid "\\begin_document is missing"
26147 msgstr "manca \\begin_document"
26149 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26150 #: src/Buffer.cpp:3017
26151 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26152 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26154 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26156 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26157 "xcolor/ulem are installed.\n"
26158 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26161 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26162 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26163 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26164 "nel preambolo LaTeX."
26166 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26169 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26170 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26173 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26174 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26175 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26176 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26178 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
26179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26183 #: src/Buffer.cpp:1177
26184 msgid "File Not Found"
26185 msgstr "File non trovato"
26187 #: src/Buffer.cpp:1178
26189 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26190 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26192 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26193 msgid "Document format failure"
26194 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26196 #: src/Buffer.cpp:1207
26198 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26200 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26203 #: src/Buffer.cpp:1276
26205 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26206 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26208 #: src/Buffer.cpp:1303
26209 msgid "Conversion failed"
26210 msgstr "Conversione non riuscita"
26212 #: src/Buffer.cpp:1304
26215 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26216 "it could not be created."
26218 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26219 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26221 #: src/Buffer.cpp:1314
26222 msgid "Conversion script not found"
26223 msgstr "Script di conversione non trovato."
26225 #: src/Buffer.cpp:1315
26228 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26229 "could not be found."
26231 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26232 "script di conversione lyx2lyx."
26234 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26235 msgid "Conversion script failed"
26236 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26238 #: src/Buffer.cpp:1339
26241 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26244 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26245 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26247 #: src/Buffer.cpp:1346
26250 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26253 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26254 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26256 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4837
26257 msgid "File is read-only"
26258 msgstr "Il file è in sola lettura"
26260 #: src/Buffer.cpp:1426
26262 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26263 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26265 #: src/Buffer.cpp:1435
26268 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26269 "overwrite this file?"
26271 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26274 #: src/Buffer.cpp:1437
26275 msgid "Overwrite modified file?"
26276 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26278 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26282 msgstr "&Sovrascrivi"
26284 #: src/Buffer.cpp:1503
26285 msgid "Backup failure"
26286 msgstr "Backup non riuscito"
26288 #: src/Buffer.cpp:1504
26291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26292 "Please check whether the directory exists and is writable."
26294 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26295 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26297 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26298 msgid "Write failure"
26299 msgstr "Errore di scrittura"
26301 #: src/Buffer.cpp:1541
26304 "The file has successfully been saved as:\n"
26306 "But LyX could not move it to:\n"
26308 "Your original file has been backed up to:\n"
26311 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26313 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26315 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26318 #: src/Buffer.cpp:1552
26321 "Cannot move saved file to:\n"
26323 "But the file has successfully been saved as:\n"
26326 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26328 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26331 #: src/Buffer.cpp:1568
26333 msgid "Saving document %1$s..."
26334 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26336 #: src/Buffer.cpp:1583
26337 msgid " could not write file!"
26338 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26340 #: src/Buffer.cpp:1591
26344 #: src/Buffer.cpp:1606
26346 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26347 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26349 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26351 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26352 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26354 #: src/Buffer.cpp:1619
26355 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26356 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26358 #: src/Buffer.cpp:1633
26359 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26360 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26362 #: src/Buffer.cpp:1729
26363 msgid "Iconv software exception Detected"
26364 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26366 #: src/Buffer.cpp:1730
26369 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26370 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26371 "Document>Settings>Language."
26373 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26374 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
26375 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26377 #: src/Buffer.cpp:1762
26379 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26380 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26382 #: src/Buffer.cpp:1765
26384 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26388 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26390 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26392 #: src/Buffer.cpp:1770
26394 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26395 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26397 #: src/Buffer.cpp:1773
26399 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26401 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26403 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26404 "codifica scelta.\n"
26405 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26407 #: src/Buffer.cpp:1781
26408 msgid "iconv conversion failed"
26409 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26411 #: src/Buffer.cpp:1786
26412 msgid "conversion failed"
26413 msgstr "conversione non riuscita"
26415 #: src/Buffer.cpp:1897
26416 msgid "Uncodable character in file path"
26417 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26419 #: src/Buffer.cpp:1899
26422 "The path of your document\n"
26424 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26425 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26426 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26427 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26429 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26430 "(such as utf8) or change the file path name."
26432 "Nel percorso del documento\n"
26434 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26435 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26436 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26437 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26439 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26440 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26442 #: src/Buffer.cpp:1980
26444 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26445 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26447 #: src/Buffer.cpp:1981
26449 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26450 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26452 #: src/Buffer.cpp:1991
26454 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26455 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26457 #: src/Buffer.cpp:1992
26459 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26460 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26462 #: src/Buffer.cpp:1998
26463 msgid "Incompatible Languages!"
26464 msgstr "Lingue incompatibili!"
26466 #: src/Buffer.cpp:2000
26469 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26470 "they require conflicting language packages:\n"
26473 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26474 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26477 #: src/Buffer.cpp:2328
26478 msgid "Running chktex..."
26479 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26481 #: src/Buffer.cpp:2347
26482 msgid "chktex failure"
26483 msgstr "chktex ha fallito"
26485 #: src/Buffer.cpp:2348
26486 msgid "Could not run chktex successfully."
26487 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26489 #: src/Buffer.cpp:2711
26491 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26492 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26494 #: src/Buffer.cpp:2815
26496 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26497 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26499 #: src/Buffer.cpp:2824
26500 msgid "Error generating literate programming code."
26501 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26503 #: src/Buffer.cpp:2900
26505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26506 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26508 #: src/Buffer.cpp:2933
26510 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26511 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26513 #: src/Buffer.cpp:2990
26514 msgid "Error viewing the output file."
26515 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26517 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26518 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26520 msgid "Invalid filename"
26521 msgstr "Nome file non valido"
26523 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26526 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26529 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26532 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26534 msgid "Problematic filename for DVI"
26535 msgstr "Nome file problematico per DVI"
26537 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26540 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26541 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26543 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
26544 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
26546 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26547 msgid "Export Warning!"
26548 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26550 #: src/Buffer.cpp:3402
26552 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26553 "BibTeX will be unable to find them."
26555 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26556 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26558 #: src/Buffer.cpp:4042
26560 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26561 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26563 #: src/Buffer.cpp:4046
26565 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26566 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26568 #: src/Buffer.cpp:4098
26569 msgid "Preview source code"
26570 msgstr "Anteprima del sorgente"
26572 #: src/Buffer.cpp:4100
26573 msgid "Preview preamble"
26574 msgstr "Anteprima del preambolo"
26576 #: src/Buffer.cpp:4102
26577 msgid "Preview body"
26578 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26580 #: src/Buffer.cpp:4117
26581 msgid "Plain text does not have a preamble."
26582 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26584 #: src/Buffer.cpp:4222
26586 msgid "Auto-saving %1$s"
26587 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26589 #: src/Buffer.cpp:4278
26590 msgid "Autosave failed!"
26591 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26593 #: src/Buffer.cpp:4339
26594 msgid "Autosaving current document..."
26595 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26597 #: src/Buffer.cpp:4461
26599 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26600 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26602 #: src/Buffer.cpp:4465
26604 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
26606 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
26609 #: src/Buffer.cpp:4469
26610 msgid "Couldn't export file"
26611 msgstr "Non posso esportare il file"
26613 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26614 msgid "File name error"
26615 msgstr "Errore sul nome del file"
26617 #: src/Buffer.cpp:4537
26620 "The directory path to the document\n"
26622 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26623 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26625 "Il percorso della directory del documento\n"
26627 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26628 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26630 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26631 msgid "Document export cancelled."
26632 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26634 #: src/Buffer.cpp:4658
26636 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26637 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26639 #: src/Buffer.cpp:4665
26641 msgid "Document exported as %1$s"
26642 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26644 #: src/Buffer.cpp:4734
26647 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26649 "Recover emergency save?"
26651 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26653 "Recupero la copia di emergenza?"
26655 #: src/Buffer.cpp:4737
26656 msgid "Load emergency save?"
26657 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26659 #: src/Buffer.cpp:4738
26663 #: src/Buffer.cpp:4738
26664 msgid "&Load Original"
26665 msgstr "&Apri originale"
26667 #: src/Buffer.cpp:4749
26670 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26671 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26673 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26675 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26677 #: src/Buffer.cpp:4756
26678 msgid "Document was successfully recovered."
26679 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26681 #: src/Buffer.cpp:4758
26682 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26683 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26685 #: src/Buffer.cpp:4759
26688 "Remove emergency file now?\n"
26691 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26694 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26695 msgid "Delete emergency file?"
26696 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26698 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26702 #: src/Buffer.cpp:4768
26703 msgid "Emergency file deleted"
26704 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26706 #: src/Buffer.cpp:4769
26707 msgid "Do not forget to save your file now!"
26708 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26710 #: src/Buffer.cpp:4776
26711 msgid "Remove emergency file now?"
26712 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26714 #: src/Buffer.cpp:4799
26715 msgid "Can't rename emergency file!"
26716 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26718 #: src/Buffer.cpp:4800
26720 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26721 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26722 "this file, and may over-write your own work."
26724 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26725 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26726 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26728 #: src/Buffer.cpp:4825
26731 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26733 "Load the backup instead?"
26735 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26737 "Apro la copia di backup?"
26739 #: src/Buffer.cpp:4827
26740 msgid "Load backup?"
26741 msgstr "Apro backup?"
26743 #: src/Buffer.cpp:4828
26744 msgid "&Load backup"
26745 msgstr "&Apri backup"
26747 #: src/Buffer.cpp:4828
26748 msgid "Load &original"
26749 msgstr "Apri &originale"
26751 #: src/Buffer.cpp:4838
26754 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26755 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26757 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26759 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26761 #: src/Buffer.cpp:5208 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26762 msgid "Senseless!!! "
26763 msgstr "Non ha senso!!! "
26765 #: src/Buffer.cpp:5433
26767 msgid "Document %1$s reloaded."
26768 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26770 #: src/Buffer.cpp:5436
26772 msgid "Could not reload document %1$s."
26773 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26775 #: src/BufferParams.cpp:520
26777 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26778 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26780 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26781 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26783 #: src/BufferParams.cpp:522
26785 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26786 "are inserted into formulas"
26788 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26789 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26791 #: src/BufferParams.cpp:524
26793 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26796 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26797 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26799 #: src/BufferParams.cpp:526
26801 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26804 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26805 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26807 #: src/BufferParams.cpp:528
26809 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26812 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26813 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26815 #: src/BufferParams.cpp:530
26817 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26818 "inserted into formulas"
26820 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26821 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26823 #: src/BufferParams.cpp:532
26825 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26826 "inserted into formulas"
26828 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26829 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26831 #: src/BufferParams.cpp:534
26833 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26834 "subscript is inserted into formulas"
26836 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26837 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26839 #: src/BufferParams.cpp:536
26841 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26842 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26844 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26845 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26847 #: src/BufferParams.cpp:538
26849 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26850 "decoration 'utilde'"
26852 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26853 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26855 #: src/BufferParams.cpp:743
26858 "The selected document class\n"
26860 "requires external files that are not available.\n"
26861 "The document class can still be used, but the\n"
26862 "document cannot be compiled until the following\n"
26863 "prerequisites are installed:\n"
26865 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26866 "User's Guide for more information."
26868 "La classe di documento selezionata\n"
26870 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26871 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26872 "documento non può essere compilato finché i\n"
26873 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26875 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26876 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26878 #: src/BufferParams.cpp:752
26879 msgid "Document class not available"
26880 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26882 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
26883 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:300
26884 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331
26885 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26886 msgid "LyX Warning: "
26887 msgstr "Avviso di LyX: "
26889 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
26890 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26891 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26892 msgid "uncodable character"
26893 msgstr "carattere intraducibile"
26895 #: src/BufferParams.cpp:2201
26896 msgid "Uncodable character in user preamble"
26897 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26899 #: src/BufferParams.cpp:2203
26902 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26903 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26904 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26907 "Please select an appropriate document encoding\n"
26908 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26910 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26911 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26912 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26914 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26915 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26917 #: src/BufferParams.cpp:2513
26920 "The layout file:\n"
26922 "could not be found. A default textclass with default\n"
26923 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26926 "Il file di layout:\n"
26928 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26929 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26930 "un output corretto."
26932 #: src/BufferParams.cpp:2519
26933 msgid "Document class not found"
26934 msgstr "Classe di documento non trovata"
26936 #: src/BufferParams.cpp:2526
26939 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26941 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26942 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26945 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26947 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26948 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26949 "un output corretto."
26951 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26952 msgid "Could not load class"
26953 msgstr "Impossibile caricare classe"
26955 #: src/BufferParams.cpp:2579
26956 msgid "Error reading internal layout information"
26957 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26959 #: src/BufferParams.cpp:2580 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
26961 msgstr "Errore di lettura"
26963 #: src/BufferView.cpp:195
26964 msgid "No more insets"
26965 msgstr "Nessun altro inserto"
26967 #: src/BufferView.cpp:798
26968 msgid "Save bookmark"
26969 msgstr "Salva segnalibro"
26971 #: src/BufferView.cpp:1014
26972 msgid "Converting document to new document class..."
26973 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26975 #: src/BufferView.cpp:1059
26976 msgid "Document is read-only"
26977 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26979 #: src/BufferView.cpp:1061
26980 msgid "Document has been modified externally"
26981 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26983 #: src/BufferView.cpp:1070
26984 msgid "This portion of the document is deleted."
26985 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26987 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
26988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
26989 msgid "Absolute filename expected."
26990 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26992 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26994 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26995 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26997 #: src/BufferView.cpp:1396
26998 msgid "No further undo information"
26999 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27001 #: src/BufferView.cpp:1416
27002 msgid "No further redo information"
27003 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27005 #: src/BufferView.cpp:1642
27007 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27009 #: src/BufferView.cpp:1648
27011 msgstr "Evidenziazione attivata"
27013 #: src/BufferView.cpp:1655
27014 msgid "Mark removed"
27015 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27017 #: src/BufferView.cpp:1658
27019 msgstr "Evidenziazione impostata"
27021 #: src/BufferView.cpp:1749
27022 msgid "Statistics for the selection:"
27023 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27025 #: src/BufferView.cpp:1751
27026 msgid "Statistics for the document:"
27027 msgstr "Statistiche per il documento:"
27029 #: src/BufferView.cpp:1754
27032 msgstr "%1$d parole"
27034 #: src/BufferView.cpp:1756
27036 msgstr "Una parola"
27038 #: src/BufferView.cpp:1759
27040 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27041 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27043 #: src/BufferView.cpp:1762
27044 msgid "One character (including blanks)"
27045 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27047 #: src/BufferView.cpp:1765
27049 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27050 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27052 #: src/BufferView.cpp:1768
27053 msgid "One character (excluding blanks)"
27054 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27056 #: src/BufferView.cpp:1770
27058 msgstr "Statistiche"
27060 #: src/BufferView.cpp:1993
27062 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27064 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27067 #: src/BufferView.cpp:1995
27069 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27070 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27072 #: src/BufferView.cpp:2003
27073 msgid "Branch name"
27076 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27077 msgid "Branch already exists"
27078 msgstr "Il ramo esiste già"
27080 #: src/BufferView.cpp:2881
27082 msgid "Inserting document %1$s..."
27083 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27085 #: src/BufferView.cpp:2896
27087 msgid "Document %1$s inserted."
27088 msgstr "Documento %1$s inserito."
27090 #: src/BufferView.cpp:2898
27092 msgid "Could not insert document %1$s"
27093 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27095 #: src/BufferView.cpp:3295
27098 "Could not read the specified document\n"
27100 "due to the error: %2$s"
27102 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27104 "a causa dell'errore: %2$s"
27106 #: src/BufferView.cpp:3297
27107 msgid "Could not read file"
27108 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27110 #: src/BufferView.cpp:3304
27114 " is not readable."
27117 "non può essere letto."
27119 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27120 msgid "Could not open file"
27121 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27123 #: src/BufferView.cpp:3312
27124 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27125 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27127 #: src/BufferView.cpp:3313
27129 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27130 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27131 "If this does not give the correct result\n"
27132 "then please change the encoding of the file\n"
27133 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27135 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27136 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27137 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27138 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27139 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27141 #: src/Changes.cpp:370
27142 msgid "Uncodable character in author name"
27143 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27145 #: src/Changes.cpp:371
27148 "The author name '%1$s',\n"
27149 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27150 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27151 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27153 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27154 "or change the spelling of the author name."
27156 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27157 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27158 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27159 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27161 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27162 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27164 #: src/Chktex.cpp:65
27166 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27167 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27169 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27174 #: src/Color.cpp:204
27178 #: src/Color.cpp:205
27182 #: src/Color.cpp:206
27186 #: src/Color.cpp:207
27190 #: src/Color.cpp:208
27194 #: src/Color.cpp:209
27196 msgstr "grigio scuro"
27198 #: src/Color.cpp:210
27202 #: src/Color.cpp:211
27206 #: src/Color.cpp:212
27208 msgstr "grigio chiaro"
27210 #: src/Color.cpp:213
27214 #: src/Color.cpp:214
27218 #: src/Color.cpp:215
27220 msgstr "verde oliva"
27222 #: src/Color.cpp:216
27226 #: src/Color.cpp:217
27230 #: src/Color.cpp:218
27234 #: src/Color.cpp:219
27238 #: src/Color.cpp:220
27240 msgstr "ciano scuro"
27242 #: src/Color.cpp:221
27246 #: src/Color.cpp:222
27250 #: src/Color.cpp:223
27254 #: src/Color.cpp:224
27258 #: src/Color.cpp:225
27262 #: src/Color.cpp:226
27266 #: src/Color.cpp:227
27267 msgid "selected text"
27268 msgstr "Testo selezionato"
27270 #: src/Color.cpp:229
27272 msgstr "Testo LaTeX"
27274 #: src/Color.cpp:230
27275 msgid "inline completion"
27276 msgstr "Suggerimento in linea"
27278 #: src/Color.cpp:232
27279 msgid "non-unique inline completion"
27280 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27282 #: src/Color.cpp:234
27283 msgid "previewed snippet"
27286 #: src/Color.cpp:235
27288 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27290 #: src/Color.cpp:236
27291 msgid "note background"
27292 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27294 #: src/Color.cpp:237
27295 msgid "comment label"
27296 msgstr "Commento (etichetta)"
27298 #: src/Color.cpp:238
27299 msgid "comment background"
27300 msgstr "Commento (sfondo)"
27302 #: src/Color.cpp:239
27303 msgid "greyedout inset label"
27304 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27306 #: src/Color.cpp:240
27307 msgid "greyedout inset text"
27308 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27310 #: src/Color.cpp:241
27311 msgid "greyedout inset background"
27312 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27314 #: src/Color.cpp:242
27315 msgid "phantom inset text"
27316 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27318 #: src/Color.cpp:243
27320 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27322 #: src/Color.cpp:244
27323 msgid "listings background"
27324 msgstr "Listati (sfondo)"
27326 #: src/Color.cpp:245
27327 msgid "branch label"
27328 msgstr "Ramo (etichetta)"
27330 #: src/Color.cpp:246
27331 msgid "footnote label"
27332 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27334 #: src/Color.cpp:247
27335 msgid "index label"
27336 msgstr "Indice (etichetta)"
27338 #: src/Color.cpp:248
27339 msgid "margin note label"
27340 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27342 #: src/Color.cpp:249
27344 msgstr "URL (etichetta)"
27346 #: src/Color.cpp:250
27348 msgstr "URL (testo)"
27350 #: src/Color.cpp:251
27352 msgstr "Barra di profondità"
27354 #: src/Color.cpp:252
27355 msgid "scroll indicator"
27356 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27358 #: src/Color.cpp:253
27362 #: src/Color.cpp:254
27363 msgid "command inset"
27364 msgstr "Inserto comando"
27366 #: src/Color.cpp:255
27367 msgid "command inset background"
27368 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27370 #: src/Color.cpp:256
27371 msgid "command inset frame"
27372 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27374 #: src/Color.cpp:257
27375 msgid "special character"
27376 msgstr "Carattere speciale"
27378 #: src/Color.cpp:258
27380 msgstr "Matematica"
27382 #: src/Color.cpp:259
27383 msgid "math background"
27384 msgstr "Matematica (sfondo)"
27386 #: src/Color.cpp:260
27387 msgid "graphics background"
27388 msgstr "Immagine (sfondo)"
27390 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27391 msgid "math macro background"
27392 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27394 #: src/Color.cpp:262
27396 msgstr "Matematica (cornice)"
27398 #: src/Color.cpp:263
27399 msgid "math corners"
27400 msgstr "Matematica (angoli)"
27402 #: src/Color.cpp:264
27404 msgstr "Matematica (linea)"
27406 #: src/Color.cpp:266
27407 msgid "math macro hovered background"
27408 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27410 #: src/Color.cpp:267
27411 msgid "math macro label"
27412 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27414 #: src/Color.cpp:268
27415 msgid "math macro frame"
27416 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27418 #: src/Color.cpp:269
27419 msgid "math macro blended out"
27420 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27422 #: src/Color.cpp:270
27423 msgid "math macro old parameter"
27424 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27426 #: src/Color.cpp:271
27427 msgid "math macro new parameter"
27428 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27430 #: src/Color.cpp:272
27431 msgid "collapsible inset text"
27432 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27434 #: src/Color.cpp:273
27435 msgid "collapsible inset frame"
27436 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27438 #: src/Color.cpp:274
27439 msgid "inset background"
27440 msgstr "Inserto (sfondo)"
27442 #: src/Color.cpp:275
27443 msgid "inset frame"
27444 msgstr "Inserto (cornice)"
27446 #: src/Color.cpp:276
27447 msgid "LaTeX error"
27448 msgstr "Errore di LaTeX"
27450 #: src/Color.cpp:277
27451 msgid "end-of-line marker"
27452 msgstr "Marcatore di fine linea"
27454 #: src/Color.cpp:278
27455 msgid "appendix marker"
27456 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27458 #: src/Color.cpp:279
27460 msgstr "Barra delle modifiche"
27462 #: src/Color.cpp:280
27463 msgid "deleted text"
27464 msgstr "Testo cancellato"
27466 #: src/Color.cpp:281
27468 msgstr "Testo aggiunto"
27470 #: src/Color.cpp:282
27471 msgid "changed text 1st author"
27472 msgstr "Modifiche autore 1"
27474 #: src/Color.cpp:283
27475 msgid "changed text 2nd author"
27476 msgstr "Modifiche autore 2"
27478 #: src/Color.cpp:284
27479 msgid "changed text 3rd author"
27480 msgstr "Modifiche autore 3"
27482 #: src/Color.cpp:285
27483 msgid "changed text 4th author"
27484 msgstr "Modifiche autore 4"
27486 #: src/Color.cpp:286
27487 msgid "changed text 5th author"
27488 msgstr "Modifiche autore 5"
27490 #: src/Color.cpp:287
27491 msgid "deleted text modifier"
27492 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27494 #: src/Color.cpp:288
27495 msgid "added space markers"
27496 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27498 #: src/Color.cpp:289
27500 msgstr "Tabella (linee)"
27502 #: src/Color.cpp:290
27503 msgid "table on/off line"
27504 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27506 #: src/Color.cpp:292
27507 msgid "bottom area"
27508 msgstr "Area inferiore"
27510 #: src/Color.cpp:293
27512 msgstr "Nuova pagina"
27514 #: src/Color.cpp:294
27515 msgid "page break / line break"
27516 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27518 #: src/Color.cpp:295
27519 msgid "button frame"
27520 msgstr "Pulsanti (cornice)"
27522 #: src/Color.cpp:296
27523 msgid "button background"
27524 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
27526 #: src/Color.cpp:297
27527 msgid "button background under focus"
27528 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
27530 #: src/Color.cpp:298
27531 msgid "paragraph marker"
27532 msgstr "Segna paragrafo"
27534 #: src/Color.cpp:299
27535 msgid "preview frame"
27536 msgstr "Anteprima (cornice)"
27538 #: src/Color.cpp:300
27542 #: src/Color.cpp:301
27543 msgid "regexp frame"
27544 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
27546 #: src/Color.cpp:302
27550 #: src/Converter.cpp:310
27553 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27554 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27555 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27556 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27557 "actually need it, instead.</p>"
27559 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
27560 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27561 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
27562 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
27563 "lo necessitano.</p>"
27565 #: src/Converter.cpp:319
27566 msgid "Security Warning"
27567 msgstr "Allarme sicurezza"
27569 #: src/Converter.cpp:332
27572 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27573 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27574 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27575 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27577 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27578 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27579 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27580 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27582 #: src/Converter.cpp:339
27585 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27586 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27587 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27588 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27590 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27591 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27592 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27593 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27595 #: src/Converter.cpp:349
27596 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27597 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27599 #: src/Converter.cpp:351
27601 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27602 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27603 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27606 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27607 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
27608 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27609 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27611 #: src/Converter.cpp:360
27612 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27613 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27615 #: src/Converter.cpp:361
27616 msgid "An external converter requires your authorization"
27617 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27619 #: src/Converter.cpp:364
27621 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27622 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27624 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27625 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27628 #: src/Converter.cpp:367
27630 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27631 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27633 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27634 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27636 #: src/Converter.cpp:371
27637 msgid "Do ¬ allow"
27638 msgstr "&Non consentire"
27640 #: src/Converter.cpp:371
27641 msgid "Do ¬ run"
27642 msgstr "&Non eseguire"
27644 #: src/Converter.cpp:372
27648 #: src/Converter.cpp:372
27652 #: src/Converter.cpp:374
27653 msgid "&Always allow for this document"
27654 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27656 #: src/Converter.cpp:375
27657 msgid "&Always run for this document"
27658 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27660 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27661 msgid "Converter killed"
27662 msgstr "Convertitore interrotto"
27664 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27667 "The following converter was killed by the user.\n"
27670 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27673 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27674 #: src/Converter.cpp:814
27675 msgid "Cannot convert file"
27676 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27678 #: src/Converter.cpp:466
27681 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27682 "Define a converter in the preferences."
27684 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27685 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27687 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
27688 msgid "Pygments driver command not found!"
27689 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27691 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
27693 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27694 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27695 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27696 "is named differently, to add the following line to the\n"
27697 "document preamble:\n"
27699 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27701 "where 'driver' is name of the driver command."
27703 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27704 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27705 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27706 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27707 "preambolo del documento:\n"
27709 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27711 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27713 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27714 msgid "Executing command: "
27715 msgstr "Comando in esecuzione: "
27717 #: src/Converter.cpp:731
27718 msgid "Process Killed"
27719 msgstr "Processo interrotto"
27721 #: src/Converter.cpp:732
27724 "The conversion process was killed while running:\n"
27727 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27730 #: src/Converter.cpp:737
27731 msgid "Process Timed Out"
27732 msgstr "Processo scaduto"
27734 #: src/Converter.cpp:738
27737 "The conversion process:\n"
27739 "timed out before completing."
27741 "Il processo di conversione:\n"
27743 "è scaduto prima del completamento."
27745 #: src/Converter.cpp:743
27746 msgid "Build errors"
27747 msgstr "Errori di compilazione"
27749 #: src/Converter.cpp:744
27750 msgid "There were errors during the build process."
27751 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27753 #: src/Converter.cpp:749
27756 "An error occurred while running:\n"
27759 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27762 #: src/Converter.cpp:772
27764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27765 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27767 #: src/Converter.cpp:816
27769 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27770 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27772 #: src/Converter.cpp:817
27774 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27775 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27777 #: src/Converter.cpp:859
27778 msgid "Running LaTeX..."
27779 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27781 #: src/Converter.cpp:876
27782 msgid "Export canceled"
27783 msgstr "Esportazione cancellata"
27785 #: src/Converter.cpp:877
27786 msgid "The export process was terminated by the user."
27787 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27789 #: src/Converter.cpp:891
27792 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27795 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27796 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27798 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27799 msgid "LaTeX failed"
27800 msgstr "LaTeX ha fallito"
27802 #: src/Converter.cpp:897
27805 "The external program\n"
27807 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27808 "program's error (check the logs). "
27810 "Il programma esterno\n"
27812 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27815 #: src/Converter.cpp:903
27816 msgid "Output is empty"
27817 msgstr "Output vuoto"
27819 #: src/Converter.cpp:904
27820 msgid "No output file was generated."
27821 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27823 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
27825 msgstr ", Inserto: "
27827 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
27831 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
27832 msgid ", Position: "
27833 msgstr ", Posizione: "
27835 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27838 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27841 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27842 "non è stato incollato."
27844 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27847 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27850 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27851 "non sono stati incollati."
27853 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27854 msgid "Uncodable content"
27855 msgstr "Contenuto intraducibile"
27857 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27860 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27861 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27863 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27864 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27866 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27867 msgid "Unknown branch"
27868 msgstr "Ramo sconosciuto"
27870 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27872 msgstr "&Non aggiungerlo"
27874 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27876 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27877 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27879 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27880 msgid "Layout Not Found"
27881 msgstr "Layout non trovato"
27883 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27885 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27887 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27890 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27893 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27896 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27897 "da `%2$s' a `%3$s'."
27899 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27900 msgid "Undefined flex inset"
27901 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27903 #: src/Exporter.cpp:45
27906 "The file %1$s already exists.\n"
27908 "Do you want to overwrite that file?"
27910 "Il file %1$s esiste già.\n"
27912 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27914 #: src/Exporter.cpp:48
27915 msgid "Overwrite file?"
27916 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27918 #: src/Exporter.cpp:50
27922 #: src/Exporter.cpp:51
27923 msgid "Overwrite &all"
27924 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27926 #: src/Exporter.cpp:51
27927 msgid "&Cancel export"
27928 msgstr "&Cancella esportazione"
27930 #: src/Exporter.cpp:97
27931 msgid "Couldn't copy file"
27932 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27934 #: src/Exporter.cpp:98
27936 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27937 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27939 #: src/Font.cpp:130
27941 msgid "Language: %1$s, "
27942 msgstr "Lingua: %1$s, "
27944 #: src/Font.cpp:135
27946 msgid "Number %1$s"
27947 msgstr "Numero %1$s"
27949 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27950 msgid "Cannot view file"
27951 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27953 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
27955 msgid "File does not exist: %1$s"
27956 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27958 #: src/Format.cpp:667
27960 msgid "No information for viewing %1$s"
27961 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27963 #: src/Format.cpp:677
27965 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27966 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27968 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27969 msgid "Cannot edit file"
27970 msgstr "Non posso modificare il file"
27972 #: src/Format.cpp:758
27973 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27974 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27976 #: src/Format.cpp:771
27978 msgid "No information for editing %1$s"
27979 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27981 #: src/Format.cpp:782
27983 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27984 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27986 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27987 msgid "Could not find bind file"
27988 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27990 #: src/KeyMap.cpp:230
27993 "Unable to find the bind file\n"
27995 "Please check your installation."
27997 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27999 "Per favore, controllate l'installazione."
28001 #: src/KeyMap.cpp:237
28002 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28003 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28005 #: src/KeyMap.cpp:238
28007 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28008 "Please check your installation."
28010 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28011 "Per favore, controllate l'installazione."
28013 #: src/KeyMap.cpp:245
28016 "Unable to find the bind file\n"
28018 "Falling back to default."
28020 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28022 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28024 #: src/KeySequence.cpp:181
28026 msgstr " opzioni: "
28028 #: src/LaTeX.cpp:58
28030 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28031 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28033 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28034 msgid "Running Index Processor."
28035 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28037 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28038 msgid "Running BibTeX."
28039 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28041 #: src/LaTeX.cpp:514
28042 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28043 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28045 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28046 msgid "BibTeX error: "
28047 msgstr "Errore di BibTeX: "
28049 #: src/LaTeX.cpp:1422
28050 msgid "Biber error: "
28051 msgstr "Errore di Biber: "
28053 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28054 msgid "Font not available"
28055 msgstr "Carattere non disponibile"
28057 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28060 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28061 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28063 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28064 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28068 msgid "Could not read configuration file"
28069 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28074 "Error while reading the configuration file\n"
28076 "Please check your installation."
28078 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28080 "Per favore, controllare la configurazione."
28083 msgid "The following files could not be loaded:"
28084 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28088 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28089 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28092 msgid "Cannot remove temporary directory"
28093 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28097 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28102 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28103 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28106 msgid "Missing filename for this operation."
28107 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28111 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28112 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28115 msgid "No textclass is found"
28116 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28120 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28121 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28122 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28124 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28125 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28126 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28127 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28130 msgid "&Reconfigure"
28131 msgstr "&Riconfigura"
28134 msgid "&Without LaTeX"
28135 msgstr "Classi &predefinite"
28137 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28143 "SIGHUP signal caught!\n"
28146 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28151 "SIGFPE signal caught!\n"
28154 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28159 "SIGSEGV signal caught!\n"
28160 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28161 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28162 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28165 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28166 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28168 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28169 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28173 msgid "LyX crashed!"
28174 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28180 #: src/LyX.cpp:1009
28181 msgid "Could not create temporary directory"
28182 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28184 #: src/LyX.cpp:1010
28187 "Could not create a temporary directory in\n"
28189 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28191 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28193 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28196 #: src/LyX.cpp:1074
28197 msgid "Missing user LyX directory"
28198 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28200 #: src/LyX.cpp:1075
28203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28204 "It is needed to keep your own configuration."
28206 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28207 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28209 #: src/LyX.cpp:1080
28210 msgid "&Create directory"
28211 msgstr "&Crea cartella"
28213 #: src/LyX.cpp:1081
28215 msgstr "&Esci da LyX"
28217 #: src/LyX.cpp:1082
28218 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28219 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28221 #: src/LyX.cpp:1086
28223 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28224 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28226 #: src/LyX.cpp:1091
28227 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28228 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28230 #: src/LyX.cpp:1164
28231 msgid "List of supported debug flags:"
28232 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28234 #: src/LyX.cpp:1168
28236 msgid "Setting debug level to %1$s"
28237 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28239 #: src/LyX.cpp:1179
28241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28242 "Command line switches (case sensitive):\n"
28243 "\t-help summarize LyX usage\n"
28244 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28245 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28246 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28248 " select the features to debug.\n"
28249 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28250 "\t-x [--execute] command\n"
28251 " where command is a lyx command.\n"
28252 "\t-e [--export] fmt\n"
28253 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28254 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28256 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
28257 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28258 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28259 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28260 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28261 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28262 " and filename is the destination filename.\n"
28263 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28264 " where fmt is the import format of choice\n"
28265 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28266 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28267 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28268 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28269 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28270 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28271 "\t--ignore-error-message which\n"
28272 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28273 " Do not use for final documents! Currently supported "
28275 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28276 "\t-n [--no-remote]\n"
28277 " open documents in a new instance\n"
28278 "\t-r [--remote]\n"
28279 " open documents in an already running instance\n"
28280 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28281 "\t-v [--verbose]\n"
28282 " report on terminal about spawned commands.\n"
28283 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28284 "\t-version summarize version and build info\n"
28285 "Check the LyX man page for more details."
28287 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28288 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28289 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
28290 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28291 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28292 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
28293 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28294 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28295 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28296 "caratteristiche.\n"
28297 "\t-x [--execute] comando\n"
28298 " dove comando è un comando di LyX.\n"
28299 "\t-e [--export] formato\n"
28300 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28301 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28302 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28303 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28304 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28305 " formato di output di default.\n"
28306 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28307 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28308 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28309 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28310 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28311 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28312 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28313 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28314 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
28315 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28316 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28317 "rispettivamente).\n"
28318 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28320 "\t--ignore-error-message msg\n"
28321 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28323 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28324 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28325 "\t-n [--no-remote]\n"
28326 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28327 "\t-r [--remote]\n"
28328 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28329 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28330 "\t-v [--verbose]\n"
28331 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28332 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28333 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28334 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28336 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28337 msgid " Git commit hash "
28338 msgstr " Git commit hash "
28340 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28341 msgid "No system directory"
28342 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28344 #: src/LyX.cpp:1244
28345 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28346 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28348 #: src/LyX.cpp:1255
28349 msgid "No user directory"
28350 msgstr "Nessuna cartella utente"
28352 #: src/LyX.cpp:1256
28353 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28354 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28356 #: src/LyX.cpp:1267
28357 msgid "Incomplete command"
28358 msgstr "Comando non completo"
28360 #: src/LyX.cpp:1268
28361 msgid "Missing command string after --execute switch"
28362 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28364 #: src/LyX.cpp:1279
28365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28366 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28368 #: src/LyX.cpp:1284
28369 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28370 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28372 #: src/LyX.cpp:1297
28373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28374 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28376 #: src/LyX.cpp:1310
28377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28378 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28380 #: src/LyX.cpp:1315
28381 msgid "Missing filename for --import"
28382 msgstr "Manca il nome file per --import"
28384 #: src/LyXRC.cpp:2906
28386 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28389 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28392 #: src/LyXRC.cpp:2910
28394 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28397 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28398 "lingua del documento."
28400 #: src/LyXRC.cpp:2918
28402 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28403 "automatically by what you type."
28405 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28406 "automaticamente da quello che si scrive."
28408 #: src/LyXRC.cpp:2922
28410 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28413 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
28414 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
28416 #: src/LyXRC.cpp:2926
28417 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28419 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
28422 #: src/LyXRC.cpp:2933
28424 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28425 "the backup file in the same directory as the original file."
28427 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
28428 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
28430 #: src/LyXRC.cpp:2937
28432 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28433 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28435 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
28436 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
28438 #: src/LyXRC.cpp:2941
28439 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28441 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28443 #: src/LyXRC.cpp:2945
28445 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28446 "its global and local bind/ directories."
28448 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28449 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
28451 #: src/LyXRC.cpp:2949
28452 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28454 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
28456 #: src/LyXRC.cpp:2953
28458 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28459 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28461 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
28462 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
28464 #: src/LyXRC.cpp:2960
28466 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
28469 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
28472 #: src/LyXRC.cpp:2964
28474 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28475 "undesired effects."
28477 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28478 "prevenire effetti indesiderati."
28480 #: src/LyXRC.cpp:2971
28482 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28483 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28485 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28486 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28487 "cursore sullo schermo."
28489 #: src/LyXRC.cpp:2979
28491 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28492 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28493 "the top of the screen"
28495 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28497 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28500 #: src/LyXRC.cpp:2983
28501 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28502 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28504 #: src/LyXRC.cpp:2987
28505 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28506 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28508 #: src/LyXRC.cpp:2991
28510 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28513 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28514 "quando il cursore è all'interno."
28516 #: src/LyXRC.cpp:2995
28518 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28519 "look in its global and local commands/ directories."
28521 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28522 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28524 #: src/LyXRC.cpp:2999
28526 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28528 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28531 #: src/LyXRC.cpp:3003
28532 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28533 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28535 #: src/LyXRC.cpp:3007
28537 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28538 "shown after the change has been made.)"
28540 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28541 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28543 #: src/LyXRC.cpp:3011
28544 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28545 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28547 #: src/LyXRC.cpp:3015
28549 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28550 "was started from."
28552 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28553 "da cui LyX è stato avviato."
28555 #: src/LyXRC.cpp:3019
28556 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28558 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28560 #: src/LyXRC.cpp:3023
28562 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28563 "selects the directory LyX was started from."
28565 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28566 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28568 #: src/LyXRC.cpp:3030
28570 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28571 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28572 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28574 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28575 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28576 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28578 #: src/LyXRC.cpp:3034
28579 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28581 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28583 #: src/LyXRC.cpp:3038
28585 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28586 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28588 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28589 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28592 #: src/LyXRC.cpp:3042
28593 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28595 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28598 #: src/LyXRC.cpp:3051
28600 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28601 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28603 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28604 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28606 #: src/LyXRC.cpp:3055
28608 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28611 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28614 #: src/LyXRC.cpp:3059
28616 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28618 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28621 #: src/LyXRC.cpp:3063
28623 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28624 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28625 "name of the second language."
28627 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28628 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28631 #: src/LyXRC.cpp:3067
28632 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28633 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28635 #: src/LyXRC.cpp:3071
28636 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28637 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28639 #: src/LyXRC.cpp:3075
28641 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28644 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28647 #: src/LyXRC.cpp:3079
28649 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28650 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28652 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28653 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28655 #: src/LyXRC.cpp:3083
28657 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28658 "document is the default language."
28660 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28661 "lingua predefinita."
28663 #: src/LyXRC.cpp:3087
28664 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28665 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28667 #: src/LyXRC.cpp:3091
28668 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28670 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28673 #: src/LyXRC.cpp:3095
28674 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28675 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28677 #: src/LyXRC.cpp:3099
28679 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28682 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28683 "diversa da quella del documento."
28685 #: src/LyXRC.cpp:3103
28686 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28687 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28689 #: src/LyXRC.cpp:3107
28690 msgid "The completion popup delay."
28691 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28693 #: src/LyXRC.cpp:3111
28694 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28696 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28699 #: src/LyXRC.cpp:3115
28700 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28702 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28705 #: src/LyXRC.cpp:3119
28707 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28709 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28710 "tentativo non univoco di completamento."
28712 #: src/LyXRC.cpp:3123
28714 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28717 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28720 #: src/LyXRC.cpp:3127
28721 msgid "The inline completion delay."
28722 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28724 #: src/LyXRC.cpp:3131
28725 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28727 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28729 #: src/LyXRC.cpp:3135
28730 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28731 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28733 #: src/LyXRC.cpp:3139
28734 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28735 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28737 #: src/LyXRC.cpp:3143
28738 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28739 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28741 #: src/LyXRC.cpp:3147
28743 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28745 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28748 #: src/LyXRC.cpp:3152
28750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28752 "Use the OS native format."
28754 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28756 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28758 #: src/LyXRC.cpp:3158
28759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28760 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28762 #: src/LyXRC.cpp:3162
28763 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28765 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28768 #: src/LyXRC.cpp:3166
28769 msgid "Scale the preview size to suit."
28770 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28772 #: src/LyXRC.cpp:3170
28773 msgid "The option to print out in landscape."
28774 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28776 #: src/LyXRC.cpp:3174
28777 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28778 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28780 #: src/LyXRC.cpp:3178
28781 msgid "The option to specify paper type."
28782 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28784 #: src/LyXRC.cpp:3182
28786 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28788 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28789 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28791 #: src/LyXRC.cpp:3186
28793 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28794 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28796 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28797 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28799 #: src/LyXRC.cpp:3190
28801 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28802 "wrong, override the setting here."
28804 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28805 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28807 #: src/LyXRC.cpp:3196
28808 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28809 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28811 #: src/LyXRC.cpp:3205
28813 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28814 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28815 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28817 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28818 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28819 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28820 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28822 #: src/LyXRC.cpp:3209
28823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28825 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28827 #: src/LyXRC.cpp:3214
28830 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28831 "roughly the same size as on paper."
28833 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28834 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28836 #: src/LyXRC.cpp:3218
28837 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28839 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28842 #: src/LyXRC.cpp:3222
28844 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28845 "\".out\". Only for advanced users."
28847 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28848 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28850 #: src/LyXRC.cpp:3229
28851 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28852 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28854 #: src/LyXRC.cpp:3233
28856 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28857 "when you quit LyX."
28859 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28860 "eliminate alla chiusura di LyX."
28862 #: src/LyXRC.cpp:3237
28863 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28864 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28866 #: src/LyXRC.cpp:3241
28868 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28869 "selects the directory LyX was started from."
28871 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28872 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28874 #: src/LyXRC.cpp:3251
28876 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28877 "environment variable.\n"
28878 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28880 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28882 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28884 #: src/LyXRC.cpp:3258
28886 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28887 "will look in its global and local ui/ directories."
28889 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28890 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28892 #: src/LyXRC.cpp:3268
28894 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28897 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28898 "principale e della selezione."
28900 #: src/LyXRC.cpp:3272
28901 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28903 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28906 #: src/LyXRC.cpp:3276
28907 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28909 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28912 #: src/LyXVC.cpp:49
28917 #: src/LyXVC.cpp:111
28919 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28920 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28922 #: src/LyXVC.cpp:113
28923 msgid "Retrieve from version control?"
28924 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28926 #: src/LyXVC.cpp:114
28930 #: src/LyXVC.cpp:148
28931 msgid "Document not saved"
28932 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28934 #: src/LyXVC.cpp:149
28935 msgid "You must save the document before it can be registered."
28936 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28938 #: src/LyXVC.cpp:185
28939 msgid "LyX VC: Initial description"
28940 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28942 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28943 msgid "(no initial description)"
28944 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28946 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28947 msgid "LyX VC: Log message"
28948 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28950 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28951 #: src/LyXVC.cpp:242
28952 msgid "(no log message)"
28953 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28955 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
28956 msgid "LyX VC: Log Message"
28957 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28959 #: src/LyXVC.cpp:298
28962 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28965 "Do you want to revert to the older version?"
28967 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28968 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28970 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28972 #: src/LyXVC.cpp:303
28973 msgid "Revert to stored version of document?"
28974 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28976 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
28978 msgstr "&Ripristina"
28980 #: src/Paragraph.cpp:2008
28981 msgid "Senseless with this layout!"
28982 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28984 #: src/Paragraph.cpp:2069
28985 msgid "Alignment not permitted"
28986 msgstr "Allineamento non consentito"
28988 #: src/Paragraph.cpp:2070
28990 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28991 "Setting to default."
28993 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28994 "Uso quello predefinito."
28996 #: src/Text.cpp:449
28997 msgid "Unknown Inset"
28998 msgstr "Inserto sconosciuto"
29000 #: src/Text.cpp:565
29001 msgid "Change tracking author index missing"
29002 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29004 #: src/Text.cpp:566
29007 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29008 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29009 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29010 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29012 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29013 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29014 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29015 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29016 "nuovamente il file.\n"
29018 #: src/Text.cpp:582
29019 msgid "Unknown token"
29020 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29022 #: src/Text.cpp:953
29024 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29027 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29028 "leggete il Tutorial!"
29030 #: src/Text.cpp:962
29031 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29033 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29036 #: src/Text.cpp:973
29037 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29038 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29040 #: src/Text.cpp:1942
29041 msgid "[Change Tracking] "
29042 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29044 #: src/Text.cpp:1950
29046 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29047 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29049 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29050 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29053 msgstr "Carattere: %1$s"
29055 #: src/Text.cpp:1965
29057 msgid ", Depth: %1$d"
29058 msgstr ", Rientro: %1$d"
29060 #: src/Text.cpp:1971
29061 msgid ", Spacing: "
29062 msgstr ", Spaziatura: "
29064 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29066 msgstr "Uno e mezzo"
29068 #: src/Text.cpp:1983
29072 #: src/Text.cpp:1995
29073 msgid ", Paragraph: "
29074 msgstr ", Paragrafo: "
29076 #: src/Text.cpp:1996
29080 #: src/Text.cpp:2003
29084 #: src/Text.cpp:2005
29085 msgid ", Boundary: "
29086 msgstr ", Confine: "
29088 #: src/Text2.cpp:414
29089 msgid "No font change defined."
29090 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29092 #: src/Text3.cpp:200
29093 msgid "Math editor mode"
29094 msgstr "Modalità editore matematico"
29096 #: src/Text3.cpp:202
29097 msgid "No valid math formula"
29098 msgstr "Formula matematica non valida"
29100 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29101 msgid "Already in regular expression mode"
29102 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29104 #: src/Text3.cpp:223
29105 msgid "Regexp editor mode"
29106 msgstr "Modalità editore regexp"
29108 #: src/Text3.cpp:1571
29112 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29114 msgstr " sconosciuto"
29116 #: src/Text3.cpp:2108
29117 msgid "Table Style "
29118 msgstr "Stile tabelle "
29120 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29121 msgid "Missing argument"
29122 msgstr "Argomento mancante"
29124 #: src/Text3.cpp:2464
29125 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29126 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29128 #: src/Text3.cpp:2468
29129 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29130 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29132 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29134 msgid "Text properties applied: %1$s"
29135 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29137 #: src/Text3.cpp:2643
29138 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29139 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29141 #: src/Text3.cpp:2644
29143 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29144 "The thesaurus is not functional.\n"
29145 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29148 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29149 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29150 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29151 "istruzioni su come impostarlo."
29153 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29154 msgid "Paragraph layout set"
29155 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29157 #: src/TextClass.cpp:141
29158 msgid "Plain Layout"
29161 #: src/TextClass.cpp:905
29162 msgid "Missing File"
29163 msgstr "File mancante"
29165 #: src/TextClass.cpp:906
29166 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29167 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29169 #: src/TextClass.cpp:909
29170 msgid "Corrupt File"
29171 msgstr "File corrotto"
29173 #: src/TextClass.cpp:910
29174 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29175 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29177 #: src/TextClass.cpp:1820
29180 "The module %1$s has been requested by\n"
29181 "this document but has not been found in the list of\n"
29182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29185 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29186 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29187 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29188 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29190 #: src/TextClass.cpp:1825
29191 msgid "Module not available"
29192 msgstr "Modulo non disponibile"
29194 #: src/TextClass.cpp:1831
29197 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29198 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29199 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29200 "Missing prerequisites:\n"
29202 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29204 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29205 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29206 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29207 "Prerequisiti mancanti:\n"
29209 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29210 "ulteriori informazioni."
29212 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29213 msgid "Package not available"
29214 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29216 #: src/TextClass.cpp:1843
29218 msgid "Error reading module %1$s\n"
29219 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29221 #: src/TextClass.cpp:1854
29224 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29225 "this document but has not been found in the list of\n"
29226 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29229 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29230 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29231 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29232 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29234 #: src/TextClass.cpp:1859
29235 msgid "Cite Engine not available"
29236 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29238 #: src/TextClass.cpp:1863
29241 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29244 "Missing prerequisites:\n"
29246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29248 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29249 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29250 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29251 "Prerequisiti mancanti:\n"
29253 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29254 "ulteriori informazioni."
29256 #: src/TextClass.cpp:1875
29258 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29259 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29261 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29263 msgid "unknown type!"
29264 msgstr "tipo sconosciuto!"
29266 #: src/TocBackend.cpp:263
29268 msgid "Index Entries (%1$s)"
29269 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29271 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29272 msgid "Table of Contents"
29273 msgstr "Indice generale"
29275 #: src/TocBackend.cpp:280
29279 #: src/TocBackend.cpp:281
29283 #: src/TocBackend.cpp:282
29287 #: src/TocBackend.cpp:283
29288 msgid "Labels and References"
29289 msgstr "Etichette e riferimenti"
29291 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
29292 msgid "Child Documents"
29293 msgstr "Documenti figlio"
29295 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29299 #: src/TocBackend.cpp:287
29303 #: src/TocBackend.cpp:290
29304 msgid "Nomenclature Entries"
29305 msgstr "Voci di nomenclatura"
29307 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29308 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29309 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29310 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29312 msgid "Revision control error."
29313 msgstr "Errore di controllo revisione."
29315 #: src/VCBackend.cpp:64
29318 "Some problem occurred while running the command:\n"
29321 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29324 #: src/VCBackend.cpp:636
29326 msgstr "Aggiornato"
29328 #: src/VCBackend.cpp:638
29329 msgid "Locally Modified"
29330 msgstr "Modificato localmente"
29332 #: src/VCBackend.cpp:640
29333 msgid "Locally Added"
29334 msgstr "Aggiunto localmente"
29336 #: src/VCBackend.cpp:642
29337 msgid "Needs Merge"
29338 msgstr "Occorre fusione"
29340 #: src/VCBackend.cpp:644
29341 msgid "Needs Checkout"
29342 msgstr "Occorre estrazione"
29344 #: src/VCBackend.cpp:646
29345 msgid "No CVS file"
29346 msgstr "Nessun file CVS"
29348 #: src/VCBackend.cpp:648
29349 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29350 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29352 #: src/VCBackend.cpp:874
29354 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29355 "You have to update from repository first or revert your changes."
29357 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29358 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29360 #: src/VCBackend.cpp:879
29363 "Bad status when checking in changes.\n"
29368 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29373 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29376 "Error when updating from repository.\n"
29377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29382 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29383 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29386 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29388 #: src/VCBackend.cpp:962
29391 "There were detected changes in the working directory:\n"
29394 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29395 "revert back to the repository version."
29397 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29400 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29401 "alla versione del repository successivamente."
29403 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29404 #: src/VCBackend.cpp:1531
29405 msgid "Changes detected"
29406 msgstr "Rilevate modifiche"
29408 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29410 msgstr "&Abbandona"
29412 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29413 msgid "View &Log ..."
29414 msgstr "Mostra il ®istro ..."
29416 #: src/VCBackend.cpp:987
29419 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29420 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29423 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29425 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
29426 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
29429 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29431 #: src/VCBackend.cpp:1046
29434 "The document %1$s is not in repository.\n"
29435 "You have to check in the first revision before you can revert."
29437 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
29438 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
29440 #: src/VCBackend.cpp:1054
29443 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29444 "The status '%2$s' is unexpected."
29446 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
29447 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
29449 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29450 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29451 msgid "Error: Could not generate logfile."
29452 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
29454 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29456 "Error when committing to repository.\n"
29457 "You have to manually resolve the problem.\n"
29458 "LyX will reopen the document after you press OK."
29460 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
29461 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
29462 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
29464 #: src/VCBackend.cpp:1457
29466 "Error while acquiring write lock.\n"
29467 "Another user is most probably editing\n"
29468 "the current document now!\n"
29469 "Also check the access to the repository."
29471 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
29472 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
29473 "Verificare anche l'accesso al repository."
29475 #: src/VCBackend.cpp:1463
29477 "Error while releasing write lock.\n"
29478 "Check the access to the repository."
29480 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29481 "Verificare l'accesso al repository."
29483 #: src/VCBackend.cpp:1522
29486 "There were detected changes in the working directory:\n"
29489 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29494 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29497 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29502 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29504 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29508 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29510 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29514 #: src/VCBackend.cpp:1591
29515 msgid "SVN File Locking"
29516 msgstr "Blocco file di SVN"
29518 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29519 msgid "Locking property unset."
29520 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29522 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29523 msgid "Locking property set."
29524 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29526 #: src/VCBackend.cpp:1593
29527 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29528 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29530 #: src/VSpace.cpp:162
29531 msgid "Default skip"
29532 msgstr "Salto predefinito"
29534 #: src/VSpace.cpp:165
29536 msgstr "Salto piccolo"
29538 #: src/VSpace.cpp:168
29539 msgid "Medium skip"
29540 msgstr "Salto medio"
29542 #: src/VSpace.cpp:171
29544 msgstr "Salto grande"
29546 #: src/VSpace.cpp:174
29547 msgid "Vertical fill"
29548 msgstr "Riempimento verticale"
29550 #: src/VSpace.cpp:181
29554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29557 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29558 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29560 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29561 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29563 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29564 msgid "Reload saved document?"
29565 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29567 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29568 msgid "Yes, &Reload"
29571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29572 msgid "No, &Keep Changes"
29573 msgstr "&Mantieni modifiche"
29575 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29577 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29578 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29580 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29581 msgid "File not readable!"
29582 msgstr "File non leggibile!"
29584 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29589 "Do you want to create a new document?"
29591 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29593 "Volete creare un nuovo documento?"
29595 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29596 msgid "Create new document?"
29597 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29599 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29600 msgid "&Yes, Create New Document"
29601 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29603 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29604 msgid "&No, Do Not Create"
29605 msgstr "&No, non creare"
29607 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29610 "The specified document template\n"
29612 "could not be read."
29614 "Il modello specificato di documento\n"
29616 "non ha potuto essere letto."
29618 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29619 msgid "Could not read template"
29620 msgstr "Non posso leggere il modello"
29622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29623 msgid "Standard[[Bullets]]"
29626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29642 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29648 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29655 msgid "Unavailable:"
29656 msgstr "Non disponibile:"
29658 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29660 msgid "Unavailable: %1$s"
29661 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29666 msgid "Uncategorized"
29667 msgstr "Non catalogati"
29669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29670 msgid "Directories"
29673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29678 msgid "Master document"
29679 msgstr "Documento padre"
29681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29683 msgstr "File aperti"
29685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29692 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29693 "Continue searching from the beginning?"
29695 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29696 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29701 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29702 "Continue searching from the end?"
29704 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29705 "Continuo a cercare dalla fine?"
29707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29708 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29709 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29712 msgid "Advanced search cancelled by user"
29713 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29716 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29717 msgid "Wrap search?"
29718 msgstr "Continuo la ricerca?"
29720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29721 msgid "Nothing to search"
29722 msgstr "Niente da cercare"
29724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29725 msgid "No open document(s) in which to search"
29726 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29729 msgid "Advanced Find and Replace"
29730 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29732 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
29735 msgid "Class Default"
29736 msgstr "Predefinito"
29738 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29739 msgid "Document Default"
29740 msgstr "Predefinito dal documento"
29742 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29743 msgid "Float Settings"
29744 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29747 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29748 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29752 "Please install correctly to estimate the great\n"
29753 "amount of work other people have done for the LyX project."
29755 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29757 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29761 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29762 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29765 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29766 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29770 "Please install correctly to see what has changed\n"
29771 "for this version of LyX."
29773 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29774 "è cambiato in questa versione."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29777 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29778 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29783 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29784 "1995--%1$s LyX Team"
29786 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29787 "1995-%1$s LyX Team"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29791 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29792 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29793 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29796 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29797 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29798 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29799 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29803 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29804 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29805 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29806 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29807 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29808 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29809 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29811 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29812 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29813 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29814 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29815 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29816 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29817 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29820 msgid "not released yet"
29821 msgstr "non ancora rilasciato"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29826 "LyX Version %1$s\n"
29829 "LyX Versione %1$s\n"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29833 msgid "Built from git commit hash "
29834 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29837 msgid "Library directory: "
29838 msgstr "Cartella di sistema: "
29840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29841 msgid "User directory: "
29842 msgstr "Cartella utente: "
29844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29846 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29847 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29851 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29852 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29856 msgstr "Informazioni su LyX"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29859 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29860 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29867 msgstr "Informazioni su %1"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
29870 msgid "Preferences"
29871 msgstr "Preferenze"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29874 msgid "Reconfigure"
29875 msgstr "Riconfigura"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29878 msgid "Restore Defaults"
29879 msgstr "Ripristina predefiniti"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
29902 msgid "Nothing to do"
29903 msgstr "Niente da fare"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
29906 msgid "Unknown action"
29907 msgstr "Azione sconosciuta"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29910 msgid "Command not handled"
29911 msgstr "Comando non trattato"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29914 msgid "Command disabled"
29915 msgstr "Comando disabilitato"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29918 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29919 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29922 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29923 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
29926 msgid "Wrong focus!"
29927 msgstr "Fuoco sbagliato!"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29930 msgid "Running configure..."
29931 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29934 msgid "Reloading configuration..."
29935 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29938 msgid "System reconfiguration failed"
29939 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
29943 "The system reconfiguration has failed.\n"
29944 "Default textclass is used but LyX may\n"
29945 "not be able to work properly.\n"
29946 "Please reconfigure again if needed."
29948 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29949 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29950 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29951 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29954 msgid "System reconfigured"
29955 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
29959 "The system has been reconfigured.\n"
29960 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29961 "updated document class specifications."
29963 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29964 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29965 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
29971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
29973 msgid "Opening help file %1$s..."
29974 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29977 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29978 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
29982 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29984 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29985 "può essere ridefinito."
29987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
29989 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29990 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
29994 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29995 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
29999 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30000 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30003 msgid "Unable to save document defaults"
30004 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30008 msgid "Unknown function."
30009 msgstr "Funzione sconosciuta."
30011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30012 msgid "The current document was closed."
30013 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30017 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30018 "documents and exit.\n"
30022 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30023 "modificati prima di terminare.\n"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30029 msgid "Software exception Detected"
30030 msgstr "Rilevato problema software"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30034 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30035 "unsaved documents and exit."
30037 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30038 "documenti modificati prima di terminare."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30042 msgid "Could not find UI definition file"
30043 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30048 "Error while reading the included file\n"
30050 "Please check your installation."
30052 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30054 "Per favore, controllate l'installazione."
30056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30057 msgid "Could not find default UI file"
30058 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30062 "LyX could not find the default UI file!\n"
30063 "Please check your installation."
30065 "Non trovo il file UI di default!\n"
30066 "Per favore, controllate l'installazione."
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30071 "Error while reading the configuration file\n"
30073 "Falling back to default.\n"
30074 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30075 "check which User Interface file you are using."
30077 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30079 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30080 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30081 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30083 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30084 msgid "Bibliography Item Settings"
30085 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30088 msgid "BibTeX Bibliography"
30089 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30095 msgstr "Cancella testo"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30098 msgid "All avail. databases"
30099 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30103 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30104 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30105 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30106 "this is the place you should store it."
30108 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30109 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30110 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30111 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30112 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30115 msgid "Document Encoding"
30116 msgstr "Codifica documento"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30123 msgid "File Encoding"
30124 msgstr "Codifica file"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30127 msgid "General E&ncoding:"
30128 msgstr "Codifica &generale:"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30132 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30133 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30134 "you can set it in the list above."
30136 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30137 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30138 "impostarle nell'elenco di sopra."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30141 msgid "General Encoding"
30142 msgstr "Codifica generale"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30146 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30149 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30150 "specificata di sotto, inserirla qui"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30153 msgid "Biblatex Bibliography"
30154 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30157 msgid "all reference units"
30158 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30169 msgstr "D&ocumenti"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30172 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30173 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30176 msgid "Select a BibTeX database to add"
30177 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30180 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30181 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30184 msgid "Select a BibTeX style"
30185 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30189 msgstr "Nessuna cornice"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30192 msgid "Simple rectangular frame"
30193 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30196 msgid "Oval frame, thin"
30197 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30200 msgid "Oval frame, thick"
30201 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30204 msgid "Drop shadow"
30205 msgstr "Cornice ombreggiata"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30208 msgid "Shaded background"
30209 msgstr "Sfondo colorato"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30212 msgid "Double rectangular frame"
30213 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30217 msgstr "Profondità"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30220 msgid "Total Height"
30221 msgstr "Altezza totale"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30224 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30229 msgid "Box Settings"
30230 msgstr "Impostazioni casella"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30233 msgid "Branch Settings"
30234 msgstr "Impostazioni ramo"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30245 msgid "Filename Suffix"
30246 msgstr "Suffisso del nome del file"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30266 msgid "Enter new branch name"
30267 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30272 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30273 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30275 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30276 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30280 msgstr "&Incorpora"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30283 msgid "Renaming failed"
30284 msgstr "Rinomina non riuscita"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30287 msgid "The branch could not be renamed."
30288 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30291 msgid "Merge Changes"
30292 msgstr "Incorpora modifiche"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30299 "Autore della modifica: %1\n"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30303 msgid "Change made on %1\n"
30304 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30311 msgstr "Nessuna modifica"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30327 msgstr "Maiuscoletto"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30338 msgid "(Without)[[underlining]]"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30342 msgid "Single[[underlining]]"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30346 msgid "Double[[underlining]]"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30354 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30358 msgid "Single[[strikethrough]]"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580
30375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30377 msgstr "Senza Grazie"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580
30380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30382 msgstr "Monospazio"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30385 msgid "(Without)[[color]]"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30389 msgid "Text Properties"
30390 msgstr "Proprietà testo"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30393 msgid "Reset All To &Default"
30394 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30397 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30398 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30401 msgid "&Reset All Fields"
30402 msgstr "&Ripristina tutto"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30405 msgid "All avail. citations"
30406 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30409 msgid "Regular e&xpression"
30410 msgstr "Espress&ione regolare"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30413 msgid "Case se&nsitive"
30414 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30417 msgid "Search as you &type"
30418 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30422 "Ordered list of all cited references.\n"
30423 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30425 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30426 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30430 msgid "General text befo&re:"
30431 msgstr "Testo generale &prima:"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30434 msgid "General &text after:"
30435 msgstr "Testo generale &dopo:"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30439 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30440 "individual items, double-click on the respective entry above."
30442 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
30443 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30447 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30448 "items, double-click on the respective entry above."
30450 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
30451 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30454 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30455 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30458 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30459 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30462 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30463 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
30465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30466 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30467 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30470 msgid "All references available for citing."
30471 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
30473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30475 "All references available for citing.\n"
30476 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30477 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30479 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
30480 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
30482 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
30484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30489 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30490 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30493 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30494 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30497 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30498 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30501 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30503 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
30506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30509 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30512 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
30514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30515 msgid "Text before"
30516 msgstr "Testo prima"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30520 msgstr "Chiave citazione"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30524 msgstr "Testo dopo"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30527 msgid "LinkBack PDF"
30528 msgstr "LinkBack PDF"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30544 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30545 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30552 msgstr "Annullato."
30554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30555 msgid "Overwrite external file?"
30556 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30560 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30561 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30564 msgid "List of previous commands"
30565 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30568 msgid "Next command"
30569 msgstr "Comando successivo"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30572 msgid "Compare LyX files"
30573 msgstr "Confronta file LyX"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30576 msgid "Select document"
30577 msgstr "Selezione documento"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30582 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30583 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30586 msgid "Error while comparing documents."
30587 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30591 msgstr "Abbandonato"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30598 msgid "Aborting process..."
30599 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30602 msgid "differences"
30603 msgstr "differenze"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30606 msgid "Compare different revisions"
30607 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30610 msgid "big[[delimiter size]]"
30611 msgstr "Fissa (big)"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30614 msgid "Big[[delimiter size]]"
30615 msgstr "Fissa (Big)"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30618 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30619 msgstr "Fissa (bigg)"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30622 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30623 msgstr "Fissa (Bigg)"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30626 msgid "Math Delimiter"
30627 msgstr "Delimitatori matematici"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30639 msgid "Module not found!"
30640 msgstr "Modulo non trovato!"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30644 msgstr "&Fine modifica"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30647 msgid "Validation required!"
30648 msgstr "Validazione necessaria!"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30651 msgid "Layout is valid!"
30652 msgstr "Layout valido!"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30655 msgid "Layout is invalid!"
30656 msgstr "Layout non valido!"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30659 msgid "Conversion to current format impossible!"
30660 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30663 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30664 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30667 msgid "Convert to current format"
30668 msgstr "Converti al formato corrente"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30672 msgid "Child Document"
30673 msgstr "Documento figlio"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
30676 msgid "Include to Output"
30677 msgstr "Includi nell'output"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
30680 msgid "Unicode (utf8) [default]"
30681 msgstr "Unicode (utf8) [default]"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
30684 msgid "Traditional (auto-selected)"
30685 msgstr "Tradizionale (automatica)"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30701 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30702 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30704 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30705 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30717 msgstr "Intestazioni"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30721 msgstr "Fantasioso"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30725 msgstr "Lettera US"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30732 msgid "US executive"
30733 msgstr "Esecutivo US"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
30783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
30791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
30795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
30799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
30803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
30831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
30835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
30839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
30843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
30847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
30852 msgid "Appears in TOC"
30853 msgstr "Appare nell'indice"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
30859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
30860 msgid "Load automatically"
30861 msgstr "Usato in automatico"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30864 msgid "Load always"
30865 msgstr "Usato sempre"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30868 msgid "Do not load"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30872 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30873 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
30877 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30878 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
30881 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30882 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
30886 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30887 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
30891 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30892 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30897 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30898 "all required packages (%2$s) installed."
30900 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30901 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30904 msgid "All avail. modules"
30905 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
30908 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30910 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
30914 msgid "Document Class"
30915 msgstr "Classe documento"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
30918 msgid "Local Layout"
30919 msgstr "Layout locale"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30922 msgid "Text Layout"
30923 msgstr "Struttura testo"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
30926 msgid "Page Margins"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
30933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
30934 msgid "Numbering & TOC"
30935 msgstr "Numerazione & Indice"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
30942 msgid "PDF Properties"
30943 msgstr "Proprietà PDF"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
30946 msgid "Math Options"
30947 msgstr "Opzioni matematiche"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
30951 msgstr "Elenchi puntati"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
30954 msgid "Formats[[output]]"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
30958 msgid "LaTeX Preamble"
30959 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
30962 msgid "&Default..."
30963 msgstr "&Predefinito..."
30965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
30966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
30967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4062
30968 msgid " (not installed)"
30969 msgstr " (non installato)"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
30972 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30973 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
30976 msgid " (not available)"
30977 msgstr "(non disponibile)"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30980 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30981 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
30987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2584
30988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30989 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
30992 msgid "Local layout file"
30993 msgstr "File di layout locale"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
30997 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30998 "file, not one in the system or user directory.\n"
30999 "Your document will not work with this layout if you\n"
31000 "move the layout file to a different directory."
31002 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31003 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31004 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31005 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
31008 msgid "&Set Layout"
31009 msgstr "Impo&sta layout"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31012 msgid "Unable to read local layout file."
31013 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
31016 msgid "This is a local layout file."
31017 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
31020 msgid "Select master document"
31021 msgstr "Selezionare documento padre"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
31024 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31025 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
31028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31029 msgid "Unapplied changes"
31030 msgstr "Modifiche non salvate"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
31033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
31035 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31036 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31038 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31039 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31049 msgstr "&Abbandona"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
31052 msgid "Unable to set document class."
31053 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31056 msgid "Basic numerical"
31057 msgstr "Essenziale numerico"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
31060 msgid "Author-year"
31061 msgstr "Autore-anno"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31064 msgid "Author-number"
31065 msgstr "Autore-numero"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31069 msgid "%1$s and %2$s"
31070 msgstr "%1$s e %2$s"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31075 msgstr "%1$s, %2$s"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31079 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31080 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31084 msgid "%1$s (unavailable)"
31085 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3027
31088 msgid "Module provided by document class."
31089 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3035
31093 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31094 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
31098 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31099 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051
31105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
31107 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31108 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
31112 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31113 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31117 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31118 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31122 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31125 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
31132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
31133 msgid "per chapter"
31134 msgstr "per capitolo"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3681
31137 msgid "per section"
31138 msgstr "per sezione"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683
31141 msgid "per subsection"
31142 msgstr "per sottosezione"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
31145 msgid "per child document"
31146 msgstr "per documento figlio"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3967
31149 msgid "[No options predefined]"
31150 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31153 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31154 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4196
31157 msgid "&Use Hyperref Support"
31158 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31161 msgid "Can't set layout!"
31162 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4536
31166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31167 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4634
31171 msgstr "non trovato"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31174 msgid "Assigned master does not include this file"
31175 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4697
31180 "You must include this file in the document\n"
31181 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31184 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31185 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31189 msgid "Could not load master"
31190 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4702
31195 "The master document '%1$s'\n"
31196 "could not be loaded."
31198 "Il documento padre '%1$s'\n"
31199 "non può essere caricato."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4835
31202 msgid "%1 (missing req.)"
31203 msgstr "%1 (req. mancante)"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31206 msgid "personal module"
31207 msgstr "modulo personale"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31210 msgid "distributed module"
31211 msgstr "modulo distribuito"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31214 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31215 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4854
31218 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31219 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31223 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31227 msgstr "Programmazione esperta"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31231 msgstr "Lista errori"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31236 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31240 msgstr "In alto a sinistra"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31243 msgid "Bottom left"
31244 msgstr "In basso a sinistra"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31247 msgid "Baseline left"
31248 msgstr "Linea di base a sinistra"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31252 msgstr "In alto al centro"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31255 msgid "Bottom center"
31256 msgstr "In basso al centro"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31259 msgid "Baseline center"
31260 msgstr "Linea di base al centro"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31264 msgstr "In alto a destra"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31267 msgid "Bottom right"
31268 msgstr "In basso a destra"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31271 msgid "Baseline right"
31272 msgstr "Linea di base a destra"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31279 msgid "Select external file"
31280 msgstr "Selezione file esterno"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31283 msgid "automatically"
31284 msgstr "automatica"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31287 msgid "Dissolve previous group?"
31288 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31295 "because this graphic was its only member.\n"
31296 "How do you want to proceed?"
31298 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31299 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31300 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31301 "Come si vuole procedere?"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31305 msgid "Stick with group '%1$s'"
31306 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31311 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31317 "the group will be dissolved,\n"
31318 "because this graphic was its only member.\n"
31319 "How do you want to proceed?"
31321 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31322 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31323 "immagine ne era il solo membro.\n"
31324 "Come si vuole procedere?"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31329 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31332 msgid "Enter unique group name:"
31333 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31336 msgid "Group already defined!"
31337 msgstr "Gruppo già definito!"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31342 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31345 msgid "Set max. &width:"
31346 msgstr "&Larghezza max:"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31349 msgid "Set max. &height:"
31350 msgstr "Al&tezza max:"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31353 msgid "Maximal width of image in output"
31354 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31357 msgid "Maximal height of image in output"
31358 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31373 msgid "in[[unit of measure]]"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31377 msgid "Select graphics file"
31378 msgstr "Selezione file grafico"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31386 msgid "Interword Space"
31387 msgstr "Spazio tra parole"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31392 msgstr "Spazio sottile"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31395 msgid "Medium Space"
31396 msgstr "Spazio medio"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31399 msgid "Thick Space"
31400 msgstr "Spazio spesso"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31404 msgid "Negative Thin Space"
31405 msgstr "Spazio negativo sottile"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31409 msgid "Negative Medium Space"
31410 msgstr "Spazio medio negativo"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31414 msgid "Negative Thick Space"
31415 msgstr "Spazio spesso negativo"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31419 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31422 msgid "Quad (1 em)"
31423 msgstr "Un quadratone (1 em)"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31426 msgid "Double Quad (2 em)"
31427 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31431 msgid "Horizontal Fill"
31432 msgstr "Riempimento orizzontale"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31435 msgid "Visible Space"
31436 msgstr "Spazio visibile"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31444 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
31445 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
31446 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31449 msgid "Horizontal Space Settings"
31450 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31453 msgid "Hyperlink Settings"
31454 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31459 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31461 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
31464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31465 msgid "Select document to include"
31466 msgstr "Scelta documento da inserire"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31470 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31473 msgid "Index Entry Settings"
31474 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31477 msgid "Label Color"
31478 msgstr "Colore etichetta"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31481 msgid "Cannot remove standard index"
31482 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31485 msgid "The default index cannot be removed."
31486 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
31488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31489 msgid "Enter new index name"
31490 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31495 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
31498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31499 msgid "Date (current)"
31500 msgstr "Data (attuale)"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31503 msgid "Date (last modified)"
31504 msgstr "Data (ultima modifica)"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31508 msgstr "Data (fissa)"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31511 msgid "Time (current)"
31512 msgstr "Ora (attuale)"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31515 msgid "Time (last modified)"
31516 msgstr "Ora (ultima modifica)"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31520 msgstr "Ora (fissa)"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31523 msgid "Document Information"
31524 msgstr "Informazioni documento"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31527 msgid "Version Control Information"
31528 msgstr "Informazioni controllo versione"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31531 msgid "LaTeX Package Availability"
31532 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31535 msgid "LaTeX Class Availability"
31536 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31539 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31540 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31543 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31544 msgstr "Tutte le scorciatoie"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31547 msgid "LyX Menu Location"
31548 msgstr "Identificazione menu LyX"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31551 msgid "Localized GUI String"
31552 msgstr "Stringa GUI localizzata"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31555 msgid "LyX Toolbar Icon"
31556 msgstr "Icona di LyX"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31559 msgid "LyX Preferences Entry"
31560 msgstr "Voce preferenze LyX"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31563 msgid "LyX Application Information"
31564 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31569 msgid "Custom Format"
31570 msgstr "Formato personalizzato"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31574 msgid "Not Applicable"
31575 msgstr "Non applicabile"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31578 msgid "Package Name"
31579 msgstr "Nome pacchetto"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31583 msgstr "Nome classe"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31587 msgid "LyX Function"
31588 msgstr "Funzione LyX"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31591 msgid "English String"
31592 msgstr "Stringa inglese"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31595 msgid "Preferences Key"
31596 msgstr "Voce preferenze"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31601 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31602 "* d: day as number without a leading zero\n"
31603 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31604 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31605 "* dddd: long localized day name\n"
31606 "* M: month as number without a leading zero\n"
31607 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31608 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31609 "* MMMM: long localized month name\n"
31610 "* yy: year as two digit number\n"
31611 "* yyyy: year as four digit number"
31613 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31614 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31615 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31616 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31617 "* dddd: nome giorno completo\n"
31618 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31619 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31620 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31621 "* MMMM: nome mese completo\n"
31622 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31623 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31628 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31629 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31630 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31631 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31632 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31633 "* m: the minute without a leading zero\n"
31634 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31635 "* s: the second without a leading zero\n"
31636 "* ss: the second with a leading zero\n"
31637 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31638 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31639 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31640 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31641 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31643 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31644 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31645 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31646 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31647 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31648 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31649 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31650 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31651 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31652 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31653 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31654 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31655 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31656 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31660 msgid "Please select a valid type above"
31661 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31665 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31666 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31668 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31669 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31670 "non disponibile)."
31672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31674 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31675 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31677 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31678 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31683 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31684 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31685 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31687 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31688 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31689 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31695 "possible keyboard shortcuts for this function"
31697 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31698 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31699 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31703 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31704 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31705 "to the function in the menu (using the current localization)."
31707 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31708 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31709 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31713 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31714 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31715 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31716 "accelerator markup are stripped."
31718 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31719 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31720 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31721 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31725 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31726 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31727 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31729 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31730 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31731 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31735 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31736 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31738 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31739 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31744 msgstr "Sconosciuto"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31747 msgid "Enter a valid value below"
31748 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31751 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31752 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31756 msgstr "Ora &fissa:"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31759 msgid "Field Settings"
31760 msgstr "Impostazioni campo"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31778 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31779 msgid "Label Settings"
31780 msgstr "Impostazioni etichetta"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31783 msgid "Line Settings"
31784 msgstr "Impostazioni linea"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
31787 msgid "No language"
31788 msgstr "Nessun linguaggio"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
31791 msgid "Program Listing Settings"
31792 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
31796 msgstr "Nessun dialetto"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31800 msgstr "Registro di LaTeX"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31811 msgid "Literate Programming Build Log"
31812 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31815 msgid "lyx2lyx Error Log"
31816 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31819 msgid "Version Control Log"
31820 msgstr "Registro di controllo versione"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31823 msgid "Log file not found."
31824 msgstr "File registro non trovato."
31826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31827 msgid "No literate programming build log file found."
31829 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31832 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31833 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31836 msgid "No version control log file found."
31837 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31839 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31840 msgid "Preferred &Language:"
31841 msgstr "&Lingua preferita:"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31844 msgid "New File From Template"
31845 msgstr "Nuovo da modello"
31847 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31848 msgid "All available files"
31849 msgstr "Tutte i file disponibili"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31852 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31853 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31856 msgid "User and System Files"
31857 msgstr "File utente e di sistema"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31860 msgid "User Files Only"
31861 msgstr "Solo file utente"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31864 msgid "System Files Only"
31865 msgstr "Solo file di sistema"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31868 msgid "File &Language:"
31869 msgstr "&Lingua del file:"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31873 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31874 "The selected language version will be opened."
31876 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
31878 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
31880 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31881 msgid "Select example file"
31882 msgstr "Selezionare file esempio"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
31889 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31890 msgid "Select template file"
31891 msgstr "Selezionare file modello"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
31898 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31899 msgid "&User files"
31900 msgstr "File &utente"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
31903 msgid "&System files"
31904 msgstr "File di &sistema"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
31907 msgid "Chose UI file"
31908 msgstr "Scelta del file UI"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
31911 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31912 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
31915 msgid "Chose bind file"
31916 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
31919 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31920 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
31923 msgid "Chose keyboard map"
31924 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
31927 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31928 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
31931 msgid "Default Template"
31932 msgstr "Modello predefinito"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
31935 msgid "Open Example File"
31936 msgstr "Apertura file di esempio"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
31940 msgstr "File da aprire"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31946 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31950 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31954 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31958 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31966 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31978 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31983 msgid "Math Matrix"
31984 msgstr "Matrice matematica"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31987 msgid "Nomenclature Settings"
31988 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31991 msgid "Note Settings"
31992 msgstr "Impostazioni nota"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31995 msgid "Paragraph Settings"
31996 msgstr "Impostazioni paragrafo"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32000 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32001 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32003 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32004 "the items is used."
32006 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32007 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32010 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32011 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32013 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32017 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32018 msgid "Phantom Settings"
32019 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32022 msgid "Look & Feel"
32023 msgstr "Aspetto grafico"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32026 msgid "File Handling"
32027 msgstr "Gestione file"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32030 msgid "Keyboard/Mouse"
32031 msgstr "Tastiera/Mouse"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32034 msgid "Input Completion"
32035 msgstr "Suggerimenti"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32047 msgid "Screen Fonts"
32048 msgstr "Caratteri schermo"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32055 msgid "Select directory for example files"
32056 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32059 msgid "Select a document templates directory"
32060 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32063 msgid "Select a temporary directory"
32064 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32067 msgid "Select a backups directory"
32068 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32071 msgid "Select a document directory"
32072 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32075 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32076 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32079 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32080 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32083 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32084 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32087 msgid "Spellchecker"
32088 msgstr "Correttore ortografico"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32108 msgstr "Convertitori"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32111 msgid "SECURITY WARNING!"
32112 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32116 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32117 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32118 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32119 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32121 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32122 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32123 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32127 msgid "File Formats"
32128 msgstr "Formati file"
32130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32131 msgid "Format in use"
32132 msgstr "Formato in uso"
32134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32136 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32137 "Please remove the converter first."
32139 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32140 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32143 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32145 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32146 "rimuovere il convertitore."
32148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32149 msgid "LyX needs to be restarted!"
32150 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32154 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32157 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32161 msgid "User Interface"
32162 msgstr "Interfaccia utente"
32164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32173 msgid "Document Handling"
32174 msgstr "Gestione documento"
32176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32182 msgstr "Scorciatoie"
32184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32190 msgstr "Scorciatoia"
32192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32193 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32194 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32197 msgid "Mathematical Symbols"
32198 msgstr "Simboli matematici"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32201 msgid "Document and Window"
32202 msgstr "Documento e finestra"
32204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32205 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32206 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32209 msgid "System and Miscellaneous"
32210 msgstr "Sistema e varie"
32212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32214 msgstr "&Ripristina"
32216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32218 msgid "Failed to create shortcut"
32219 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32222 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32223 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32226 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32227 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32230 msgid "Invalid or empty key sequence"
32231 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32236 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32237 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32239 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32240 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32243 msgid "Redefine shortcut?"
32244 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32248 msgstr "&Ridefinisci"
32250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32251 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32252 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32259 msgid "Longest label width"
32260 msgstr "Etichetta più lunga"
32262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32263 msgid "Nomenclature List Settings"
32264 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32267 msgid "Index Settings"
32268 msgstr "Impostazioni indice"
32270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32271 msgid "<All indexes>"
32272 msgstr "<Tutti gli indici>"
32274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32275 msgid "Progress/Debug Messages"
32276 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32279 msgid "Debug Level"
32280 msgstr "Livello di verifica"
32282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32287 msgid "Cross-reference"
32288 msgstr "Riferimento"
32290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32291 msgid "All available labels"
32292 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32295 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32296 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32298 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32299 msgid "By Occurrence"
32300 msgstr "Per occorrenza"
32302 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32303 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32304 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32306 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32307 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32308 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32310 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32311 msgid "Update the label list"
32312 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32316 msgstr "&Torna indietro"
32318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32319 msgid "Jump back to the original cursor location"
32320 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32323 msgid "<No prefix>"
32324 msgstr "<Senza prefisso>"
32326 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32327 msgid "Find and Replace"
32328 msgstr "Trova e sostituisci"
32330 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32331 msgid "Export or Send Document"
32332 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32334 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32336 msgstr "Mostra file"
32338 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32339 msgid "Error -> Cannot load file!"
32340 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32343 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32344 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32346 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32348 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32350 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32352 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32353 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32354 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
32356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32357 msgid "Basic Latin"
32358 msgstr "Latino di base"
32360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32361 msgid "Latin-1 Supplement"
32362 msgstr "Latino-1 supplemento"
32364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32365 msgid "Latin Extended-A"
32366 msgstr "Latino esteso A"
32368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32369 msgid "Latin Extended-B"
32370 msgstr "Latino esteso B"
32372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32373 msgid "IPA Extensions"
32374 msgstr "Estensioni IPA"
32376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32377 msgid "Spacing Modifier Letters"
32378 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
32380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32381 msgid "Combining Diacritical Marks"
32382 msgstr "Segni diacritici combinabili"
32384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32394 msgstr "Devanagari"
32396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32413 msgid "Hangul Jamo"
32414 msgstr "Hangul Jamo"
32416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32417 msgid "Phonetic Extensions"
32418 msgstr "Estensioni fonetiche"
32420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32421 msgid "Latin Extended Additional"
32422 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
32424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32425 msgid "Greek Extended"
32426 msgstr "Greco esteso"
32428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32429 msgid "General Punctuation"
32430 msgstr "Punteggiatura generale"
32432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32433 msgid "Superscripts and Subscripts"
32434 msgstr "Apici e pedici"
32436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32437 msgid "Currency Symbols"
32438 msgstr "Simboli di valuta"
32440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32441 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32442 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
32444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32445 msgid "Letterlike Symbols"
32446 msgstr "Simboli alfabetici"
32448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32449 msgid "Number Forms"
32450 msgstr "Formati numerici"
32452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32453 msgid "Mathematical Operators"
32454 msgstr "Operatori matematici"
32456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32457 msgid "Miscellaneous Technical"
32458 msgstr "Tecnico misto"
32460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32461 msgid "Control Pictures"
32462 msgstr "Immagini di controllo"
32464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32465 msgid "Optical Character Recognition"
32466 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
32468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32469 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32470 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
32472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32473 msgid "Box Drawing"
32474 msgstr "Disegno caselle"
32476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32477 msgid "Block Elements"
32480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32481 msgid "Geometric Shapes"
32482 msgstr "Forme geometriche"
32484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32485 msgid "Miscellaneous Symbols"
32486 msgstr "Dingbat misto"
32488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32493 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32494 msgstr "Simboli matematici vari - A"
32496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32497 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32498 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
32500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32513 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32514 msgstr "Hangul compatibile jamo"
32516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32521 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32522 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
32524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32525 msgid "CJK Compatibility"
32526 msgstr "Compatibilità CJK"
32528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32529 msgid "CJK Unified Ideographs"
32530 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
32532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32533 msgid "Hangul Syllables"
32534 msgstr "Sillabe Hangul"
32536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32537 msgid "High Surrogates"
32538 msgstr "Surrogati alti"
32540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32541 msgid "Private Use High Surrogates"
32542 msgstr "Uso privato surrogati alti"
32544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32545 msgid "Low Surrogates"
32546 msgstr "Surrogati bassi"
32548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32549 msgid "Private Use Area"
32550 msgstr "Area uso privato"
32552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32553 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32554 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
32556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32557 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32558 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
32560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32561 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32562 msgstr "Forme arabe A"
32564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32565 msgid "Combining Half Marks"
32566 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
32568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32569 msgid "CJK Compatibility Forms"
32570 msgstr "Forme compatibilità CJK"
32572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32573 msgid "Small Form Variants"
32574 msgstr "Varianti forme piccole"
32576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32577 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32578 msgstr "Forme arabe B"
32580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32581 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32582 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
32584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32585 msgid "Linear B Syllabary"
32586 msgstr "Sillabario lineare B"
32588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32589 msgid "Linear B Ideograms"
32590 msgstr "Ideogrammi lineari B"
32592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32593 msgid "Aegean Numbers"
32594 msgstr "Numeri egei"
32596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32597 msgid "Ancient Greek Numbers"
32598 msgstr "Numeri greci antichi"
32600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32602 msgstr "Corsivo antico"
32604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32613 msgid "Old Persian"
32614 msgstr "Persiano antico"
32616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32629 msgid "Cypriot Syllabary"
32630 msgstr "Sillabario cipriota"
32632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32634 msgstr "Kharoshthi"
32636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32637 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32638 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32641 msgid "Musical Symbols"
32642 msgstr "Simboli musicali"
32644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32645 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32646 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32649 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32650 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32654 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32658 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32662 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32666 msgstr "Cartellini"
32668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32669 msgid "Variation Selectors Supplement"
32670 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32673 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32674 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32677 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32678 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32681 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32682 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32688 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
32689 msgid "Tabular Settings"
32690 msgstr "Impostazioni tabella"
32692 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32693 msgid "Insert Table"
32694 msgstr "Inserzione tabella"
32696 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32697 msgid "TeX Information"
32698 msgstr "Informazioni TeX"
32700 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32701 msgid "No thesaurus available for this language!"
32702 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32704 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32706 msgstr "Navigatore"
32708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32709 msgid "&Reset to default"
32710 msgstr "Ripristina predefinito"
32712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32713 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32714 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32716 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32723 msgstr "Non attivo"
32725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32727 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32728 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32730 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32732 msgstr "spostabile"
32734 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32736 msgstr "inamovibile"
32738 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32739 msgid "Vertical Space Settings"
32740 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32745 "Processor[[welcome banner]]"
32750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32751 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32759 msgid "unknown version"
32760 msgstr "versione sconosciuta"
32762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32764 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32765 "Right click to change."
32767 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32768 "documento. Click col destro per cambiare."
32770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32772 msgid "Successful export to format: %1$s"
32773 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32777 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32778 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32782 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32783 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32787 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32788 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32792 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32793 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32797 msgstr "Uscita da LyX"
32799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32800 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32802 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32806 msgid "%1$s (modified externally)"
32807 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32810 msgid "Welcome to LyX!"
32811 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32814 msgid "Automatic save done."
32815 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32818 msgid "Automatic save failed!"
32819 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32822 msgid "Command not allowed without any document open"
32823 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32827 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32828 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32831 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32832 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32835 msgid "Document not loaded."
32836 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32839 msgid "Select document to open"
32840 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32845 "The directory in the given path\n"
32849 "La cartella nel percorso specificato\n"
32853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32855 msgid "Opening document %1$s..."
32856 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32860 msgid "Document %1$s opened."
32861 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32864 msgid "Version control detected."
32865 msgstr "Controllo versione rilevato."
32867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32869 msgid "Could not open document %1$s"
32870 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
32873 msgid "Couldn't import file"
32874 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
32878 msgid "No information for importing the format %1$s."
32879 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
32883 msgid "Select %1$s file to import"
32884 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32889 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32892 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32893 "Abbandono l'importazione."
32895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
32896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
32899 "The document %1$s already exists.\n"
32901 "Do you want to overwrite that document?"
32903 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32905 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
32908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
32909 msgid "Overwrite document?"
32910 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32914 msgid "Importing %1$s..."
32915 msgstr "Sto importando %1$s..."
32917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
32919 msgstr "importato."
32921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
32922 msgid "file not imported!"
32923 msgstr "File non importato!"
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
32929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
32930 msgid "Select LyX document to insert"
32931 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
32936 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32937 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32938 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32939 "Do you want to create it?"
32941 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
32942 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
32943 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
32944 "Si vuole crearla?"
32946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
32947 msgid "Create Language Directory?"
32948 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
32950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32951 msgid "&Yes, Create"
32952 msgstr "Sì, &Creala"
32954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32955 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32956 msgstr "&No, salva modello qui"
32958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
32959 msgid "Subdirectory creation failed!"
32960 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
32962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32964 "Could not create subdirectory.\n"
32965 "The template will be saved in the parent directory."
32967 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
32968 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
32970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
32973 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32974 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
32975 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32976 "Do you want to create it?"
32978 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
32979 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
32980 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
32981 "Si vuole crearla?"
32983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
32984 msgid "Create Category Directory?"
32985 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
32987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
32988 msgid "Choose a filename to save template as"
32989 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
32991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
32992 msgid "Choose a filename to save document as"
32993 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
32995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33000 "is already open in your current session.\n"
33001 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33002 "Do you want to choose a new filename?"
33006 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33007 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33008 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33011 msgid "Chosen File Already Open"
33012 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33023 "The document %1$s is already registered.\n"
33025 "Do you want to choose a new name?"
33027 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33029 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33032 msgid "Rename document?"
33033 msgstr "Rinomino il documento?"
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33036 msgid "Copy document?"
33037 msgstr "Copio il documento?"
33039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33044 msgid "Choose a filename to export the document as"
33045 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33048 msgid "Guess from extension (*.*)"
33049 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33054 "The document %1$s could not be saved.\n"
33056 "Do you want to rename the document and try again?"
33058 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33060 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33063 msgid "Rename and save?"
33064 msgstr "Rinomino e salvo?"
33066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33073 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33074 "Would you like to close or hide the document?\n"
33076 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33077 "the menu: View->Hidden->...\n"
33079 "To remove this question, set your preference in:\n"
33080 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33082 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33083 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33085 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33086 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33088 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33089 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33092 msgid "Close or hide document?"
33093 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33100 msgid "Close document"
33101 msgstr "Chiusura del documento"
33103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33104 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33105 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33110 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33112 "Do you want to save the document?"
33114 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33116 "Volete salvare il documento?"
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33119 msgid "Save new document?"
33120 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33134 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33136 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33141 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33143 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33145 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33147 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33150 msgid "Save changed document?"
33151 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33154 msgid "Save document?"
33155 msgstr "Salvo il documento?"
33157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33159 msgstr "&Abbandona"
33161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33166 "Do you want to save the document?"
33168 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33170 "Volete salvare il documento?"
33172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33177 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33181 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33182 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33185 msgid "Reload externally changed document?"
33186 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33189 msgid "Document could not be checked in."
33190 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33193 msgid "Error when setting the locking property."
33194 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33197 msgid "Directory is not accessible."
33198 msgstr "La cartella non è accessibile."
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33202 msgid "Opening child document %1$s..."
33203 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33207 msgid "No buffer for file: %1$s."
33208 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33211 msgid "Inverse Search Failed"
33212 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33216 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33217 "You may need to update the viewed document."
33219 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33220 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33223 msgid "Export Error"
33224 msgstr "Errore di esportazione"
33226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33227 msgid "Error cloning the Buffer."
33228 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33231 msgid "Exporting ..."
33232 msgstr "Esportazione ..."
33234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33235 msgid "Previewing ..."
33236 msgstr "Anteprima ..."
33238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33239 msgid "Document not loaded"
33240 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33243 msgid "Select file to insert"
33244 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33247 msgid "All Files (*)"
33248 msgstr "Tutti i file (*)"
33250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33253 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33254 "on disk of the document %1$s?"
33256 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33257 "salvata su disco del documento %1$s?"
33259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33262 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33263 "version of the document %1$s?"
33265 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33266 "salvata del documento %1$s?"
33268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33269 msgid "Revert to saved document?"
33270 msgstr "Torno al documento salvato?"
33272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33273 msgid "Saving all documents..."
33274 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33277 msgid "All documents saved."
33278 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33281 msgid "Developer mode is now enabled."
33282 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33285 msgid "Developer mode is now disabled."
33286 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33289 msgid "Toolbars unlocked."
33290 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33293 msgid "Toolbars locked."
33294 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33298 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33299 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33303 msgid "%1$s unknown command!"
33304 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33307 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33308 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33311 msgid "Please, preview the document first."
33312 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33315 msgid "Couldn't proceed."
33316 msgstr "Non posso procedere."
33318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33319 msgid "Disable Shell Escape"
33320 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33323 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33324 msgid "Code Preview"
33325 msgstr "Anteprima sorgente"
33327 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33328 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33329 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33331 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33333 msgstr "Chiudi file"
33335 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33336 msgid "%1 (read only)"
33337 msgstr "%1 (sola lettura)"
33339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33340 msgid "%1 (modified externally)"
33341 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33345 msgstr "Nascondi linguetta"
33347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33349 msgstr "Chiudi linguetta"
33351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33352 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33353 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
33355 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33356 msgid "Wrap Float Settings"
33357 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
33359 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33360 msgid "Click to detach"
33361 msgstr "Cliccare qui per staccare"
33363 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33365 msgstr "Nuo&vo inserto"
33367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33369 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33370 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
33372 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33373 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33374 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
33376 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33378 msgid "%1$s (unknown)"
33379 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
33381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33383 msgstr "Altro...|A"
33385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33387 msgstr "Nessun gruppo"
33389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33390 msgid "More Spelling Suggestions"
33391 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
33393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33394 msgid "Add to personal dictionary|n"
33395 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
33397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33398 msgid "Ignore all|I"
33399 msgstr "Ignora tutto|I"
33401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33402 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33403 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
33405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33410 msgid "More Languages ...|M"
33411 msgstr "Altre lingue ...|l"
33413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33415 msgstr "Nascosti|N"
33417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33418 msgid "<No Documents Open>"
33419 msgstr "<Nessun documento aperto>"
33421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33422 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33423 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
33425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33426 msgid "View (Other Formats)|F"
33427 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
33429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33430 msgid "Update (Other Formats)|p"
33431 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
33433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33435 msgid "View [%1$s]|V"
33436 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
33438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33440 msgid "Update [%1$s]|U"
33441 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
33443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33444 msgid "No Custom Insets Defined!"
33445 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
33447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33448 msgid "(No Document Open)"
33449 msgstr "(Nessun documento aperto)"
33451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33452 msgid "Master Document"
33453 msgstr "Documento padre"
33455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33456 msgid "Other Lists"
33457 msgstr "Altri elenchi"
33459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33460 msgid "(Empty Table of Contents)"
33461 msgstr "(Indice generale vuoto)"
33463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33464 msgid "Open Outliner..."
33465 msgstr "Apri navigatore..."
33467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33468 msgid "Other Toolbars"
33469 msgstr "Altre barre strumenti"
33471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33472 msgid "No Branches Set for Document!"
33473 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
33475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33476 msgid "Index List|I"
33477 msgstr "Indice analitico|I"
33479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33480 msgid "Index Entry|d"
33481 msgstr "Voce d'indice|V"
33483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33485 msgid "Index: %1$s"
33486 msgstr "Indice: %1$s"
33488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33490 msgid "Index Entry (%1$s)"
33491 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
33493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33494 msgid "No Citation in Scope!"
33495 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
33497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33499 msgid "No citations selected!"
33500 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
33502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33503 msgid "All authors|h"
33504 msgstr "Tutti gli autori|T"
33506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33507 msgid "Force upper case|u"
33508 msgstr "Forza maiuscolo|u"
33510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33511 msgid "No Text Field in Scope!"
33512 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
33514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33516 msgstr "Personalizzato..."
33518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33520 msgid "Caption (%1$s)"
33521 msgstr "Didascalia (%1$s)"
33523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33524 msgid "No Quote in Scope!"
33525 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
33527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33530 msgid "%1$s (dynamic)"
33531 msgstr "%1$s (dinamiche)"
33533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33535 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33536 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
33538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33539 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33543 msgid "static[[Quotes]]"
33546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33548 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33549 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
33551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33553 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33554 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
33556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33558 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33559 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
33561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33562 msgid "Change Style|y"
33563 msgstr "Cambia stile|i"
33565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33567 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33568 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
33570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33572 msgid "Separated %1$s Above"
33573 msgstr "%1$s separando sopra"
33575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33578 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33579 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
33581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33584 msgid "Separated %1$s Below"
33585 msgstr "%1$s separando sotto"
33587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33589 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33590 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
33592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33594 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33595 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
33597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33599 msgid "Export [%1$s]|E"
33600 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
33602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33603 msgid "No Action Defined!"
33604 msgstr "Nessuna azione definita!"
33606 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33612 msgid "Export %1$s"
33613 msgstr "Esporta %1$s"
33615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33617 msgid "Import %1$s"
33618 msgstr "Importa %1$s"
33620 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33622 msgid "Update %1$s"
33623 msgstr "Aggiorna %1$s"
33625 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33628 msgstr "Mostra %1$s"
33630 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33634 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33636 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33639 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
33640 "di questi caratteri:\n"
33642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33643 msgid "Could not update TeX information"
33644 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
33646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33648 msgid "The script `%1$s' failed."
33649 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
33651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33653 msgstr "Tutti i file "
33655 #: src/insets/Inset.cpp:89
33656 msgid "Bibliography Entry"
33657 msgstr "Voce bibliografica"
33659 #: src/insets/Inset.cpp:95
33663 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33667 #: src/insets/Inset.cpp:115
33668 msgid "Horizontal Space"
33669 msgstr "Spazio orizzontale"
33671 #: src/insets/Inset.cpp:164
33672 msgid "Horizontal Math Space"
33673 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
33675 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33676 msgid "Unknown Argument"
33677 msgstr "Argomento sconosciuto"
33679 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
33680 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33681 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
33683 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33684 msgid "Keys must be unique!"
33685 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33687 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33690 "The key %1$s already exists,\n"
33691 "it will be changed to %2$s."
33693 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33694 "verrà cambiata in %2$s."
33696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33699 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33700 "If you proceed, all of them will be opened."
33702 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33703 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33706 msgid "Open Databases?"
33707 msgstr "Aprire cataloghi?"
33709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33714 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33715 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33718 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33719 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33723 msgstr "Cataloghi:"
33725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33726 msgid "Style File:"
33727 msgstr "File di stile:"
33729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33734 msgid "included in TOC"
33735 msgstr "incluso nell'indice"
33737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33739 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33740 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33743 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33744 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33745 "documento figlio'"
33747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33753 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33754 "BibTeX will be unable to find it."
33756 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33757 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33759 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33760 msgid "simple frame"
33761 msgstr "cornice semplice"
33763 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33765 msgstr "senza cornice"
33767 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33768 msgid "simple frame, page breaks"
33769 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33771 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33773 msgstr "ovale, sottile"
33775 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33776 msgid "oval, thick"
33777 msgstr "ovale, spessa"
33779 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33780 msgid "drop shadow"
33781 msgstr "cornice ombreggiata"
33783 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33784 msgid "shaded background"
33785 msgstr "sfondo colorato"
33787 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33788 msgid "double frame"
33789 msgstr "cornice doppia"
33791 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33793 msgid "%1$s (%2$s)"
33794 msgstr "%1$s (%2$s)"
33796 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33798 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33799 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33808 msgstr "non attivo"
33810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33812 msgid "master %1$s, child %2$s"
33813 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33818 "Branch Name: %1$s\n"
33819 "Branch Status: %2$s\n"
33820 "Inset Status: %3$s"
33822 "Nome ramo: %1$s\n"
33823 "Stato ramo: %2$s\n"
33824 "Stato inserto: %3$s"
33826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33831 msgid "Branch (child): "
33832 msgstr "Ramo (figlio): "
33834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33835 msgid "Branch (master): "
33836 msgstr "Ramo (padre): "
33838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33839 msgid "Branch (undefined): "
33840 msgstr "Ramo (non definito): "
33842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33843 msgid "Branch state changes in master document"
33844 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33849 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33850 "sure to save the master."
33852 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33853 "salvare il documento padre."
33855 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33860 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33861 msgid "No bibliography defined!"
33862 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33866 msgid "+ %1$d more entries."
33867 msgstr "+ %1$d altre voci."
33869 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33870 msgid "LaTeX Command: "
33871 msgstr "Comando LaTeX: "
33873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33874 msgid "InsetCommand Error: "
33875 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33878 msgid "Incompatible command name."
33879 msgstr "Nome comando incompatibile."
33881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33882 msgid "InsetCommandParams Error: "
33883 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33886 msgid "InsetCommandParams: "
33887 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33890 msgid "Unknown parameter name: "
33891 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33894 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33895 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33898 msgid "Uncodable characters"
33899 msgstr "Carattere intraducibili"
33901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33904 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33905 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33908 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
33909 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33912 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33914 msgid "External template %1$s is not installed"
33915 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33919 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33920 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33928 msgstr "flottante: "
33930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33932 msgstr "sottoflottante: "
33934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33935 msgid " (sideways)"
33936 msgstr " (laterale)"
33938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33939 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33940 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33944 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33945 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33947 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33949 msgstr "Nota a piè pagina"
33951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33954 "Could not copy the file\n"
33956 "into the temporary directory."
33958 "Non ho potuto copiare il file\n"
33960 "nella cartella temporanea."
33962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33964 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33965 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
33967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33969 msgid "Graphics file: %1$s"
33970 msgstr "File grafici: %1$s"
33972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33973 msgid "Hyperlink: "
33974 msgstr "Ipercollegamento: "
33976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33988 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33990 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33991 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
33993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33994 msgid "FILE MISSING:"
33995 msgstr "FILE MANCANTE:"
33997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
33998 msgid "Verbatim Input"
33999 msgstr "Input testuale"
34001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34002 msgid "Verbatim Input*"
34003 msgstr "Input* testuale"
34005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34006 msgid "Include (excluded)"
34007 msgstr "Includi (esclusi)"
34009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34010 msgid "No file name specified"
34011 msgstr "Nessun nome file specificato"
34013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34015 "An included file name is empty.\n"
34016 "Ignoring Inclusion"
34017 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34020 msgid "Included file not found"
34021 msgstr "File incluso non trovato"
34023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34026 "The included file\n"
34028 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34030 "Il file da includere\n"
34032 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34036 msgid "Recursive input"
34037 msgstr "Input ricorsivo"
34039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34042 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34043 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34048 "Could not load included file\n"
34050 "Please, check whether it actually exists."
34052 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34054 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34064 "Included file `%1$s'\n"
34065 "has textclass `%2$s'\n"
34066 "while parent file has textclass `%3$s'."
34068 "Il file incluso `%1$s'\n"
34069 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34070 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34073 msgid "Different textclasses"
34074 msgstr "Classi di documento differenti"
34076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34079 "Included file `%1$s'\n"
34080 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34081 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34083 "Il file incluso `%1$s'\n"
34084 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34085 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34088 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34089 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34094 "Included file `%1$s'\n"
34095 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34096 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34098 "Il file incluso `%1$s'\n"
34099 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34100 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34103 msgid "Different LaTeX input encodings"
34104 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34109 "Included file `%1$s'\n"
34110 "uses module `%2$s'\n"
34111 "which is not used in parent file."
34113 "Il file incluso `%1$s'\n"
34114 "usa il modulo `%2$s'\n"
34115 "che non è usato nel file genitore."
34117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34118 msgid "Module not found"
34119 msgstr "Modulo non trovato"
34121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34124 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34125 " LaTeX export is probably incomplete."
34127 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34128 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34131 msgid "Unsupported Inclusion"
34132 msgstr "Inclusione non supportata"
34134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34137 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34138 "Offending file:\n"
34141 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34146 msgid "Index sorting failed"
34147 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34152 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34153 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34154 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34155 "explained in the User Guide."
34157 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34158 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34159 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34160 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34163 msgid "Index Entry"
34164 msgstr "Voce d'indice"
34166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34167 msgid "Unknown index type!"
34168 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34171 msgid "All indexes"
34172 msgstr "Tutti gli indici"
34174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34176 msgstr "sottoindice"
34178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34179 msgid "No long date format (language unknown)!"
34180 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34183 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34184 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34187 msgid "No short date format (language unknown)!"
34188 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34191 msgid "Please select a valid type!"
34192 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34195 msgid "File name (with extension)"
34196 msgstr "Nome file (con estensione)"
34198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34199 msgid "File name (without extension)"
34200 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34204 msgstr "Percorso file"
34206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34207 msgid "Used text class"
34208 msgstr "Classe di testo usata"
34210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34211 msgid "No version control!"
34212 msgstr "Nessun controllo versione!"
34214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34215 msgid "Revision[[Version Control]]"
34218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34219 msgid "Tree revision"
34220 msgstr "Revisione albero"
34222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34223 msgid "Time[[of day]]"
34226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34227 msgid "LyX version"
34228 msgstr "Versione LyX"
34230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34231 msgid "LyX layout format"
34232 msgstr "Formato layout di LyX"
34234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34235 msgid "Invalid information inset"
34236 msgstr "Inserto informazione invalido"
34238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34240 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34241 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34245 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34246 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34250 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34251 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34255 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34256 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34260 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34261 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34265 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34266 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34270 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34271 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34275 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34276 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34279 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34280 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34283 msgid "The name of this file (without extension)"
34284 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34287 msgid "The path where this file is saved"
34288 msgstr "Il percorso di questo file"
34290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34291 msgid "The class this document uses"
34292 msgstr "La classe usata da questo documento"
34294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34295 msgid "Version control revision"
34296 msgstr "Revisione controllo versione"
34298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34299 msgid "Version control tree revision"
34300 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34303 msgid "Version control author"
34304 msgstr "Autore controllo versione"
34306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34307 msgid "Version control date"
34308 msgstr "Data controllo versione"
34310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34311 msgid "Version control time"
34312 msgstr "Ora controllo versione"
34314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34315 msgid "The current LyX version"
34316 msgstr "La versione di LyX corrente"
34318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34319 msgid "The current LyX layout format"
34320 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34323 msgid "The current date"
34324 msgstr "La data corrente"
34326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34327 msgid "The date of last save"
34328 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34331 msgid "A static date"
34332 msgstr "Una data statica"
34334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34335 msgid "The current time"
34336 msgstr "L'ora attuale"
34338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34339 msgid "The time of last save"
34340 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34343 msgid "A static time"
34344 msgstr "Un'ora statica"
34346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34347 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34348 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
34350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34351 msgid "Unknown Info!"
34352 msgstr "Informazione sconosciuta!"
34354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34356 msgid "Unknown action %1$s"
34357 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34362 msgstr "indefinito"
34364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34365 msgid "Return[[Key]]"
34368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34393 msgid "Control[[Key]]"
34396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34397 msgid "Command[[Key]]"
34400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34401 msgid "Option[[Key]]"
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34405 msgid "Delete[[Key]]"
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34418 msgstr "non impostato"
34420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34430 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34432 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
34434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34436 msgid "No menu entry for action %1$s"
34437 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
34439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34441 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34442 msgstr "%1$s sconosciuto"
34444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34445 msgid "Label names must be unique!"
34446 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
34448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34451 "The label %1$s already exists,\n"
34452 "it will be changed to %2$s."
34454 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
34455 "verrà cambiata in %2$s."
34457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34458 msgid "DUPLICATE: "
34459 msgstr "DUPLICATA: "
34461 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34462 msgid "Horizontal line"
34463 msgstr "Linea orizzontale"
34465 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34466 msgid "no more lstline delimiters available"
34467 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
34469 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34470 msgid "Running out of delimiters"
34471 msgstr "Delimitatori esauriti"
34473 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34479 "must investigate!"
34481 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
34482 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
34484 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
34485 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
34487 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34488 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34489 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
34491 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34494 "The following characters in one of the program listings are\n"
34495 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34497 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34498 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34499 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34502 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34503 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34505 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
34506 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
34507 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
34508 "potrebbe essere d'aiuto."
34510 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34513 "The following characters in one of the program listings are\n"
34514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34517 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34518 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34522 msgid "A value is expected."
34523 msgstr "È richiesto un valore."
34525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34529 msgid "Unbalanced braces!"
34530 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34533 msgid "Please specify true or false."
34534 msgstr "Specificare true o false."
34536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34537 msgid "Only true or false is allowed."
34538 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
34540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34541 msgid "Please specify an integer value."
34542 msgstr "Specificare un valore intero."
34544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34545 msgid "An integer is expected."
34546 msgstr "È richiesto un intero."
34548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34549 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34550 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
34552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34553 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34554 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
34556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34558 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34559 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
34561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34562 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34563 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34567 msgid "Please specify one of %1$s."
34568 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
34570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34572 msgid "Try one of %1$s."
34573 msgstr "Provare uno di %1$s."
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34577 msgid "I guess you mean %1$s."
34578 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
34580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34583 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
34585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34588 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
34590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34594 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
34596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34597 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34598 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34602 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34605 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
34606 "sottoinsieme di trblTRBL"
34608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34610 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34611 "right, bottom left and top left corner."
34613 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
34614 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
34616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34617 msgid "Previously defined color name as a string"
34618 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
34620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34621 msgid "Enter something like \\color{white}"
34622 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
34624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34625 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34626 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
34628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34629 msgid "auto, last or a number"
34630 msgstr "auto, last oppure un numero"
34632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34634 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
34638 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34639 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
34640 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
34643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34645 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34646 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
34649 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34650 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
34651 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
34654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34655 msgid "default: _minted-<jobname>"
34656 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34659 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34660 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
34662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34663 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34664 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
34666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34667 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34668 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
34670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34671 msgid "A latex name such as \\small"
34672 msgstr "Un nome latex come \\small"
34674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34675 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34676 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
34678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34679 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34680 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
34682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34684 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34685 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
34686 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34688 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
34689 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
34690 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
34691 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34694 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34695 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34698 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34699 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
34701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34702 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34703 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
34705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34706 msgid "For PHP only"
34707 msgstr "Solo per PHP"
34709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34710 msgid "The style used by Pygments"
34711 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34714 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34715 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
34717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34718 msgid "Enables latex code in comments"
34719 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
34721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34722 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34723 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
34725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34727 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34728 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34732 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34733 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34737 msgid "Parameter %1$s: "
34738 msgstr "Parametro %1$s: "
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34742 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34743 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34747 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34748 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34752 msgstr "Nuova pagina"
34754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34756 msgstr "Interruzione di pagina"
34758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34760 msgstr "Azzera pagina"
34762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34763 msgid "Clear Double Page"
34764 msgstr "Azzera pagina doppia"
34766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34771 msgid "Nomenclature Symbol: "
34772 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34775 msgid "Description: "
34776 msgstr "Descrizione: "
34778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34780 msgstr "Ordinamento: "
34782 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34784 msgstr "Nota di LyX"
34786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34788 msgstr "Segnaposto"
34790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34812 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34813 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34817 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34818 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34830 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34832 msgstr "SCORRETTA: "
34834 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34838 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34842 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34846 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34847 msgid "Page Number"
34848 msgstr "Numero pagina"
34850 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34854 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34855 msgid "Textual Page Number"
34856 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34858 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34860 msgstr "Pagina di testo: "
34862 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34863 msgid "Standard+Textual Page"
34864 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34866 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34868 msgstr "Riferimento e testo: "
34870 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34871 msgid "Reference to Name"
34872 msgstr "Riferimento a nome"
34874 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34878 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34880 msgstr "Formattato"
34882 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34886 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34888 msgstr "Solo etichetta"
34890 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34892 msgstr "Etichetta: "
34894 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34896 msgstr "sottoscritto"
34898 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34899 msgid "superscript"
34900 msgstr "soprascritto"
34902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34903 msgid "Protected Space"
34904 msgstr "Spazio protetto"
34906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34908 msgstr "Spazio quad"
34910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34911 msgid "Double Quad Space"
34912 msgstr "Due quadratoni"
34914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34923 msgid "Protected Horizontal Fill"
34924 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34928 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34932 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34940 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34948 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34953 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34958 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34961 msgid "Unknown TOC type"
34962 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
34964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
34965 msgid "Selections not supported."
34966 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
34968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
34969 msgid "Multi-column in current or destination column."
34970 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
34972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
34973 msgid "Multi-row in current or destination row."
34974 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
34976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
34977 msgid "Selection size should match clipboard content."
34979 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
34981 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34991 msgstr "Non mostrato."
34993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34995 msgstr "Sto caricando..."
34997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34998 msgid "Converting to loadable format..."
34999 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35002 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35003 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35006 msgid "Scaling etc..."
35007 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35010 msgid "Ready to display"
35011 msgstr "Pronto a mostrare"
35013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35014 msgid "No file found!"
35015 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35018 msgid "Error converting to loadable format"
35020 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35023 msgid "Error loading file into memory"
35024 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35027 msgid "Error generating the pixmap"
35028 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35032 msgstr "Nessuna immagine"
35034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35035 msgid "Preview loading"
35036 msgstr "Caricamento anteprima"
35038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35039 msgid "Preview ready"
35040 msgstr "L'anteprima è pronta"
35042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35043 msgid "Preview failed"
35044 msgstr "Anteprima non riuscita"
35046 #: src/lengthcommon.cpp:41
35047 msgid "cc[[unit of measure]]"
35050 #: src/lengthcommon.cpp:41
35054 #: src/lengthcommon.cpp:41
35058 #: src/lengthcommon.cpp:42
35062 #: src/lengthcommon.cpp:42
35063 msgid "mu[[unit of measure]]"
35066 #: src/lengthcommon.cpp:42
35070 #: src/lengthcommon.cpp:43
35074 #: src/lengthcommon.cpp:43
35078 #: src/lengthcommon.cpp:43
35079 msgid "Text Width %"
35080 msgstr "Larghezza Testo %"
35082 #: src/lengthcommon.cpp:44
35083 msgid "Column Width %"
35084 msgstr "Larghezza Colonna %"
35086 #: src/lengthcommon.cpp:44
35087 msgid "Page Width %"
35088 msgstr "Larghezza Pagina %"
35090 #: src/lengthcommon.cpp:44
35091 msgid "Line Width %"
35092 msgstr "Larghezza Riga %"
35094 #: src/lengthcommon.cpp:45
35095 msgid "Text Height %"
35096 msgstr "Altezza Testo %"
35098 #: src/lengthcommon.cpp:45
35099 msgid "Page Height %"
35100 msgstr "Altezza Pagina %"
35102 #: src/lengthcommon.cpp:45
35103 msgid "Line Distance %"
35104 msgstr "Separazione Righe %"
35106 #: src/lyxfind.cpp:236
35107 msgid "Search error"
35108 msgstr "Cerca errore"
35110 #: src/lyxfind.cpp:236
35111 msgid "Search string is empty"
35112 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35114 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35116 "End of file reached while searching forward.\n"
35117 "Continue searching from the beginning?"
35119 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35120 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35122 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35124 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35125 "Continue searching from the end?"
35127 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35128 "Continuo a cercare dalla fine?"
35130 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35131 msgid "String not found."
35132 msgstr "Stringa non trovata."
35134 #: src/lyxfind.cpp:508
35135 msgid "String found."
35136 msgstr "Stringa trovata."
35138 #: src/lyxfind.cpp:510
35139 msgid "String has been replaced."
35140 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35142 #: src/lyxfind.cpp:513
35144 msgid "%1$d strings have been replaced."
35145 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35147 #: src/lyxfind.cpp:3671
35148 msgid "Invalid regular expression!"
35149 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35151 #: src/lyxfind.cpp:3680
35152 msgid "One match has been replaced."
35153 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35155 #: src/lyxfind.cpp:3683
35156 msgid "Two matches have been replaced."
35157 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35159 #: src/lyxfind.cpp:3686
35161 msgid "%1$d matches have been replaced."
35162 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35164 #: src/lyxfind.cpp:3692
35165 msgid "Match not found."
35166 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35168 #: src/lyxfind.cpp:3698
35169 msgid "Match has been replaced."
35170 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35172 #: src/lyxfind.cpp:3700
35173 msgid "Match found."
35174 msgstr "Corrispondenza trovata."
35176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35180 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35182 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35185 msgstr "Casella: %1$s"
35187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35190 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35195 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35197 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35199 msgid "Color: %1$s"
35200 msgstr "Colore: %1$s"
35202 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35204 msgid "Decoration: %1$s"
35205 msgstr "Decorazione: %1$s"
35207 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35209 msgid "Environment: %1$s"
35210 msgstr "Ambiente: %1$s"
35212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35213 msgid "Cursor not in table"
35214 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35217 msgid "Only one row"
35218 msgstr "Una sola riga"
35220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35221 msgid "Only one column"
35222 msgstr "Una sola colonna"
35224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35225 msgid "No hline to delete"
35226 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35229 msgid "No vline to delete"
35230 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35234 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35235 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35240 msgstr "Tipo: %1$s"
35242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35243 msgid "Bad math environment"
35244 msgstr "Contesto matematico errato"
35246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35248 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35249 "Change the math formula type and try again."
35251 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35252 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35256 msgstr "Nessun numero"
35258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35261 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35266 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35268 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35270 msgid "Macro: %1$s"
35271 msgstr "Macro: %1$s"
35273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35279 msgstr "macro matematica"
35281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35283 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35284 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35288 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35289 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35293 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35294 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
35296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35297 msgid "create new math text environment ($...$)"
35298 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35301 msgid "entered math text mode (textrm)"
35302 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35305 msgid "Regular expression editor mode"
35306 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35309 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35310 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
35312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35313 msgid "Standard[[mathref]]"
35316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35318 msgstr "Riferimento abbellito"
35320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35321 msgid "FormatRef: "
35322 msgstr "FormatRef: "
35324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35327 msgstr "Dimensione: %1$s"
35329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35332 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35334 #: src/output.cpp:37
35337 "Could not open the specified document\n"
35340 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
35343 #: src/output_latex.cpp:1522
35344 msgid "Error in latexParagraphs"
35345 msgstr "Errore di composizione"
35347 #: src/output_latex.cpp:1523
35350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35353 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
35354 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
35356 #: src/output_plaintext.cpp:144
35358 msgstr "Sommario: "
35360 #: src/output_plaintext.cpp:156
35361 msgid "References: "
35362 msgstr "Referimenti: "
35364 #: src/support/Package.cpp:169
35365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35366 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
35368 #: src/support/Package.cpp:173
35372 #: src/support/Package.cpp:528
35373 msgid "LyX binary not found"
35374 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
35376 #: src/support/Package.cpp:529
35379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35381 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
35384 #: src/support/Package.cpp:648
35387 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35389 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35390 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35392 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
35394 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
35396 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
35398 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35399 msgid "File not found"
35400 msgstr "File non trovato"
35402 #: src/support/Package.cpp:718
35405 "Invalid %1$s switch.\n"
35406 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35408 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
35409 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35411 #: src/support/Package.cpp:745
35414 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35417 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35418 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35420 #: src/support/Package.cpp:769
35423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35424 "%2$s is not a directory."
35426 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35427 "%2$s non è una cartella."
35429 #: src/support/Package.cpp:771
35430 msgid "Directory not found"
35431 msgstr "Cartella non trovata"
35433 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35438 "has not yet completed.\n"
35440 "Do you want to stop it?"
35444 "è ancora in esecuzione.\n"
35448 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35449 msgid "Stop command?"
35450 msgstr "Fermo il comando?"
35452 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35456 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35457 msgid "Let it &run"
35458 msgstr "Lascialo &andare"
35460 #: src/support/debug.cpp:41
35461 msgid "No debugging messages"
35462 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
35464 #: src/support/debug.cpp:42
35465 msgid "General information"
35466 msgstr "Informazioni generali"
35468 #: src/support/debug.cpp:43
35469 msgid "Program initialisation"
35470 msgstr "Inizializzazione programma"
35472 #: src/support/debug.cpp:44
35473 msgid "Keyboard events handling"
35474 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
35476 #: src/support/debug.cpp:45
35477 msgid "GUI handling"
35478 msgstr "Gestione GUI"
35480 #: src/support/debug.cpp:46
35481 msgid "Lyxlex grammar parser"
35482 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
35484 #: src/support/debug.cpp:47
35485 msgid "Configuration files reading"
35486 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
35488 #: src/support/debug.cpp:48
35489 msgid "Custom keyboard definition"
35490 msgstr "Definizione personale della tastiera"
35492 #: src/support/debug.cpp:49
35493 msgid "LaTeX generation/execution"
35494 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
35496 #: src/support/debug.cpp:50
35497 msgid "Math editor"
35498 msgstr "Editor matematico"
35500 #: src/support/debug.cpp:51
35501 msgid "Font handling"
35502 msgstr "Gestione caratteri"
35504 #: src/support/debug.cpp:52
35505 msgid "Textclass files reading"
35506 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
35508 #: src/support/debug.cpp:53
35509 msgid "Version control"
35510 msgstr "Controllo versione"
35512 #: src/support/debug.cpp:54
35513 msgid "External control interface"
35514 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
35516 #: src/support/debug.cpp:55
35517 msgid "Undo/Redo mechanism"
35518 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
35520 #: src/support/debug.cpp:56
35521 msgid "User commands"
35522 msgstr "Comandi utente"
35524 #: src/support/debug.cpp:57
35525 msgid "The LyX Lexer"
35526 msgstr "Il Lexxer di LyX"
35528 #: src/support/debug.cpp:58
35529 msgid "Dependency information"
35530 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
35532 #: src/support/debug.cpp:59
35534 msgstr "Inserti di LyX"
35536 #: src/support/debug.cpp:60
35537 msgid "Files used by LyX"
35538 msgstr "File usati da LyX"
35540 #: src/support/debug.cpp:61
35541 msgid "Workarea events"
35542 msgstr "Eventi area di lavoro"
35544 #: src/support/debug.cpp:62
35545 msgid "Clipboard handling"
35546 msgstr "Gestione appunti"
35548 #: src/support/debug.cpp:63
35549 msgid "Graphics conversion and loading"
35550 msgstr "Conversione e apertura grafici"
35552 #: src/support/debug.cpp:64
35553 msgid "Change tracking"
35554 msgstr "Tracciamento modifiche"
35556 #: src/support/debug.cpp:65
35557 msgid "External template/inset messages"
35558 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
35560 #: src/support/debug.cpp:66
35561 msgid "RowPainter profiling"
35562 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
35564 #: src/support/debug.cpp:67
35565 msgid "Scrolling debugging"
35566 msgstr "Verifica scorrimento"
35568 #: src/support/debug.cpp:68
35569 msgid "Math macros"
35570 msgstr "Macro matematiche"
35572 #: src/support/debug.cpp:69
35576 #: src/support/debug.cpp:70
35577 msgid "Locale/Internationalisation"
35578 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
35580 #: src/support/debug.cpp:71
35581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35582 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
35584 #: src/support/debug.cpp:72
35585 msgid "Find and replace mechanism"
35586 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
35588 #: src/support/debug.cpp:73
35589 msgid "Developers' general debug messages"
35590 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
35592 #: src/support/debug.cpp:74
35593 msgid "All debugging messages"
35594 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
35596 #: src/support/debug.cpp:153
35598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35599 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
35601 #: src/support/lassert.cpp:60
35604 "Assertion %1$s violated in\n"
35605 "file: %2$s, line: %3$s"
35607 "Asserzione %1$s violata in\n"
35608 "file: %2$s, linea: %3$s"
35610 #: src/support/lassert.cpp:70
35612 "It should be safe to continue, but you\n"
35613 "may wish to save your work and restart LyX."
35615 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
35616 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
35618 #: src/support/lassert.cpp:73
35620 msgstr "Attenzione!"
35622 #: src/support/lassert.cpp:80
35624 "There has been an error with this document.\n"
35625 "LyX will attempt to close it safely."
35627 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
35628 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
35630 #: src/support/lassert.cpp:83
35631 msgid "Buffer Error!"
35632 msgstr "Errore di buffer!"
35634 #: src/support/lassert.cpp:90
35636 "LyX has encountered an application error\n"
35637 "and will now shut down."
35639 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
35640 "ed adesso LyX si chiuderà."
35642 #: src/support/lassert.cpp:93
35643 msgid "Fatal Exception!"
35644 msgstr "Eccezione fatale!"
35646 #: src/support/os_win32.cpp:492
35647 msgid "System file not found"
35648 msgstr "File di sistema non trovato"
35650 #: src/support/os_win32.cpp:493
35652 "Unable to load shfolder.dll\n"
35655 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
35656 "Occorre installarlo."
35658 #: src/support/os_win32.cpp:498
35659 msgid "System function not found"
35660 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
35662 #: src/support/os_win32.cpp:499
35664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35665 "Don't know how to proceed. Sorry."
35667 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35668 "Non so come procedere. Spiacente."
35670 #: src/support/userinfo.cpp:45
35671 msgid "Unknown user"
35672 msgstr "Utente sconosciuto"
35674 #~ msgid "Encoding"
35675 #~ msgstr "Codifica"
35677 #~ msgid "Lan&guage default"
35678 #~ msgstr "&Default di lingua"
35681 #~ msgstr "Altr&o:"
35684 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
35685 #~ "properly installed"
35687 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
35688 #~ "correttamente installato"
35691 #~ msgstr "Simbolo"
35694 #~ msgstr "Eredita"
35696 #~ msgid "Smallcaps"
35697 #~ msgstr "Maiuscoletto"
35700 #~ msgstr "Commuta"
35702 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
35703 #~ msgstr "Enfasi %1$s, "
35705 #~ msgid "Underline %1$s, "
35706 #~ msgstr "Sottolineatura %1$s, "
35708 #~ msgid "Double underline %1$s, "
35709 #~ msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
35711 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
35712 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
35714 #~ msgid "Strike out %1$s, "
35715 #~ msgstr "Depennazione %1$s, "
35717 #~ msgid "Cross out %1$s, "
35718 #~ msgstr "Cancellazione %1$s, "
35720 #~ msgid "Noun %1$s, "
35721 #~ msgstr "Sostantivazione %1$s, "
35723 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
35724 #~ msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
35727 #~ msgstr "Modifica"
35732 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35733 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
35735 #~ msgid "Change bars"
35736 #~ msgstr "Barre di modifica"
35739 #~ msgstr "Correzione caratteri"
35741 #~ msgid "Fix LaTeX"
35742 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
35747 #~ msgid "Foot to End"
35748 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
35750 #~ msgid "Initials"
35751 #~ msgstr "Capolettere"
35753 #~ msgid "literate"
35754 #~ msgstr "programmazione esperta"
35756 #~ msgid "charstyles"
35757 #~ msgstr "Stili di testo"
35759 #~ msgid "Natbibapa"
35760 #~ msgstr "Natbibapa"
35762 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
35763 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
35765 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
35766 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
35768 #~ msgid "theorems"
35769 #~ msgstr "teoremi"
35771 #~ msgid "Theorems (AMS)"
35772 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
35774 #~ msgid "Set top line"
35775 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
35777 #~ msgid "Set bottom line"
35778 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
35780 #~ msgid "Set left line"
35781 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
35783 #~ msgid "Press button to check validity..."
35784 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
35786 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35787 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
35789 #~ msgid "&Subject:"
35790 #~ msgstr "&Soggetto:"
35793 #~ msgstr "Abilitato"
35796 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35797 #~ "quality of fonts"
35799 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
35800 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
35802 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35803 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
35806 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35807 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
35809 #~ msgid "Character set"
35810 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
35812 #~ msgid "&Date format:"
35813 #~ msgstr "&Formato data:"
35815 #~ msgid "Date format for strftime output"
35816 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
35819 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35820 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35822 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
35824 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
35826 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35827 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
35829 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35830 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
35833 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35835 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
35836 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
35838 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35839 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
35841 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35843 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35844 #~ "relativo alla cartella del documento."
35846 #~ msgid "Browse your local directory"
35847 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35850 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35852 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35853 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35858 #~ msgid "Information Name:"
35859 #~ msgstr "Nome informazione:"
35861 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35862 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35864 #~ msgid "Begin frontmatter"
35865 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35867 #~ msgid "End frontmatter"
35868 #~ msgstr "Fine frontespizio"
35871 #~ msgstr "Percorso|P"
35874 #~ msgstr "Classe|C"
35876 #~ msgid "File Revision|R"
35877 #~ msgstr "Revisione file|R"
35879 #~ msgid "Revision Author|A"
35880 #~ msgstr "Autore revisione|A"
35882 #~ msgid "Revision Date|D"
35883 #~ msgstr "Data revisione|D"
35885 #~ msgid "Revision Time|i"
35886 #~ msgstr "Ora revisione|O"
35888 #~ msgid "Document Info|D"
35889 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
35892 #~ msgstr "sconosciuto"
35894 #~ msgid "shortcut"
35895 #~ msgstr "scorciatoia"
35897 #~ msgid "shortcuts"
35898 #~ msgstr "scorciatoie"
35904 #~ msgstr "pacchetto"
35916 #~ msgstr "lyxinfo"
35918 #~ msgid "Info Inset Settings"
35919 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
35921 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35922 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
35924 #~ msgid "Da&tabases"
35925 #~ msgstr "&Cataloghi"
35927 #~ msgid "O&ptions:"
35928 #~ msgstr "O&pzioni:"
35931 #~ msgstr "&Applica"
35933 #~ msgid "Insert the delimiters"
35934 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
35937 #~ msgstr "&Inserisci"
35939 #~ msgid "Forma&t:"
35940 #~ msgstr "Forma&to:"
35942 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35943 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
35945 #~ msgid "Push new inset into the document"
35946 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
35949 #~ msgstr "C&entrato"
35951 #~ msgid "&Phantom"
35952 #~ msgstr "&Segnaposto"
35954 #~ msgid "Close this dialog"
35955 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
35957 #~ msgid "Springer cl2emult"
35958 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35960 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35961 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35963 #~ msgid "Springer SV Mono"
35964 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35966 #~ msgid "Springer SV Mult"
35967 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35969 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35970 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35972 #~ msgid "Use &default placement"
35973 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
35975 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35976 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
35978 #~ msgid "Capitalize|a"
35979 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
35981 #~ msgid "Class default"
35982 #~ msgstr "Predefinito"
35984 #~ msgid "Float Placement"
35985 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
35987 #~ msgid "Text Style|x"
35988 #~ msgstr "Stile testo|t"
35990 #~ msgid "Text Style|T"
35991 #~ msgstr "Stile testo|t"
35993 #~ msgid "Apply last"
35994 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35996 #~ msgid "Character Styles"
35997 #~ msgstr "Stili di testo"
35999 #~ msgid "Text style"
36000 #~ msgstr "Stile testo"
36002 #~ msgid "Text Style"
36003 #~ msgstr "Stile testo"
36005 #~ msgid "Never Toggled"
36006 #~ msgstr "Mai commutati"
36008 #~ msgid "Other font settings"
36009 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36011 #~ msgid "Always Toggled"
36012 #~ msgstr "Sempre commutati"
36015 #~ msgstr "&Varie:"
36017 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36018 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36020 #~ msgid "&Toggle all"
36021 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36023 #~ msgid "Underbar"
36024 #~ msgstr "Sottolineatura"
36026 #~ msgid "Double underbar"
36027 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36029 #~ msgid "Wavy underbar"
36030 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36032 #~ msgid "Cross out"
36033 #~ msgstr "Cancellazione"
36035 #~ msgid "No color"
36036 #~ msgstr "Nessun colore"
36039 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36042 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36045 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36046 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36049 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36050 #~ "recommended for non-English languages."
36052 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36053 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36055 #~ msgid "Nothing to index!"
36056 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36058 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36059 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36061 #~ msgid "None (no fontenc)"
36062 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36064 #~ msgid "C&aption:"
36065 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36068 #~ msgstr "&Etichetta:"
36070 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36072 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36074 #~ msgid "for this version of LyX."
36075 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36078 #~ msgstr " et al."
36080 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36083 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36086 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36111 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36112 #~ "en- and em-dashes"
36114 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
36115 #~ "le lineette medie e lunghe"
36117 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36118 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36120 #~ msgid "Documents|#o#O"
36121 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36123 #~ msgid "Templates|#T#t"
36124 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36126 #~ msgid "Examples|#E#e"
36127 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36129 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36130 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
36132 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36133 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36135 #~ msgid "&Clipping"
36136 #~ msgstr "&Ritaglio"
36138 #~ msgid "Caption: "
36139 #~ msgstr "Didascalia: "
36141 #~ msgid "Author Note: "
36142 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36144 #~ msgid "ACM Volume: "
36145 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36147 #~ msgid "ACM Number: "
36148 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36150 #~ msgid "ACM Article: "
36151 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36153 #~ msgid "ACM Year: "
36154 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36156 #~ msgid "ACM Month: "
36157 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36159 #~ msgid "ACM ISBN: "
36160 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36162 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36163 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36165 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36166 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36171 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36172 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36174 #~ msgid "Use &minted"
36175 #~ msgstr "Usa &minted"
36177 #~ msgid "Number floats by chapter"
36178 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36180 #~ msgid "Number floats by section"
36181 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36183 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36184 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36186 #~ msgid "MintedSource"
36187 #~ msgstr "MintedSource"
36190 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36191 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36192 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36193 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36194 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36195 #~ "Example options:\n"
36196 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36197 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36198 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36199 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36200 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36201 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36202 #~ "for further options and details.\n"
36204 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36205 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36206 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36207 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36208 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36209 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36210 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36211 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36212 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36213 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36214 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36215 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36216 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36219 #~ "An Inkscape figure.\n"
36220 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36221 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36222 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36223 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36224 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36225 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36227 #~ "Figura Inkscape.\n"
36228 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36229 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36230 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36231 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36232 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36233 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36235 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36236 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36238 #~ msgid "&Zoom %:"
36239 #~ msgstr "&Zoom %:"
36241 #~ msgid "Missing included file"
36242 #~ msgstr "File incluso mancante"
36245 #~ msgstr "&Chiave:"
36253 #~ msgid "&Description:"
36254 #~ msgstr "&Descrizione:"
36260 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36261 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36264 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36265 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36268 #~ msgid "Included in TOC"
36269 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36272 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36273 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36276 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
36277 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36280 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36281 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36283 #~ msgid "&Default (numerical)"
36284 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36287 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36288 #~ "parameters in document class options."
36290 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36291 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36294 #~ msgstr "&Natbib"
36296 #~ msgid "Natbib &style:"
36297 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36299 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36300 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36302 #~ msgid "&Jurabib"
36303 #~ msgstr "&Jurabib"
36305 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36306 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36308 #~ msgid "Databa&ses"
36309 #~ msgstr "&Cataloghi"
36312 #~ msgstr "&Dimensione:"
36314 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36315 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36317 #~ msgid "Default (basic)"
36318 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
36320 #~ msgid "Citation engine"
36321 #~ msgstr "Stile bibliografico"
36324 #~ msgstr "Jurabib"
36329 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36330 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
36332 #~ msgid "Single Quote|S"
36333 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
36335 #~ msgid "``text''"
36336 #~ msgstr "“testo”"
36338 #~ msgid "''text''"
36339 #~ msgstr "”testo”"
36341 #~ msgid ",,text``"
36342 #~ msgstr "„testo“"
36344 #~ msgid ",,text''"
36345 #~ msgstr "„testo”"
36347 #~ msgid "<<text>>"
36348 #~ msgstr "«testo»"
36350 #~ msgid ">>text<<"
36351 #~ msgstr "»testo«"
36353 #~ msgid "External material"
36354 #~ msgstr "Materiale esterno"
36356 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36357 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
36359 #~ msgid "Example:"
36360 #~ msgstr "Esempio:"
36362 #~ msgid "Examples:"
36363 #~ msgstr "Esempi:"
36365 #~ msgid "Subexample:"
36366 #~ msgstr "Sottoesempio:"
36371 #~ msgid "frame of button"
36372 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
36374 #~ msgid "Character: "
36375 #~ msgstr "Carattere: "
36377 #~ msgid "Code Point: "
36378 #~ msgstr "Codice: "
36380 #~ msgid "&Search Citation"
36381 #~ msgstr "C&erca citazione"
36383 #~ msgid "Searc&h:"
36384 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
36387 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36389 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
36391 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36392 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
36397 #~ msgid "Search &field:"
36398 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
36400 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36401 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
36403 #~ msgid "Text to place before citation"
36404 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
36406 #~ msgid "Text to place after citation"
36407 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
36409 #~ msgid "List all authors"
36410 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
36412 #~ msgid "&Full author list"
36413 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
36415 #~ msgid "La&bels in:"
36416 #~ msgstr "Eti&chette in:"
36418 #~ msgid "&References"
36419 #~ msgstr "&Riferimenti"
36421 #~ msgid "Fil&ter:"
36422 #~ msgstr "Fil&tro:"
36425 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36426 #~ "sensitive option is checked)"
36428 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
36430 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
36433 #~ msgstr "&Ordina"
36435 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36437 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
36439 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36440 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
36442 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36443 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
36445 #~ msgid "Source Pane|S"
36446 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
36449 #~ msgstr "Formato"
36451 #~ msgid "Jump back"
36452 #~ msgstr "Salta indietro"
36454 #~ msgid "Jump to label"
36455 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
36457 #~ msgid "LaTeX Source"
36458 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
36460 #~ msgid "DocBook Source"
36461 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
36463 #~ msgid "Literate Source"
36464 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
36466 #~ msgid " (version control, locking)"
36467 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
36469 #~ msgid " (version control)"
36470 #~ msgstr " (controllo versione)"
36472 #~ msgid " (changed)"
36473 #~ msgstr " (modificato)"
36475 #~ msgid " (read only)"
36476 #~ msgstr " (sola lettura)"
36479 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36480 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
36481 #~ "the OS native format."
36483 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
36484 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
36485 #~ "nativo del sistema operativo."
36487 #~ msgid "Conversion Failed!"
36488 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
36490 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36491 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
36493 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36494 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
36496 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36497 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
36500 #~ "Today's date.\n"
36501 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36503 #~ "Data odierna.\n"
36504 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
36509 #~ msgid "svgz|SVG"
36510 #~ msgstr "svgz|SVG"
36512 #~ msgid "Plain text (image)"
36513 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
36515 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36516 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
36518 #~ msgid "date (output)"
36519 #~ msgstr "date (uscita)"
36521 #~ msgid "date command"
36522 #~ msgstr "Comando date"
36524 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36525 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
36527 #~ msgid "Change: "
36528 #~ msgstr "Modifica: "
36537 #~ msgstr "Non definito: "
36539 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36540 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
36542 #~ msgid "DVI-PS Options"
36543 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
36545 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36546 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
36548 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36549 #~ msgstr "Copia negli appunti"
36551 #~ msgid "&Longtable"
36552 #~ msgstr "Tabella &lunga"
36554 #~ msgid "Top Line|n"
36555 #~ msgstr "Linea superiore|i"
36557 #~ msgid "Bottom Line|i"
36558 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
36560 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36561 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36563 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36564 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36566 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36567 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
36569 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36570 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
36572 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36573 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
36575 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36576 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
36578 #~ msgid "Open Navigator..."
36579 #~ msgstr "Apri navigatore..."
36581 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36582 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
36584 #~ msgid "Printer Command Options"
36585 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
36587 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36588 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
36590 #~ msgid "Option used to print to a file."
36591 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36593 #~ msgid "Print to &file:"
36594 #~ msgstr "Stampa su &file:"
36596 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36597 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36599 #~ msgid "Set &printer:"
36600 #~ msgstr "Alla st&ante:"
36602 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36603 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
36605 #~ msgid "Spool &printer:"
36606 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
36609 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36610 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
36612 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36613 #~ msgstr "&Comando spool:"
36615 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36616 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
36618 #~ msgid "Re&verse pages:"
36619 #~ msgstr "In&verti pagine:"
36621 #~ msgid "&Number of copies:"
36622 #~ msgstr "&Numero di copie:"
36624 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36625 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36627 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36628 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
36630 #~ msgid "Co&llated:"
36631 #~ msgstr "Co&llazione:"
36633 #~ msgid "Pa&ge range:"
36634 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
36636 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36637 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
36639 #~ msgid "&Odd pages:"
36640 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
36642 #~ msgid "&Even pages:"
36643 #~ msgstr "Pagine &pari:"
36645 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36646 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
36648 #~ msgid "E&xtra options:"
36649 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
36651 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36652 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
36655 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36656 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
36659 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
36660 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
36661 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
36663 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36664 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
36666 #~ msgid "Name of the default printer"
36667 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
36669 #~ msgid "Default &printer:"
36670 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
36672 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36673 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
36678 #~ msgid "Page number to print from"
36679 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
36681 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36684 #~ msgid "Page number to print to"
36685 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
36687 #~ msgid "Print all pages"
36688 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
36693 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36694 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
36696 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36697 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
36699 #~ msgid "Print in reverse order"
36700 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
36702 #~ msgid "Re&verse order"
36703 #~ msgstr "Ordine in&verso"
36708 #~ msgid "Number of copies"
36709 #~ msgstr "Numero di copie"
36711 #~ msgid "Collate copies"
36712 #~ msgstr "Ordina copie"
36714 #~ msgid "&Collate"
36715 #~ msgstr "&Ordina"
36717 #~ msgid "Send output to the printer"
36718 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
36720 #~ msgid "P&rinter:"
36721 #~ msgstr "Stampa&nte:"
36723 #~ msgid "Send output to the given printer"
36724 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
36726 #~ msgid "Send output to a file"
36727 #~ msgstr "Manda l'output su file"
36729 #~ msgid "Print...|P"
36730 #~ msgstr "Stampa...|p"
36732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36736 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36737 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36739 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
36740 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
36742 #~ msgid "Print document failed"
36743 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
36745 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36746 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
36748 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36749 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
36751 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36752 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
36754 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36755 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
36757 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36758 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36761 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36762 #~ "environment variable PRINTER."
36764 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
36765 #~ "specificata alcuna stampante."
36767 #~ msgid "The option to print only even pages."
36768 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
36771 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36772 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36774 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
36775 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
36777 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36778 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
36780 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36781 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
36783 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36785 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
36788 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36789 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
36792 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36793 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36794 #~ "and arguments."
36796 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
36797 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
36798 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
36801 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36802 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36804 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
36805 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
36808 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36809 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36811 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36812 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36815 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36818 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
36819 #~ "destinazione al comando di stampa."
36821 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36822 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
36831 #~ msgstr "Marrone"
36836 #~ msgid "Darkgray"
36837 #~ msgstr "Grigio scuro"
36845 #~ msgid "Lightgray"
36846 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36852 #~ msgstr "Magenta"
36855 #~ msgstr "Verde oliva"
36858 #~ msgstr "Arancione"
36864 #~ msgstr "Porpora"
36870 #~ msgstr "Ciano scuro"
36873 #~ msgstr "Violetto"
36882 #~ msgstr "Stampante"
36884 #~ msgid "Print Document"
36885 #~ msgstr "Stampa documento"
36887 #~ msgid "Print to file"
36888 #~ msgstr "Stampa su file"
36890 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36891 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
36893 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36895 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
36897 #~ msgid "Unknown document class"
36898 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
36900 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36902 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
36905 #~ msgid "Included File Invalid"
36906 #~ msgstr "File incluso non valido"
36909 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36911 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36913 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
36915 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
36917 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36918 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
36920 #~ msgid "Document &class"
36921 #~ msgstr "&Classe documento"
36923 #~ msgid "Forward search"
36924 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
36927 #~ msgstr "Elenchi"
36929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36930 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
36934 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
36937 #~ msgid "&Vertical factor:"
36938 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
36941 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36942 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36945 #~ msgid "Rotation"
36946 #~ msgstr "Notazione"
36949 #~ msgid "&Rotation:"
36950 #~ msgstr "Notazione"
36952 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36953 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
36956 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36958 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
36959 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
36961 #~ msgid "Enable &RTL support"
36962 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
36964 #~ msgid "TeX Code|X"
36965 #~ msgstr "Codice TeX|X"
36967 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36968 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
36973 #~ msgid "EndOfSlide"
36974 #~ msgstr "Fine lucido"
36976 #~ msgid "--Separator--"
36977 #~ msgstr "--Separatore--"
36979 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36980 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36985 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36986 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36988 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36989 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36991 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36992 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36994 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36995 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36997 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36998 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37003 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37004 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37006 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37007 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37009 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37010 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37012 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37013 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37015 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37016 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37018 #~ msgid "Split Environment|l"
37019 #~ msgstr "Contesto split|s"
37021 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37022 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37024 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37025 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37027 #~ msgid "report (R Journal)"
37028 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37030 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37031 #~ msgstr "Nome opzionale"
37033 #~ msgid "Alternative theorem string"
37034 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37036 #~ msgid "Key Words."
37037 #~ msgstr "Parole chiave."
37039 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37040 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37042 #~ msgid "Multilingual captions"
37043 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37046 #~ msgstr "Ritaglio"
37048 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37049 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37051 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37052 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37054 #~ msgid "End Multiple Columns"
37055 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37057 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37058 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37060 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37064 #~ msgstr "&Primaria:"
37066 #~ msgid "Memory problem"
37067 #~ msgstr "Problema di memoria"
37069 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37070 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37072 #~ msgid "Deprecated Styles"
37073 #~ msgstr "Stili deprecati"
37075 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37076 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37078 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37079 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37081 #~ msgid "EndFrame"
37082 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37084 #~ msgid "________________________________"
37085 #~ msgstr "________________________________"
37087 #~ msgid "List of Graphics"
37088 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37090 #~ msgid "List of Equations"
37091 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37093 #~ msgid "List of Index Entries"
37094 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37096 #~ msgid "List of Marginal notes"
37097 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37099 #~ msgid "List of Notes"
37100 #~ msgstr "Elenco delle note"
37102 #~ msgid "List of Citations"
37103 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37105 #~ msgid "List of Branches"
37106 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37108 #~ msgid "List of Changes"
37109 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37111 #~ msgid "elsewhere"
37112 #~ msgstr "altrove"
37114 #~ msgid "Automatic help"
37115 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37118 #~ msgstr "Sessione"
37120 #~ msgid "Close Section"
37121 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37123 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37124 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37126 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37127 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37129 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37130 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37132 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37133 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37135 #~ msgid "Use ams&math package"
37136 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37138 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37141 #~ msgid "Use amssymb package"
37142 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37144 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37147 #~ msgid "Use &esint package"
37148 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37150 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37153 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37154 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37156 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37157 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37159 #~ msgid "Use mathtools package"
37160 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37162 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37165 #~ msgid "Use mh&chem package"
37166 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37168 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37169 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37171 #~ msgid "Use stackrel package"
37172 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37174 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37175 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37177 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37178 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37180 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37181 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37183 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37184 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37187 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37190 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37191 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37193 #~ msgid "institute mark"
37194 #~ msgstr "Nota istituto"
37196 #~ msgid "Make letter title"
37197 #~ msgstr "Titolo lettera"
37199 #~ msgid "Maintext"
37200 #~ msgstr "Testo principale"
37202 #~ msgid "Initial Option"
37203 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37205 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37206 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37208 #~ msgid "Settings...|g"
37209 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37211 #~ msgid "Fig. ---"
37212 #~ msgstr "Fig. ---"
37214 #~ msgid "Captionabove"
37215 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37217 #~ msgid "Captionbelow"
37218 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37220 #~ msgid "Table Caption"
37221 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37223 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37224 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37226 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37227 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37229 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37231 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37233 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37234 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37236 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37238 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37240 #~ msgid "Multilingual caption:"
37241 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37243 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37244 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37246 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37247 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37250 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37252 #~ msgid "AMS arrows"
37253 #~ msgstr "Frecce AMS"
37255 #~ msgid "AMS relations"
37256 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37258 #~ msgid "AMS operators"
37259 #~ msgstr "Operatori AMS"
37261 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37262 #~ msgstr "Varie AMS"
37264 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37265 #~ msgstr "Varie AMS"
37267 #~ msgid "AMS Arrows"
37268 #~ msgstr "Frecce AMS"
37270 #~ msgid "AMS Relations"
37271 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37273 #~ msgid "AMS Operators"
37274 #~ msgstr "Operatori AMS"
37276 #~ msgid "Noweb Book"
37277 #~ msgstr "Libro noweb"
37283 #~ msgstr "spazio:"
37285 #~ msgid "Computer:"
37286 #~ msgstr "Computer:"
37288 #~ msgid "Noweb Article"
37289 #~ msgstr "Articolo noweb"
37291 #~ msgid "Computing Review Categories"
37292 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37294 #~ msgid "Institute mark"
37295 #~ msgstr "Nota istituto"
37300 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37301 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37303 #~ msgid "Braille Manual|B"
37304 #~ msgstr "Braille|B"
37306 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37307 #~ msgstr "LilyPond|P"
37309 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37310 #~ msgstr "Linguistica|L"
37312 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37313 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37315 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37316 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
37318 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37319 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
37321 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
37323 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
37327 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
37329 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
37330 #~ "finestra attiva: "
37333 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37334 #~ "active window: "
37336 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
37337 #~ "nella finestra attiva: "
37340 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37342 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
37343 #~ "finestra attiva: "
37345 #~ msgid "%1$s%2$s"
37346 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37348 #~ msgid " (unknown)"
37349 #~ msgstr "(sconosciuto)"
37351 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37352 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
37355 #~ msgstr "LatinOn"
37357 #~ msgid "Latin on"
37358 #~ msgstr "Latin on"
37360 #~ msgid "LatinOff"
37361 #~ msgstr "LatinOff"
37363 #~ msgid "Latin off"
37364 #~ msgstr "Latin off"
37366 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37367 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
37372 #~ msgid "Table w&idth:"
37373 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
37375 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37376 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
37378 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37379 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
37381 #~ msgid "Rotate cell"
37382 #~ msgstr "Ruota cella"
37384 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37385 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
37387 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37388 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
37390 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37391 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
37393 #~ msgid "&Output Format:"
37394 #~ msgstr "&Formato:"
37402 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37403 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
37405 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37406 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
37408 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37409 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37411 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37412 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
37414 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37415 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
37417 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37418 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
37420 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37421 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
37423 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37424 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
37426 #~ msgid "Remark \\theremark"
37427 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
37429 #~ msgid "Case \\thecase"
37430 #~ msgstr "Caso \\thecase"
37432 #~ msgid "Question \\thequestion"
37433 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
37435 #~ msgid "Note \\thenote"
37436 #~ msgstr "Nota \\thenote"
37438 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
37439 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
37441 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37442 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
37444 #~ msgid "Specify the default paper size."
37445 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
37448 #~ msgstr "&Nuovo:"
37450 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37452 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
37454 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37455 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37457 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37458 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37460 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37461 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37463 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37464 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37466 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37467 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37472 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37473 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
37475 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37476 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
37478 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37479 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37487 #~ msgid "Step \\thestep."
37488 #~ msgstr "Passo \\thestep."
37490 #~ msgid "Appendices Section"
37491 #~ msgstr "Sezione Appendici"
37493 #~ msgid "--- Appendices ---"
37494 #~ msgstr "-- Appendici --"
37496 #~ msgid "Preface:"
37497 #~ msgstr "Prefazione:"
37499 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37500 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
37502 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37503 #~ msgstr "Istituto ed email: "
37506 #~ msgstr "Mini indice"
37508 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37509 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
37511 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37512 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
37515 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37516 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37518 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
37519 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
37521 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37522 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
37525 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37526 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37527 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37529 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
37530 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
37531 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
37532 #~ "teTeX di Cygwin."
37534 #~ msgid "Layout|L"
37535 #~ msgstr "Struttura|S"
37537 #~ msgid "Documents|D"
37538 #~ msgstr "Documenti|D"
37540 #~ msgid "New from Template...|T"
37541 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
37543 #~ msgid "Revert|R"
37544 #~ msgstr "Ripristina|R"
37547 #~ msgstr "Rifai|f"
37550 #~ msgstr "Taglia|g"
37553 #~ msgstr "Incolla|I"
37555 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37556 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
37558 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37559 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
37561 #~ msgid "Tabular|T"
37562 #~ msgstr "Tabulare|b"
37564 #~ msgid "Thesaurus..."
37565 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
37567 #~ msgid "Statistics...|i"
37568 #~ msgstr "Statistiche...|S"
37570 #~ msgid "Change Tracking|g"
37571 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
37573 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37574 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
37576 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37577 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
37579 #~ msgid "Line Bottom|B"
37580 #~ msgstr "Linea in basso|b"
37582 #~ msgid "Line Left|L"
37583 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
37585 #~ msgid "Line Right|R"
37586 #~ msgstr "Linea destra|d"
37588 #~ msgid "Delete Row|w"
37589 #~ msgstr "Elimina riga|g"
37591 #~ msgid "Copy Row"
37592 #~ msgstr "Copia riga"
37594 #~ msgid "Swap Rows"
37595 #~ msgstr "Scambia righe"
37597 #~ msgid "Delete Column|D"
37598 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
37600 #~ msgid "Copy Column"
37601 #~ msgstr "Copia colonna"
37603 #~ msgid "Swap Columns"
37604 #~ msgstr "Scambia colonne"
37606 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37607 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
37609 #~ msgid "Alignment|A"
37610 #~ msgstr "Allineamento|A"
37612 #~ msgid "Add Row|R"
37613 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
37615 #~ msgid "Add Column|C"
37616 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
37624 #~ msgid "Mathematica"
37625 #~ msgstr "Mathematica"
37627 #~ msgid "Maple, simplify"
37628 #~ msgstr "Maple, simplify"
37630 #~ msgid "Maple, factor"
37631 #~ msgstr "Maple, factor"
37633 #~ msgid "Maple, evalm"
37634 #~ msgstr "Maple, evalm"
37636 #~ msgid "Maple, evalf"
37637 #~ msgstr "Maple, evalf"
37639 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37640 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
37642 #~ msgid "Align Environment|A"
37643 #~ msgstr "Contesto align|a"
37645 #~ msgid "AlignAt Environment"
37646 #~ msgstr "Contesto alignat"
37648 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37649 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
37651 #~ msgid "Multline Environment"
37652 #~ msgstr "Contesto multline"
37654 #~ msgid "Special Character|S"
37655 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
37657 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37658 #~ msgstr "Riferimento...|R"
37660 #~ msgid "Index Entry|I"
37661 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
37663 #~ msgid "URL...|U"
37664 #~ msgstr "URL...|U"
37666 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37667 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
37669 #~ msgid "TeX Code|T"
37670 #~ msgstr "Codice TeX|T"
37672 #~ msgid "Minipage|p"
37673 #~ msgstr "Minipagina"
37675 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37676 #~ msgstr "Tabelle...|b"
37678 #~ msgid "Floats|a"
37679 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
37681 #~ msgid "Include File...|d"
37682 #~ msgstr "Includi file...|d"
37684 #~ msgid "Insert File|e"
37685 #~ msgstr "Inserisci file|f"
37687 #~ msgid "External Material...|x"
37688 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
37690 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37691 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
37693 #~ msgid "Protected Space|r"
37694 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
37696 #~ msgid "Vertical Space..."
37697 #~ msgstr "Spazio verticale..."
37699 #~ msgid "Protected Dash|D"
37700 #~ msgstr "Trattino protetto"
37702 #~ msgid "Single Quote|Q"
37703 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
37705 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37706 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
37708 #~ msgid "Horizontal Line"
37709 #~ msgstr "Linea orizzontale"
37711 #~ msgid "Font Change|o"
37712 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
37714 #~ msgid "Math Normal Font"
37715 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
37717 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37718 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
37720 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37721 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
37723 #~ msgid "Math Roman Family"
37724 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
37726 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37727 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
37729 #~ msgid "Math Bold Series"
37730 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
37732 #~ msgid "Text Normal Font"
37733 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
37735 #~ msgid "Floatflt Figure"
37736 #~ msgstr "Figura floatflt"
37738 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37739 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
37741 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37742 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
37744 #~ msgid "Character...|C"
37745 #~ msgstr "Carattere...|C"
37747 #~ msgid "Paragraph...|P"
37748 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
37750 #~ msgid "Document...|D"
37751 #~ msgstr "Documento...|D"
37753 #~ msgid "Tabular...|T"
37754 #~ msgstr "Tabella...|b"
37756 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37757 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
37759 #~ msgid "Noun Style|N"
37760 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
37762 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37763 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
37765 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37766 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
37768 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37769 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
37771 #~ msgid "Update|U"
37772 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37774 #~ msgid "TeX Information|X"
37775 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
37777 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37778 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
37780 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37781 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
37783 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37784 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
37786 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37787 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
37789 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37790 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
37792 #~ msgid "Extended Features|E"
37793 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
37795 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37796 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
37798 #~ msgid "Preferences..."
37799 #~ msgstr "Preferenze..."
37801 #~ msgid "Quit LyX"
37802 #~ msgstr "Chiudi LyX"
37804 #~ msgid "%1$d words checked."
37805 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
37807 #~ msgid "One word checked."
37808 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
37810 #~ msgid "Spelling check completed"
37811 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
37813 #~ msgid "&Command:"
37814 #~ msgstr "&Comando:"
37816 #~ msgid "Search text is empty!"
37817 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
37820 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
37821 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
37822 #~ "is specified, an internal routine is used."
37824 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
37825 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
37826 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
37827 #~ "specificato \"\"."
37829 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
37831 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
37833 #~ msgid "Affilation:"
37834 #~ msgstr "Affiliazione:"
37836 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
37837 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37839 #~ msgid "DockWidget"
37840 #~ msgstr "DockWidget"
37845 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37846 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37848 #~ msgid "greyedout"
37849 #~ msgstr "Sbiadita"
37851 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37855 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37856 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37857 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37860 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37861 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37862 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37865 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37866 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
37868 #~ msgid "Use &XeTeX"
37869 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
37871 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37872 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
37874 #~ msgid "&Use babel"
37875 #~ msgstr "Usa &babel"
37877 #~ msgid "Flex:Institute"
37878 #~ msgstr "Istituto"
37880 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37887 #~ msgstr "diagramma"
37890 #~ msgstr "grafico"
37892 #~ msgid "Flex:Alert"
37895 #~ msgid "Flex:Structure"
37896 #~ msgstr "Struttura"
37898 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37899 #~ msgstr "Modo articolo"
37901 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37902 #~ msgstr "Modo presentazione"
37904 #~ msgid "Flex:Firstname"
37907 #~ msgid "Flex:Fname"
37910 #~ msgid "Flex:Surname"
37911 #~ msgstr "Cognome"
37913 #~ msgid "Flex:Filename"
37914 #~ msgstr "Nome file"
37916 #~ msgid "Flex:Literal"
37917 #~ msgstr "Letterale"
37919 #~ msgid "Flex:Emph"
37920 #~ msgstr "Enfatizzato"
37922 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37925 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37926 #~ msgstr "Numero citazione"
37928 #~ msgid "Flex:Volume"
37931 #~ msgid "Flex:Day"
37934 #~ msgid "Flex:Month"
37937 #~ msgid "Flex:Year"
37940 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37941 #~ msgstr "Numero-edizione"
37943 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37944 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37946 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37947 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37949 #~ msgid "Flex:ISSN"
37952 #~ msgid "Flex:CODEN"
37955 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37956 #~ msgstr "Codice-SS"
37958 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37959 #~ msgstr "Titolo-SS"
37961 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37962 #~ msgstr "Codice-CCC"
37964 #~ msgid "Flex:Code"
37967 #~ msgid "Flex:Dscr"
37970 #~ msgid "Flex:Keyword"
37971 #~ msgstr "Parola chiave"
37973 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37976 #~ msgid "Flex:Orgname"
37977 #~ msgstr "Orgname"
37979 #~ msgid "Flex:Street"
37982 #~ msgid "Flex:City"
37985 #~ msgid "Flex:State"
37988 #~ msgid "Flex:Postcode"
37989 #~ msgstr "Codice postale"
37991 #~ msgid "Flex:Country"
37994 #~ msgid "Flex:Directory"
37995 #~ msgstr "Cartella"
37997 #~ msgid "Flex:Email"
38000 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38001 #~ msgstr "KeyCombo"
38003 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38006 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38007 #~ msgstr "GuiMenu"
38009 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38010 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38012 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38013 #~ msgstr "GuiButton"
38015 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38016 #~ msgstr "MenuChoice"
38021 #~ msgid "Note:Note"
38024 #~ msgid "Note:Greyedout"
38025 #~ msgstr "Sbiadita"
38027 #~ msgid "Box:Shaded"
38028 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38033 #~ msgid "Info:menu"
38034 #~ msgstr "Info:menu"
38036 #~ msgid "Info:shortcut"
38037 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38039 #~ msgid "Info:shortcuts"
38040 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38042 #~ msgid "Flex:Endnote"
38043 #~ msgstr "Note finali"
38045 #~ msgid "Flex:Initial"
38046 #~ msgstr "Capolettera"
38048 #~ msgid "Flex:Glosse"
38051 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38052 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38054 #~ msgid "Flex:Expression"
38055 #~ msgstr "Espressione"
38057 #~ msgid "Flex:Concepts"
38058 #~ msgstr "Concetti"
38060 #~ msgid "Flex:Meaning"
38061 #~ msgstr "Significato"
38063 #~ msgid "Flex:Noun"
38064 #~ msgstr "Sostantivazione"
38066 #~ msgid "Flex:Strong"
38070 #~ msgstr "Norvegese"
38073 #~ msgstr "Neonorvegese"
38075 #~ msgid "file[[scope]]"
38076 #~ msgstr "del file"
38078 #~ msgid "master document[[scope]]"
38079 #~ msgstr "del documento padre"
38081 #~ msgid "open files[[scope]]"
38082 #~ msgstr "dei file aperti"
38084 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38085 #~ msgstr "dei manuali"
38088 #~ msgid "Keywordsr"
38089 #~ msgstr "Parole chiave"
38091 #~ msgid "Current ¶graph"
38092 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38094 #~ msgid "A&vailable indices:"
38095 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38097 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38098 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38100 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38101 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38103 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38104 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38106 #~ msgid "Vert. Phantom"
38107 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38109 #~ msgid "Successful "
38110 #~ msgstr "Riuscito/a"
38112 #~ msgid "All indices"
38113 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38119 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38122 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38123 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38126 #~ "The specified document\n"
38128 #~ "could not be read."
38130 #~ "Il documento specificato\n"
38132 #~ "non ha potuto essere letto."
38134 #~ msgid "Could not read document"
38135 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38137 #~ msgid "Cannot view URL"
38138 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38140 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38141 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38143 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38144 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38147 #~ msgstr "Altezza:"
38149 #~ msgid "Value of the line height."
38150 #~ msgstr "Spessore della linea"
38152 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38153 #~ msgstr "Istituto"
38155 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38158 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38161 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38162 #~ msgstr "Struttura"
38164 #~ msgid "Element:Firstname"
38167 #~ msgid "Element:Fname"
38170 #~ msgid "Element:Filename"
38171 #~ msgstr "Nome file"
38173 #~ msgid "Element:Citation-number"
38174 #~ msgstr "Numero citazione"
38176 #~ msgid "Element:Issue-number"
38177 #~ msgstr "Numero-edizione"
38179 #~ msgid "Element:Issue-day"
38180 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38182 #~ msgid "Element:Issue-months"
38183 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38185 #~ msgid "Element:SS-Title"
38186 #~ msgstr "Titolo-SS"
38188 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38189 #~ msgstr "Codice-CCC"
38191 #~ msgid "Element:Postcode"
38192 #~ msgstr "Codice postale"
38194 #~ msgid "Element:Directory"
38195 #~ msgstr "Cartella"
38197 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38198 #~ msgstr "KeyCombo"
38200 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38201 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38203 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38204 #~ msgstr "MenuChoice"
38206 #~ msgid "Custom:Endnote"
38207 #~ msgstr "Note finali"
38209 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38210 #~ msgstr "Capolettera"
38212 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38213 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38216 #~ msgstr "Sostantivo"
38218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38219 #~ msgstr "Enfatizzato"
38221 #~ msgid "CharStyle:Code"
38224 #~ msgid "FrmtRef: "
38225 #~ msgstr "FrmtRef: "
38227 #~ msgid "Middle|d"
38228 #~ msgstr "Centrale|a"
38230 #~ msgid "top/bottom line"
38231 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38233 #~ msgid "Decimal point:"
38234 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38236 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38237 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
38239 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38240 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38242 #~ msgid "Screen &DPI:"
38243 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38245 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38246 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38249 #~ msgstr "ColorUi"
38251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38252 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38254 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38255 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38257 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38258 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38260 #~ msgid "Publisher ID"
38261 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38266 #~ msgid "TheoremTemplate"
38267 #~ msgstr "Modello di teorema"
38269 #~ msgid "Theorem #:"
38270 #~ msgstr "Teorema #:"
38272 #~ msgid "Lemma #:"
38273 #~ msgstr "Lemma #:"
38275 #~ msgid "Corollary #:"
38276 #~ msgstr "Corollario #:"
38278 #~ msgid "Proposition #:"
38279 #~ msgstr "Proposizione #:"
38281 #~ msgid "Conjecture #:"
38282 #~ msgstr "Congettura #:"
38284 #~ msgid "Criterion #:"
38285 #~ msgstr "Criterio #:"
38288 #~ msgstr "Fatto #:"
38290 #~ msgid "Axiom #:"
38291 #~ msgstr "Assioma #:"
38293 #~ msgid "Definition #:"
38294 #~ msgstr "Definizione #:"
38296 #~ msgid "Example #:"
38297 #~ msgstr "Esempio #:"
38299 #~ msgid "Condition #:"
38300 #~ msgstr "Condizione #:"
38302 #~ msgid "Problem #:"
38303 #~ msgstr "Problema #:"
38305 #~ msgid "Exercise #:"
38306 #~ msgstr "Esercizio #:"
38308 #~ msgid "Remark #:"
38309 #~ msgstr "Osservazione #:"
38311 #~ msgid "Claim #:"
38312 #~ msgstr "Asserzione #:"
38315 #~ msgstr "Nota #:"
38317 #~ msgid "Notation #:"
38318 #~ msgstr "Notazione #:"
38321 #~ msgstr "Caso #:"
38323 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38324 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
38326 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
38328 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
38330 #~ msgid "Overwrite all files?"
38331 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
38333 #~ msgid "Continue &asking"
38334 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
38336 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38337 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
38339 #~ msgid "Thin space"
38340 #~ msgstr "Spazio sottile"
38342 #~ msgid "Medium space"
38343 #~ msgstr "Spazio medio"
38345 #~ msgid "Thick space"
38346 #~ msgstr "Spazio spesso"
38348 #~ msgid "Negative thin space"
38349 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
38351 #~ msgid "Negative medium space"
38352 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
38354 #~ msgid "Negative thick space"
38355 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
38357 #~ msgid "Inter-word space"
38358 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38360 #~ msgid "Date format"
38361 #~ msgstr "Formato data"
38363 #~ msgid "Unknown buffer info"
38364 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
38366 #~ msgid "QQuad Space"
38367 #~ msgstr "Spazio qquad"
38369 #~ msgid "Preview\t"
38370 #~ msgstr "Anteprima\t"
38372 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38373 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
38375 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38377 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
38379 #~ msgid "&Replace with..."
38380 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
38383 #~ msgstr "S&uccessivo"
38385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38386 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38388 #~ msgid "Pre&vious"
38389 #~ msgstr "P&recedente"
38391 #~ msgid "&Keep case"
38392 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
38394 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38396 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
38398 #~ msgid "&Find..."
38399 #~ msgstr "T&rova..."
38401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38402 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
38405 #~ msgstr "&Successivo"
38407 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38408 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38410 #~ msgid "&Previous"
38411 #~ msgstr "&Precedente"
38417 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38418 #~ "%1$s.layout,\n"
38419 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38420 #~ "class or style file required by it is not\n"
38421 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38422 #~ "for more information.\n"
38424 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
38425 #~ "%1$s.layout,\n"
38426 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
38427 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
38428 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
38430 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38431 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
38433 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38435 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
38438 #~ msgid "Any &word"
38439 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
38442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38445 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
38448 #~ msgid "Merge cells"
38449 #~ msgstr "Unisci celle"
38451 #~ msgid "Language ...|L"
38452 #~ msgstr "Lingua ...|L"
38454 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38455 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
38457 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38458 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
38460 #~ msgid "&Debug messages"
38461 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
38463 #~ msgid "Clear &automatically"
38464 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
38466 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38467 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
38469 #~ msgid "Match found and replaced !"
38470 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
38472 #~ msgid "Close this panel"
38473 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
38476 #~ msgstr "Precedente"
38478 #~ msgid "Match..."
38479 #~ msgstr "Corrispondenza..."
38481 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38482 #~ msgstr "Trova testo LyX"
38484 #~ msgid "The Enter key works, too"
38485 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
38487 #~ msgid "The delete key works, too"
38488 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
38491 #~ msgstr "&Elimina"
38494 #~ msgstr "&Trova:"
38496 #~ msgid "Document in current file"
38497 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
38500 #~ msgstr "dall'inizio"
38503 #~ msgstr "dalla fine"
38506 #~ msgstr "in avanti"
38508 #~ msgid "backwards"
38509 #~ msgstr "all'indietro"
38514 #~ msgid " reached while searching "
38515 #~ msgstr " raggiunto cercando "
38517 #~ msgid "Continue searching from "
38518 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
38521 #~ msgstr "&Fittizio"
38523 #~ msgid "&Automatic clear"
38524 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
38526 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
38527 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
38529 #~ msgid "Show progress messages"
38530 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
38532 #~ msgid "(cancelling)"
38533 #~ msgstr "(annullamento)"
38535 #~ msgid "Anschrift:"
38536 #~ msgstr "Anschrift:"
38538 #~ msgid "Briefkopf:"
38539 #~ msgstr "Briefkopf:"
38542 #~ msgstr "Zusatz:"
38544 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38545 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38547 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38548 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38550 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38551 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38553 #~ msgid "Unterschrift:"
38554 #~ msgstr "Unterschrift:"
38556 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38557 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
38559 #~ msgid "Vorwahl:"
38560 #~ msgstr "Vorwahl:"
38562 #~ msgid "Telefon:"
38563 #~ msgstr "Telefon:"
38571 #~ msgid "Betreff:"
38572 #~ msgstr "Betreff:"
38575 #~ msgstr "Anrede:"
38580 #~ msgid "Anlage(n):"
38581 #~ msgstr "Anlage(n):"
38583 #~ msgid "Verteiler:"
38584 #~ msgstr "Verteiler:"
38587 #~ msgstr "Strasse"
38589 #~ msgid "Strasse:"
38590 #~ msgstr "Strasse:"
38598 #~ msgid "RetourAdresse:"
38599 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38601 #~ msgid "MeinZeichen:"
38602 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38604 #~ msgid "IhrZeichen:"
38605 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38607 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38608 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38622 #~ msgid "Adresse:"
38623 #~ msgstr "Adresse:"
38625 #~ msgid "Anlagen:"
38626 #~ msgstr "Anlagen:"
38628 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38629 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
38631 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38632 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
38637 #~ msgid "View Output|V"
38638 #~ msgstr "Mostra output|M"
38640 #~ msgid "Update Output|U"
38641 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38643 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38644 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
38646 #~ msgid "Find &Prev"
38647 #~ msgstr "Trova &precedente"
38649 #~ msgid "Replace P&rev"
38650 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
38652 #~ msgid "Current buffer only"
38653 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
38655 #~ msgid "Current file and all included files"
38656 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
38658 #~ msgid "Document"
38659 #~ msgstr "Documento"
38661 #~ msgid "All open buffers"
38662 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
38664 #~ msgid "Dropped Capitals"
38665 #~ msgstr "Capolettere"
38667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38668 #~ msgstr "Capolettera"
38670 #~ msgid "Dropped Capital"
38671 #~ msgstr "Capolettera"
38673 #~ msgid "Find LyX...|X"
38674 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
38676 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38677 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
38682 #~ msgid "No file open!"
38683 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
38685 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38686 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
38689 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38690 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
38693 #~ msgid "Master Settings"
38694 #~ msgstr "Impostazioni nota"
38697 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38698 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
38700 #~ msgid "Insert|n"
38701 #~ msgstr "Inserisci|s"
38704 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38706 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
38710 #~ msgstr "Lunghezza"
38712 #~ msgid "Opened inset"
38713 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
38715 #~ msgid "Opened Box Inset"
38716 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
38718 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38719 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
38721 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38722 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
38724 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38725 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
38727 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38728 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
38730 #~ msgid "Opened Float Inset"
38731 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
38733 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38734 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
38736 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38737 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
38739 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
38742 #~ msgid "Opened Note Inset"
38743 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
38745 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
38748 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38749 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
38751 #~ msgid "Opened table"
38752 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
38754 #~ msgid "Opened Text Inset"
38755 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
38757 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38758 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
38760 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38761 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
38763 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38764 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
38766 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38768 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
38769 #~ "diverso da quello prestabilito"
38771 #~ msgid "Toggle Label|L"
38772 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
38775 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38777 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
38778 #~ "aspell_english\"."
38781 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38782 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38783 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38785 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
38786 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
38787 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
38793 #~ msgid "Accept Change|C"
38794 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
38796 #~ msgid "&BibTeX command:"
38797 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38799 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38800 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
38802 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38803 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
38805 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38806 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
38808 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38809 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
38811 #~ msgid "View|V[[show]]"
38812 #~ msgstr "Mostra output|M"
38814 #~ msgid "View DVI"
38815 #~ msgstr "Mostra DVI"
38817 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38818 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
38820 #~ msgid "View PostScript"
38821 #~ msgstr "Mostra Postscript"
38823 #~ msgid "Update DVI"
38824 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
38826 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38827 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
38829 #~ msgid "Update PostScript"
38830 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38832 #~ msgid "Thesaurus failure"
38833 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38836 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38840 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38847 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38848 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38850 #~ msgid "B&rowse..."
38851 #~ msgstr "S&foglia..."
38853 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38854 #~ msgstr "Numero di copie"
38856 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38857 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38862 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38863 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
38865 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38866 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
38868 #~ msgid "Spellchecker error"
38869 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
38872 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38873 #~ "Maybe it has been killed."
38875 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
38876 #~ "Forse è stato terminato."
38878 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38879 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
38881 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38882 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
38885 #~ msgid "Phantom Text"
38886 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
38891 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38892 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
38894 #~ msgid "&Postscript driver:"
38895 #~ msgstr "&Driver postscript:"
38897 #~ msgid "Append Parameter"
38898 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
38900 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38901 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
38903 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38904 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
38906 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38907 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
38909 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38910 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
38912 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38913 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
38915 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38916 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
38918 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38919 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
38921 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38922 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
38924 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38926 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
38927 #~ "tabelle in formato testo semplice"
38929 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38930 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
38932 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38933 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
38935 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38936 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
38939 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38940 #~ "You may not have the right languages installed."
38942 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
38943 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
38946 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38947 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38949 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
38950 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
38953 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
38956 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
38957 #~ "nella codifica `%2$s'."
38959 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38961 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
38964 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38967 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
38968 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38971 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38974 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38975 #~ "nella codifica `%2$s'."
38977 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38978 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38983 #~ msgid "pspell (library)"
38984 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38986 #~ msgid "aspell (library)"
38987 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38989 #~ msgid "*.ispell"
38990 #~ msgstr "*.ispell"
38995 #~ msgid "algorithm"
38996 #~ msgstr "Algoritmo"
38999 #~ msgstr "tableau"
39001 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39002 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39004 #~ msgid "keywords"
39005 #~ msgstr "parole chiave"
39007 #~ msgid "Table of Contents|a"
39008 #~ msgstr "Indice generale|g"
39013 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39014 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39016 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39017 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39019 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39020 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39022 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39023 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39026 #~ msgstr "Britannico"
39028 #~ msgid "Canadian"
39029 #~ msgstr "Canadese"
39031 #~ msgid "LinuxDoc"
39032 #~ msgstr "LinuxDoc"
39034 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39035 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39042 #~ msgid "Reference\t"
39043 #~ msgstr "Riferimento"
39046 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39047 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39050 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39051 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39054 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39055 #~ msgstr "RetourAdresse"
39058 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39059 #~ msgstr "Postvermerk"
39062 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39063 #~ msgstr "IhrZeichen"
39066 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39067 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39070 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39071 #~ msgstr "MeinZeichen"
39074 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39075 #~ msgstr "Unterschrift"
39080 #~ msgid "Braille mirror off"
39081 #~ msgstr "Braille mirror off"
39083 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39084 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39086 #~ msgid "LaTeX default"
39087 #~ msgstr "LaTeX default"
39089 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39090 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39092 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39093 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39095 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39096 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39098 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39099 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39101 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39102 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39104 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39105 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39107 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39108 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39110 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39111 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39114 #~ "Layout had to be changed from\n"
39115 #~ "%1$s to %2$s\n"
39116 #~ "because of class conversion from\n"
39119 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39121 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39124 #~ msgid "Changed Layout"
39125 #~ msgstr "Layout modificato"
39127 #~ msgid "Unknown layout"
39128 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39131 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39132 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39134 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39135 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39137 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39138 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39140 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39143 #~ msgid "Display image in LyX"
39144 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39146 #~ msgid "Monochrome"
39147 #~ msgstr "Bianco e nero"
39152 #~ msgid "&Display:"
39153 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39156 #~ msgstr "Sca&la:"
39158 #~ msgid "Scr&een Display:"
39159 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39161 #~ msgid "Do not display"
39162 #~ msgstr "Non mostrare"